20
Instrucciones de funcionamiento FRITSCH Quebrantador de mandíbulas para laboratorio QUEBRANTADOR DE MANDIBULAS PARA LABORATORIO Traslación del origen

QUEBRANTADOR DE MANDIBULAS PARA LABORATORIO … · Instrucciones de funcionamiento FRITSCH Quebrantador de mandíbulas para laboratorio QUEBRANTADOR DE MANDIBULAS PARA LABORATORIO

  • Upload
    lynhi

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Instrucciones de funcionamiento

FRITSCH Quebrantador de mandíbulas para laboratorio

QUEBRANTADOR DE MANDIBULAS PARA LABORATORIO

Traslación del origen

Edición 10/2003 índice 003 geprüft und freigegeben

Fritsch GmbH Fabricación de aparatos de laboratorio Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein (Alemania) Teléfono: +49 (0)6784/ 70-0 Fax +49 (0)6784/ 70-11 Email: [email protected] Internet: http://www.fritsch.de

Número de aparato 01.50XX.00 válido a partir del número de serie 2185 Número de aparato 01.70XX.00 válido a partir del número de serie 2180

Fritsch GmbH, fabricante de aparatos de laboratorio, ha sido certificada el 21 de Noviembre de 2003 por la sociedad de certificación TÜV-Zertifizierungsgemeinschaft e.V

Mediante una auditoría, se demostró que Fritsch GmbH satisface los requisitos de la norma DIN EN ISO 9001:2000.

La declaración de conformidad adjunta menciona las directivas que satisface el quebrantador de mandíbulas para laboratorio "pulverisette1“ , para que pueda llevar el distintivo CE.

“pulverisette 1“

Índice Página

1 Generalidades / introducción ...........................................................................................1 1.1 Indicaciones acerca de las instrucciones de funcionamiento .....................................................1 1.2 Explicación de los símbolos utilizados en la máquina y en las

instrucciones de funcionamiento .................................................................................................2 1.3 Breve descripción de la máquina ................................................................................................3

1.3.1 Ámbitos de aplicación .............................................................................................................3 1.3.2 Funcionamiento ......................................................................................................................3

1.4 Datos técnicos .............................................................................................................................4 2 Seguridad de funcionamiento ..........................................................................................5

2.1 Indicaciones generales de seguridad..........................................................................................5 2.2 Personal de servicio ....................................................................................................................6 2.3 Dispositivos de seguridad............................................................................................................6 2.4 Puntos de peligro.........................................................................................................................6 2.5 Seguridad eléctrica......................................................................................................................7

3 Instalación..........................................................................................................................8 3.1 Desembalaje................................................................................................................................8 3.2 Transporte ...................................................................................................................................8 3.3 Colocación ...................................................................................................................................8 3.4 Condiciones ambientales ............................................................................................................9 3.5 Conexión eléctrica .......................................................................................................................9

3.5.1 Adaptación del quebrantador de mandíbulas para laboratorio a la red eléctrica 9 3.5.2 Motor de accionamiento..........................................................................................................9 3.5.3 Sentido de giro del motor de accionamiento...........................................................................9

3.6 Primera conexión / ensayo de funcionamiento .........................................................................10 4 Trabajo con el quebrantador de mandíbulas para laboratorio....................................10

4.1 Elección de las placas quebrantadoras y las paredes de apoyo laterales .............................................................................................................................................10 4.2 Montaje de las placas quebrantadoras y las paredes de apoyo...............................................12

4.2.1 Montaje de las placas quebrantadoras .................................................................................12 4.2.2 Montaje de las paredes de apoyo .........................................................................................13

4.3 Pulverización de materiales.......................................................................................................13 4.3.1 Ajuste del ancho de ranura ...................................................................................................13 4.3.2 Adición de material ...............................................................................................................14 4.3.3 Aspiración del polvo..............................................................................................................14 4.3.4 Finura final ............................................................................................................................14 4.3.5 Ajuste de la placa guía..........................................................................................................15

5 Quebrantado y molienda en combinación con el molino de discos....................................................................................................................................16 6 Limpieza ...........................................................................................................................16

6.1 Limpieza de la zona de molienda..............................................................................................16 6.2 Limpieza del tubo de aspiración................................................................................................16

7 Mantenimiento .................................................................................................................17 7.1 Placas quebrantadoras..............................................................................................................17 7.2 Correas trapezoidales ...............................................................................................................17 7.3 Lubricación de los cojinetes ......................................................................................................17

8 Garantía ............................................................................................................................17

Página 1

1 Generalidades / introducción

1.1 Indicaciones acerca de las instrucciones de funcionamiento • Fritsch GmbH, fabricante de aparatos de laboratorio, se

reserva los derechos de autor sobre la presente documentación técnica.

