24
MONITORS VM 158 VM 170 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE

prova FI TUTTE le lin/av - phonocar.it · INDICE • CONTENTS • INDEX • INHALTSVERZEICHNIS 3-Garanzia Warranty / Garantie / Garantía 4-Precauzioni di sicurezza Security precautions

  • Upload
    vuanh

  • View
    217

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

MONITORS

VM158VM170

ISTRUZIONI DI MONTAGGIOASSEMBLING INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS DE MONTAGE

MONTAGEANLEITUNGINSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE

INDICE • CONTENTS • INDEX • INHALTSVERZEICHNIS

3 - GaranziaWarranty / Garantie / Garantía

4 - Precauzioni di sicurezzaSecurity precautions • Précautions de sécurité • Sicherheitsbedingte Maßnahmen • Seguri-dad

6 - InstallazioneInstallation • Einbau • Instalación

7 - CollegamentiConnections • Connexions • Anschlüsse • Conexiones

8 - DotazioneEquipment • Equipement • Lieferumfang • Equipamiento

9 - VM158Descrizione comandi monitor • Monitor controls • Description des commandes du moniteur• Beschreibung der Bedienelemente am Monitor • Descripción de los mandos del monitor

14 - VM158 - VM170Funzioni telecomando • Remote controls • Functions de la télécommande • Tasten derFernbedienung • Mondos del telemando

16 - VM170Descrizione comandi monitor • Monitor controls • Description des commandes du moniteur• Beschreibung der Bedienelemente am Monitor • Descripción de los mandos del monitor

21 - Caratteristiche tecnicheTechnical specifications • Caracteristiques techniques • Technische Merkmale • Características téenicas.

- Sostituzione pila telecomandoChanging the remote control battery • Remplacement de la pile de la télécommande •Auswechseln der Batterie der Fernbedienung • Sustitución pila telemando

22 - Cuase e rimedi a problemi di installazioneCauses and remedies to installation problems • Causes et solutions aux problèmes d’instal-lation • Ursachen und Abhilfe bei Installationsproblemen • Problemas de instalación: causasy soluciones.

GARANZIA • WARRANTY • GARANTIE • GARANTIE • GARANTÍA

Questi prodotti sono garantiti secondo le leggi vigenti. La garanzia da diritto alla sostituzionegratuita dei pezzi difettosi. Non sono coperti da garanzia i danni causati da: avarie da trasporto, er-rata installazione, condizioni ambientali, incapacità d’uso o riparazioni effettuate da personale nonautorizzato. Eventuali componenti difettosi dovranno essere riconsegnati al rivenditore o inviati pres-so il centro assistenza Phonocar, via F.lli Cervi, 167/C - 42100 Reggio Emilia - Tel. 0522.941621.

All products contained in this catalogue have a warranty according to the law.. When war-ranty is applicable, the defect parts are replaced free of charge. Damage caused through transport,wrong installation, climatic conditions, wrong use, unauthorized repairs, will not be covered by war-ranty. The defect parts should be given to your local Dealer, who will forward to our Distributor forrepair.

Tous les produits présents dans ce catalogue sont garantis selon les conditions de loi. LaGarantie donne droit au remplacement grauit des pièces défectueuses.La Garantie ne couvre pas:les dommages de transport, installation erronée, conditions environnementales, climatiques ou au-tres, les pannes causées par une négligence, une intervention incompétente, une incapacité d’u-tilisation ou des réparations effectuées par du personnel non autorisé. Pour être remplacés ou ré-parés gratuitement, les éventuels composants défectueux devront être retournés au revendeur.

Alle Produkte des vorliegenden Katalogs verfügen über die gesetzlich vorgesehene Garan-tie. Alle defekten Teile werden, bei Garantieanspruch, KOSTENLOS durch uns ersetzt. Bei Schä-den, die auf den Transport, Installationsfehler, Klimaverhältnisse, unsachgemäße Anwendung, un-befugten Reparaturversuch, zurückzuführen sind, besteht leider KEIN Anspruch auf Garantie. De-fekte Teile bitten wir FREI, über Ihren Händler, bei Phonocar einzureichen.

Todos los productos de este catálogo están garantizados según lo establecido por la ley. Lagarantía da derecho a la sustitución gratuita de piezas defectuosas, pero no cubre daños produ-cidos durante el transporte o causados por errores de instalación, condiciones ambientales, usosincorrectos o reparaciones efectuadas por personal no autorizado. Si el usuario comprueba la exi-stencia de componentes defectuosos, debe entregarlos al revendedor o enviarlos al centro de asi-stencia técnica, delegado comercial: Sr. Verderese - Tel. 958 30 22 95 - Fax 958 30 24 70.

E

D

F

GB

I

3

PRECAUZIONI DI SICUREZZASECURITY PRECAUTIONS • PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

Allo scopo di operare in sicurezza osservare attentamente le seguenti precauzioni:• Installare i dispositivi all’interno dell’auto in posizioni che non ostacolino le normali operazioni di

guida e che non interferiscano con i dispositivi di sicurezza del veicolo (ABS, Air-bag, etc.).• Provare il sistema prima della sua installazione definitiva.• Per ottenere le migliori condizioni operative, collegare i cavi come dagli schemi di seguito ripor-

tati.• Effettuare le regolazioni del sistema a veicolo fermo.• Il codice della strada vieta di guardare programmi televisivi durante la guida.• Evitare di toccare il display LCD• La temperatura di utilizzo va da 0° a 50°C.• A basse temperature il display potrebbe risultare leggermente scuro alla sua accensione, ma tor-

nerà alla corretta luminosità dopo pochi minuti (situazione dovuta alle caratteristiche fisiche deicristalli liquidi).

