45
WHEN PHUKET GETS SAILS King's cup regatta 2014 Когда ПхуКет обретает Паруса Королевская регата 2014 THROUGH THE FOG TO THE UNDISCOVERED Silversea cruise сКвозь туман К неизведанному November • Ноябрь 2014 King’s cup regatta 2014 WHEN PHUKET GETS SAILS Когда ПхуКет обретает Паруса Королевская регата 2014 сКвозь туман К неизведанному THROUGH THE FOG TO THE UNDISCOVERED Silversea cruise SATURDAYS by Two Villas с нами всегда суббота November • Ноябрь 2014 №17 Русский • English Sea View Villas for Sale vistadelmarphuket.com Please find details inside - back cover! Читайте статью в конце журнала! :VistadelmarPhuket 084 840 7624

REAL LIFE PHUKET №1 (17)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Dear Friends! We proudly introduce our brand new magazine in Russian and English languages - REAL LIFE PHUKET!

Citation preview

Page 1: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

When Phuket gets sails

king's cup regatta 2014

Когда ПхуКет обретает Паруса

Королевская регата 2014

through the fog to the undiscoveredsilversea cruise

сКвозь туманК неизведанному

November • Ноябрь 2014№17

king’s cup regatta 2014When Phuket gets sailsКогда ПхуКет обретает ПарусаКоролевская регата 2014

сКвозь туманК неизведанному

through the fog to the undiscovered

silversea cruise

saturdays by two villas с нами всегда суббота

November • Ноябрь 2014№17

Русский • English

Sea ViewVillas for Sale

vistadelmarphuket.com

Please �nd details inside − back cover!

Читайте статью в конце журнала!

:VistadelmarPhuket

084 840 7624

Page 2: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

ПЕРВОЕ АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ НА ПХУКЕТЕ.РАБОТАЕМ С 2006 ГОДА

Уникальные предложения на рынке недвижимости Пхукета

Продажа / покупка / аренда / оценка

Инвестиционные проекты

Квартиры / дома / гостиницы / участки

Обширная база предложений

Сопровождение сделки от начала и до конца

Unique property listing from premium developers

Sell / buy / rent / valuation

Investment projects

Apartments / villas and homes / hotels / land plots

High class service from start to handover

0% commission for clients

www.rl-thailand.com | [email protected]+66 848422111 | +66 848455111

Горячая линия/Hotline 24/7 (rus/eng)

Your dreams - our mission!

ra ;b

Page 3: REAL LIFE PHUKET №1 (17)
Page 4: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Where Italian dining experience meet art and passion

By Alessandro Frau

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

324/15 Prabaramee Road – Kalim Bay - Patong - Phuket Tel 076 618127

email: [email protected] www.acquarestaurantphuket.com

Restaurant of the YearChef of the Year

2011-2013

ТАМ, ГДЕ ИТАЛЬЯНСКАЯ СТРАСТЬВСТРЕЧАЕТСЯ С КУЛИНАРНЫМ ИСКУССТВОМ

Page 5: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

6.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

CONTENTSСОДЕРЖАНИЕ > > >

FOrEwOrd

HIGHLIGHTS

NEwS

INTErVIEwwhen a new life

starts on Saturday

EVENTwhen Phuket island

gets sails

LuxuryTop 10 Mega yachts

drESSCOdESea Clothes

10

122024

28

34

40

СлОвО ИзДАтЕля

тЕНДЕНЦИИ

НОвОСтИ

ИНтЕРвьюКогда новая жизнь начинается в субботу

СОБЫтИЕКогда остров Пхукет обретает паруса

РОСКОшьTop 10 Мега яхт

ДРЕССКОДМорская одежда

Page 6: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

8.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

CONTENTSСОДЕРЖАНИЕ > > >

jOurNEyThrough the fog

to the undiscovered

TOurIST TIPSHow to bargain with grace

PrESENTaTIONCrocodile world

FaSHIONPaul ropp: Back to the

future

drESSCOdEKatalina swimsuits

HITECH

dESIGN

Law

44

50

54

60

64

708082

ПутЕшЕСтвИЕСквозь туманк неизведанному

СОвЕтЫ туРИСтАМКак правильно торговаться

ПРЕДСтАвлЕНИЕМир крокодилов

МОДАПол Ропп: Назад в будущее

ДРЕССКОДKупальники Каталина

хАйтЕК

ДИзАйН

ПРАвО

Baan Mai Khao Phuket

Жилой комплекс у самого берега моря

• Малоэтажный кондоминиум класса Люкс на первой береговой линии протяженностью в 70 метров

• Роскошные апартаменты с эксклюзивным интерьером от дизайнеров компании Chanintr living

• Полное владение собственностью

• Стоимость от 13.5 млн. бат

Page 7: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

10.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

EDITORIALРЕДАКЦИЯ > > >

Publisher: Raisa sheludkina

Editor-in-Chief: dmitRy bRatyshev

Marketing Director: leonid ustinov

Advertising: nina nesteRenko

Secretary: laddawan sinlapa

Driver and Delivery: nantavit chupak

Authors: ilse Gibson, nicholas

walkeR, ian lancasteR, natasha mahakh,

seRGey nesteRenko, dmitRy bRatyshev, Raisa

sheludkina, alyona vikhaReva, katheRine

moRel, sayanG Ropp, olaf duensinG, nina nesteRenko

Translation: ilse Gibson

dmitRy bRatyshevnicholas walkeR

Photographers: kaRim hamzin

yuRy Golovanovaliya Galyaletdinova

Design: dmitRy bRatyshev

yuRy Golovanov

Издатель: Раиса Шелудкина Главный редактор: дмитРий БРатыШев Директор по маркетингу: леонид устинов Реклама: нина нестеРенко Секретарь: ладаван синлапа Водитель и доставка: нантавит Чупак Авторы: илзе ГиБсон, николас уол-кеР, иан ланкастеР, натаШа махакх, сеРГей нестеРенко, дмитРий БРатыШев, Раиса Шелудкина, алена вихаРе-ва, кэтРин моРел, сайанГ Ропп, олаф дунсинГ, нина нестеРенко Перевод:илзе ГиБсондмитРий БРатыШевниколас уолкеРФотокорреспонденты: каРим хамзин ЮРий Головановалия Галялетдинова Верстка и препресс: дмитРий БРатыШевЮРий Голованов

Rl Real life magazineNo4 (17), 2014

www.rl-phuket.com © RAЙLAND MEDIA, 2014

editoRial Редакция47 Lagoon Rd. Cherngtalay, Thalang,

Phuket, Thailand, 83110 тел. / факс: +66 (0) 76 32 44 48

[email protected]

adveRtisinG Рекламный depaRtment отдел

Тhai/english [email protected]

+66 824 202 919 Rus/english

[email protected] +66 817 371 687

Rl Real life magazine

pRinted by отпеЧатано в типоГРафии

Фото на обложке: из аРхиваlee maRine

Cover image: lee maRine

stock

Перепечатка и воспро-изведение опубликован-ных в журнале статей, фотографий и иных материалов полностью или частично допускает-ся только с письменного разрешения редакции.

не несет ответственно-сти за содержание рекламных объявле-ний. Распространяется бесплатно в Таиланде и России.

Свидетельство о регистрации в ТаиландеNo 0835551007661от 30 июля 2008 года

Sintaweekij Printing Part., Ltd., Бангкок, Таиланд. Общий тираж — 3 000

Sintaweekij Printing Part., Ltd., Bangkok,

Thailand. Circulation —  3 000

Certificate of incorporation in

ThailandNo 0835551007661

on July 30, 2008

is not responsible for advertisements contents.

Distributed free of charge in The Kindom

of Thailand and Russian Federation.

Reprints and reproduction of any

articles, images and other materials, including

excerpts, published in magazine are subject

to the editor’s prior permission in writing

When Phuket gets sails

king's cup regatta 2014

Когда ПхуКет обретает Паруса

Королевская регата 2014

through the fog to the undiscoveredsilversea cruise

сКвозь туманК неизведанному

through the fog to the undiscoveredsilversea cruise

сКвозь туманК неизведанному

November • Ноябрь 2014

Page 8: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

12.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

EDITORIALРЕДАКЦИЯ > > >EdITOrIaLРЕДАКЦИя > > >

We bid farewell to the Russian-language journal, and say welcome the birth of a freshly branded publication whose content is bilingual: Russian and english. Nevertheless, we deliver a magazine just as excellent as its predecessor. Before your eyes, you enjoy wealth of informative, engaging and entertaining articles. in Rl we wrote about Phuket and Thailand with warmth and love, and will continue to do so, in what we believe will be an even more vibrant and illuminating product. flipping though the pages of our new publication – at home, on the beach, or elsewhere – both inform you and remind you of our blessings, regardless of whether you are a resident of, or a visitor to, this amazing island.

it's always nice to discover something new. This issue of Rl Real life is radically updated. We kept just only our Rl logo as a tribute to the succession. all else is new. firstly, you can read articles in two languages, Russian and english. Secondly, we've started to issue monthly, so you will be able to get more actual information. Thirdly, Rl has become personal. Our experts in interior design, club life, gourmets, lawyers, developers, guides, musicians and athletes give you an exclusive information first hand. let Rl become your personal and private guide to puzzling mazes of Phuket, Thailand, asia, and perhaps the world! So, why only "world"? follow us and we will help you discover a lot of new worlds!

Мы говорим «до свидания» русскому журналу и приветствуем рождение нового бренда и нового содержания на двух языках, русском и англий-ском. Мы писали о Пхукете и Таиланде с теплом и любовью, и теперь читатель сможет заново пережить эти интересные моменты. А мы гото-вимся вложить еще больше нашей души и усилий в новое издание. Чтоб оно было еще более информативным, ярким, захватывающим. Чтоб как и старый журнал, так и новый хотелось иметь всегда при себе и, заглядывая в него, получать нужную информацию или просто листать на пляже или дома и мечтать.

Всегда приятно открывать что-то новое. Перед Вашими глазами номер радикально обновленного журнала Rl Real life. Сохранился только зна-комый читателю логотип Rl, как дань преемственности. Все остальное новое. Во-первых, теперь читайте наши статьи на двух языках, русском и английском. Во-вторых, журнал будет ежемесячным, так что Вы сможете получать больше актуальной информации. В-третьих, Rl стал персональ-ным. Авторские колонки знатоков дизайна интерьеров и клубной жизни, гурманов, юристов, девелоперов, тургидов, музыкантов, спортсменов по-зволят Вам получать эксклюзивную информацию из первых рук. Rl Real life превращается в Вашего персонального гида и проводника по запу-танным лабиринтам жизни Пхукета, Таиланда, Азии, да и, пожалуй, всего мира! Да что там "мира". Следуйте за нами, и мы поможем Вам открыть новые миры!

Welcomenew issue

New design, new language,

new worlds!

Новый вид, новый язык, новые миры!

Встречайте новый номер

• Raisa sheludkina,

publisher• Раиса

Шелудкина, издатель

• dmitry bratyshev, editor-in-chief• дмитрий Братышев, главный редактор

www.baanrimpa.com

These fabulous restaurants are joined together by a staircase on the rocks at the north end of Patong overlooking the beach at Patong to the Bay of Kalim. There is no better location with these spectacular views. Baan Rim Pa is Phuket’s top Thai food restaurant offering Royal Thai cuisine and a romantic atmosphere yet great for families and its own Piano Bar. Joe’s Downstairs has refreshing Western style cuisine of Asian style Tapas, imported and local seafood and imported meats, the décor is white and flows to the waters below, a great place for cocktails at sunset.Da Maurizio is situated above its own beach, offers a wonderful place for romantic lunch or dinner, this is no ordinary Italian restaurant. Each restaurant has its own cocktail bar and open daily from midday until midnight. Reservations are important to guarantee your table.

Phuket’s Top Award Winning Restaurants

Победители конкурса Лучшие рестораны ПхукетаТри роскошных ресторана с панорамным видом на пляжи Патонг и Калим, связанны между собой лестничными пролетами и находящиесяся на севере Патонга. Baan Rim Pa, один из лучших ресторанов на Пхукете. Попробуйте блюда Тайской Королевской кухни в романтической или семейной атмосфере. К услугам гостей живая музыка в Piano Bar. Этажом ниже находится ресторан Joe’s, знаменитый своими тапас в азиатском стиле и свежайшими морепродуктами. Современный белый декор и шумволн делают это место идеальным для коктейля на закате и ужина при свечах. Da Maurizio, третий ресторан, поражает своим необычным подходом к итальянской кухне. Веранда и маленькийчастный пляж сделают ваш обед или ужин комфортным, а свадебную церемонию или вечеринку простонезабываемой. Приглашаем Вас ежедневно с полудня до полуночи. Пожалуйста, резервируйте столик заранее.

Page 9: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

14.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

HIGHLIGHTSТЕНДЕНЦИИ > > >

You’ll find several tennis facilities across Phuket island but players have confirmed that tennis at the Outrigger laguna Phuket Beach Resort is not just a game it’s an outstanding ex-perience. it was Singaporean based professional tennis management company Savitar’s am-bition to develop and offer world-class tennis programmes which cater for all age groups and abilities. With extensive tennis programmes, a dedicated Director of Tennis, three synthetic grass outdoor and one indoor court, players enjoy the advantages of learning to play ten-nis through expert coaching, get a good, fun workout and by participating in various group activities meet new people and have a great time. floodlights make it possible to have social events in the evenings. On-site car parking is close to the Tennis Centre.

Open to visitors and locals, Outrigger Tennis Centre offers training for all age groups from the young to the young at heart, from beginners to semi-profes-sionals.

Originally from the United Kingdom, Outriggers Director of tennis, James Corin has eight years of coaching experience from Middle east, USa and europe. His experience stretches from coaching 5-year olds to mature adults and from beginners to advanced players.  

Ilse Gibson

than just tennis brought to you by Savitar

Much more

На Пхукете найдется немало мест, где можно вдоволь помахать ракеткой. Но теннис в отеле Outrigger laguna Phuket Beach Resort – не про-сто игра. Это незаурядный опыт и исключи-тельное удовольствие. Управляющая компания Савитар из Сингапруа предлагает программы по теннису на уровне мировых стандартов. Они расчитаны на все возрастные группы и учитывают игровой опыт. Интенсивный курс на трех открытых кортах с искусственным покрытием и одном крытом доставит удо-вольствие любому игроку, а профессиональ-ная тренировка включает веселую разминку

и групповые упражнения. Так что всегда есть возможность познакомиться с новыми людь-ми и отлично провести время. Освещение позволяют не только играть, но и проводить спортивные мероприятия в вечернее время. Припарковать свою машину можно рядом с теннисным центром.Тренер из Великобритании Джеймс Корин имеет восьмилетний опыт преподавания на Ближнем Востоке, в США и Европе. Ему уда-ются уроки как с 5-летними ребятишками, так и со взрослыми, как с начинающими, так и с продвинутыми игроками. 