• Sólo se permite la reimpresión y reproducción de las presentes instrucciones de funcionamiento con el consentimiento de Fritsch GmbH, fabricante de aparatos de laboratorio.

• Estudie con atención estas instrucciones de funcionamiento. • El personal de servicio debe conocer el contenido de estas

instrucciones de funcionamiento. • Le rogamos respete las indicaciones por su propia seguridad. • El quebrantador de mandíbulas para laboratorio ha sido

construido teniendo siempre en cuenta la seguridad del usuario; no obstante, no se puede excluir la existencia de peligros residuales. Para evitar poner en peligro al usuario, es necesario seguir los consejos de estas instrucciones.

• Los símbolos situados en el borde derecho de la página señalan los peligros mencionados en el texto.

• Algunos símbolos también se encuentran en el aparato y le advierten acerca de los posibles peligros.

• Los símbolos de advertencia se han insertado en un triángulo. • Estas instrucciones de funcionamiento no contienen una

descripción técnica completa. Sólo se describen los detalles necesarios para el manejo y el mantenimiento de la capacidad de uso del aparato.

¡Atención!

Siga las instrucciones de manejo

Página 2

1.2 Explicación de los símbolos utilizados en la máquina y en las instrucciones de funcionamiento

¡Cuidado! Advertencia de punto de peligro Siga las instrucciones de funcionamiento

¡Cuidado! Tensión de red

¡Cuidado! Peligro de explosión

¡Cuidado! Superficie caliente

¡Cuidado! Materiales inflamables

¡Use guantes de protección!

¡Use protectores para los oídos!

¡Use gafas de protección!

¡No pasar por debajo de la carga levantada!

Página 3

1.3 Breve descripción de la máquina

1.3.1 Ámbitos de aplicación El "pulverisette 1" es un quebrantador de mandíbulas para la pulverización previa de muestras de materiales duros y quebradizos de los sectores de la minería y la metalurgia, la química, la industria del vidrio y la cerámica o rocas y tierras. El tamaño de pieza admitido es de Modelo I, máximo 65 mm, Modelo II, máximo 100 mm. La finura final que se puede alcanzar se sitúa, dependiendo del ajuste, entre 15 mm y 2 mm aprox.

1.3.2 Funcionamiento

La pulverización de los materiales se realiza en una zona de quebrantado que está formada por dos paredes laterales, una placa quebrantadora fija ajustable (19) y una placa quebrantadora móvil oscilante (18). La placa quebrantadora oscilante se acciona mediante un disco de oscilación y una potente excéntrica. Debido a su secuencia especial de movimientos, por un lado se introduce el material que hay que pulverizar en la zona de quebrantado y, por otro lado, se impide que se atasque el material ya partido. Este sale de la zona de quebrantado a través de la ranura de salida ajustable y se recoge en el depósito de recogida.

Página 4

1.4 Datos técnicos Dimensiones Modelos I + II: 72 x 41 x 83 (altura x anchura x profundidad)

Peso Modelo I: neto 177 kg bruto 217 kg Modelo II: neto 205 kg bruto 245 kg

Emisión de ruidos El nivel de ruido llega hasta los 93dB (A) aprox.

Tensión, consumo de corriente, consumo de potencia El aparato puede utilizarse dentro de los siguientes intervalos de tensión: Modelo I: • Corriente alterna monofásica 115V ± 10%, 21A, 1,9kW • Corriente alterna monofásica 230V ± 10%, 9A, 1,57kW • Corriente alterna trifásica 200V ± 10%, 5,3A, 1,1kW • Corriente alterna trifásica 400V ± 10%, 2,62A, 1,45kW

Modelo II: • Corriente alterna trifásica 230V ± 10%, 9A, 2,78kW • Corriente alterna trifásica 400V ± 10%, 4,95A, 2,2kW • Corriente alterna trifásica 500V ± 10%, 5,15A, 3kW • Corriente alterna monofásica 230V ± 10%, 13,5A, 2,36kW Admiten sobretensiones pasajeras de conformidad con la categoría de sobretensión II. (véase asimismo el capítulo 3.5 Conexión eléctrica)

Dispositivos eléctricos de seguridad • Los dispositivos eléctricos de seguridad son un interruptor de

protección del motor que está integrado en el interruptor de conexión.