• In caso di rottura del display non toccare il fluido dei cristalli liquidi, se viene a contattocon il corpo o gli abiti, lavare immediatamente con acqua e sapone neutro.

To operate under security, please carefully observe the following precautions:• install the appliances inside the car, in a position leaving free space for the normal car-driving

operations and the security-devices situated within the car (ABS, Air-Bag etc.).• Test the whole system, before giving way to its definite installation.• Regulate the whole system while car is in stopped position.• Remember that Traffic Security Rules do NOT allow watching TV while driving the car.• Never touch the LCD-Display.• Use system at a temperature between 0 and +50°C.• At low temperatures, the display could be slightly dark after switch-on. The display will, in any

case, come to its normal brightness after a few minutes. This situation is normally due to thephysical characteristics of the liquid cristals.

• Never touch the liquid cristals in the case that they should run out from a broken di-splay. Accidental stains on your skin and clothes should be washed away immediately,using water and neutral soap.

Afin d’opérer en pleine sécurité, veuillez observer les précautions suivantes:• installer les dispositifs à l’intérieur de la voiture, dans une position qui n’obstacle pas les opéra-

tions normales de guide et qui n’interfère pas avec les dispositifs de sécurité du véhicule (ABS,Air-bag, etc.).

• Essayer le système avant d’effectuer son installation définitive.• Pour obtenir les meilleures conditions opératives, brancher les câbles selon les schémas ci-

après indiqués.• Effectuer les réglages du système, à voiture arrêtée.• Le Code Routière ne permet pas de regarder des programmes TV pendant la guide.• Eviter de toucher l’écran LCD.• La température d’exercice est de 0° à 50°.• A basses températures, l’écran peut résulter légèrement foncé, au moment de l’allumage. La lu-

minosité correcte va, en tout cas, se rétablir après quelques minutes. (Ces circonstances sontliées aux caractéristiques physiques des cristaux liquides).

• En cas de rupture d’écran, ne pas toucher le liquide des cristaux. En cas de contacte, laverimmédiatement, peau ou vêtements, avec de l’eau et du savon neutre.

F

GB

I

4

SICHERHEITSBEDINGTE MASSNAHMENSEGURIDAD

Um eine sichere Inbetriebnahme zu gewährleisten, bitten wir, folgendes unbedingt zubeachten:• bei der Montage der Geräte in den Wageninnenraum darauf achten, dass die gewählte Position

die Steuerung des Fahrzeugs und die darin befindlichen Sicherheitsvorrichtungen (ABS, Airbagetc.) nicht stört;

• das System testen, bevor Sie zur endgültigen Montage übergehen;• die Einstellung des Systems bei stehendem Fahrzeug vornehmen;• das Verkehrsschutzgesetz verbietet das Fernsehen am Steuer;• das LCD-Display nicht anfassen;• die Raumtemperatur muß innerhalb 0° und +50° C liegen;• bei geringer Raumtemperatur könnte das Display, unmittelbar nach dem Einschalten, etwas

dunkel ausfallen, jedoch sollte die normale Helligkeit nach wenigen Minuten eintreten (physischbedingt durch die Flüssig-Kristalle);

• bei Verletzung des Displays, die austretende Kristallflüssigkeit nicht anfassen. Bei un-beabsichtigtem Kontakt mit Kleidung und Haut, sofort mittels Wasser und neutraler Seifeentfernen.

Para operar en condiciones de seguridad hay que seguir estas indicaciones:• Instalar los dispositivos en una posición que no obstaculice la conducción y no interfiera con los

dispositivos de seguridad del vehículo (ABS, airbags, etc.)• Probar el sistema antes de instalarlo.• Conectar los cables como se indica en los esquemas eléctricos.• Efectuar las regulaciones del sistema con el vehículo detenido.• Las normas de circulación vial prohíben ver programas de televisión mientras se conduce.• No tocar el display de cristal líquido.• La temperatura de funcionamiento es de 0 a 50°C.• Si la temperatura es muy baja el display puede quedar oscuro durante unos minutos después del

encendido.• Si el display se rompe no hay que tocar el fluido del cristal líquido. Si entra en contacto con el

cuerpo o la ropa hay que lavarlos inmediatamente con agua y jabón neutro.