предложение от savitar: больше чем просто теннис

• tennis centre at outrigger laguna phuket beach Resort is open daily from 8.00 am to 9.00 pm. for more information and reservation, please call tennis centre at +66 76 360 600 extension 2355 or email: [email protected]

• outrigger laguna phuket beach Resort теннс центр открыт с 8.00 до 19.00 за более подроб-ной информацией обращайтесь по тел.: +66 76 360 600 доб. 2355 или по электрон-ной почте: [email protected]

Page 10: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

16.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

HIGHLIGHTSТЕНДЕНЦИИ > > >

The southern stretch of Patong is a colourful and intriguing area. Many small art-shops and local restaurants enhance the ambiance of this the area. Moreover, it has become one of Patong’s most buzzing entertainment hubs.

The first major player to set up here was the internationally re-nowned Hard Rock Café. Then Hooters arrived to add to the area’s good-time vibe. and more recently, the rebranded DusitD2 hotel and bar(s). a corridor now connects the Hard Rock Café, Hooters, D2 bar, and an english-style pub due to be open in the new future.

The first thing one notices about the DusitD2 is the massive glass doors leading to a big circular bar with colored leD lights. The bar serves probably some of the best mixed cocktails in Patong, with its supremely refreshing Mojito earning particularly high marks.

The food is just as excellent, thanks to the culinary skills of Chef Yi-fan Chu who hails from Taiwan. He was educated in USa, and then worked in Germany, before arriving here. Here’s been in Phuket for five years now.

Yi-fan learned how to cook at a young age from his mother, and summarizes his outlook as thus: “We believe that a great meal should be a kind of journey, returning you to sources of pleasure you may have forgotten – and places you haven’t yet been.”

if it is a quiet night, take the time to meet the chef, especially if you have a special function in mind and wish to discuss your requirements. These he specializes in.

On the day we visited, we tried a number of dishes including: the Diver Scallops, the D2 US Burger, the US Prime Rib eye, the Passion fruit Pana Cotta, and our personal favorite, the D@ Signature Duck Curry. This writer has a fondness for his duck curry, and the one i enjoyed here was probably one of the best i’ve tasted in the last decade.

This venue offers terrific value, including: a Thai Buffet Night Market featuring street food at 599++ Baht per person, every friday night and an italian Buffet Night at 699++Baht per person, every Tuesday night.

However we are all hoping Chef Yi-fan introduces a Taiwanese Night featuring the spicy fare of his home-land. after all, there is a scarcity of really good Chinese food in Phuket. Maybe the talented and personable Yi-fan Chu is just to person to fix that shortcoming. in any case, you’ll never leave this place hungry, and anything less than utterly satisfied.

this space

Watch

Южная часть Патонга – красочный и интри-гующий район. Его конек – художественные лавки и местные ресторанчики. К тому же он стал одним из развлекательных перекрестков.Первой ласточкой было всемирно известное Hard Rock Café. Потом подоспел Hooters, что-бы добавить громкости и вибрации в воздухе. И наконец, открылся D2 бар в обновленном отеле DusitD2. В общем, барная стойка теперь тянется от Hard Rock Café через Hooters и D2 бар к английскому пабу, который заработает вот-вот. DusitD2 встречает массивными стеклянными дверями, ведущими в большой круглый бар с разноцветными leD огнями. В баре подают, по-жалуй, одни из лучших коктейлей на Патонге, а освежающий мохито вообще вне конкуренции.

место для гурманов

• hard Rock café: 48/1, Ruamjai Road, patong,tel: +66 76366 381hooters: 48 2, Ruamchai, patong tel: +66 76349939dbar: 48 Ruam Jai Road, patongtel: +6676337000

За отменную кухню особое спасибо шеф-пова-ру Йи-Фан Чу из Тайваня. Он получил обра-зование в США, а затем поработал в Германии, прежде чем оказаться на Пхукете. Вот уже пять лет он радует нас здесь. Йи-Фана научила готовить мама, когда он был ребенком. Свой кулинарный принцип он фор-мулирует так: “Мы считаем, что настоящая еда – это путешествие в прошлое к источнику удо-вольствия, который вы, возможно, забыли, или поездка туда, где вы еще не были.”Если у Йи-Фана есть свободная минутка, с ним можно обсудить какой-нибудь ваш осо-бенный гурманский изыск. Он специалист в том, как мечту превратить в реальность.В наше посещение мы попробовали такие блю-да: дайверские гребешки, американский бургер D2, американские говяжьи ребра на угле, Пана Котта из маракуйи, и на наш взгляд, лучшую утку карри от шеф-повара D@. Тайваньский поэт с особенной любовью творит свою утку,

Ian Lancaster

и такого наслаждения от этого карри-шедевра я не испытывал за последнее десятилетие, по-жалуй, ни разу.У заведения найдется много привлекательных неожиданностей, чтоб побаловать посетителя: тайский буфет “Ночной рынок” с уличной едой за 599++ Бат с человека каждый вечер пятни-цы, а вечер итальянской кухни за 699++ Бат с человека каждый вторник.Однако мы все в предвкушении, что Йи-Фан наконец-то устроит тайваньскую ночь с пря-ными блюдами своей далекой родины. Нам очень не хватает на Пхукете хорошей китай-ской кухни. Может быть, кулинарный кудес-ник Йи-Фан Чу – это тот человек, который призван исправить досадный недостаток.В любом случае, вы не уйдете отсюда голод-ным, более того вам гарантировано гастро-номическое и эстетическое наслаждение для глаз, носа, желудка и отчасти, удовольствие для души. 

dusit D2 Phuket resort находится в сердце Патонга рядом с Hard Rock cafe и Hooters.

К услугам гостей 390 номеров, большой бассейн, Детский мир, рестораны Flavours и D bar. Идеальное место развлечений для пар и семей

фейерверк стиля на Пхукете

Page 11: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

18.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

HIGHLIGHTSТЕНДЕНЦИИ > > >

What to do in Patong? The question sounds like the start of a long-winded joke. if you think it it's all girlie bars and dodgy dis-cos, then you have been going out with the wrong crowd! Patong is changing and cleaning up its act just a little bit. Today there are some really cool and fun places to go.

for a first stop you can't go wrong with Joe’s Downstairs. The ser-vice at cocktail bar is outstanding by Patong standards. friendly staff, excellent and varied cocktails, Cuban cigars, and sublime snacks in a superb location – what more could you ask for? They also serve pretty good dinners and have a decent wine selection.

Close by are two more good restaurants, D’Marizio, specializing in italian fare, and Baan Rim Pa, which serves up high-end Thai food.

another option for fine dining is the 9th floor. Top-quality in both its menu-offerings and service. a drink in the newly opened D2 bar is a must if you are planning on having a big night out. a quick shot here

is sure to get the party going. as for nightclubs, "Seduction" is where the party never stops! This club manages to get the best deejays from

around the world to play there. and the club is always packed with fun and friendly people; the kind rarely found in other Patong nightclubs.

for an even classier night in Phuket's playful Sin City, the Blow ViP club is a hip venue for the über-cools, so make sure you are dressed for the occasion.

above all, enjoy the "sanook" -- the Thai word for fun and good times. There's nowhere in the world like Patong.

Nina Nesterenko

in Patong Night out

Что делать на Патонге? Вопрос звучит как на-чало скучного анекдота. Если вы думаете, что он ограничивается барами с девочками и сом-нительными дискотеками, то это означет, что вы просто пошли не с теми людьми! Патонг меняется и очищается на глазах. И уже сейчас здесь можно найти более качественные, свежие и нескучные места.Для затравки Вы не можете не заглянуть в Joe’s Downstairs. Коктейль-бар приятно удивит от-личным предложением. Доброжелательный персонал, разнообразные коктейли, кубинские сигары и безупречные закуски впридачу к чуд-ному виду на море – что еще нужно для счастья?

Здесь можно приятно отобедать и насладиться достойными винами. По соседству два не менее, если не более вид-ных ресторана. D'Marizio специализируется на блюдах итальянской кухни, а Baan Rim Pa предлагает высококачественные блюда тайской кухни.Еще один вариант для изысканной трапезы – 9th floor. Отменное качество как предлагаемых блюд, так и сервиса. Пропустить стаканчик в недавно открывшемся D2 баре – непременный пункт для тех, кто идет гулять на ночь. Быстрый шот будет означать на-чало вечеринки.

ночная жизнь на патонге дикие ночи в джунглях патонга

• Joe’s downstairs, d’marizio, baan Rim pa: 223 prabaramee Rd., patong tel: +6676340789, +6676618245, +66763440799th floor: 47 Rat-u-thid Rd. sky inn condotel, patong tel: +6676344311dbar: 48 Ruam Jai Road, patongtel: +6676337000seduction club: 70/1 soi bangla, Ratt u-thit 200 pee Rd., patongtel: +6676343173sin city bar: soi tiger, bangla Road, patongtel:+66869436574blow vip club: 70/1 soi bangla, Ratt u-thit 200 pee Rd., patongtel:+66811881230

Что касается танцев, то "Seduction" – это место, где веселье никогда не останавливается! Клубу удается приглашать лучших диджеев со всего мира. Радостная и дружелюбная атмосфера – то что порой не хватает другим ночным клубам Патонга. Для незабываемой игривой ночи на Пхукете подойдут Sin City, Blow ViP club. Модные заве-дения для особо стильных, так что позаботьтесь о наряде. В общем, познайте "sanook" – так тайцы назы-вают время для веселья и развлечения. Патонг всенепременно поможет Вам в этом. Он так устроен. 

Wild nights in the Patong jungle

GOURMET GUIDE TO PHUKETFind your personal food map

on THAIBOOKTABLE.COM

Save your time. Book a table. Review with #THAIBOOKTABLE

QQD w x

Restaurant booking station

TTB

Page 12: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

20.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

HIGHLIGHTSТЕНДЕНЦИИ > > >

“What did Dom Perignon say to fellow monks after he invented champagne? ... ‘Come quickly, i am tasting the stars.’”

Champagne occupies a special place in our culinary consciousness. it’s the sparkling cupful to celebrate success, outstanding achievement, life’s milestones and sometimes simply for the sheer pleasure of enjoying this exquisite and celebratory french wine. Many enjoy italian Pro-secco for the same kind of motives. But they are two altogether rather different kinds of “bubbly”.

Strictly speaking, Champagne is a sparkling wine produced from grapes grown only in the Champagne region of france, and in accord-ance with a set of state-mandated regulations that includes a imperative secondary fermentation of the wine in the bottle – in order to create its fa-mous carbonation.

“Méthode Champenoise” is the means by which Champagne is produced. although Champagne is considered the king of sparkling wines, various other “bubblies” are produced worldwide,

including in Spain, Germany, South africa, and italy. for example, Prosecco – made from same name grape – is produced from vineyards around picturesque northeast italy. Unlike Champagne, Prosecco usually is produced using the “Charmat” method, in which the secondary fermentation

takes place in stainless steel tanks, making the wine less costly to produce. So it does not ferment in the bottle, and there-fore “goes off ” with time. and so it should be enjoyed as young as possible, preferably within three years of its vintage.

The flavor of Prosecco is often described as aromatic and crisp, bringing to mind apple, white peach, or apricot to-nalities. Unlike Champagne, appreciated for its rich taste and complex secondary aromas, Prosecco wines have intense primary aromas and are produced to taste fresh and light.

finally, lucky you. Phuket is one of the best places on earth to enjoy sparkling wines, of course, as their cooling effect and fresh flavours are a fine match for the sounds of waves lapping onto the beach. Bubbles in your hand and more bubbles on the sand. it’s a duet that could have been dreamed-up by a famous french or italian classical composer.

Nicholas Walker

“Что же Дон Периньен сказал друзьям монахам после того, как изобрел шампанское? ... "Прихо-дите скорее, я дегустирую звезды.’”Шампанское занимает особое место в наших кулинарных традициях. Мы поднимаем бокал игристого, празднуя успех и достижения, жиз-ненные вехи, а иногда и просто ради удоволь-ствия от изысканного и праздничного вкуса французского вина. Многие находят альтерна-тиву в итальянском Просекко. Но в конечном счете и то, и другое – это разновидность “ши-пучих” вин. Строго говоря, шампанское – это игристое вино, произведенное из винограда, выращен-ного только во французской провинции Шам-пань. Оно выдерживается в бутылке по строгим правилам вторичного брожения для получения

эффекта газовых пузырьков.“Шампанизация” – метод, с помощью которого создается такое вино, и дал название знамени-томунапитку. Хотя шампанское по праву считается королем игристых вин, традиция их изготовления есть в том числе в Испании, Германии, Южной Афри-ке, Италии. К примеру, итальянские, пожалуй, вторые после французских из наиболее извест-ных игристых вин в мире.Скажем, для Просекко используется одноимен-ный виноград с живописного северо-востока Италии. В отличие от шампанского, Просекко, как пра-вило, производится методом Шарма, в котором вторичная ферментация происходит в емкостях из нержавеющей стали. Хотя это удешевляет

игристые вина

sparkling

Wines

процесс, в то же время не позволяет храниться долго. Вот почему вино лучше подавать моло-дым, предпочтительно в течение трех лет после винтажа.Просекко отличается ярким ароматом с оттен-ками яблока, белого персика или абрикоса. И в этом еще одно существенное отличие между двумя гигантами в мире игристых вин. Если шампанское ценится за его насыщенный вкус и сложные вторичные ароматы, то Просекко име-ет интенсивный первичный аромат и обладает свежим и легким вкусом.На Пхукете особенно приятно посидеть на пля-же, слушая прибой, за бокалом игристого, бла-годаря его охлаждающему эффекту и свежему вкусу. Брызги шампанского и брызги волн. Этот дуэт достоин кисти классика.

EXPERIENCE REWARDS& EXCLUSIVE OFFERS

БОНУСЫ И ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Page 13: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

22.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

NEWSНОВОСТИ > > >

The music producer and composer of numerous smashing hits Kai Matthiesen will be playing soothing yet trendy tunes at XaNa with attica Beach Club as the stunning sun sets down on the Bangtao Beach. With the combination of the infamous remarkable sunset at XaNa’s beach-front and Kai’s mesmerising Saxophone sessions starting from 1 November, it will certainly be the new destination event across the island for visitors and locals alike. a name associated with string of success, Kai Mat-thiesen the two-time German “echo” music award winner is highly recognized in the music industry. With more than 20 years of experience, he has pro-duced and composed several 90’s classics including the number one hits across europe and america Coco Jamboo by The President and awards win-ning hit single in asia i am a Scatman by Scatman John.“i’m looking forward to working with Kai,” quotes Phillip Seipelt, Director of Operations of XaNa. “This partnership will allow us to intro-duce to guests the beauty of saxophone playing. it’s amazing to see how pop songs can be recreat-ed with an entirely different style. We know that guests will enjoy this fresh and unique perfor-mance.”

the award winner saxophonist kai matthiesen in Xana

a three-time Gram-my-nominated DJ and former number one on DJ Magazine, DJ Paul Oakenfold will be on his We are Planet Perfecto Volume 4 tour, hitting the decks at XaNa in Phuket once again after his visit at attica Singapore.This year he brings along his seamlessly blended dance music from his latest album #fullOn-fluoro. He is set to take over XaNa’s stretch of Bangtao beach again and perform from a stage to over a thousand party revellers, making it another remarkable night to remember.The event will kick off at 9 p.m. with an entry price of THB 1,000 for advance purchases.

paul oakenfold Returns

Great news from Seduction. One of the most popular club among tourists and ex-pats in Patong is going to open new project Higher Restaurant and Bar. it will locate directly on the roof top of Seduction club complex. The grand opening is expected in December 2014. it is a great info for local and tourist celebrity, for all dandies, clubbers, dodgy guys and girls.You can choose both thai traditional or eu-ropean cousine. enjoy your meal and enjoy your night!

seduction Roof top

Page 14: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

24.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

NEWSНОВОСТИ > > >

Музыкальный продюсер и композитор, ав-тор многочисленных хитов Кай Матхайзен (Kai Matthiesen) будет играть завораживающие модные мелодии в клубе XaNa во время по-трясающего солнечного заката на Банг Тао Бич. Сочетание романтического заката на пляже и глубоких саксофонных напевов Кая будут соз-давать уникальное настроение, начиная с 1 но-ября. Пропустить это событие гостю острова или жителю Пхукета просто невозможно. Имя Кая Матхайзена – это знак успеха. По-бедитель и обладатель награды “echo” music award (Германия) имеет отменную репутацию в музыкальной индустрии. За свой более чем 20-летний стаж он выпустил в свет несколько хитов 90-х, популярных по всей Европе и Аме-рике, таких как Coco Jamboo (The President), и супер–сингл, победитель на asia awards “i am a Scatman” (Scatman John).“Я с нетерпением жду работы с Каем”, – говорит Филипп Сипельт (Seipelt), исполнительный директор клуба XaNa. –“Это партнерство по-зволит нам представить гостям красоту игры на саксофоне. Мы знаем, что посетители получат непередаваемое наслаждение от этого свежего и уникального звука.”