Material Tamaño de entrada: Modelo I: 60 mm aprox. Modelo II: 95 mm aprox.

Rendimiento: Modelo I: 140kg/h Modelo II: 200kg/h

Finura final La finura final del material depende del ancho de ranura seleccionado y se sitúa entre 1mm y 15mm.

Página 5

2 Seguridad de funcionamiento

2.1 Indicaciones generales de seguridad • Estudie con atención estas instrucciones de funcionamiento. • El quebrantador de mandíbulas para laboratorio sólo se puede

utilizar con la finalidad descrita en el capítulo 1.3.1 Ámbitos de aplicación.

• Le recomendamos que mantenga un registro de seguridad en el que deben registrarse todas las tareas (mantenimiento, reparaciones.....) que se lleven a cabo en el aparato.

• Utilice únicamente accesorios y recambios originales. Si no respeta estas instrucciones puede comprometer la seguridad de la máquina.

• No siga utilizando accesorios que estén dañados. • El personal de servicio debe conocer el contenido de estas

instrucciones de funcionamiento. Para ello, entre otras cosas, debe garantizarse que estas instrucciones de funcionamiento estén junto al aparato.

• No retire los carteles indicadores • No ponga fuera de servicio los dispositivos de seguridad. • Las modificaciones del aparato realizadas por su cuenta implican la

pérdida de la conformidad con las directivas europeas declarada por Fritsch y, por lo tanto, la pérdida de los derechos de garantía.

• ¡Lleve gafas de protección! • ¡Lleve protectores para los oídos! Nivel de ruido mayor de 93dB(A) • Mientras se realiza cualquier tarea en la máquina hay que mantener

un comportamiento seguro de manera estricta. • Hay que respetar los valores MAK de las normas de seguridad

vigentes y, en caso necesario, hay que garantizar una ventilación suficiente o utilizar la máquina debajo de una campana extractora.

• Cuando se muelan materiales oxidables (p.ej. metales o carbón) existe el peligro de autoinflamación (explosión de polvo), si la proporción de material fino supera un porcentaje determinado. La proporción de material fino puede ser aspirada por el aparato a través del filtro situado en su parte posterior e inflamarse en los componentes eléctricos. Por ello, cuando se muelan materiales de ese tipo deben tomarse medidas de seguridad especiales y las tareas deben estar supervisadas por un especialista.

• Cuando se muelan materiales conductores de la electricidad, el polvo puede aspirarse a través del filtro situado en la parte posterior del aparato y provocar cortocircuitos. Por ello, cuando se muelan materiales de ese tipo se debe trabajar con especial cuidado y mantener una gran limpieza.

• El molino rápido de rotor no se ha ejecutado con protección contra explosiones y no es apropiado para moler materiales explosivos.

• No deje funcionar sin supervisión el quebrantador de mandíbulas para laboratorio .

¡Atención!

¡Siga las instrucciones de manejo!

¡Use guantes de protección!

¡Use gafas de

protección!

¡Lleve protectores para

los oídos!

¡Cuidado! Peligro de explosión

Página 6

2.2 Personal de servicio • El quebrantador de mandíbulas para laboratoriosólo puede

ser manejado por personas autorizadas y sólo el personal especializado puede realizar el mantenimiento y reparaciones en el mismo.

• Las personas que estén bajo la influencia de trastornos de salud, medicamentos, drogas, alcohol o fatiga excesiva no pueden manejar el molino rápido de rotor.

2.3 Dispositivos de seguridad Atención !!! • Los dispositivos de seguridad deben utilizarse de

conformidad con las disposiciones y no pueden desconectarse ni eliminarse de la máquina.

• Debe verificarse regularmente que todos los dispositivos de seguridad están completos y funcionan correctamente.