E

D

5

INSTALLAZIONEINSTALLATION • EINBAU • INSTALACIÓN

POWERTV/AV

MODESENSOR

IN PLANCIAIN DASHBOARD • SUR LE TABLEAU DE BORD • IM ARMATURENBRETT • EN EL PANEL

NEI POGGIATESTAIN HEADREST • SUR LES APPUIE-TÊTE • IN DER NACKENSTÜTZE • EN EL APOYACABEZA

POWER TV/AV

MODE SENSOR

6

Attenzione alla correttaposizione d’innesto

Be careful to connectin the correct position

Attention à la bonneposition du branchement

Auf die korrekte Positiondes Anschlusses achten

Atención a la correctaposición de acoplamiento

7” TFT LCD WIDE VISION

INPUT

AUDIO R AUDIO L

INPUT

AUDIO R AUDIO L

AUDIO R AUDIO L VIDEO

OUTPUT INPUT

VIDEO VIDEO INPUTDC12V

TOMONITOR 2CH AV CONTROLLER

+12V

AUDIO INPUT 2

AUDIO INPUT 1

VIDEO INPUT 1 e 2

AUDIO/VIDEO OUTPUT

POWER

VM158

COLLEGAMENTICONNECTIONS • CONNEXIONS • ANSCHLÜSSE • CONEXIONES

VIDEO 1 IN (Nero/Black/Noir/Schwarz/Negro)

AUDIO 1 IN (Rosso/Red/Rouge/Rot/Rojo)

POWER(12V DC)

VIDEO 2 IN (Giallo/Yellow/Jaune/Gelb/Amarillo)

5.8” TFT LCD WIDE VISION

5.8” TFT LCD MONITORVM158

DC12 V 7,5 VAMADE IN KOREA

Serial n° 0505068500

AUDIO 2 IN (Bianco/White/Blanc/Weiß/Blanco)

VM170

7

DOTAZIONE • EQUIPMENT • EQUIPEMENT • LIEFERUMFANG • EQUIPAMIENTO

MONITOR VM158

• Cavo segnale AV • Cavo di alimentazione • Cornice per installazione ad incasso nei pog-giatesta e chiave di sgancio. • Staffa di fissaggio da plancia • Viti di fissaggio • TelecomandoIR • Batteria (mod. CR2025 Lithium – 3V).

• AV Signal Cable • Power Cable • Frame for flush-installation into head-rests plus release-key • Fixation-Bracket for Dashboard-installation • Fixation-screws • IR Remote-Control •Battery (mod. CR2025 Lithium 3V).

• Câble signal AV • Câble d’alimentation • Cadre d’installation dans les appui-tête et clé dedéclenchement • Etrier pour le fixage sur le tableau de bord • Vis de fixage • Télécomman-de IR • Batterie (mod. CR2025 Lithium 3V).

• Signal-Kabel AV • Strom-Kabel • Rahmen für Einbau in Kopfstützen ; mit Entankerungs-Schlüssel • Befestigungsbügel für Montage auf dem Armaturenbrett • Befestigungsschrau-ben • Fernbedienungsgerät IR • Batterie (mod. CR2025 Lithium 3V).

• Cable señal AV • Cable de alimentación • Marco adaptador para instalación en el reposa-cabezas y llave de extracción • Soporte para salpicadero • Tornillos de fijación • Mando a di-stancia IR • Batería mando a distancia (mod. CR2025 Lithium 3V).

MONITOR VM170

• Unità esterna di connessione • Cavo di collegamento monitor • Cavo di alimentazione •Cornice per installazione ad incasso nei poggiatesta e chiave di sgancio. • Staffa di fissag-gio da plancia • Viti di fissaggio • Telecomando IR • Batteria (mod. CR2025 Lithium – 3V).

• External Connection-Unit • Connection-Cable Monitor • Power cable • Frame for flush-in-stallation into head-rests plus release-key • Fixation-Bracket for Dashboard-installation •Fixation-screws • IR Remote-Control • Battery (mod. CR2025 Lithium 3V).

• Unité externe de connexion • Câble de branchement monitor • Câble d’alimentation • Ca-dre pour l’installation enfoncée dans les appui-tête ; clé de déclenchement • Etrier pour lefixage sur le tableau de bord • Vis de fixage • Télécommande IR • Batterie (mod. CR2025Lithium 3V).

• Externe Verbindungseinheit • Verbindungskabel Monitor • Stromkabel • Rahmen für Einbauin Kopfstützen; mit Entankerungs-Schlüssel • Befestigungsbügel für Montage auf dem Ar-maturenbrett • Befestigungsschrauben • Fernbedienungsgerät IR • Batterie (mod. CR2025Lithium 3V).

• Unidad exterior de conexión • Cable de conexión monitor • Cable de alimentación • Marcoadaptador para instalación en el reposacabezas y llave de extracción • Soporte para salpi-cadero • Tornillos de fijación • Mando a distancia IR • Batería mando a distancia (mod.CR2025 Lithium 3V).

E

D

F

GB

I

E

D

F

GB

I

8

DESCRIZIONE COMANDI MONITOR VM158

❶ POWER: comando di accensione / spegnimento del monitor.

❷ TV/AV: selezionando AV1 o AV2 verrà visualizzata l’immagine del dispositivo collegato alrispettivo ingresso (DVD, TV, etc.).

❸ VOL: permette di regolare il volume sull’uscita cuffie e tutte le funzioni selezionate con iltasto MODE.