победитель международных конкурсов саксофонист кай матхайзен в Xana

Трехкратный лауреат премии "Грэмми", при-знанный в свое время номером один журналом DJ Magazine, Пол Окен-фольд (Paul Oakenfold) выступит на сцене клуба XaNa в рамках свое-го тура We are Planet Perfecto Volume 4. В этом году он представляет танцевальную музыку из последнего альбома #fullOnfluoro. Клуб XaNa приглашает гостей на пляж Банг Тао. Проведите вечер в окружении тысячи тан-цующих под незабыва-емые миксты всемирно известного диджея.Мероприятие начнется в 21.00. Цена – 1000 бат при предварительном бронировании.

Грандиозная новость от Seduction. Один из самых известных среди туристов и экспатов клу-бов Патонга готовится к запуску своего нового проекта Higher Restau-rant and Bar (Ресторан и бар на вершине). Он будет находиться непосредственно на крыше комплекста Seduction. Открытие ожидается в декабре 2014 года. Это знаковое событие для гостей и местного селебрити, для всех денди, клабберов и любителей повеселиться. Кухню ресторана будут представлять тайские и европейские блюда.

пол окенфольд возвращается

seduction открывает новуюплощадку на крыше

ANGSANAКомплекс Резиденций

Получите эксклюзивные преимущества и уникальные привилегии

Премиальные виллыТрансферСкидка 20% на еду и напитки в Angsana Laguna Скидка 15% в Angsana SPAСлужба доставки продуктов

Комплекс резиденций Angsana расположен в Laguna Phuket. Предлагаем Вам роскошные 3-х спальные виллы c бассейном

Жилая площадь более 350 кв.мБольшой сад с бунгало и зоной BBQБесплатный WiFiКруглосуточная охрана

Приятные бонусы для наших гостей

Доступ ко всей инфраструктуре отеля Angsana7 ресторанов и баровСтильный Beach Club XANAПотрясающий Angsana SPAСеансы йоги и пилатесаДетский клуб Tree HouseИ, конечно, сказочный пляж Банг Тао

Резервация и бронирование:[email protected]: +66 76 324 101 (eng/rus)

Page 15: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

26.......Real life 27www.rl-phuket.com

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

INTERVIEWИНТЕРВЬЮ > > >

on saturday

From routine to a dream, from brain to heart, from everyday to weekend – this

could describe Saturdays projectText by Dmitry Bratyshev • Photos by Yury Golovanov •

Translation by Ilse Gibson

Текст: Дмитрий Братышев • Фото: Юрий Голованов

about work and business. But sometimes we have to give our brains a bit of a rest. and this is the time when our heart starts to talk to us.RL: Can you expand on this concept? Khun Kwan: i'm talking about away-from-work feelings, love, pleasure, inspiration, fresh amazing impressions, and hobbies. Khun Tee: We think the best time to hear your heart speak is Saturday. The idea is to offer a weekend house. The area is also rich for hobbyists. There are diving and kite clubs on Nai Harn, Rawai and Chalong beaches, paragliding on Promthep Cape, spectacular routes for biking nearby, and gyms

Это вполне символично, что мы встретились именно в суб-боту, чтобы поговорить о про-екте кондоминиума Saturdays. Г-жа Канокпан (Mrs. Kanokpan) или Кун Кван, директор по не-движимости и Г-н Вирачай

Когда новая жизнь начинается в субботу

От рутины к мечте, от головы к сердцу, от будничности к выходным – так,пожалуй, можно охарактеризовать проект Saturdays

• an inspiration villa style condominium for new age vip

• похоже на небольшую виллу для поиска боль-шого вдохновения

number of buildings: 2number of stories: 4number of units: 119units from 57 to 96 m2

корпусов: 2этажей: 4апартаментов: 119площадь от 57 до 96 м2

beginslife truly

it is a symbolic that we met on a Saturday to talk about a condominium project named "Saturdays". Mrs. Kanokpan (Khun Kwan), Real estate Director and Mr. Wirachai Pranveerapaibool (Khun Tee), architect and CeO of the project, invited me to a spacious lounge on the premises for a cup of coffee and a chat about this exciting next development. Naturally, we started with the name. “Why call it Saturdays”?Khun Kwan: Most of our adult lives we think

Пранвирапайбул (Mr. Wirachai Pranveerapaibool) или Кун Ти, архитектор и генеральный директор проекта пригласи-ли меня в просторный холл и предложили кофе.Мы заговорили о названии.

Почему все-таки Saturdays?Кун Кван: Большую часть на-шей жизни мы думаем о рабо-те. Но наступает время, когда наша голова требует отдыха, и с нами начинает говорить сердце. О чем оно говорит? Я думаю о

чувствах, о любви, о том, что мы нуждаемся в удовольствии, во вдохновении, в новых впе-чатлениях и увлечениях.Кун Ти: Мы думаем, лучшее время послушать свое сердце – это суббота. Идея как раз в том,

Page 16: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

28.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

INTERVIEWИНТЕРВЬЮ > > >

чтобы предложить дом выход-ного дня. Здесь вокруг столь-ко замечательных мест. Клубы дайвинга и кайтинга на пляжах Най Харн, Равайи и Чалонг. Па-рапланеризм на мысе Пронтеп. Живописные маршруты для ве-лопрогулок и залы для занятий тайским боксом или фитнесом. Деревня художников с чудны-ми домиками, построенными из старых деревянных лодок. Здесь можно учиться писать маслом или искусству акварели. Кун Кван: Я хочу познакомить Вас с проектом. В двух словах я бы описала его так: апартамен-ты похожие на небольшую вил-лу для поиска большого вдох-новения. В двух корпусах на

четырех этажах располагаются 119 юнитов от 57 до 96 кв. м. с видами на бассейн, на бухту Ча-лонг либо на Большого Будду. Просторные балконы и обшир-ная территория при этом при-дают полное ощущение конфи-денциальности для жителей, а объекты инфраструктуры на-ходятся на расстоянии протя-нутой руки: четыре плаватель-ных бассейна, спортивный зал, библиотека, сад и охраняемая парковка, - все с 24-часовой ох-раной и видеонаблюдением.Кун Ти: То есть принцип такой. Вы живете как на вилле, но вам не надо тратить время на уборку территории, охрану, обслужива-ние бассейна, - обо всем позабо-

тятся за вас. Жильцы получают больше времени для погруже-ния в себя, для самосовершен-ствования тела и души. Создавая дизайн проекта, я искал вдох-новение, смотря на кокосовую пальму. Темно-коричневый цвет ствола, внешний вид кокосового плода – все это можно увидеть вокруг. Колористические реше-ния, текстура поверхностей от-ражены в облицовке стен, в ме-бели и аксессуарах помещений. И сами пальмы – они вокруг. Вы их видите постоянно через боль-шие трехметровые раздвижные окна. Морской бриз колышет их, и вы ощущаете внутри поме-щения свежесть моря, свежесть загородной природы.

for Muay Thai boxing training or general fitness. You’ll also find an “art-village” made of from an old wooden boat, where you can study both water-colour and oil painting.Khun Kwan: How to describe our project? it is a condominium inspired by the villa-style for ViPs of our times and high-achieving professionals and their families on our remarkable island. There are 119 units ranging in size from 57 to 96 sq. m. in two 4-story buildings with either a view of the pool, Chalong Bay or the Big Buddha. The low-densi-ty arrangement provides privacy to every resident as well as easy aссess to all the communal facilities, including four swimming pools, a gymnasium, a li-brary, gardens and secure parking area – all protect-ed by CCTV-enhanced 24-hour security.Khun Tee: The concept is: you live in a villa, but you don’t spend your free time to take care of the house. for example, you don't have to worry about tidying the garden, security, or servicing the pool  – everything will be managed for you. Residents get

more time to look deep inside themselves to relax and improve body and soul. To create the design of the project i sought inspiration from observing coconut palms. The dark-brown colour of a tree trunk, and the varied textures of the coconut fruits – these colours and textures are intrinsic to Phuket. Duly, such colours and and surface textures can be found on the walls covering and the furniture, as well as the outdoor accessories, and of course there are a lot of palm trees around. You can see them through the three-metre high sliding windows. Which reminds me, these windows will enable residents to enjoy Phuket's fabulous sea breezes.

• Residents get more time to look deep inside themselves to improve their body

and soul

• Жильцы получают больше времени для погружения в себя, для самосовер-

шенствования тела и души

I N S P I R I N G V I L L A - S T Y L E C O N D O S N E A R N A I H A R N B E A C H

Low rise low density / Pool access / 1 bedroom 57 sqm.Ceiling hight 3m. / 3m. wide balcony / Freehold ownership

Lease back return up to 8% / 5 mins to Nai Harn beach

Check availability:

Page 17: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

30.......Real life 31www.rl-phuket.com

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

EVENTсобытие > > >

When Phuket island gets sails

The beginning of december is when Phuket Island becomes the centre of asia’s finest, largest and most popular yachting event, "The Phuket King’s Cup regatta." Thanks to the popularity of the contest, this is a special (and lucrative) time for luxury-villa rentals, hotels and tourism in general. The event attracts keelboats and catamaran teams from around the world, as well as yachting enthusiasts who arrive for the regatta to enjoy the high-end beach parties, sponsored by 5-star hotels and which take place during regatta week as an integral part of this world-renowned yacht racing event. 2014 is the year of the 28th Cup.

Text by Dmitry Bratyshev • Photos by Guy Nowell • Translation by Ilse Gibson

Когда остров ПхуКет обретает Паруса

Начало декабря - это время, когда остров Пхукет становится спортивным яхтенным центром всей Азии. Имеено здесь проходит Королевская яхтен-

ная Регата (Phuket King's Cup regatta). Популярность состязания становится поводом для наполнения округи состоятельными спортсменами, болель-

щиками и зеваками, которые спешат снять роскошую виллу, заселить отели, устроить паломничество к местным туристическим достопримечательно-

стям и наводнить пляжные вечеринки. шумные “парти” проводятся на про-тяжении всей недели как часть этой всемирно известной яхтенной гонки.

в 2014 году стартует 28-ой по счету кубок.Текст: Дмитрий Братышев • Фото: Гай Новэлл

origins of the phuket king's cup Regatta

W hen in 1986, a number of Thailand’s yachting fraternity met to discuss what they could do as a special tribute to His

Majesty King Bhumibol adulyadej’s 60th birthday, they decided to hold a Royal Regatta in Phuket's ultramarine waters as a gesture to His Majesty the King’s jubilee, and to honour him.

The foundation team consisted of Royal Var-una Yacht Club sailors including Commo-dore Chris King, Dr Rachot Kanjanavan-

it, al Chandler, adolph Knees and others. it was yachting and Phuket aficionado M.l. Tridosyuth Devakul, better known as renowned architect and developer Mom Tri, who offered the organiz-ing team to use the resources of his then recent-ly opened Phuket Yacht Club Hotel at Nai Harn

история королевкой Регаты

Когда в 1986 году члены ях-тенного сообщества Таи-ланда встретились, чтобы

обсудить, как им отпраздновать 60-й день рождения Его Вели-чества Пхумипона Адульядета, они с очевидностью пришли к мнению, что Королевская Ре-гата в водах ультрамаринового Андаманского моря может быть приятным подарком.Команда организаторов состоит из ярких имен. Моряки из ях-

тклуба Роял Варуна: командор Крис Кинг (Commodore Chris King), д-р Рачот Канджанаванит (Rachot Kanjanavanit), Аль Чанд-лер (al Chandler), Адольф Ниис (adolph Knees) и другие. А так же давний поклонник острова Пхукет и отдыха на яхтах Три-досьют Девакуд (Ml. Tridosyuth Devakul), более известный как архитектор и девелопер Мом Три (Mom Tri), на средства ко-торого был открыт Пзукет Яхт Клаб Отель (Phuket Yacht Club Hotel) в бухте Най Харн.

Регата начиналась как сме-шанная. В ней участвовали кильботы, катамараны, класс шверботов “Лазер” и даже виндсерферы. Теперь на рега-ту приезжают команды киль-ботов и океанских катамаранов со всего мира. Согласно прин-ципиальному положению об Азиатской яхтенной гонке, на соревновании ежегодно пред-ставлено более 90 лодок (рекорд 103 лодки в 2007 году) и около 2000 матросов. Это не только спортсмены морской Форму-

• as a principal fixture on the asian yachting circuit, the regatta annually features upwards of 90 boats (record of 103 in 2007) and 2,000 sailors.• согласно положению об азиатской яхтенной гонке, на соревновании ежегодно пред-ставлено более 90 лодок (рекорд 103 лодки в 2007 году) и около 2000 матросов.

Page 18: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

32.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

EVENTсобытие > > >

Bay. The regatta began with a mixture of keelboats, catamarans, lasers and even windsurfers. More recently the regat-ta has become a big boat event, attract-ing keelboats and ocean-going catama-ran teams from around the world. as a principal fixture on the asian Yachting Circuit, the regatta annually features upwards of 90 boats (with a record of 103 vessels in 2007) and 2,000 mariners, ranging from the formula One of the sea lanes, the Racing Class, to live-aboard ocean cruisers, multihulls and classics. Under the Royal Patronage of His Maj-esty the King of Thailand, the Regatta is organised by the Phuket King's Cup Re-gatta Organising Committee under the auspices of the Royal Varuna Yacht Club, in conjunction with the Yacht Racing association of Thailand, the Royal Thai Navy and the Province of Phuket.

king’s cup design

The winner of the regatta receives the ‘King’s Cup’, a trophy designed by renowned architect and designer Ml Tridhosyuth Devakul. The tro-phy is made off silver and ashwood, and features nine beautiful sails emerging from the central sil-ver column positioned on a base representing the sea, and nine bezels of widening growth under the nine sails.The final day of sailing and award presentations usually ends with a prize-giving ceremony and an extensive party with over 1,500 guests. The gath-ering is attended by participants, their families and friends, ViPS and hundreds of sailing enthusiasts from around the world. The proceedings tradi-tionally conclude with a stunning fireworks display over the bay and its exclusive holiday accommoda-tion.We are looking forward to the Kings Cup Regatta 2014!