El quebrantador de mandíbulas para laboratorio posee un complejo sistema de seguridad:

1. La tolva de entrada está protegida para evitar la introducción de objetos mediante una esclusa rotativa.

2. Un interruptor de protección controla el cierre de la tapa delantera durante el funcionamiento e impide la puesta en funcionamiento del quebrantador de mandíbulas cuando está abierta.

⇒ Este interruptor satisface las directivas sobre protección a las personas

⇒ El quebrantador de mandíbulas no se pone en marcha con la tapa abierta.

⇒ El quebrantador de mandíbulas se detiene cuando se abre la tapa.

2.4 Puntos de peligro • ¡Peligro de aplastamiento en la tapa de la tolva! • ¡Peligro de aplastamiento en la tapa Macrolon!

Página 7

2.5 Seguridad eléctrica Generalidades • El interruptor principal separa el aparato de todos los polos

de la red. • Si el quebrantador de mandíbulas está "fuera de servicio"

durante un periodo prolongado, o en la desconexión nocturna: desconecte el quebrantador de mandíbulas de la red.

• El quebrantador de mandíbulas se conecta y desconecta mediante un interruptor de protección del motor adaptado a la tensión de la red (indicada en la placa de características). ⇒ Al pulsar el botón de arranque: el quebrantador de

mandíbulas arranca.

Si se produce una sobrecarga o el motor o el cable están averiados, este interruptor de protección interrumpe automáticamente la alimentación de corriente. Una vez solucionada la avería se puede volver a conectar el aparato con el interruptor de protección del motor.

• Si se pulsa el botón de parada se detiene el quebrantador de mandíbulas: la detención es completa después de 3 segundos aprox. ⇒ Ahora se puede abrir la tapa.

Protección contra la reconexión involuntaria Cuando se produce un corte de corriente durante el funcionamiento, el quebrantador de mandíbulas se detiene: la detención es completa después de 3 segundos aprox. Cuando se restablece la corriente, el quebrantador de mandíbulas permanece desconectado.

⇒ El quebrantador de mandíbulas está protegido para evitar la reconexión involuntaria.

⇒ Al pulsar el botón de arranque: el quebrantador de mandíbulas arranca.

Arranque

Parada

Página 8

3 Instalación

3.1 Desembalaje Atención, peso: Modelo I: 177 Kg

Modelo II: 217 Kg

• Saque las grapas con un pinza extractora (o unas tenazas). • Levante la cubierta del palet de transporte. • Compruebe que el material suministrado coincide con su

pedido.

3.2 Transporte • Transporte la máquina con un horquilla o una carretilla

elevadora encima de su palet • Necesitará ayuda para levantar los aparatos del palet.

¡Se necesitan al menos 5 personas para transportarla!

3.3 Colocación • El quebrantador de mandíbulas está atornillado por debajo al

palet con 4 tornillos. Afloje los tornillos con una llave de boca de 17 mm

• Para transportar a hombros el quebrantador de mandíbulas necesita 5 operarios:

1. Fije una soga fuerte a una barra de hierro de Ø 20 mm y 1 metro de largo aprox. de modo que la soga no pueda resbalarse.

2. Tire del extremo libre a través de los dos aros de transporte de uno de los lados estrechos del quebrantador y anúdelo otra vez a la barra de hierro de modo que no pueda resbalarse.

3. Fije una segunda soga a otra barra de transporte situada en el lado estrecho opuesto, pase la soga por los aros y anúdela del mismo modo, de manera segura.

4. Con ayuda de las dos barras de hierro, 4 operarios pueden transportar el quebrantador de mandíbulas; el 5° operario debe evitar las oscilaciones de la carga durante el transporte.

• Coloque el quebrantador de mandíbulas sobre una base plana y estable (el suelo o una mesa de trabajo estable). También puede atornillarlo a una placa base (un palet o similar).

Página 9

3.4 Condiciones ambientales • El aparato sólo puede utilizarse en interiores. • El aire circundante no puede contener polvo que conduzca la

electricidad. • La temperatura ambiente tiene que estar comprendida entre

5 - 40°C. • Altura admisible hasta 2000m NN • Humedad relativa máxima del 80% para temperaturas hasta

31�C, con descenso lineal hasta el 50% de humedad relativa a 40�C.

• Grado de ensuciado 2 según norma IEC 664.