❹ CHANNEL:▼ (giù): si selezionano in sequenza i formati di visione dell’immagine:Cinema, Wide, Full, Normal.▲ (su): si selezionano quattro diverse impostazioni di luminosità:STD (normale), HIGH (alta luminosità), LOW (bassa luminosità), USER (personalizzato).❺ MODE: in sequenza appariranno i seguenti menù:- Contrast, Bright, Color, Tint: permettono di regolare il contrasto, la luminosità, il colore e la tin-ta dell’immagine per l’impostazione personalizzata (User).NOTA: la funzione TINT è attiva solo quando il sistema è in modalità NTSC.- Back Blue: permette di ottenere il fondo blu per una migliore lettura del menù, e quando vi é as-senza di segnale.- PWR Direct: tramite questa funzione, il monitor si accende e si spegne automaticamente senzapremere il tasto POWER. (collegamento sotto chiave)- AV1 System / AV2 System: é possibile impostare il sistema del segnale, PAL o NTSC,in modoindipendente per ciascun ingresso e si potranno collegare, ad esempio, un DVD PAL ed un navi-gatore NTSC.- Video Mode: seleziona i formati di visione dell’immagine: CINEMA, WIDE, FULL, NORMAL.- Mode Select: permette di selezionare gli ingressi AV1, AV2.- Mir. Mode: ruota l’immagine in modo speculare, destra su sinistra.Qualora si installi una telecamera per retromarcia sprovvista di questa funzione, permette di vi-sionare in modo corretto l’immagine posteriore alla vettura.CIASCUNA DI QUESTE FUNZIONI SI REGOLANO CON I TASTI VOL E VOL➏ SENSOR Ricevitore segnale telecomando.➐ USCITA CUFFIE Segnale audio mono.❽ PRESA DEL CAVO SEGNALE AUDIO/VIDEO E ALIMENTAZIONE

I

1 2 3 4 5

5.8” TFT LCD WIDE VISION

76

8

8

9

❶ POWER: switches the monitor on and off.❷ TV/AV: switches between AV1 and AV2 to display the video images of the devices (DVD, TV,

etc.) connected to the respective inputs.❸ VOL: used to adjust the headphones volume and to change the settings for all the functions

selected using the MODE button.❹ CHANNEL:▼ (down); used to select in sequence the following video modes:Cinema, Wide, Full, Normal.▲ (up); used to select the four different brightness settings:STD (normal), High (high brightness), Low (low brightness), User (custom setting).❺ MODE: the following menus will appear in sequence:- Contrast, Bright, Color, Tint: allow you to adjust the contrast, brightness, colour and tint of theimage to the customised settings (User).NOTE: the TINT function is only active when the system is in NTSC mode.- Black Blue: selects a blue screen which makes menus easier to read and which is displayedwhen there is no signal.- PWR Direct: when this function is selected, the monitor switches on and off automatically with-out pressing the POWER button (switches on with the ignition switch)- AV1 System / AV2 System: allows you to select the PAL or NTSC signal system independentlyfor each input, allowing you to connect, for example, a PAL DVD and a NTSC navigator.- Video Mode: used to select CINEMA, WIDE, FULL or NORMAL video modes- Mode select: used to select the AV1 or AV2 input.- Mir. Mode: inverts the image from right to left. On vehicles fitted with a reversing camera, thisfunction allows you to display the view to the rear of the vehicle the right way round.ALL OF THESE FUNCTIONS CAN BE ADJUSTED USING VOL AND VOL ➏ SENSOR Remote control signal receiver.➐ HEADPHONES SOCKET Mono audio signal.❽ AUDIO/VIDEO AND POWER CONNECTOR

GB

MONITOR CONTROLS VM158

1 2 3 4 5

5.8” TFT LCD WIDE VISION

76

8

8

10

❶ POWER: commande de mise sous/hors tension du moniteur.❷ TV/AV: en sélectionnant AV1 ou AV2, l’image du dispositif raccordé à l’entrée respective

(DVD, TV, etc.) s’affichera.❸ VOL: permet de régler le volume sur la sortie des oreillettes et toutes les fonctions sélec-

tionnées avec la touche MODE.❹ CHANNEL:▼ (en bas) : sélection des formats d’affichage de l’image dans l’ordre:Cinema, Wide, Full, Normal.▲ (en haut) : sélection des quatre niveaux de réglage de la luminosité :STD (normal), High (haute luminosité), Low (basse luminosité), User (personnalisé).❺ MODE: les menus suivants apparaîtront dans l’ordre:- Contrast, Bright, Colour, Tint: permettent de régler le contraste, la luminosité, la couleur et lateinte de l’image pour une configuration personnalisée (User).REMARQUE: la fonction TINT est active seulement lorsque le système est en mode NTSC.- Black Blue: permet d’obtenir un fond bleu pour une meilleure lecture des menus et lorsque lesignal est absent.- PWR Direct: grâce à cette fonction, le moniteur s’allume et s’éteint automatiquement sans ap-

puyer sur la touche POWER (connexion sous clé)- AV1 System / AV2 System: il est possible de configurer le système du signal, PAL ou NTSC, in-dépendamment pour chaque entrée, ce qui permettra de relier, par exemple, un DVD PAL et unnavigateur NTSC.- Video Mode: sélectionne les formats d’affichage de l’image : CINEMA, WIDE, FULL, NORMAL.Mode Select : permet de sélectionner les entrées AV1, AV2.- Mirror Mode: tourne l’image de façon spéculaire, droite sur gauche.Si on installe une caméra pour marche arrière sans cette fonction, cela permet d’afficher cor-rectement l’image postérieure au véhicule.CHACUNE DE CES FONCTIONS SE RÈGLE À L’AIDE DES TOUCHES VOL ET VOL .➏ SENSOR Récepteur de signal télécommande.➐ SORTIE OREILLETTES: Signal audio mono.❽ PRISE DU CÂBLE SIGNAL AUDIO/VIDÉO ET ALIMENTATION