лы 1 и Гоночного класса, но и хозяева океанских круизных яхт, катамаранов, тримаранов и “классики”.Соревнование находится под патронажем Его Величества короля Таиланда и проводится под эгидой организационного комитета Королевской Рега-ты Пхукета (Phuket King's Cup Regatta), Королевского яхтен-ного клуба Варуна (Royal Varuna Yacht Club), в тесном сотрудни-честве с Яхтенной Гоночной Ассоциацией Таиланда (Yacht

Racing association of Thailand), Королевскими ВМС и провин-цией Пхукет.

как выглядит кубок регаты

Победитель регаты получает Королевский Кубок. Трофей спроектирован тем самым архитектором Тридосьютом Девакудом и изображает две важнейшие темы: парусную и день рождения короля. Ку-бок из серебра и ясеня. На нем изображены серебряная мачта

с девятью парусами на мор-ском просторе и девять лице-вых панелей под девятью па-русами.Заключительный день гонок завершается награждением. На вечеринке на 1500 гостей при-сутствуют участники соревно-вания и их семьи, ViP-персо-ны и сотни моряков из разных стран мира. Под конец гран-диозный фейерверк озаряет звездное небо.Итак, уже совсем скоро Коро-левская Регата 2014!

• king's cup Regatta schedulesaturday 29 november: Registration/measurementsunday 30 november: Registration/measurement, practice Race, skippers briefingmonday 1 december: Racing day 1 tuesday2 december: Racing day 2 wednesday 3 december: Racing day 3 thursday 4 december: lady day friday 5 december: Racing day 4candle ceremony to celebrate hm the king's birthday saturday6 december: Racing day 5, prizes Giving

• Расписание соревнования29 ноября, суббота: Регистрация/измерения30 ноября, воскресенье: Регистрация/измерения, практика гонки, брифинг шкиперов1 декабря, понедельник: день Гонки 12 декабря, вторник: день Гонки 23 декабря, среда: день Гонки 34 декабря, Четверг: Женский день5 декабря, пятница: день Гонки 4, церемония со свеча-ми в честь дня рождения его величества6 декабря, суббота: день Гонки 5, награждение

Page 19: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

why princess yachts?Since the launch of our first 31-footer in 1965 in Unit-ed Kingdom, Princess Yachts have been quietly rewrit-ing the rules of luxury cruis-ing and has become a brand of distinction around the world. from legendary flYBRiDGe range and thrilling V ClaSS sports yachts, to groundbreak-ing M ClaSS superyachts and new range of S ClaSS Sport-bridge yachts. every Princess craft is the result of a rigorous and uncompromising approach. The flagship and newest yacht of the Plymouth shipyard’s M Class range, Princess 40M, was named the winner at both the World Superyacht awards and the asia Boating awards in 2013.Princess' interior is Tailor Made service and as a member of lVMH family (louis Vuitton, Moet and Hennessy), they also are able to offer truly bespoke fendi Casa interiors on larg-er yachts. Whether you choose from the traditional, opulent, contemporary or minimalist looks, your custom-built fendi Casa interior will exude style and distinction. We also work with armani Casa and Missoni Home. The choice is yours. 

• based in some of the most advanced marine manufacturing

facilities in the world, princess yachts has built their reputation on

quality, strength and integrity of design and build.

• мы создаем себе репутацию, имея самые передовые судо-строительные мощности, где

производим продукт высочайшего качества. лучшие дизайнерские

решения внедряются в каждый модуль конструкции.

Princess Yachts leading the way…

Princess Yachts Устанавливая высокие стандарты…

почему princess yachts?С момента спуска на воду на-шей первой 31-футовой лодки в 1965 году в Великобритании, Princess Yachts успешно пере-писывает традиции роскош-ных круизов, превратившись в мировой бренд. Легендарный Флайбридж, за-хватывающие спортивные яхты V-класса, новаторский М-класс и новая линейка ло-док Sportbridge S-класса, – ка-ждая яхта Princess – это стро-гий и бескомпромиссный подход к проектированию и производству.Флагман верфи в Плимуте, яхта Princess 40M М-класса, была названа победителем на выставках World Superyacht awards и asia Boating awards в 2013 году.Princess выполняет дизайн интерьера на заказ и, как член семьи lVMH (Луи Виттон, Моет и Хеннесси), предлагает оригинальные дизайнерские решения от Дома Фенди для яхт большого размера. Клас-сический роскошный или со-временный минималистский – любой стиль от Дома Фенди будет образцом изящества и уникальности. Наша компа-ния сотрудничает также с до-мами Армани и Миссони. Вы-бор за вами. 

Text by Alyona Vikhareva •

Текст: Алена Вихарева • Перевод: Дмитрий Братышев

• princess 88 motor yacht

• the 100th princess v39 • сотая princess v39

• princess 98my, saloon, design by fendi casa• салон, princess 98my, дизайн от fendi casa

• princess shipyard, plymouth, uk • верфь в плимуте, англия

34.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

Serviceуслуги > > >

Page 20: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

top

10. M

egay

acht

s in

the W

orld lenGth 189 m. built in 2013 at lürssen in lemwerder, Germany for

Khalifa bin Zayed al-Nahyan, unconfirmed reports indicate that she is now owned by Prince al-Walid bin Talal al-Saud.

This Megayacht has top speed of 31 knots with 2 Diesel engines and 2 Gasturbines coupled to 4 Waterjets producing 94,000 horsepower.

it is also equipped with a Submarine and a Missile Defence System!fuel consumption at top speed is reported to be 23 tons per hour!

Building costs were around $600 million.

длина 189 м. постРоена в 2013 году на верфи lürssen в Германии для Khalifa bin Zayed al-Nahyan, и по слухам нынешним владельцем яв-ляется принц al-Walid bin Talal al-Saud. Эта супер яхта развивает скорость до 31 узла, приводимая в движение комбинацией из 2-х газовых турбин и 2-х дизельных двигателей, в общей сложности выдающих на четыре во-домета 94000 л.с. Оснащена подводной лодкой и системой противоракет-ной обороны. При максимальной скорости расходует 23 тонны топлива. Стоимость строительства около $600 миллионов.

1

lenGth 163,5 m built in

2009 at Blohm & Voss in Hamburg,

Germany for Roman abramovich.

When this Yacht was ready for delivery, Mr.

abramovich argued with the shipyard about extra works that he apparently

ordered for approx. € 50 Million that he

did not wanted to pay, therefore delivery was

delayed for around 6 Months before this problem was sorted

out.

длина 163,5 мпостРоена в 2009 году на верфи Blohm & Voss в Гам-бурге, Германии для Романа Абрамовича. Когда яхта была готова к спуску на воду, ее изначальная стоимость выросла на 50 миллионов евро, так как господин Абрамович попросил сделать дополнитель-ные работы. Он был не согласен с окон-чательной ценой, и переговоры привели к задержке доставки яхты на полгода.

ecliPselenGth 155 m

built in 2007 at lürssen in

lemwerder, Germany for Sultan Qaboos of

Oman.This Yacht can

accomodate 70 Guests and 154 Crew.

Building costs were reported to be around

$320 million.

длина 155 мпостРоена в 2007 году на верфи lürssen in lemwerder в Германии для султа-на Омана Qaboos. На борту этой яхты могут разместиться 70 гостей и 154 члена команды. Строи-тельство обошлось в $320 миллионов.

al saidlenGth 162 m

built in 2006 at Blohm &

Voss and lürssen in Germany for Prince

Jefri Bolkiah.Prince Jefri had

apparently a contract price of just over €

200 Million, but with changes during the

construction, that obviously pushed the

price up. He pulled out of the contract due

to lack of funds.The unfinished Yacht

was later bought by the al Maktoum.

длина 162 мпостРоена в 2006 году на верфи Blohm & Voss and lürssen в Германии для принца Jefri Bolkiah. Контракт на строительство был заключен на $200 миллионов, но в связи с изменениями, которые возникли в ходе строительства, цена выросла вдвое. Принц Jefri Bolkiah отказался от яхты, и ее новым владельцем стала правящая семья эмирата Дубай al Maktoum.

dubai

2 3 4

azzam

36.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

Luxuryроскошь > > >

Page 21: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

lenGth 147 m built in

1984 at Helsingør Værft in Denmark, for King abdullah

of Saudi arabia. Rumours indicate that

this Stateyacht has a very sophisticated

anti-aircraft and Ship Defense Systems

onboard.

длина 147 мпостРоена в 1984 году на верфи Helsingør Værft в Дании для короля Саудовской Аравии abdullah. По слухам эта яхта оборудована ультрасовременной системой стаби-лизации, которая уменьшает эффект воздействия волн и приводит к более приятному и спо-койному плаванию в круизе.

Prince abdulaziz

lenGth 141 m built in

2011 at abu Dhabi Mar in U.a.e. for

Hamdan bin Zayed al-Nahyan.

With it's very special design it was built in

a 1977 Royal Dutch Navy frigate Hull.

Unusually for a Yacht of this size, the Hull is steel and the

superstructure is made out of GRP.

длина 141 мпостРоена в 2011 году в Абу Даби для Hamdan bin Zayed al-Nahyan. Удивительный дизайн удалось воплотить в жизнь на суровом северном фрегате Королевских военно-морских сил Нидерландов, по-строенном еще в 1977 году. Необычным для яхт такого раз-мера является то, что осадка изготовлена из стали, а надстройка из стекловолокна.

yas

lenGth 145,7 m built in

1865 at Samuda Brothers in Poplar,

england for Khedive ismail Pasha and is now owned by the

arab Republic of egypt.

a really nice classic Steam Turbine Yacht

with 19,500 hp, but unfortunately is in

run-down condition and has not been

moved for decades.

длина 145,7 мпостРоена в 1865 году на верфи Samuda Brothers in Poplar в Англии для Хедива Египта ismail Pasha. Великолепная классическая яхта с паровыми турбина-ми, мощностью до 19.500 л.с., к сожале-нию сейчас находится не в лучшем техниче-ском состоянии и не на ходу много лет.

el horriay

lenGth 139 m built in

1999 at lürssen in lemwerder and HDW

in Kiel, Germany for the Crown Prince

Sultan bin abdul-aziz of Saudi arabia.

The project name during building was,

MiPos = Mission Possible!

interior Surface of 8,000 sqm with 80

cabins.Building costs were to be reported over $240

million.

длина 139 мпостРоена в 1999 году на верфи lürssen in lemwerder и HDW в Германии для саудовского наследного принца Sultan bin abdul-aziz. Проект имел рабочее название Mipos. "Миссия выполни-ма" – это вопреки ограниченному времени по сроку сдачи яхты заказчику. 80 кают располага-ются на 8.000 кв.м. Стоимость: $240 миллионов.

al salamah

lenGth 147 m built in

2012 at lürssen in lemwerder, Germany

for Mansour bin Zayed al-Nahyan.

With nearly 12,000 tons displacement,

which is very unusually for a yacht,

She has 2 Pielstick engines totaling

around 16,000 hp giving her around 26

knots of top speed.Building costs were

to be reported around $500 Million.

длина 147 мпостРоена в 2012 году на верфи lürssen in lemwerder в Германии для Mansour bin Zayed al-Nahyan.Главные двигатели мегаяхты Topaz специально разраба-тывались по заданию lürssen - это два дизеля Pielstick, каж-дый мощностью 8000 л.с. Такая мощность вполне достаточна для яхты, чтобы раз-вивать крейсерскую скорость, в то время как максимальная составляет около 26 узлов.

toPaz

lenGth 140 m built in

2014 at fincantieri in Muggiano, italy for

Victor Rashnikov.it has six swimming

pools and a very luxurious interior for

12 guests.She is currently lying

in la Spezia, italy assuming to get her final touches by the

builders.

длина 140 мпостРоена в 2014 году на вер-фи fincantieri in Muggiano в Италии для Виктора Рашни-кова. Эта яхта с ро-скошным интерьером и шестью бассейнами может принять у себя на борту только 12 человек. Сейчас находится в la Spezia в Италии для послед-них приготовлений перед спуском на воду.

ocean victory

5

8

6

9

7

10

38.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

Luxuryроскошь > > >

Page 22: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

The Jeanneau boat building be-gan in 1957. Today, Jeanneau has become a distinctive brand and world leader with a large range of contemporary yachts, from the Sun Odyssey 33i to the all-new Jeanneau Yacht 64.The new Jeanneau 64 is a mi-ni-superyacht and was born from a collaboration between Naval architect Philippe Briand and in-terior Designer andrew Winch. every Jeanneau Yacht is designed to be a sailor's boat. This flagship is secure, fast and enjoyable to sail. Philippe Briand has delivered a modern hull that incorporates a hard chine for increased speed, stability and interior volume. life aboard a yacht is lived in the fresh air. Careful attention has been paid to this way we spend time on board with dedicated spaces for relaxation, reading, cooking, dining and sunbath-ing. You will find living areas for gathering with family and friends and quiet spaces for commun-ing with natural surroundings.Jeanneaus has a five year struc-tural warranty and a two year limited warranty which we handle on behalf of the own-er and give them full support. The first availability in Phuket for a new Jeanneau 64 would be in middle of 2015. 

• the Jeanneau 64 starts at euro 858,500 (ex-vat) and there are

many options and configurations available.

• цена на Jeanneau 64 начинается от 858,500 (без ндс) евро и имеет много вариантов и конфигураций..

Lee Marine Jeanneau 64

История компании Jeanneau началась в 1957 году. Сегодня Jeanneau стала брендом и ми-ровым лидером в судострое-нии с большим ассортиментом современных яхт на любой вкус и кошелек от Sun Odyssey 33 до новейшей парусной яхты Jeanneau 64.Новый Jeanneau 64 – это ми-ни-супер яхта, которая роди-лась в сотрудничестве с во-енно-морским архитектором Филиппом Бриардом и дизай-нером интерьеров Эндрю Уи-нчем. Лодка имеет элегантные линии и классические про-порции. Каждая яхта Jeanneau – это шкиперское судно, и Jeanneau 64 не является ис-ключением. Наша компания делает все, чтоб лодкой было приятно управлять. Филип-пом Бриардом создан совре-менноый корпус, включаю-щий обводы для увеличения скорости, стабильности и объ-ема салона. Жизнь на борту – это жизнь на свежем воздухе. Особое вни-мание было уделено местам для отдыха, чтения, приготов-ления пищи, застолья и при-нятия солнечных ванн. Есть гостиная, чтоб собраться всей семьей или с друзьями и, ко-нечно, тихие места для обще-ния с природой.lee Marine оказывает полный спектр услуг, а Jeanneaus имеет пять лет конструкционной и два года ограниченной гаран-тии. Первый заказ на достав-ку на новый Jeanneau 64 будет осуществлен в середине 2015 года.  