3.5 Conexión eléctrica Antes de efectuar la conexión, compare los valores de tensión y de corriente indicados en la placa de características con los valores de la red prevista para la conexión. (véase el capítulo 1.4 Datos técnicos) 3.5.1 Adaptación del quebrantador de mandíbulas

para laboratorio a la red eléctrica El cambio de la tensión de conexión de 230 a 400 voltios y/o la modificación del cable de conexión sólo puede efectuarla un técnico especializado. 3.5.2 Motor de accionamiento Accionamiento mediante motor 1~120 V o motor 1~230 V o motor 3~115 / 200 V o motor 3~230 / 400 V. Los motores de accionamiento son de corriente alterna. Debido a la fuerte desmultiplicación del accionamiento, el quebrantador de mandíbulas se detiene por completo en muy poco tiempo cuando se desconecta. 3.5.3 Sentido de giro del motor de accionamiento

(Véase la flecha sobre la carcasa del motor) El sentido de giro del motor trifásico de corriente alterna debe ser a izquierdas si se mira el motor por delante a través de la rejilla de ventilación. El motor monofásico de corriente alterna se ha ajustado en fábrica para que gire a izquierdas; véase: • DIN VDE 0530 parte 8 "Designación de terminales y sentido

de giro“ • DIN VDE 0530 parte 7 / EN 60 934-7 "Signos abreviados

para formas constructivas.“ El cambio eventual del sentido de giro, si se utiliza un motor trifásico de corriente alterna, debe realizarse intercambiando dos cables "L1, L2, L3“ (o bien de la alimentación de corriente "U1, U2, U3“ en la toma de corriente). Atención !!! El sentido de giro sólo puede ser modificado por un especialista cualificado.

¡Cuidado! Tensión de red

¡Cuidado! Tensión de red

Página 10

3.6 Primera conexión / ensayo de funcionamiento ¡Conecte el aparato sólo después de realizar todas las tareas de preparación tal y como se ha descrito en el capítulo 3! Es posible que durante las primeras horas de servicio escape al-go de grasa del rodamiento de la excéntrica en la mordaza que-brantadora móvil (véase el capítulo 7.3). Transcurridas unas ho-ras de servicio la grasa se ha distribuido uniformemente en la cámara del rodamiento y por consiguiente ya no se derrama nin-guna grasa adicional. Atención !!! ¡Ponga en marcha el quebrantador de mandíbulas únicamente cuando las placas quebrantadoras estén montadas y sujetas!

4 Trabajo con el quebrantador de mandíbulas para laboratorio

4.1 Elección de las placas quebrantadoras y las paredes de apoyo laterales En la ejecución estándar, el quebrantador de mandíbulas está equipado con placas quebrantadoras y paredes de apoyo hechas de acero para herramientas templado. Como ejecución especial o complemento, las placas quebrantadoras y las paredes de apoyo se pueden suministrar de los materiales siguientes:

Modelo I: Material Denominación Número de

pedido

placa quebrantadora fija 43.0010.09

placa quebrantadora móvil 43.0020.09

acero de herramientas templado

1 par de paredes de apoyo laterales

43.0070.09

placa quebrantadora fija 43.0030.10

placa quebrantadora móvil 43.0040.10

acero al cromo-níquel inoxidable

1 par de paredes de apoyo laterales

43.0080.10

placa quebrantadora fija 43.0050.08

placa quebrantadora móvil 43.0060.08

carburo de tungsteno (WC + Co)

1 par de paredes de apoyo laterales

43.0090.08

placa quebrantadora fija 43.0100.27 óxido de circonio placa quebrantadora móvil 43.0110.27

placa quebrantadora fija 43.0130.23 acero al manganeso placa quebrantadora móvil 43.0140.23

Página 11

Modelo II:

Material Denominación Número de pedido

placa quebrantadora fija 43.3010.09

placa quebrantadora móvil 43.3020.09

acero de herramientas templado

1 par de paredes de apoyo laterales

43.3070.09

placa quebrantadora fija 43.3030.10

placa quebrantadora móvil 43.3040.10

acero al cromo-níquel inoxidable

1 par de paredes de apoyo laterales

43.3080.10

placa quebrantadora fija 43.3050.08

placa quebrantadora móvil 43.3060.08

carburo de tungsteno (WC + Co)

1 par de paredes de apoyo laterales

43.3090.08

placa quebrantadora fija 43.3100.27 óxido de circonio placa quebrantadora móvil 43.3110.27

placa quebrantadora fija 43.3130.23 acero al manganeso placa quebrantadora móvil 43.3140.23

Las placas quebrantadoras de óxido de circonio sólo son apropiadas para el quebrantado de materiales cerámicos (o similares); no se deben quebrantar metales en ningún caso.