F

DESCRIPTION DES COMMANDES DU MONITEUR VM158

1 2 3 4 5

5.8” TFT LCD WIDE VISION

76

8

8

11

❶ POWER: Ein-/Ausschaltung des Monitors❷ TV/AV: Bei Wahl von AV1 bzw. AV2 wird das Bild des am jeweiligen Eingang angeschlosse-

nen Geräts (DVD, TV, usw.) gezeigt ❸ VOL: Dient zur Lautstärkenregelung am Kopfhörerausgang und zur Regelung aller mit der

Taste MODE gewählter Funktionen❹ CHANNEL:▼ (ab): Dient zur Wahl der nacheinander aufgeführten Bildformate:Cinema, Wide, Full, Normal▲ (auf): Dient zur Wahl vier verschiedener Helligkeitseinstellungen:STD (normal), HIGH (hohe Helligkeit), LOW (geringe Helligkeit), USER (benutzerdefiniert)❺ MODE: Nacheinander erscheinen folgende Menüs:- Contrast, Bright, Color, Tint: Dienen zur Einstellung von Kontrast, Helligkeit, Farbe und Tönungdes Bildes für die benutzerdefinierte Einstellung (User).HINWEIS: Die Funktion TINT ist nur aktiv, wenn das System in Betriebsmodus NTSC ist.- Back Blue: Dient zur Einstellung des blauen Hintergrunds, um das Menü besser lesen zu kön-nen und bei fehlendem Signal.- PWR Direct: Mit dieser Funktion wird der Monitor automatisch ein- und ausgeschaltet, ohne dieTaste POWER zu drücken (Anschluss mit Schlüssel).- AV1 System / AV2 System: Das Signalsystem PAL oder NTSC kann für jeden Kanal unabhängigeingestellt werden. Es ist daher möglich, beispielsweise einen DVD-Player PAL und ein Naviga-tionssystem NTSC anzuschließen.- Video Mode: Dient zur Wahl der Bildformate: CINEMA, WIDE, FULL, NORMAL.- Mode Select: Dient zur Wahl der Eingänge AV1, AV2- Mir. Mode: Dient zum spiegelverkehrten Drehen des Bildes, rechts auf links.Wenn eine Rückfahrkamera installiert wird, die nicht mit dieser Funktion ausgestattet ist, gestattetdiese Funktion, das Bild des Fahrzeughecks korrekt zu zeigen.DIESE FUNKTIONEN WERDEN MIT DEN TASTEN VOL UND VOL GEREGELT.➏ SENSOR Signalempfänger Fernbedienung➐ KOPFHÖRERAUSGANG Audiosignal Mono❽ STECKERBUCHSE DES AUDIO-/VIDEO-SIGNAL- UND NETZKABELS

D

BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE AM MONITOR VM158

1 2 3 4 5

5.8” TFT LCD WIDE VISION

76

8

8

12

❶ POWER: mando de encendido/apagado del monitor.❷ TV/AV: seleccionando AV1 o AV2 se visualizará la imagen del dispositivo conectado a la

respectiva entrada (DVD, TV, etc.).❸ VOL: permite regular el volumen en la salida auriculares y todas las funciones selecciona-

das mediante la tecla MODE.❹ CHANNEL:▼ (abajo): se seleccionan en secuencia los formatos de visión de la imagen: Cinema, Wide, Full,Normal.▲ (arriba): se seleccionan cuatro diferentes configuraciones de luminosidad: STD (normal),HIGH (alta luminosidad), LOW (baja luminosidad) USER (personalizada).❺ MODE: en secuencia aparecerán los siguientes menús:- Contrast, Bright, Color, Tint: permiten regular el contraste, la luminosidad, el color y el tonode la imagen para la configuración personalizada (User).NOTA: la función TINT está activada sólo cuando el sistema se encuentra en modalidad NTSC.- Back Blue: permite obtener el fondo azul para una mejor lectura del menú y en caso de au-sencia de señal.- PWR Direct: mediante esta función el monitor se enciende y se apaga automáticamente sinpresionar la tecla POWER (conexión bajo llave).- AV1 System / AV2 System: es posible configurar el sistema de la señal, PAL o NTSC, deforma independiente para cada entrada; podrán conectarse por ejemplo un DVD PAL y un nave-gador NTSC.- Vídeo Mode: permite seleccionar los formatos de visión de la imagen : CINEMA, WIDE, FULL,NORMAL.- Mode Select: permite seleccionar las entradas AV1, AV2.- Mir. Mode: permite girar la imagen de modo especular, la parte derecha sobre la izquierda.En caso de que la cámara para marcha atrás instalada carezca de esta función permite ver demodo correcto la imagen trasera del coche.CADA UNA DE ESTAS FUNCIONES SE REGULA MEDIANTE LAS TECLAS VOL Y VOL➏ SENSOR Receptor señal telemando.➐ SALIDA AURICULARES: Señal audio mono.❽ TOMA DEL CABLE SEÑAL AUDIO/VÍDEO Y ALIMENTACIÓN.

E

DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DEL MONITOR VM158

1 2 3 4 5

5.8” TFT LCD WIDE VISION

76

8

8

13

1) POWER Tasto accensione ON/OFF2) AV Commutazione ingressi AV1, AV2.3) VOL Controllo volume cuffia e regolazioni tasto MENU (4)4) MENU Seleziona menù5) MUTE Funzione di interruzione audio.