• Jeanneau 64 yacht • яхта Jeanneau 64

• yacht is available in 3 or 4 cabin versions• яхта доступна в версии из 3-х и 4-х кают

• for a full overview see www.jeanneau.fr• полный обзор на сайте: www.jeanneau.fr

40.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

Serviceуслуги > > >

Page 23: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

42.......Real life 43www.rl-phuket.com

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

dresscodeдресскод > > >

Page 24: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

44.......Real life 45www.rl-phuket.com

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

dresscodeдресскод > > >

Page 25: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

Silversea Cruise Company has opened a new route full of unforgettable experiences. The journey starts at the japanese harbour of Otaru City then moves to the Sea of Okhotsk and visits Sakhalin Island, on the coast of Magadan, Kamchatka and the Kuril Islands. This extreme route is full of face-to-face encounters with wildlife and is compensated by a 5-star, all-inclusive service on board: excellent cuisine, endless selection of wines and other drinks and, of course, personal room concierge. But only participants can tell you about this exciting journey.

Рассказ: Трэвис Девон Вейдли, Бруно Казарини, Крис Харбард, Ули Эрфурт, Кит ван Вагнер, Виктория Салем, Аквиле Марозайте, Тим Амм • Фото: Дмитрий Братышев • Перевод: Дмитрий Братышев

Story: Travis devon wadeley, Bruno Cazarini, Chris Harbard, uli Erfurth, Kit van wagner, Victoria Salem, akvile Marozaite, Tim amm • Photos: Dmitry Bratyshev

to theundiscoveredfogThrough the

и компенсируется высочайшим классом обслуживания на борту на уров-ней отеля 5 звезд, где все включено: отменная кухня, бесконечный выбор вин и других напитков и, конечно, личные консьержи в номере, которые позаботятся об удобствах гостей. Но кто как ни сами участники круиза мо-гут как нельзя лучше рассказать об этом захватывающем путешествии.

Круизная компания Сильверси (Silversea) открыла новый маршрут, полный незабываемых впечатлений. Он проходит от японского пор-

та Отару по Охотскому морю с заходом на Сахалин вдоль побере-жья Магадана и Камчатки с посещением Курильских островов. Этот

экстремальный маршрут полон встреч с дикой природой

Сквозь туман к неизведанному

June 15, 2014 - Otaru, Japanat 10:30 the Silver Discoverer cruiser, a sev-

en-deck ship left the harbour in the city of Otaru and started sailing towards the Sea of Okhotsk. Shortly after the expedition, leader Juan Carlos Restrepo, conveyed all the main safety information. We were then able to enjoy the cruise with cock-tails on the Pool Deck introducing each other by chatting to get to know our cruising partners for the next few weeks.

June 16, 2014 - Korsakov, Russiain the morning the Silver Discoverer docked

at the port of Korsakov on Sakhalin island. We were all excited to take our first steps on Russian soil. it would be nice to know something about the local people. in winter, there is downhill and cross coun-try skiing and ice fishing to be enjoyed, while in autumn hunting, berry picking and a great Russian “shashlik” barbeque are an attraction.at local markets one can buy food such as king crabs and vegetables. i could not help myself but i had to check out the old soviet cars like the ladas and the UaZs. as the evening started, we had our Captain’s Wel-come Cocktail party, where Captain Nicolay Tili-lyuk introduced himself and welcomed our lucky guests to this very unique and unexplored part of the world on board the Silver Discoverer.

June 17, 2014 - Tyuleniy islandThe view outside did not look promising, in

one word - fog!! loud growling noises could be

2Da

Y

1Da

Y heard and as we neared the landing beach, shapes could be seen, some small and many large – these were the mammalian inhabitants of Tyuleniy island - seals!i could make out two species of seals, the small Northern fur Seal, and the larger Steller's Sea lion. We were climbing up quickly to an area which overlooked part of the island. The view from here was simply breathtaking. The whole of the island was covered with a living carpet of Common Guil-lemots or Murres numbering tens of thousands. On a nearby roof of an abandoned hut was anoth-er incredible sight: a group of the most unlikely looking seabirds. almost black in colour, they have bright white eyes, a lipstick-red beak and cutely curling crest on the forehead – these were Crest-ed auklets. Setting up my spotting scope on these fabulous little darlings, i invited the guests to come and get a close-up view of them.

June 18, 2014 - Piltun lagoon, Sakhalin island

We arrived at Piltun lagoon at the Northern end of Sakhalin island. When we headed towards the shore we suddenly came across a Western Grey Whale mother and her calf in the shallows! The 15 m mom and her 7 m offspring were staying rath-er close to our Zodiacs (inflatable boats). Several times the whales came as close as 20 meters and made our cameras click away in frenzy. We could almost smell the mammals!ashore we met a party of commercial fishermen

4Da

Y

3Da

Y

46.......Real life 47www.rl-phuket.com

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

JourneyПУТЕШЕСТВИЕ > > >

Page 26: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

4ДЕ

Нь июнь 18, 2014 – Пиль-

тунский заливМы прибыли в район Пильтун-ского залива на северной око-нечности острова Сахалин. На пути к берегу мы неожиданно наткнулись на мать и детеныша западных серых китов, плаваю-щих на мелководье! 15-ти ме-тровая самка и 7-ми метровый младенец были так близко от наших резиновых лодок “Зоди-аков”. Несколько раз киты по-дошли к нам ближе 20 метров, и все пассажиры защелкали камерами в исступлении. Мы могли почти чувствовать запах этих великанов!На берегу нам встретились промысловики, которые гото-вили свои сети, в то время как другие местные жители ловили рыбу удочкой. На земле было набросано много кунджи (раз-новидность лосося) и какая-то обыкновенная рыбешка, кото-

рую здесь называют “рыба-ко-рова”.

5ДЕ

Нь июнь 19, 2014 – Остров

ИоныСледуя GPS-навигатору сквозь туман, мы услышали землю за-долго до того, как смогли уви-деть ее. Рокот, фырканье и хрю-канье сивучей и пронзительные крики моевки. Наконец, “Зодиаки” подошели к маленькому острову Ионы с его пирамидой – идеальной вершиной и острыми, как брит-ва, гранитными склонами. Каж-дый уступ скалы был покрыт вопящими тушками толсто-клювой Кайры и огромными сивучами. Выключив двига-тель, мы плыли тихо, чтобы в полной мере воспринимать за-пахи и звуки сотен массивных сивучей в борьбе за место на пляже.

6ДЕ

Нь июнь 20, 2014 – Маль-

минские острова и бухта

ФедораВ то время как мы наслажда-лись на борту мартини-дегуста-цией и общеукрепляющим обе-дом с мексиканской ароматом Silver Discoverer бросил якорь в бухте Федора. В наши сегод-няшние планы входит треккинг по тайге. Десять бесстрашных исследо-вателей отправились в сопро-вождении местного лесника на близлежащий холм, не подозре-вая, что вскоре они завязнут в чаще непроходимого кустарни-ка. Хотя пробираться было не-просто, открывшийся вид с горы стоил усилий. Пусть и пришлось скинуть с себя по пути несколь-ко слоев одежды. Мы направили свои стопы обратно в русский лагерь, от которого стартовали. У нас оставалось буквально не-сколько минут, чтоб попробо-вать местную рыбу, погладить щенка и русскую голубую кош-

1ДЕ

Нь июнь 15, 2014 – порт

Отару, ЯпонияВ 10:30 утра круизный семи-палубный корабль Сильвер Дискаверер (Silver Discoverer) отшвартовался от пристани японского города Отару и взял курс на Охотское море. Вско-ре после того, как руководи-тель экспедиции Хуан Карлос Рестрепо провел инструктаж по технике безопасности, го-сти смогли предаться болтовне на террасе у бассейна, попи-вая коктейли, и познакомиться друг с другом.

2ДЕ

Нь июнь 16, 2014 – порт

КорсаковУтром Silver Discoverer прибыл в порт Корсаков на острове Са-халин. Пассажиры слегка вол-новались, делая первые шаги на Российской земле. Было инте-ресно узнать о людях Сахалина. Местные жители предпочита-ют зимой кататься на горных

лыжах и заниматься подледной рыбалкой, а осенью ходить на охоту, по ягоды и устраивать шашлык.На местном рынке продают-ся камчатские крабы и овощи. Прогуливаясь по округе, не-возможно отказать себе в удо-вольствии проинспектировать старые советские машины типа Лады и УАЗа. Вечером наш капитан Нико-лай Тилильюк устроил при-ветственный коктейль и ска-зал: добро пожаловать в самый уникальный и неизведанный уголок мира на борту Silver Discoverer.

3ДЕ

Нь июнь 17, 2014 – Остров

ТюленийВид снаружи не выглядит мно-гообещающим ... словом, ту-ман!! Свирепый рев доносится издалека, и когда мы приближа-емся к берегу, из тумана показы-ваются сотни фигур, некоторые

поменьше, а другие огромные – это были тюлени!Можно было различить два вида: небольших северных морских котиков и мощных сивучей. Карабкаемся на гору, чтобы осмотреть окрестности. Вид открывается просто захва-тывающий. Весь остров покрыт живым ковром. Кроме тюленей это десятки тысяч птиц: тонко-клювые кайры, чистики и др.На соседней крыше забро-шенной хижины открывается другое невероятное зрелище: группа самого неожиданного вида птиц. Почти черного цве-та, они имеют ярко-белый глаз, будто напомаженный красный клюв и милый гребень на лбу - это большие конюги. Устано-вив бинокль, срочно наводим резкость, чтобы разглядеть ска-зочные маленькие создания как можно большему количеству желающих.

• distinctionsintimate, elegant ships – extraordinary space per guest ratiosuperlative service – nearly one crew member for every guestall ocean-view suites, over 85% with private verandas*butler service for all ships, all guestsopen-seating in the Restaurant – no assigned time, no assigned tablealternative dining options – multiple venuesGourmet cuisine inspired by Relais & châteauxsophisticated entertainment from live music to production shows*enrichment lecturers.

who prepared their nets while some locals tried to catch fish with a rod. ac-tually they landed plenty of east Siberi-an char (a salmon relative) and a weird spined specimen they called “cow fish”.

June 19, 2014 - at Sea and iony island

We navigated by GPS through the fog and could hear the island long before we could actually see it. We heard rumbling, snorting and grunts from the Steller's sea lions and the incessant squawking of the kittiwakes. finally, our Zodiac came up close to little iony island with its pyramid-per-fect peak and razor-sharp jagged granite rocks. every available rock face was covered wall-to-wall with the bodies of Thick-billed Murres and Steller’s sea lions.

We switched off the engine and floated quietly so we could take in the smells and sounds of hundreds of massive Steller’s sea lions fighting for a position on the beach.

June 20, 2014 - Malminskiye islands & fe-dora Bay, Russia

While we had Martini Tasting and a satisfying Mex-ican style lunch, Silver Discoverer had dropped anchor off fedora Bay at the Siberian mainland. The plan was to have a close encounter with the taiga (boreal forest) this afternoon. Ten intrepid explorers set off with a local ranger to the summit of a nearby hilltop, unaware that they would soon be bushwhacking their way. While the going was rough, the views were spectacular and well worth the effort. But we stripped off a few layers of clothing on the way.and so we turned for home, retracing our steps back to the Russian camp from which we had start-ed. Here we had time to sample local fish, pet the puppy and sleek Russian blue cat that had recently wandered in. it was an idyllic setting and we lin-gered a while before heading back on board.

June 21, 2014 - Okhotsk CityOkhotsk town has a population of approxi-

mately 5,000 people. We were greeted by tradition-ally dressed people with a loaf of bread and salt. On we went to the ethnic Cultures Centre to see

5Da

Y

6Da

Y the tents of the local tribes, traditional household objects and dances. another highlight was their traditional dishes, a mixture of Russian and indige-nous cuisine. finally i tried to lasso a caribou (just the antler of course) from approximately 12 meters distance but missed three times - although i was told by my smiling instructor to aim more to the right; definitely no dinner for me tonight.

June 22, 2014 - Talan island and Zavyalova island

We arrived off the coast of the island and imme-diately we could see several Brown Bears on the shore. One bear moved down the slope, clambering over rocks to find the best vegetation to eat. it came closer and closer. Surely it would smell that we were there and be alarmed. Occasionally it would raise its head and stare towards us, sniffing the air because the wind was blowing towards us, and as bears have poor eyesight, it just ignored us. it was an 'i don't care' bear, coming right down to the water's edge and even lying on a rock looking at us with its paws crossed. Unbelievable! Being so close it was possible to feel the immensity of this beast with its massive clawed paws and huge heavy body;

yet its eyes appear small, hence perhaps its reliance on smell and sound. i have never experienced anything like this before. This was something truly special and i came away feeling totally privileged to have witnessed a com-pletely wild creature at such close range for so long.

June 23, 2014 - Yamskie island/Yapon Capein Cape Yapon, the northernmost point of

our voyage, the expedition Team and guests were able to enjoy a scenic walk along the coast and on the tundra while restaurant staff prepared some drinks to warm us up after our return to the landing site. Some of us were able to spot several brown bears playing in the far distance on a snowy slope. after we completed our walks and came back to the landing site, everyone was enjoying a heart-warm-ing drink and a joyful conversation when a juvenile brown bear was sighted coming towards the landing site. all passengers immediately proceeded to the Zodiacs whilst the bear checked our camp. Thanks to a great response from the guests and an outstand-ing teamwork from the expedition Team, the emer-gency evacuation from Cape Yapon proceeded very well and everyone made it safely back to the ship.

7Da

Y

9Da

Y

8Da

Y

48.......Real life 49www.rl-phuket.com

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

JourneyПУТЕШЕСТВИЕ > > >

Page 27: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

ку. Идиллия!

7ДЕ

Нь июнь 21, 2014 – Город

ОхотскГородок Охотск с населением около 5000 человек встретил нас традиционным хлебом с солью. Мы посетили центр национальных культур, чтобы увидеть палатки местных пле-мен, традиционные предметы быта и танцы. Другим инте-ресным моментом были тра-диционные блюда, некая смесь русской и коренной кухни. Наконец, я попытался бросить лассо с 12 метров, но промах-нулся три раза, хотя улыбчи-вый инструктор помогал мне, советуя целиться правее. Определенно я не заработал на ужин сегодня.

8ДЕ

Нь июнь 22, 2014 - Острова

Талан и ЗавьяловаМы шли в море вдоль берега и заметили несколько бурых медведей на косогоре. Один

из них начал ковылять вниз по склону, вскарабкиваясь на кам-ни и выискивая листья и траву повкуснее. Он подходил ближе и ближе. Безусловно, он мог учуять наш запах, и это должно было нас насторожить. Но нет - время от времени он глядел в нашу сторону, принюхиваясь, но ветер дул нам навстречу, а плохое зрение косолапого не позволяло нас увидеть. Все же он спустился к самой кромке воды и лег на камне, скрестив лапы и пристально глядя на нас. Невероятно!!!! Он был так близко, что можно было увидеть его массивные когти-стые лапы и складки шерсти на мощном теле. При этом небольшие глаза на грозной морде видели плохо, и он явно опирался на чутье и слух. Я никогда не испытывал ни-чего подобного. Видеть совер-шенно дикое существо на та-

ком близком расстоянии и так долго – невероятная удача и, возможно, единственный шанс в жизни.