Para la pulverización previa sin hierro con el tipo I, recomendamos el: � Kit de modificación para el modelo l n° ped.: 01.5400.00 � Kit de modificación para el modelo lI n° ped.: 01.7400.00 Además de las placas quebrantadoras de óxido de circonio, contiene las paredes de apoyo laterales y el material de fijación necesario de aluminio duro. El equipamiento de acero al Cr-Ni se recomienda cuando se quebranta material húmedo y se oxidarían las placas y paredes de acero para herramientas. El equipamiento de carburo de tungsteno se recomienda con materiales muy duros o cuando hay que evitar la contaminación del hierro.

Página 12

4.2 Montaje de las placas quebrantadoras y las paredes de apoyo Al suministrar el quebrantador de mandíbulas, viene con un juego fijo de placas quebrantadoras y paredes de apoyo. El quebrantador de mandíbulas está listo para funcionar después de realizar la conexión eléctrica. Las placas quebrantadoras (y en una medida reducida también las paredes de apoyo) están sometidas a desgaste y, dado el caso, tienen que girarse y, posteriormente, sustituirse. (Si al realizar un control o una limpieza constata que las placas quebrantadoras sólo están desgastadas en la zona inferior, puede girar simplemente las placas, ya que son simétricas).

4.2.1 Montaje de las placas quebrantadoras Atención: En primer lugar, desconecte el quebrantador de mandíbulas de la red: ¡desenchufe la clavija! Atención: Las placas quebrantadoras se diferencian por su forma

La placa quebrantadora fija (19) tiene unas superficies paralelas, mientras que la placa quebrantadora móvil (18) tiene su cara quebrantadora convexa y es algo más larga. Para cambiar la placa quebrantadora fija (19), saque el bulón guía (15) y saque hacia arriba la mandíbula quebrantadora (20). Después de aflojar la regleta de fijación (24), puede retirar la placa quebrantadora, instalar la placa de recambio - o la vieja placa girada - y volver a atornillarla firmemente con la regleta de fijación. Para cambiar la placa quebrantadora móvil (18), afloje - sin desmontar la placa quebrantadora móvil - la regleta de fijación (24) a la que puede acceder desde abajo y saque hacia arriba la placa quebrantadora. Inserte desde abajo la placa de recambio - o la vieja placa girada - y fíjela con la regleta de fijación, que tiene que volver a atornillar firmemente. Después de montar las placas quebrantadoras, tiene que controlar el ancho de la ranura situada entre las placas: Para ello, tiene que retirar el protector de la correa (4) de modo que pueda girar con la mano el volante. En la posición inferior de la palanca de cambio (14), compruebe la ranura entre las placas quebrantadoras, a la que puede acceder desde abajo, con un

14 palanca de cambio 15 bulón guía 18 placa quebrantadora móvil 19 placa quebrantadora fija 20 mandíbula quebrantadora 22 placa de presión 24 regleta de fijación

Página 13

calibre: espesor (0.5 - 1 mm). Quitando o añadiendo placas suplementarias debajo de la placa de presión (22) encima de la mandíbula quebrantadora fija (20), puede cambiar el ajuste del ancho de la ranura. Durante el funcionamiento del quebrantador de mandíbulas, las placas no pueden llegar a tocarse cuando el ancho de ranura está en la posición más pequeña.