1) POWER ON/OFF button2) AV Switches between AV1 and AV2 inputs.3) VOL Headphones volume control and adjustment of MENU (4) functions 4) MENU Menu selection5) MUTE Audio mute function.

(1) POWER Touche de mise sous/hors tension ON/OFF.(2) AV Commutation des entrées AV1, AV2.(3) VOL Contrôle du volume des oreillettes et réglages de la touche MENU (4).4) MENU Sélectionner menu5) MUTE Fonction d’interruption audio.

F

GB

I

1

3

5

POWER

VOL

AV

MUTEMENU4

2

FUNZIONI TELECOMANDOREMOTE CONTROLS

VM158VM170

14

1

3

5

POWER

VOL

AV

MUTEMENU4

2

FUNCTIONS DE LA TÉLÉCOMMANDETASTEN DER FERNBEDIENUNG • MANDOS DEL TELEMANDO

(1) POWER EIN-/AUS-Taste • (2) AV Umschaltung der externen Signalquellen AV1, AV2(3) VOL Lautstärkenregelung der Kopfhörer und Einstellungen Taste MENU (4)4) MENU Menu-Wahl5) MUTE Stummschaltung.

1) POWER ecla de encendido ON/OFF.2) AV Conmutación entradas AV1, AV2.3) VOL Control volumen auriculares y regulaciones tecla MENÚ (4)4) MENU Seleccionar menu5) MUTE Función de interrupción audio.

E

D

VM158VM170

15

7” TFT LCD WIDE VISION

1

2

3 4 56

DESCRIZIONE COMANDI MONITOR VM170

❶ POWER: comando di accensione / spegnimento del monitor.❷ VOL: permette di regolare il volume sull’uscita cuffie e tutte le funzioni selezionate con il

tasto MODE.❸ MODE: in sequenza appariranno i seguenti menù:

- Contrast, Brightness, Color, Tint: permettono di regolare il contrasto, la luminosità, ilcolore e la tinta dell’immagine.NOTA: la funzione TINT è attiva solo quando il sistema è in modalità NTSC.- Video Mode: permette di selezionare gli ingressi AV1, AV2.

- Blue Screen: permette di ottenere il fondo blu per una migliore lettura del menù, e quando vi éassenza di segnale.- Power Direct: tramite questa funzione, il monitor si accende e si spegne automaticamente sen-za premere il tasto POWER (collegamento sotto chiave).- Color System: é possibile impostare il sistema del segnale, PAL o NTSC.- Mode Selector: seleziona i formati di visione dell’immagine: CINEMA, WIDE, FULL, NORMAL.- Mirror Mode: ruota l’immagine in modo speculare, destra su sinistra.Qualora si installi una telecamera per retromarcia sprovvista di questa funzione, permette di vi-sionare in modo corretto l’immagine posteriore alla vettura.CIASCUNA DI QUESTE FUNZIONI SI REGOLA CON I TASTI VOL E VOL❹ SENSOR Ricevitore segnale telecomando.❺ USCITA CUFFIE: Segnale audio stereo.➏ PRESA DEL CAVO SEGNALE AUDIO/VIDEO E ALIMENTAZIONE

I

16

7” TFT LCD WIDE VISION

1

2

3 4 56

MONITOR CONTROLS VM170

❶ POWER: switches the monitor on and off.❷ VOL: used to adjust the headphones volume and to change the settings for all the functions

selected using the MODE button.❸ MODE: the following menus will appear in sequence:- Contrast, Bright, Color, Tint: allow you to adjust the contrast, brightness, colour and tint of theimage.NOTE: the TINT function is only active when the system is in NTSC mode.- Video Mode: used to select the AV1 or AV2 inputs.- Blue Screen: selects a blue screen which makes menus easier to read and which is displayedwhen there is no signal.- Power Direct: when this function is selected, the monitor switches on and off automatically with-out pressing the POWER button (switches on with the ignition switch).- Color System: allows you to select the PAL or NTSC signal system.- Mode Selector: used to select CINEMA, WIDE, FULL or NORMAL video modes.- Mirror Mode: inverts the image from right to left. On vehicles fitted with a reversing camera, thisfunction allows you to display the view to the rear of the vehicle the right way round.ALL OF THESE FUNCTIONS CAN BE ADJUSTED USING VOL AND VOL❹ SENSOR Remote control signal receiver.❺ HEADPHONES SOCKET: Stereo audio signal.➏ AUDIO/VIDEO AND POWER CONNECTOR.