9ДЕ

Нь июнь 23, 2014 - Мыс

ЯпонМыс Япон – самая Северная точка нашего путешествия. Мы смогли насладиться живопис-ной прогулкой вдоль побере-жья и в тундре, в то время как персонал ресторана подготовил небольшой пикник на берегу. Несколько бурых медведей рез-вились в отдалении на засне-женном склоне. После прогулки мы расслаби-лись на пикнике под веселый разговор и горячительные на-питки, как вдруг бурый мед-ведь был замечен поблизости. Началась немедленная посадка на Зодиаки. Уже в лодках мы наблюдали, как медведь похо-зяйничал в нашем лагере. Экс-тренная эвакуация прошла опе-

ративно благодаря слаженности и мужеству команды.

10ДЕ

Нь июнь 24, 2014 – Река

КвачинаЭто плавание к берегу на Зо-диаках было почти сюрреали-стическим. Поверхность океана была гладкая как стекло до са-мого горизонта. Высадившись в дельте реки Квачина, мы гурьбой приня-лись искать и выкапывать из земли сокровища – японские стеклянные поплавки. Эти шары, обвитые холщевой сет-кой, порой сохраняются здесь десятилетиями, выброшенные океаном на пляж, и становят-ся настоящим фантастическим сувениром на память об Охот-ском море.

11-12ДЕ

Нь июнь 25-26, 2014 -

Петропавловск-Кам чатскийПосле целого дня путешествия вдоль побережья Камчатки

мы прибыли в столицу. Когда представляешь город на краю Российской Федерации в 8-ми часах полета от Москвы, рису-ются картины приграничного анклава, закрытого от посто-ронних глаз. Но мы увидели нарядных обеспеченных жите-лей на больших внедорожниках и много новых разноцветных зданий на живописных склонах вулкана.Местный музей естественной истории поразил фантастиче-скими чучелами животных. А русский православный храм, построенный в 2000-ом году и освященный в 2010-м, впечат-лил своими сияющими маков-ками. Остановились мы и на местном рынке, где прилавки были завалены местными све-жими морепродуктами. Емко-сти с икрой и массивные мас-сивные туши лосося заставили обильно выделяться желудоч-

ному соку.

13ДЕ

Нь июнь 27, 2014 - Остров

ШумшуНаш круиз продолжился на юг вдоль заснеженной оконечно-сти Камчатки. Ясным утром на горизонте показались Куриль-ские острова. Это был Шумшу. Распределившись по лодкам, мы плыли в зарослях ламинарий, как вдруг огромные бородатые головы стали высовываться из воды. Морские выдры лежали в водорослях кверху брюхом, и мы защелками камерами в наде-жде получить хорошие снимки этих милых хищников.

14ДЕ

Нь июнь 28, 2014 – Порт

КорсаковНаше путешествие завершилось в городском парке Гагарина. Все пассажиры нашего круизного корабля подпевали как могли местному хору русской песни и танца. И дегустация русской водки как нельзя была кстати!

• all-inclusive cruisesfares include onboard gratuitiescomplimentary beverages served throughout the ship – including fine wines, champagnes, spirits, beer, bottled water, specialty coffees and soft drinksin-room bar and refrigerator stocked with your preferred beverage selectionscomplimentary 24-hour room service and in-suite dining served course-by-course from the Restaurantcomplimentary shoreside events on select voyagescomplimentary guided excursions ashore on silversea expeditions.

10Da

Y June 24, 2014 - Kvachina River and Utkolok Peninsula

Going ashore by Zodiac was almost a surreal experience as the ocean was so flat and calm that it blended right into the horizon in the same flat, gray mist as the sky. everyone who came ashore on the low, flat beach running parallel to the Kvachina River joined the treasure hunt for Japanese glass fishing floats. Walking south along the beach, it was not hard to find these beautiful glass balls in and amongst the driftwood on the shore –quite fantastic “antique” souvenirs of the Sea of Okhotsk.

11-12Da

Y June 25-26, 2014 - at sea, Russia / Petropavlovsk

Kamchatskiy after a one day voyage along Kamchatka

we arrived at the capital city.When i had thought about a city on the edge of the Russian federation some 8 hours flight from Mos-cow, i had thought of a typical border town, a law unto its own and a city run by those who prefer to shun the light of the central administrative region. But most impressive was the evidence of new rich-es, not only in the fancy big SUV type cars but in a

lot of the new different coloured buildings as well.The tour we took to get an overview of the city included a stop at the Natural History Museum, with an amazing exhibit of stuffed animals. Our next point of call was the new Russian Orthodox Church; construction had started in 2000 and it had been consecrated in 2010. We also stopped at the local market, which had a luscious display of local, fresh produce. Certainly the huge tubs of salmon roe and massive fresh salmon filets where enough to get the digestive juices flowing.

13Da

Y June 27, 2014 - Shumshu island We still sailed south along the snow-covered

tip of Kamchatka on this clear morning to reach our first destination in the Kuril islands, Shumshu. We headed for a large kelp area ahead and already saw some huge bearded heads popping up on the way. Sea otters resting in the kelp, belly-up, so we could get some really nice shots of these cute carnivores.

14Da

Y June 28, 2014 - KorsakovWe arrived to the town of Korsakov. Off we

went to Gagarin Park, where all of us ended the morning with a traditional performance of Rus-sian song and dance, which featured an audience participation segment involving a few of our own travellers. Great show!!! More vodka was offered and tasted, which i really enjoyed!

50.......Real life 51www.rl-phuket.com

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

JourneyПУТЕШЕСТВИЕ > > >

Page 28: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

Самуи – это райский остров архипелага Чумпон, что в Сиамском заливе, по своей пло-

щади примерно вполовину меньше Пхукета. Однако несмотря на скромные размеры, он при этом ни чуть не уступает в разнообразии тропи-

ческих ландшафтов и природных зон. В то же время у него есть свой существенный плюс:

гораздо меньше осаков, чем на Андаманское побережье. Большинство туристов предпочита-

ют отдыхать на разрекламированных пляжах Чавенг и Ламай. Но для тех, кто ищет спокой-

ствия и живописности, северные пляжи, в частности, Bophut, куда предпочтительней.

Ландшафт острова прост. Береговая линия, заросшая пальмами, перетекает в прибрежную низменность и сменяется центральным гранит-

ным плато, склоны которого покрыты дев-ственным тропическим лесом.Туристическая

молва, передаваемая из уст в уста, гласит: нет в Таиланде лучшего места для отдыха, чем

Самуи. Сегодня Самуи – это второй по популяр-ности тайский остров после Пхукета. Он очаро-вывает видами: великолепные пейзажи, белые песчаные пляжи, сочные лагуны, живописные

водопады. Лихорадка цивилизвции и строи-тельный бум еще не захватили его в полной мере. Что отличает Самуи от Пхукета, кроме

более сухого климата? Бои быков – старая традиция острова. Множество арен разбросаны

по всему острову. Шоу проходят не по расписа-нию, но местные жители будут рады дать вам

знать, где состоится ближайшая схватка. Стоит предупредить, представление не для слабо-

нервных.Впрочем, больше Самуи походит образ жемчужины на берегу тишины и покоя под сиам-

ским солнцем. И до Пхукета совсем недалеко, всего 2,5 часа на машине!

The paradise island of Koh Samui, located in the Chumphon Archipelago in the Gulf of Siam, is roughly half the size of Phuket. Yet offers almost as much recreational variety as our own tropical island, and enjoys a significant plus: far less rainfall than the Andaman Coast. Most visitors head to the island's commercialised beaches of Chaweng and Lamai. But for visitors seeking a quieter and mellower Samui experience, the northern beaches, particularly, Bophut, offer terrific value. The island’s geography is simple. Its palm-fringed shoreline and coastal lowlands rise to a central granite plateau, whose slopes of which are enrobed in virgin rainforest. Word of mouth soon ensured that Samui became one of Thailand’s most appealing tourist destinations.Today Samui is the second-most popular Thai island destination, after Phuket. And it has much to offer: gorgeous scenery, white sandy beaches, luscious lagoons, picturesque waterfalls, and the island ambiance of a place where over-development is not yet even a distant concern. What, in addition to less rainfall, does Samui offer that is unavailable here in Phuket? Water buffalo fights are an enduring island tradition, and arenas for such fights are sprinkled across the island. There's no set-schedule, but the locals will be happy to let you know where the next fight is going to take place. They are raucous events, and not for the faint-hearted. But for those visitors simply seeking peace and quiet under the Siamese sun, Samui is simply wonderful. And is only 2,5 hours by car from Phuket!

amu MyHome

Our sister in the Gulf of Siam

Наша сестрав Сиамском заливе

[email protected] 095-698-9031

Аренда и продажа недвижимости на острове СамуиАренда автомобилей разного класса и байков

Аренда яхтТуры любого уровня на Самуи

Page 29: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

54.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

tourist t ipsсоветы туристам > > >

everyone who has ever backpacked through Southeast asia knows the best shopping is not at stores but at the prolific markets. There are some tips for market visitors.neveR stop smilinG and noddinG. if you show respect and humor, you will be rewarded with it. By nodding you are showing an at-tempt to place your head lower than the vendor. it means you show respect.know youR tools. Whatever the first offer is, counter-offer with a quarter or a third of that price. (With a smile of course.) Start lower than you are prepared to spend. if the vendor drops their offer by US$1 or 30 baht or whatever, then raise yours by the same amount. Keep on going in this fashion until you both can find a price that works for you. don’t staRt what you aRe not pRepaRed to finish. Many times just by walk-ing by a booth and touching something, you are signifying the beginning of a bargaining party. as soon as you start, it is rude to stop. No one likes a tease.seRvices have theiR own Rules. always, always, always decide on every aspect of the price before you accept the services, unless prices are clearly posted. know when to accept defeat. You can’t always get what you want. There is nothing that is more embarrassing than watching Westerners try and try to get a vendor to cave in over less then a dollar.

Dmitry Bratyshev

with Grace in Southeast Asia

how to bargain

Каждый, кто хоть раз приезжал в Юго-Восточную Азию, хорошо знает, что местные жители и тури-сты предпочитают рынки обычным магазинам. Вот несколько советов для посетителей базаров. не пРекРащайте улыБаться и кивать. Вы будете вознаграждены, если проявите чуточку уважения и доброжелатель-ности. Кивая, вы показываете, что ваша голова оказывается чуть ниже, чем у продавца. Это знак почтения.пользуйтесь тоРГовыми пРе-мудРостями. Смело уменьшайте перво-

начальную цену продавца на четверть или треть. (С улыбкой, конечно.) Предлагайте цену ниже, чем вы готовы заплатить. А затем поднимайте свое предложение соразмерно дисконту продав-ца. Продолжайте в этом ключе до тех пор, пока вы оба не найдете золотую середину. не наЧинайте тоРГ, если не намеРены идти до конца. Ча-сто одно лишь прикосновение к товару означает желание приступить к торгу. Будет плохим тоном остановиться, если процесс запущен. Не дразните продавца.

как правильно торговаться на рынке Южной азии

• if you show respect and humor, you will be rewarded with it. • вы будете вознаграждены, если проявите чуточку уважения и доброжелатель-ности.

следуйте неписанным пРа-вилам тоРГа. Знайте порядок цен на то-вар перед тем, как начать разговор. Нужно слыть осведомленным. Исключение составляют лишь случаи, когда цена заранее указана. Будьте Готовы к уступкам. Вы не можете всегда добиться желаемого. Нет более неловкой ситуации, когда турист устраивает вой-ну за пол доллара. Продавец достоин поощрения за свою работу. 

Page 30: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

'Watch out! crocs!': awesome creatures

мир

кро

коди

лов,

в кот

ором

лю

дям

есть

мес

тоaRtem: The Story began when the Snake Show opened in late 2010. at the same time a small corral with crocodiles was installed as an additional element of the show. However, later we had the opportunity to expand the area and the question was what to build on it. it is quite logical “to settle” crocodiles next to the snakes. Rl: Can you describe the Crocodile World complex?

aRtem: at the entrance is a unique museum. Here visitors can learn that crocodiles were a part of human history from the very beginning of civilization. We show reptile mummies and some sarcophagi in which they were buried. Our museum is designed to evoke respect for these ferocious creatures. Not so much fear and terror, but rather respect … and maybe a little fear because of their strength!

аРтем: История началась со змеиного шоу, открытого еще в конце 2010 года. Уже тогда здесь был поставлен небольшой загон с крокодилами. Однако позже у нас появилась возмож-ность расширить территорию. И встал вопрос, что на ней по-строить. Rl: Что из себя представляет комплекс Мир Крокодилов?аРтем: При входе вы попадаете в уникальный музей. Надо по-нимать, что крокодилы сопро-вождали человека всю его исто-рию с древности. Мы хотим показать это, выставив на обо-зрение зрителей мумии репти-лий и саркофаги, в которых их

Next to this is a hall with a balustrade around it, and a bridge over a huge pool about 20 metres in diameter. There will be dozens of crocodiles teeming in the water. We call this place the "feeding pool". Our guests will have the opportunity not only to observe reptiles right from the top, but also feed them with special rods. These will suspend by pieces of chicken or even the whole carcass. The word "feed" sounds harmless. But believe me, it is a really bloodcurdling sight when a huge creature leaps out of the water and bites the meat of with its toothsome jaws!finally, the main hall consists of a round arena with bleachers and a stage in the centre. Of course, the highlight of the show is the moment when the arm or the head of the tamer is in the crocodiles jaw. No need even to explain to the reader how dangerous this trick is. at the end of the show, everybody has an opportunity to take a photo sitting on the biggest crocodile.after the show visitors can enjoy some shopping. Hundreds of products from top-quality crocodile skins, snake (python), stingray, lizard, and shark as well as a lot of items made of crocodile blood and internal organs. These products are mainly from Thailand but some goods are from

indonesia, particularly snake-related. Here you can find natural leather, no substitutes or artificial components. What exactly can be found on the shelves? Women's handbags and men's briefcases, purses, clutches, belts, shoes for men and women (crocodile, python), as well as sport items, for example running shoes.fans of all kinds of devices can find cases for mobile phones and tablets and very popular leather bracelets as casual accessories. Believe it or not, customers also like to buy stuffed crocodiles and snakes for their homes.Here you’ll probably find the biggest selection of products made from exotic skins for the most discerning buyer in our showroom. We are able to do this because we have our own manufacturer in the central part of Thailand, Phatumthani Province.Rl: Crocodile World is a great idea. Visitors will gain a lot of interesting information, as well as benefit from a fun day-out.aRtem: Yes, and we have more plans too. We want to arrange several different restaurants with different menus, including fast food. But there will be no standard offer. Crocodile and snake meat and other exotic food will form the basis of our menu. So be ready to open wide not only eyes and ears but also your mouth!

хоронили. Далее вы попадаете в круглое помещение с балюстра-дой по окружности и мостом. Внизу под вами огромный бассейн размером 20 метров в диаметре. Десятки крокодилов кишат в воде. Мы назвали это место «бассейн для кормления». Поверьте, когда огромное су-щество в неожиданном прыж-ке из воды впивается своими зубастыми челюстями в мясо, у наблюдателя кровь буквально стынет в жилах. Наконец, главный зал величи-ной 35 на 22 метра представляет из себя круглый манеж с трибу-нами и сценой в центре. Конеч-но, гвоздем шоу станут номера, где рука или голова укротителя оказывается в пасти крокодила. Думаю, не стоит даже пояснять читателю, на сколько этот трюк опасен. В конце зрители получат воз-можность сфотографироваться на самом большом крокодиле, сидя верхом. А после представления можно будет заняться шоппингом. В просторном зале посетителю предлагаются сотни изделий из высококачественной кожи кро-кодила, змей (питона), ската, ва-рана, акулы, а также препараты на основе крови крокодила и его внутренних органов. Продук-ция, в основном, тайского про-изводства и некоторые товары из Индонезии, в частности змея. Должен сказать, что здесь прода-ется исключительно натуральная кожа, никаких заменителей или искусственных вставок.