4.2.2 Montaje de las paredes de apoyo El cambio de las paredes de apoyo (17) prácticamente sólo es necesario cuando se cambian las placas quebrantadoras, porque se tenga que modificar su material y haya que evitar que exista la menor cantidad posible de rozamiento con las paredes de apoyo. En primer lugar, saque hacia arriba la mandíbula quebrantadora. A continuacion, desenrosque el protector de correa exterior (4) para cambiar la pared de apoyo izquierda, desmonte la correa trapezoidal y saque el volante de su eje. A continuación, afloje los tornillos de fijación visibles de la pared de apoyo y sáquela de dentro afuera. Tiene acceso directo desde fuera a los tornillos de fijación de la pared de apoyo derecha. Afloje los tornillos y saque la pared de apoyo de dentro afuera. Para montar las paredes de apoyo debe proceder en orden inverso. Debe atornillar fuertemente los tornillos de fijación. Después de montar y atornillar la polea, vuelva a instalar la correa trapezoidal. Atención !!! No se olvide de volver a atornillar el protector de la correa: ¡es importante para su seguridad!

4.3 Pulverización de materiales

4.3.1 Ajuste del ancho de ranura El ancho de la ranura entre las placas quebrantadoras determina el tamaño medio de grano del material pulverizado. Con la palanca de cambio ( 14 ) puede ajustar la ranura a diferentes intervalos entre 1 mm y 15 mm aprox. (En el nivel inferior, la ranura tiene la abertura más pequeña). Para cambiar el ancho de la ranura, saque el botón moleteado de la palanca de cambio y coloque la palanca en la posición que desee. Deje que el botón vuelva a encajarse bien y, de este modo, la placa quebrantadora quedará fija. Para los materiales difíciles de machacar (p.ej. aleaciones metálicas), le recomendamos que efectúe un quebrantado previo con un ancho de ranura más grande. Posteriormente, para realizar la segunda pasada ajuste el ancho de ranura apropiado para la finura que desee conseguir. Si no tiene experiencia acerca de la fragilidad de su material, por precaución le recomendamos que machaque al menos una muestra parcial en la primera pasada.

4

19

17

Página 14

4.3.2 Adición de material Atención !!! Antes de poner el material en la tolva (2), conecte el aparato. Introduzca trozos de material de mediano tamaño • Modelo I, largo máximo de borde 60 mm, • Modelo II, largo máximo de borde 95 mm, uno a uno en la tolva y vuelva a cerrar la tapa inmediatamente. Introduzca más material únicamente cuando el ruido del machacado haya disminuido considerablemente. No introduzca nunca en la tolva una cantidad de material más grande que la que pueda alojar la zona de quebrantado existente. Dicho espacio está limitado por el borde superior de las paredes de apoyo (17) y las placas quebrantadoras (18; 19). Por encima de estos bordes no puede haber material. En funcionamiento continuo, sólo puede añadir la misma cantidad de material que sale ya pulverizada de la máquina. La cantidad máxima añadida depende de la fragilidad del material. Observe el proceso de quebrantado para cada nuevo material (el ruido del machacado) y averigüe cuál es la cantidad óptima de material introducido.

4.3.3 Aspiración del polvo Cuando se pulverizan ciertos materiales (p.ej. carbón, trozos de roca, piedras) se puede producir polvo que no se acumula en la zona de quebrantado. Para evitar que se expanda, se puede equipar la "pulverisette 1“ con un aspirador de polvo. Para ello, se inserta la manguera del aspirador en una abertura prevista a tal efecto situada en el lado posterior del quebrantador y se conecta el aspirador durante el proceso de machacado. • Dispositivo aspirador, n° ped.: 43.9020.00 • Filtro de polvo (3 unid.) n° ped.: 43.9530.00

4.3.4 Finura final La finura final de material que se puede conseguir depende del ajuste de la ranura comprendida entre las dos placas quebrantadoras. No obstante, este ancho de ranura determina únicamente una dimensión del material machacado. Esto significa, por ejemplo, que un material que se rompa en forma de placas puede tener unas dimensiones completamente diferente en una de las dimensiones. En este caso, en una segunda pasada se puede reducir considerablemente la proporción de trozos con una longitud o superficie mayor. Con el ancho de ranura más pequeño ajustado obtendrá un tamaño medio de grano (d50) de material pulverizado de unos 2 mm.

Página 15

4.3.5 Ajuste de la placa guía

En la posición normal, el bulón guía mantiene la placa guía (27) en la posición inferior (U). Si las muestras son muy quebradizas, en determinados casos puede ser conveniente que la placa guía se mantiene en la posición superior. No obstante, para los materiales pegajosos como, por ejemplo, el carbón, esta posición es menos apropiada.