GB

17

7” TFT LCD WIDE VISION

1

2

3 4 56

DESCRIPTION DES COMMANDES DU MONITEUR VM170

❶ POWER: commande de mise sous/hors tension du moniteur.❷ VOL: permet de régler le volume sur la sortie des oreillettes et toutes les fonctions sélec-

tionnées avec la touche MODE.❸ MODE: les menus suivants apparaîtront dans l’ordre:- Contrast, Bright, Colour, Tint: permettent de régler le contraste, la luminosité, la couleur et lateinte de l’image.REMARQUE: la fonction TINT est active seulement lorsque le système est en mode NTSC.- Video Mode: permet de sélectionner les entrées AV1, AV2.- Blue screen: permet d’obtenir un fond bleu pour une meilleure lecture du menu et lorsque le sig-nal est absent.- Power Direct: grâce à cette fonction, le moniteur s’allume et s’éteint automatiquement sans ap-puyer sur la touche POWER (connexion sous clé).- Color System: ll est possible de configurer le système du signal, PAL ou NTSC.- Mode Selector: sélectionne les formats d’affichage de l’image : CINEMA, WIDE, FULL, NOR-MAL.- Mirror Mode: tourne l’image de façon spéculaire, droite sur gauche.Si on installe une caméra pour marche arrière sans cette fonction, cela permet d’afficher cor-rectement l’image postérieure au véhicule.CHACUNE DE CES FONCTIONS SE RÈGLE À L’AIDE DES TOUCHES VOL ET VOL❹ SENSOR Récepteur du signal de la télécommande.❺ SORTIE OREILLETTES: Signal audio stéréo.➏ PRISE DU CÂBLE SIGNAL AUDIO/VIDÉO ET ALIMENTATION.

F

18

7” TFT LCD WIDE VISION

1

2

3 4 56

BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE AM MONITOR VM170

❶ POWER: Ein-/Ausschaltung des Monitors❷ VOL: Dient zur Lautstärkenregelung am Kopfhörerausgang und zur Regelung aller mit der

Taste MODE gewählter Funktionen❸ MODE: Nacheinander erscheinen folgende Menüs:- Contrast, Brightness, Color,Tint: Dienen zur Einstellung von Kontrast, Helligkeit, Farbe und Tö-nung des Bildes.HINWEIS: Die Funktion TINT ist nur aktiv, wenn das System in Betriebsmodus NTSC ist.- Video Mode: Dient zur Wahl der Eingänge AV1, AV2- Blue Screen: Dient zur Einstellung des blauen Hintergrunds, um das Menü besser lesen zu kön-nen und bei fehlendem Signal.- Power Direct: Mit dieser Funktion wird der Monitor automatisch ein- und ausgeschaltet, ohne dieTaste POWER zu drücken (Anschluss mit Schlüssel).- Color System: Mit dieser Funktion kann das Signalsystem PAL oder NTSC eingestellt werden.- Mode Selector: Dient zur Wahl der Bildformate: CINEMA, WIDE, FULL, NORMAL.- Mirror Mode: Dient zum spiegelverkehrten Drehen des Bildes, rechts auf links.Wenn eine Rückfahrkamera installiert wird, die nicht mit dieser Funktion ausgestattet ist, gestattetdiese Funktion, das Bild des Fahrzeughecks korrekt zu zeigen.DIESE FUNKTIONEN WERDEN MIT DEN TASTEN VOL UND VOL GEREGELT❹ SENSOR Signalempfänger Fernbedienung.❺ KOPFHÖRERAUSGANG: Audiosignal Stereo.➏ STECKERBUCHSE DES AUDIO-/VIDEO-SIGNAL- UND NETZKABELS.

D

19

7” TFT LCD WIDE VISION

1

2

3 4 56

DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DEL MONITOR VM170

❶ POWER: mando de encendido/apagado del monitor.❷ VOL: permite regular el volumen en la salida auriculares y todas las funciones selecciona-

das mediante la tecla MODE.❸ MODE: en secuencia aparecerán los siguientes menús:- Contrast, Brightness, Color, Tint: permiten regular el contraste, la luminosidad, el color y eltono de la imagen.NOTA: la función TINT está activada sólo cuando el sistema se encuentra en modalidad NTSC.- Vídeo Mode: permite seleccionar las entradas AV1, AV2.- Blue Screen: permite obtener el fondo azul para una mejor lectura del menú y en caso deausencia de señal.- Power Direct: mediante esta función el monitor se enciende y se apaga automáticamente sinpresionar la tecla POWER (conexión bajo llave).- Color System: es posible configurar el sistema de la señal, PAL o NTSC.- Mode Selector: permite seleccionar los formatos de visión de la imagen: CINEMA, WIDE,FULL, NORMAL.- Mirror Mode: permite girar la imagen de modo especular, la parte derecha sobre la izquierda.En caso de que la cámara para marcha atrás instalada carezca de esta función permite ver demodo correcto la imagen trasera del coche.CADA UNA DE ESTAS FUNCIONES SE REGULA MEDIANTE LAS TECLAS VOL Y VOL .❹ SENSOR Receptor señal telemando.❺ SALIDA AURICULARES: Señal audio estéreo.➏ TOMA DEL CABLE SEÑAL AUDIO/VÍDEO Y ALIMENTACIÓN.