Text by Dmitry Bratyshev • Photos by Yury Golovanov • Ttanslation Ilse Gibson

Текс

т Дм

итри

й Бр

аты

шев

• Фот

о Ю

рий

Голо

вано

в

aRtem taRasov, Marketing Director of Phuthai Group,

represents our readers a new show “Phuket

Crocodile World”.

аРтем таРасов, директор по маркетин-гу компании Пхутхай Групп (Phuthai Group), представляет нашим чи-тателям новое шоу “Мир крокодилов на Пхукете” (Phuket Crocodile World).

• contacts/контакты:

15/15 moo 5, chalong,

muang, phuket, 83130

tel. +6676 367 660

+6676-367-661

• schedule: the first

session begins at 9 : 00,

then 10.00, 11.00, and then

every 30 minutes until

16.00. the last two session

at 17.00 and 17.30

• Расписание: первый

сеанс начинается в 9.00,

далее 10.00, 11.00, а

потом каждые 30 минут

до 16.00. последние два

сеанса в 17.00 и 17.30

56.......Real life 57www.rl-phuket.com

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

Presentationпредставление > > >

Page 31: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

58.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

VALUABLESЦЕННЫЕ ВЕЩИ > > >

Подарки заморские

1

3

5

2

4

Exotic giftsКакие сувениры купить родственникам и друзьям? В магазине Пхутай разнообразие товаров впечатляет. Покинуть это место с пустыми руками невозможно!

What kind of souvenirs could you bring back for family and friends? Your best choice, with a vast

selection is Phuthai Souvenir Market.

sea shells Phuket’s under-

water world is rich and those shells

will bring memo-ries of white, sandy

beaches and the turquoise waters of

the island.

traditional thai Gong

Gong sound stim-ulates relaxation

and frees your mind.

peacock feathers fan

In South East Asia, the homeland of

peacocks, they are considered to protect and warn

of approaching tigers, snakes and

thunder.

elephants sculptures

A sculpture of an elephant with an

uplifted trunk is a talisman, attract-

ing good luck, wealth, wisdom

and life strength for the home. If the trunk hangs

down it means longevity.

sculptures of traditional thai

dancers There are many

details with com-plicated meanings

on the costumes of classical dancers.

морские ра-кушкиПхукет богат подводным ми-ром и раковины будут вам напо-минать о белос-нежных пляжах и бирюзовом море острова.

традиционный тайский гонгЗвук гонга способству-ет глубокому расслаблению, освобождая от стремительного потока мыслей.

веер из перьев павлинаНа родине пав-лина, в Южной Азии, его ценят за то, что он предупреждает о приближении тигров, змей и грозы.

статуэтки сло-новСтатуэтка слона с устремленным вверх хоботом – талисман для привлечения удачи, богатства, мудрости и жизненной силы. А если хобот обращен вниз, то это символ долголетия.

1/77 moo 5, t. chalonG, a. muanG, phuket, thailand, 83130

+6685-200-00-30, +6686-272-02-02

скульптуры традиционных тайских танцов-щиц.В костюмах классических танцовщиц много деталей с глубоким смыс-лом.

Тайский шелк

1

3

5

2

4

Thai SilkТаиланд всегда славился своим шелком. Самый популяр-ный магазин на Пхукете "Thai Silk Collection" предлага-ет большой выбор изделий из натурального шелка.

Thailand was always famous for its silk. "Thai Silk Collection" is the most popular shop in Phuket. It

offers a great choice of handmade silk products.

smooth silk Each piece of fab-

ric, weaved of Thai silk, is a textile art, handmade by local women. One of the distinctive features

of Thai silk is the play with shades,

which depends on the angle. The

shiny effect is achieved by the

triangle prismatic structure of thread.

thick silk Sometimes on the surface of the silk fibre you may see

divergence and convergence of

threads. The true beauty is hidden

in these imper-fections and the

proof, that it was handmade by a

human.

silk scarfs and shawls

A true woman knows that her

handbag should be fashionable, shoes

- stylish and the scarf made of silk.

Silk scarves are refined and elegant accessories to cre-ate your personal

chic look.

silk handbags Bright handbags, handmade from natural silk suit

even the most choosy fashion-

ista; offering a huge selection of colours, because they are made of

all existing shades of silk.

pillow with im-ages of everyday

life Pillows in col-

ourful pillowcases are found in the interior, proba-

bly in every Thai house. Painted silk

of ancient times.

Гладкий шелкКаждый ку-сок полотна, сотканный из тайского шелка, представляет собой произве-дение текстиль-ного искусства, сделанное руками местных женщин. Одна из особен-ностей тайского шелка – это игра красок в зави-симости от угла поворота ткани. Мерцающий эффект достига-ется треугольной призматической структурой пряжи.

плотный шелкНа поверхно-сти шелкового волокна порой заметны неров-ности ткани, дефекты. В этом несовершенстве кроется красота и доказательство того, что шелк соткан вручную.

Шелковые шар-фы и палантины Шелковый шарф - это утончен-ность и благо-родство, которые ни с чем не спу-тать. С помощью этого аксессуара легко создать свой неповтори-мый образ.

сумочки из шелка Яркие сумочки ручной работы из натурального шелка подойдут самой придир-чивой моднице. Выбор цветов огромен, ведь их изготавливают из всех существу-ющих оттенков шелка.

7/22 moo , chalonG bay, muanG, phuket, thailand, 83130

+66-7639-0901

подушка с изо-бражением быта Подушки в кра-сочных наволоч-ках встречаются в интерьере, наверное, каждо-го тайского дома. Так расписывали шелк в древние времена.

Page 32: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

60.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

VALUABLESЦЕННЫЕ ВЕЩИ > > >

Шоу со змеями

1

3

5

2

4

Snake ShowПосмотрите леденящее кровь "Шоу со змеями", а затем перевидите дух в магазине, где представлена продукция из органов змей и многое другое.

Enjoy a "Snake Show" and after the performance take a browse through the shop where you can find products

made of snake organs and many other things.

show with the snake guru

Khum Chaibud-dee is very famous

in the world and has the title

"King of Cobras". He holds two

"Guinness World Records". One of

them is for kissing 19 cobras consecu-tively and another

one for kissing one 34 times within

three minutes.

snake leather clutch bag

Each piece of skin has incred-ible texture and unique natural

patterns. In spite of its delicate look,

accessories made of snake leather

are very strong and durable.

Remedy made of snake organs

In addition to bile, the reproductive

organs and snake fat is used. It helps

rid the body of harmful substanc-

es, cleanses the circulatory system

and cures many diseases.

python Gallblad-der

It is a natural immunomodula-

tor containing bile acids. It helps the natural purifica-tion and restora-tion of liver cells.

facial cream The main ingre-dient is imitation of snake poison,

which blocks nerve impulses.

The skin looks young, smooth

and radiant.

Шоу со змеиным гуруМистер Кхум Чайбуддии про-славился на весь мир и получил звание "Короля Кобр". Он еще и обладатель двух дипломов "Книги Рекордов Гиннеса ". Пер-вый он получил за поцелуй 19-ти кобр, а следую-щий за поцелуй одной кобры 34 раза в течение трех минут.

клатчи из кожи змеиУ змеиной кожи потрясающая текстура. Ин-дивидуальность рисунка делает изделие уникаль-ным. Несмотря на внешнюю хрупкость, про-дукция отлича-ются высокой прочностью.

препараты на основе органов змей Репродуктивные органы и жир змей помогают выводить из ор-ганизма вредные вещества, очища-ет кровеносную систему и лечит многие заболе-вания.

Желчный пу-зырь питона Средство представляет из себя природный иммуномодуля-тор, содержащий желчные кисло-ты. Оно помога-ет естественному очищению и восстановлению клеток печени.

1/95 moo 5, t. chalonG, a. muanG, phuket, thailand, 83130

+6693-678-6334

крем для лица Основной компонент крема – это вещество, которое имити-рует функции змеиного яда. С его помощью лицо омолажива-ется за предельно короткое время.

OWN FARMS AND MANUFACTURE INDIVIDUAL SERVICEСОБСТВЕННЫЕ ФЕРМЫ СВОЕ ПРОИЗВОДСТВО

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПОДХОД

Pearl Art Factory - masters of pearl cultivated and combined with the

splendour of products presented in our showroom

Page 33: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

62.......Real life 63www.rl-phuket.com

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

Fashion trendsмодные тренды > > >

Goa, india, ignited Paul Ropp's passion for fashion in Goa in-dia in the early 1970s, and led to him creating the Chinese

Tibetan Tea Shirt Company. later, on the indonesian paradise island of Bali, in 1978, he established what is now known as the Paul Ropp franchise. fast-forward to today, and Ropp is again intriguing the market with his newest creation: a limit-ed edition line of fashion dubbed "Back to the future"."My love of history has shown me that some of the greatest things i witness to-day have been created in the past and brought forward to be continued and admired in the present. This can be seen in architecture, art, literature and music, and fashion – colours, sizes, and styles may change, yet the concept remains both aged and timeless; simply reapplied to fit the needs of the present."Paul Ropp details his inspiration from the cyclical recycling of old ideas that will continue to remain applicable and aes-thetic in the present, because they con-tinues to maintain fundamental values. as Paul himself has said: "i thought that it would be very interesting to show the public some of the products i made years ago, and to see if that product still holds up today. The result of doing so, using social networking, has been absolute-ly astonishing. Many of our world-wide friends have shown interest in past styles and ideas dating back to fifteen years ago. What all of this has shown me is that all remarkable expression that was appreci-ated in the past, still endures in the pres-ent, and will likely do so in the future". Therefore, with this, "Back to the future" has been born – a limited edition collec-tion that can only be accessed via compet-itive pre-order.

back to the futurePaul roPPText by Sayang Ropp • Photos by Karim Hamzin

Page 34: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

64.......Real life 65www.rl-phuket.com

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

Fashion trendsмодные тренды > > >

Пол Ропп начал своё стремление к моде в Индии, Гоа, в начале 1970-х с создания компании Chinese Tibetan Tea Shirt. Уже

на Бали, в 1978 году, он породил то, что сейчас известно как франшиза Пол Роппа. Сегодня маэстро знакомит нас со своим последним творением – ограниченной линией коллекции моды под названием "Назад в будущее". "Моя любовь к истории подсказала мне, что некоторые из величайших вещей, ко-торые я наблюдаю сегодня, были созданы в прошлом и как бы воссозданы в насто-ящем. Это можно увидеть в архитекту-ре, искусстве, литературе, музыке и моде – цвета, размеры и стили могут менять-ся, но концепция остается античная. Она просто повторяется, чтобы соответство-вать потребностям сегодняшнего дня ". Свое вдохновение Пол Ропп черпал из античных идей, как бы подгоняя их под современность. Таким образом, эти идеи продолжают оставаться современными, восхищая любителей моды нашей эры. Секрет в том, что античность содержит основополагающие ценности. Они вне времени и не подвержены коррозии. Как сказал сам Пол: "Я подумал, что было бы очень интересно показать обществен-ности те изделия, которые я сконструи-ровал несколько лет назад, и проверить, насколько они востребованы сегодня. К примеру, использовать для опроса соци-альные сети. Результат был совершенно поразительным. Многие из наших ми-ровых модных брендов проявили не-поддельный интерес к прошлым стилям и идеям пятнадцатилетней давности. Не говорит ли это о том, что все великое и невероятное прошлого по-прежнему ув-лекает в настоящем, и, скорее всего, так будет и в будущем". Так была рождена коллекция "Назад в бу-дущее" – ограниченная линия изделий, которая может быть приобретена только по предварительному заказу.

Пол РоПП:назад в будущее

Текст Сайанг Ропп • Фото Карим Хамзин • Перевод Дмитрий Братышев

Page 35: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

66.......Real life 67www.rl-phuket.com

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

dresscodeдресскод > > >

Купальники Каталина

Katalina Swimsuits

Travelling Star Jordan

Journey of Faith Dewa

Page 36: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

68.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

dresscodeдресскод > > >

The Great Ancients Babylon

бат

бат

бат

Page 37: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

70.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

health and beautyздоровье и красота > > >

Секреты красоты азиатских женщинAsian women beauty secrets

Эффективность корейской косметики складывается из сочетания современных технологий и секретов лекарей древней Азии.Эксклюзивный центр корейской косметики на Пхукете JSM Korea является официальным представителем марки DEWINS. The main reason of Korean cosmetics effectiveness is combination of modern technology and secrets of ancient Asian healers. The exclusive centre of Korean cosmetics in Phuket JSM Korea is an official distributor of DEWINS brand.

КРЕМ НА ОСНОВЕ УЛИТОЧНОГО СЕКРЕТА SNAIL MUCIN REPAIR CREAM

Крем с содержанием 91% улиточного секрета – визитная карточка магазина. Регенерирует, заживляет, восстанавливает кожу и защищает ее от УФ.

This shop's signature cream contains 91% of snail mucin. It regenerates, heals, restores and protects skin from UV.

KOREAN COSMETICS SHOP 84/2 Moo 4, Patak Road, Rawai, Muang, Phuket, Thailand, 83130+6681-956-2100 (русский) | +6687-888-7381 (enlish, thai)

ПАТЧИ ДЛЯ КОРРЕКЦИИ КОЖИ ВОКРУГ ГЛАЗ GOLD HYDROGEL EYE & SPOT

Волшебные микро-пластыри пропитаны гелем, который поможет восстановить и разгладить кожу вокруг глаз. Убирает мешки, отеки, темные круги и пигментные пятна.

Magic hydrogel micro plasters help to restore and smooth the skin around eye area. Helps to reduce bags, dark circles, wrinkles and pigmentation.

Три китайских иероглифа: Bi-таинственная, Dam-чистая и Eun-ароматная –

этой изысканной косметической линии.Гармонично сочетает элементы корейской медицины и ароматерапии.

Three Chinese characters, mysterious Bi, clean Dam and fragrant Eun - their meanings come together to make up the name of this exquisite cosmetic line. Carefully capturing the elements and effective properties of Korean medicine in skin products and aromatherapy.

их значения соединились вместе, чтобы составить имя

КРЕМ

СО

СТВОЛОВЫМИ

КЛЕТКАМИ

И

БОТОКСОМ

STEMCELL TOTAL SOLUTION CREAMСодержащиеся в креме стволовые клетки женьшеня обладают способностью возрождать любые другие клетки, а входящий в состав ботокс, делает зрелую кожу чистой и упругой.

This cream contains ginseng stem cells, which are able to regenerate another cells and Botox, that makes mature skin clean and firm.