En la posición superior, el ángulo de abertura de la placa quebrantadora móvil está reducido de modo que la distribución del tamaño de las partículas del material es más estrecho y esto hace que el tamaño de las partículas sea más unitario. Sin embargo, este ajuste tiene como consecuencia un tiempo de pasada más prolongado. En determinados casos, resulta conveniente hacer un quebrantado previo del material con la placa guía en la posición inferior y poner esa placa en la posición superior antes de realizar una segunda pasada.

Página 16

5 Quebrantado y molienda en combinación con el molino de discos

Para reducir el material basto para su uso posterior a trozos más pequeños que los que se pueden machacar en un quebrantador de mandíbulas, el "pulverisette 1“ se combina con el molino de discos "pulverisette 13“. Con esa combinación, la pulverización se realiza en una sola pasada de un tamaño de entrada de 95 mm (o 65 mm) a un tamaño de grano medio (d50) de 0,1 mm. El quebrantador de mandíbulas se coloca sobre un bastidor de montaje (n° ped.: 43.510.00) encima del molino de discos. El material previamente reducido en el quebrantador de mandíbulas se desliza directamente en la tolva del molino de discos a través de un vertedor especial.

6 Limpieza 6.1 Limpieza de la zona de molienda

Para poder llegar a la zona de molienda, primero hay que desmontar la placa quebrantadora fija. Esto se lleva a cabo girando hacia arriba del mando del soporte superior hasta que la ranura se aloja en la muesca y se puede extraer el bulón guía.

Atención: ¡Al hacerlo, sujete firmemente la placa quebrantadora! A continuación, la placa quebrantadora se saca del aparato hacia adelante. La zona de molienda se puede limpiar con una aspiradora y un pincel o soplarla con aire comprimido (atención al material que sale despedido). Los restos más duros se pueden eliminar con un cepillo de acero. Después, pase un trapo húmedo por la zona de molienda y frótelo con alcohol (protección anticorrosión).

6.2 Limpieza del tubo de aspiración Hay que aflojar los 4 tornillos de la tapa situados en el lado trasero de la cámara de molienda. Retire la tapa y aspire el hueco situado detrás de la misma.

Página 17

7 Mantenimiento ¡Antes de empezar las tareas de mantenimiento, desenchufe la clavija de red y asegúrese de que el aparato no se pueda conectar involuntariamente! Señalice la zona de mantenimiento con un cartel de aviso.

7.1 Placas quebrantadoras Las placas quebrantadoras se desgastan pasado cierto tiempo dependiendo del material que se machaca. Controle sus superficies a intervalos regulares. Para el procedimiento de giro o el cambio de las placas, siga las indicaciones del punto 6.1

7.2 Correas trapezoidales Para tensar las correas trapezoidales, afloje los tornillos de sujeción (4 tornillos) del raíl del motor, empuje el motor hacia atrás y vuelva a apretar bien los tornillos. Para cambiar las correas trapezoidales, reitre la protección del volante (4). Afloje el motor y cambie las correas (Núm. pedido 82.0170.00). A continuación empuje el motor y vuelva a apretar los 4 tornillos como se indicó anteriormente.

No olvide volver a montar y atornillar la protección del volante. Esta es una precaución por su seguridad.

7.3 Lubricación de los cojinetes Todos los cojinetes están provistos de lubricación continua. Hay que limpiar el bulón guía (15) y el bulón articulado (26) después de unas 500 horas de uso y frotarlos con aceite para máquinas. En el eje principal (7), encontrará dos boquillas de engrase que tiene que engrasar igualmente con grasa para cojinetes pasadas unas 500 horas de uso (p.ej. grasa conforme a la norma DIN 51806).

8 Garantía La tarjeta de garantía que se adjunta a este aparato con el suministro tiene que rellenarse por completo y enviarse a la planta suministradora para que la garantía tenga efecto. Hay también la posibilidad del registro vía internet. Encuentra los detalles en su carta de la garantía o en nuestro homepage htpp://www.fritsch.de La empresa Fritsch GmbH, Idar-Oberstein y su "laboratorio técnico de aplicaciones" o las sucursales nacionales correspondientes tendrán mucho gusto en ofrecerle asesoramiento y ayuda. Para realizar preguntas, es necesario indicar el número de serie que está inscrito en la placa de características.