E

20

Battery mod. CR2025 Litium - 3V

SOSTITUZIONE PILA TELECOMANDOCHANGING THE REMOTE CONTROL BATTERY • SUSTITUCIÓN PILA TELEMANDO

REMPLACEMENT BATTERIE TÉLÉCOMMANDEAUSWECHSELN DER BATTERIE DER FERNBEDIENUNG

VM158 VM170

Sistema • TFT, LCD, active matrix TFT, LCD, active matrixSystem

Schermo 5.8” (diagonal) 7.0” (diagonal)Screen

Formato 16:9 16:9Format

Risoluzione 1200x234 pixel 1440x234 pixelResolution

Angolo di visione: 55°/55° horizontal 55°/55° horizontalViewing angle 60°/30° vertical 60°/60° vertical

Ingresso/Uscita signal composite video signal composite videoInput/Output 1,0 Vpp - 75 Ohm 1,0 Vpp - 75 Ohm

Alimentazione 12V 12VPower

Assorbimento 500 mA 600 mA-monitorCurrent draw 200 mA-external connection unit

Dimensioni mm. (L - H - D) 171x122x31 178x120x26Dimensions

CARATTERISTICHE TECNICHETECHNICAL SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

TECHNISCHE MERKMALE • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ATTENZIONE: Tutti i componenti sono studiati per funzionare con una tensione di 12V.IMPORTANT: All components are designed to operate with a 12V power supply.ATTENTION: Tous les composants sont conçus pour fonctionner avec une tension de 12 V.ACHTUNG: Alle Bauteile sind für einen Betrieb mit einer Spannung von 12V ausgelegt.ATENCIÓN: Todos los componentes han sido diseñados para funcionar con una tensión de 12 V.

21

L’apparecchionon si accende

PROBLEMI CAUSE RIMEDI

Non c’é tensione sul cavo dialimentazione.

Controllare i collegamenti ed ifusibili.

Sul display non apparenessuna immagine

Non c’é collegamento tra ilmonitor e gli altri dispositivi.

Controllare la connessione delmonitor.

L’immagine appare scura Troppo freddo nell’abitacolo. Attendere qualche istante chesi riscaldino i cristalli liquidi.

Il telecomando non interagi-sce con il Monitor

Batteria telecomando scarica.

Ostacoli tra telecomando emonitor.

Sostituire la batteria.

Effettuare la pulizia dei sensorie verificare gli ostacoli.

CAUSE E RIMEDI A PROBLEMI DI INSTALLAZIONE

CAUSES AND REMEDIES TO INSTALLATION PROBLEMS

L’appareils’allume pas

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

Manque de tension sur lecâble d’alimentation.

Contrôler les connexions et lesfusibles.

L’écran ne montre pas d’ima-ges

Il n’y a pas de connexion entrel’écran et les autres dispositifs.

Contrôler la connexion del’écran et/ou la correcte intro-duction du câble audio/vidéo.

L’image est trop foncée Température trop froide dansl’habitacle.

Attendre quelques instantspour que les cristaux liquidesse chauffent.

Le télécommande n’interagitpas avec l’écran

Battérie du télécommandedéchargée.

Présence d’obstacles entretélécommande et écran.

Remplaçer la battérie.

Effectuer le nettoyage dessenseurs. Contrôler qu’il n’y apas des objets interagissantavec la transmission.

CAUSES ET SOLUTIONS AUX PROBLEMES D’INSTALLATION

I

GB

F

The appliance does notswitch on

PROBLEM CAUSE REMEDY

There is no tension on thefeed cable

Check connections and fuses.

Display does not showanything

There is no connectionbetween the TV-monitor andthe other devices.

Check monitor-connectionand/or the correct plugging ofthe audio and video pin-jacks.

The picture on the display israther dark.

The in-car temperature is toolow.

Wait a few seconds until theliquid cristals get warm.

There is no inter-actionbetween remote-control andmonitor

Remote-control battery is flat.

There are obstacles betweenremote-control and monitor.

Replace battery(as per instructions)

Clean the sensors and makesure there are no objectscapable of interfering in tran-smission.

22

PROBLEM URSACHE ABHILFE

PROBLEMAS DE INSTALACIÓN: CAUSAS Y SOLUCIONES

Gerät läßt sichnicht einschalten.

Das Netzkabel führt keineSpannung.

Verbindungen und Sicherungennachsehen.

Der Bildschirm bleibt leer TV-Bildschirm u. andere Gerä-te sind nicht miteinanderver-bunden.

Monitor-Anschluß sowie Steckerfür Audio/Video kontrollieren.

Das TV-Bild ist zu dunkel Wageninnenraum istunterkühlt.

Abwarten, bis Flüssigkristallesich anwärmen.

Fernbedienungs-Einheit istnicht im Einklang mit demMonitor.

Fernbedienungs-Batterie leer.

Bestehendes Hindernis zwi-schen Fernbedienung u.Monitor.

Neue Batterie einsetzen(siehe Anweisungen).

Sensoren reinigen. EtwaigeGegenstände aus dem Emp-fangsraum entfernen.

URSACHEN UND ABHILFE BEI INSTALLATIONSPROBLEMEND

E

El aparato no se enciende

PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES

No hay tensión en el cable dealimentación.

Controlar las conexiones y losfusibles.

En el display no apareceninguna imagen

No hay conexión entre el moni-tor de televisión y otros disposi-tivos.

Controlar la conexión delmonitor y del pin-jack deaudio y vídeo.

La imagen aparece oscura El habitáculo está demasiadofrío.

Esperar unos instantes hastaque se caliente el cristal líquido.

El control remoto no inter-actúa con el monitor

La batería del control remotoestá descargada.

Hay obstáculos entre el controlremoto y el monitor.

Cambiar la batería (ver instruc-ciones).

Limpiar los sensores. Verificarsi hay objetos que interfierenen la transmisión.

23

S.p.A. - Via F.lli Cervi, 167/C - 42100 REGGIO EMILIA (Italy)Tel. 0522 941621 - Fax 0522 942452

http: www.phonocar.it • e-mail:[email protected]