НАБОР ДЛЯ ВОЗРАСТНОЙ КОЖИ BIDAMEUN SIYOUL

МАГАЗИН КОРЕЙСКОЙ КОСМЕТИКИ

Page 38: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

72.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

hitechхай тек > > >

headphones Company engineers

have collaborated with the french designer

Philippe Starck to provide the best audio

and innovation in these comfortable

and trendy new wi fi headphones. Zik 2.0

are lighter than there predecessor, their

headband provides more comfort and they

offer more space for your ear thanks to the

new ear cushions.Compatible with

smartphones, tablets and computers.

науШники Инженеры компании разработали уль-трасовременные и удобные наушники в коллаборации с фран-цузским дизайнером Филипом Старком. Zik 2.0 легче своих предшественников, ободок наушников удобнее и к тому же они оснащены каче-ственными, мягкими и удобными амбушю-рами. Беспроводная гарнитура совме-стима со смартфо-нами, планшетами и компьютерами.

Parrot zik 2.0

cameRa The anniversary of the

birth of a legendary camera sees the

appearance of the leiCa M edition

“leiCa 60”, a strictly limited special edition

uniting the best of the past and future. The special edition

was created by audi Design: an homage

to the essence of the art of photography, in

perfect unison with the future of digital

photography.

фотоаппаРат Годовщину фото-аппарата leica M компания отмечает лимитированным выпуском модели leica M edition 60, сочетающей в себе лучшее из прошлого и будущего. Огра-ниченный выпуск создали разработчи-ки из audi Design, отдав дань уважения классическому искус-ству фотографии в идеальном сочетании с цифровыми техно-логиями будущего.

leica m edition 60

chaRGinG pad

Wireless charging pad for your Qi compatible

smartphone or tablet. Version 1 includes wireless charging

functionality only. Version 2 also

includes a high quality Bluetooth 360° speaker

and microphone system for rich and

pristine sound on your hands-free calls and music. available in

wood and in marble.

заРядное устРойство Беспроводное зарядное устройство для смартфонов и планшетов. Первая версия обладает лишь функцией зарядки. Вторая же работает еще как ми-крофон и колонка с высококачественным Bluetooth 360°. Мате-риалами, из которых собирается гаджет, стали древесина и мрамор.

orÉe Pebble

notebook a new notebook by Moleskine has been

designed for livescribe smartpens and the

livescribe+ app, with each page containing a dot pattern that makes

handwritten notes appear in digital form with surprising speed

and accuracy.

Блокнот-сканеР Последняя колла-борация Moleskin с компанией livescribe позволила создать блокнот-сканер, в котором рисунки и тексты распознаются ручками livescribe. Секрет новинки — в нанесенных на каждой страни-це микроточках, благодаря которым электронные ручки в режиме реального времени сканируют и передают точную ин-формацию через при-ложение livescribe+ на iOS-устройства.

livescribe With moleskinsmaRtphone The new luxury

smartphone from Vertu comes with

concierge services. Vertu aster combines

hand craftsmanship, luxurious materials,

unique services and cutting edge

technology in the ultimate lifestyle

android smartphone, with the ability to individually tailor

your phone via Vertu’s personalization

service.

смаРтфон Новый роскошный смартфон андроид от Vertu с консьерж сервисом. Сочетает в себе мастерство ручной работы, изы-сканные материалы, уникальный сервис и последние тех-нологии. Обладает функцией персональ-ного моделирования телефона через сервис Vertu.

aster vertu

gadg

ets

гадж

еты

CREATIVE CONCEPTAudio Visual

Page 39: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

74.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

hitechхай тек > > >au

tom

oto

авто

мот

о

electRic spoRts caR

New QUaNT e-Sportlimousine

electric sports car concept from

Nanoflowcell could run on sea water. 100

km/h is claimed at 2.8 seconds, with a

top speed of over 380 km/h.

споРтивный электРомоБиль Суперкар Quant e-Sportlimousine ездит на соленой воде. Скорость автомобиля достигает 380 км/ч, а до сотни он разгоняется всего за 2,8 секунды.

Quant e-sPortlimousine

electRic supeRcaR

american manufacturing

company Renovo presented the first

electric supercar in the world. This is a

production prototype of the new Renovo

Coupe, a Shelby Daytona-based,

all-electric supercar has 500 bhp that’ll apparently hit 100

km/h in 3.4 seconds and max out at over

193 Kmh.

электРомоБиль Американская компания Renovo продемонстриро-вала первый в мире полностью электри-ческий суперкар, созданный на базе автомобиля Shelby Daytona Coupe 1964 года выпуска. Маши-на обладает 500-силь-ным двигателем и разгоняется до 100 км/ч за 3,4 секунды. Максимальная ско-рость 193 км/ч.

renovo couPe

electRic motoRcycle

The Harley-Davidson liveWire is an electric motorcycle prototype

and Harey-Davidson's first electric vehicle.

all technical characteristics are still

under secret.

электРоБайк Классический американский бренд, производящий самые узнаваемые мотоци-клы в мире, объявил о скором выпуске экологического мотоцикла - "веге-тарианца" - элек-тробайка livewire. Все технические характеристики пока держатся в тайне.

harley-davidson liveWireRetRobike

futuristic electric cruiser with innovative

energy technology. first series motorcycle

with a range of 200 km, developed and

manufactured in austria.

РетРоБайкЭлектромотоцикл J1 от австрий-ской компании Johammer. Новый байк от австрийского дизайнера имеет футуристический дизайн с элементами ретро. Максимальная скорость — 200 км/час.

Johammer J1

Lately it's not easy to follow auto and moto news. Every month, sometimes every week manufacturers announce new or upgraded model or simply unique pieces. we selected the most unusual ones.

в последнее время трудно ус-ледить за авто и

мото новинками. Каждый месяц, а порой и каждую

неделю произ-водители пред-ставляют миру

обновленные мо-дели или совер-шенно уникаль-

ные проекты. Мы отобрали самые

необычные.

Page 40: REAL LIFE PHUKET №1 (17)
Page 41: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

19/10 Moo 6, Soi Khok Tanode 2, Cherngtalay, Talang, Phuket, 83110 | tel: +66 (0) 76 275 022-3 | fax: +66 (0) 76 275 024 | mobile: +66 (0) 89 729 2989 e-mail: [email protected] | www. erawana.com

Представляем новейший проект Erawana к югу от Laguna. Просторный дизайн с открытой планировкой. От 13 млн бат.

We are pleased to introduce the newest project from Erawana, which is located to the south of Laguna. Villa can be made according to your own design. Price starts from 13MB.

Page 42: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

81www.rl-phuket.com80.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

interiorинтерьер> > >

Style, color, mood, harmony, contrast, comfort, convenience and fit likely come to mind when considering a new design. interior design concerns itself with more than just the visual or ambient enhancement of an interior space.interior design is about creating a beautiful, comfortable space that makes the best of what a home initially offers.

Residential and commercial design projects both require the ability to go beyond aesthetics. The use of furniture, accessories and lighting can har-monize comfort and efficiency in the space.Many think asian style mean "zen" style, quite forgetting that this Japanese design concept is just one of dozens found across the continent. But variety is the spice of life and the rooms show how you can have a lot of different items in one space and still have a sense of peace in the active room.Many of the touches are asian-inspired. Just take a look at the art and the design of the pillows on the seating areas. These items all come togeth-er to create a cohesive look for a modern east-meets-west home.

by the East with the West

home in mind

inspired

Стиль, цвет, настроение, гармония, контраст-ность, комфорт, удобство – такие слова, скорее всего, приходят на ум, когда мы задумываемся о том, как будет выглядеть наш дом. Дизайн интерьера – это больше чем просто мебель, рас-ставленная по комнатам. Пожалуй, это процесс создания совершенно нового комфортного про-странства под конкретного человека.

И жилой, и коммерческой дизайн-проект требует умения выйти за рамки эстетических штампов. Использование различной мебели, аксессуаров и освещения позволяет добиться гармонии, комфорта и эффективного освоения пространства.Для многих стиль "дзен" – это и есть апофеоз азиатского стандарта, однако японскими кон-

западный стиль, вдохновленный востоком

CRAFTED LIVING SPACES

ПРОСТАЯ РОСКОШЬ БЫТИЯ

цепциями Азия далеко не ограничивается. От-кройте свою душу огромному разнообразию других подходов, предлагаемых Востоком.Присмотритесь! Многие детали вашего дома навеяны Азией. Просто взгляните на картину, подушку в гостиной. Восточные элементы дав-но незаметно вплелись в наш западный дом. И мы принимаем их как что-то свое, родное.

Page 43: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

82.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

lawправо > > > Grand Villa ‘‘Luxury Time

6-7 bedrooms 1-2 living rooms

12,5х4,5 meters 24/7 security

Location: Surin hill5 minutes to Surin and Bang Tao beachStunning sea view

42 000 000 THB

[email protected] +66-83 -172 -85 -72

‘‘

Thai property investment law basics

Как

прав

ильн

о ин

вест

иров

ать

в тай

скую

нед

вижи

мост

ьleasehold pRopeRty

foreigners can lease land and/or structures on short or long term contracts. leases may be registered at the appropriate land office for up to 30 years and often have a renewal clause for additional periods of 30 years, however it should be noted that Thai law provides for only one such renewal. leases for industrial or commercial purposes have a term of up to 50 years. This again is renewable for periods of 50 years. The majority of authorities agree that any such renewal clause is enforceable as against the original lessor; not, however, as against a transferee lessor. any lease of 3 years or more must be registered on the title to the land at the appropriate land

office in order for the lease to be enforceable for any term beyond 3 years.

fReehold pRopeRty

a Thai limited Company can purchase land as a juristic person. The company must be allowed to own land and invest in land in accordance with its objectives and articles of association. foreigners can hold a maximum of 49% of the shares in such a Thai limited Company, the balance must be owned by Thai actual investors. it is also vitally very important that annual accounts are completed and taxes paid strictly on time. 

долГосРоЧная аРенда Иностранцы могут брать в аренду землю и/или сооруже-ния на короткий или длитель-ный срок. Такая сделка реги-стрируется в соответствующем земельном отделе сроком до 30 лет и часто может быть до-полнительно продлена еще на такой же срок, однако следует отметить, что тайский закон предусматривает только одно такое продление. Для про-мышленных или коммерческих целей срок аренды возможен до 50 лет с продлением еще на 50 лет. Законодательство рас-пространяет данный пункт контракта на первоначального арендатора, но не на последу-ющего. Любой договор аренды права собственности на землю сроком от 3 лет и более должен быть зарегистрирован в участ-ковом земельном департаменте.

Безусловное пРаво соБ-ственности

Тайская компания (a Thai limited Company) может ку-пить землю в качестве юриди-ческого лица. Компания должна иметь право владеть землей и инвестировать в землю в соот-ветствии с ее целями и уставом. Иностранцы могут владеть максимум 49% акций в такой компании, контрольный пакет должен принадлежать тайским инвесторам. Также нельзя забывать о еже-годной отчетности и своевре-менной уплате налогов. 

olaf duensinG, lawyer,

Duensing Kippenattorneys & arbitrators

олаф дунсинГ, Юрист, Duensing Kippenattorneys & arbitrators

 

• duensing kippen is an international law firm specialising in business transaction and dispute resolution matters, with offices in bangkok and phuket, thailand and affiliated offices in 45 other countries.visit them at: duensingkippen.com

• duensing kippen, международная юридическая фирма, специализирующаяся в области сопровожде-ния бизнеса и разрешения споров, с отделениями в Бангкоке и на пхукете (таиланд) и аффилированными офисами в 45 странах.подробная информация на сайте: duensingkippen.com

Page 44: REAL LIFE PHUKET №1 (17)

84.......Real life

#17 November 2014

№17 Ноябрь 2014

propertyнедвижимость> > >

Виллы с видом на море Уникальный проект на пляже Найтон

Можно вселяться!Звоните прямо сейчас:

+66 84 840 7624

Sea view villas for sale Unique project on Naithon BeachReady to move in!Call us now (English, French):+66 83 521 6850

[email protected] www. [email protected] www. vistadelmarphuket.com

Your Dream House: Phuket or Europe

Дом

ик у

моря

: П

хуке

т или

евр

опаthailand is an all-

year-around holiday destination. This means that the property here is 3 – 4 times more cost effective compared say to Mediterranean countries in europe where the season lasts only 3 – 4 months a year. Your very own dream house is hardly possible to be built in most european countries: you should follow the existing historical style of surroundings. So no "infinity" pool or panoramic windows. in Phuket, almost nothing limits your imagination. There are reasonable restrictions on height, density and proximity to the coast – and that's basically all. High prices for quality property in europe starting from € 3,5 – 4

thousand per sq. m. even in “cheap” Spain or Montenegro are caused by high labor costs. Property in Thailand as a whole is not so expensive. But Phuket is a resort and here, as in life in general, quality cannot be cheap. Unlike in europe the global crisis hasn’t virtually affected the island prices. Mass demand (and supply) just shifted towards cheaper projects. Premium villas prices still start from € 2 – 3 mil. with a very few exceptions. Say we at Vista del Mar managed to make luxury sea view villas of 300 sq. m just for € 500 – 700  thousand. Unique price for the product of such a quality both for Phuket and europe!

таиланд – единственное кру-глогодичное направление для пляжного отдыха, куда легко долететь не только из Москвы, но и из большинства крупных городов России, включая Си-бирь и Дальний Восток. На Средиземном море сезон длит-ся всего 3 – 4 месяца в году. Это означает, что эффективная сто-имость недвижимости в Евро-пе в 3 – 4 раза выше, чем в Та-иланде, так как использовать ее можно только часть года. Жилье по душе практически невозможно построить в боль-шинстве европейских стран: необходимо учитывать исто-рически сложившийся стиль застройки. То есть, никакого бассейна «инфинити» или пано-рамных окон. На Пхукете мож-но следовать вашей фантазии. Есть разумные ограничения по высоте, плотности застройки и близости к берегу, и только. Высокий уровень цен в Евро-пе на качественную недвижи-мость, начиная от € 3,5 – 4 тыс. за кв. м. даже в «дешевых» Ис-пании и Черногории, связан с высокой стоимостью рабочей силы. В целом в Таиланде жилье от-носительно недорогое. Но Пхукет – хорошо всем изве-стен как курорт, а хорошее не может быть дешевым. В отли-чие от Европы, мировой кри-зис практически не повлиял на цены островной недвижимо-сти. Просто массовый спрос (и предложение) переключились на более дешевые объекты.Виллы премиум класса в пре-стижном месте на острове по-прежнему стоят от € 2 – 3 млн., но есть и приятные ис-ключения. Скажем, нам в Vista del Mar удалось сделать стиль-ные современные виллы пло-щадью от 300 кв. м. с собствен-ным бассейном, видом на море и рядом с пляжем, всего за € 500 – 700 тыс. Уникальная цена для продукта такого качества и для Пхукета, и для Европы! 

• seaview beachfront premium villas start

from € 2 mil. vista del mar managed to make

it just for € 500-700 k.

• виллы премиум класса с видом на море в пешей до-

ступности от пляжа стоят от € 2 млн.

компании vista del mar удалось реали-

зовать проект с теми же условиями всего

за € 500-700 тыс.

seRGey nesteRenkointernational property

expert and developer with projects in europe and

Thailand shares thoughts about resort property

сеРГей нестеРенко Эксперт по международному биз-несу и недвижимости за рубежом и девелопер рассказывает об особен-ностях курортной недвижимости

Page 45: REAL LIFE PHUKET №1 (17)