68
Regionalsprachen_SS 2005 Marokko http://geoimages.berkeley.edu/GeoImages/ Miller/millerone.html

Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Marokko

http://geoimages.berkeley.edu/GeoImages/Miller/millerone.html

Page 2: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Marokko

http://www.almatours.be/maroc/maroc.html

Page 3: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Marokko

http://medteams.com/Maps/Africa_Maps.HTMLs/Morocco.html

Page 4: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Marokko

http://medteams.com/Maps/Africa_Maps.HTMLs/Morocco.html

Page 5: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Marokko

http://www.ethnologue.com/show_map.asp?nameʕMorocco&seqʕ1

Page 6: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Marokko

http://www.ethnologue.com/show_country.asp?nameʕMorocco

Page 7: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Marokkanisch 

Sprachgeschichteprähilalisch: Ansässigendialekte: alte Städte (Fes Rabat,

Tanger): ʒbala

hilalisch: seit dem 11. Jh. Alexandria – tunesische Medscherda – Algerien – atlant. Ebenen Marokkos und östlich und südlich des Mittleren und Hohen Atlas 

Page 8: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Marokkanisch

maghrebinische Dialekte

Osten Westen

Ostalgerien bis Tripolis Algerien, Marokko, Mauretanien

Page 9: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Marokkanisch

Marokkanisch

Nordwestlich südöstlich

sedentär: Fes, Rabat, Tanger, ʒbala

beduinisch:Casablanca, MarrakeschSprachkontakt: Berberisch

Page 10: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Marokkanisch 

Charakteristika

weitgehender Verfall des Kurzvokalismus

Bildung des Imperfekts 1.Sg. – 1. Pl. mit n- , n- -u

unbestimmter Artikel: wa:ħid + l

 

Page 11: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

PhonologieKonsonanten  θ > t, ð > d , Z > D tlw. Zusammenfall von s und ʃ, z und ʒ g für q (q erhalten, Fes-Altstadt ʔ für q) t affriziert > ts ʒ für dʒ Ausweitung der Preßartikulation: B, M, R, K, L (auch

im Standardarabischen) kein ʔ: Wegfall oder Ersatz: zarga „blau, f.“, SA saʔala > suwwǝl

Page 12: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

PhonologieVokale kein lang : kurz mehr, sondern peripher : zentral

VV > V, V > ə

peripher: a, i , u (vor allem a differenziert wie im SA)

ə verschieden Färbungen (e, o)

Beispiele: kataba > ktəb, kita:b > ktab (ä)

Zentralvokale in rascher Aussprache oft nicht vorhanden

Page 13: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

PhonologieSilbenstruktur, ProsodieAltarabisch:  CV und CVC (CVVC, CVCC)

Marokkanisch: komplexe Silben, Konsonantenanhäufungen, vor allem am Anfang

vgl. dt. Strumpf, marokkanische Konsonantenhäufungen für dt. Lerner schwierig

Beispiele: ktǝb, ʒbǝl, tafarqaʕa > tfrgaʕ, maʃa: > mʃa, Sabura > Sbǝr, tadxul >ddxol

Page 14: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Phonologie

Silbenstruktur, Prosodie Wort hat keinen festen Wortakzent

auch zentrale Vokale sind betont, nicht wie im Deutschen, vgl. „Hase, sagen“

Intonation: terminal : progredient / interrogativ

dadurch Akzentverschiebung nach hinten, Ton steigt an

Page 15: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Herausbildung von Worttypen: CCVC : CVCC (Verb:Nomen (MaSdar))

ʕzəf : ʕəzf „er hat (Musik) gespielt“ : „musikalische Darbietung“

frɐq : fɐrq„er hat getrennt“ : „Unterschied“

Page 16: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Verben 3 Stämme + 3 abgeleitete Stämme

 I. Stamm: CCVC

geminiert R2ʕR3 : mǝdd, ʃǝdd

R2 ʕ Semivokal: daz, qal

R 3 ʕ Semivokal: fʕa: mʃa, ʃra

Page 17: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Verben abgeleitete Stämme: Präfigierung von t- oder tt-:

I. Stamm: Drǝb „schlagen“ > Stamm Ia: ttǝDrǝb 

R2 ʕ Semivokal: daz, qal

R 3 ʕ Semivokal: fʕa: mʃa, ʃra

Page 18: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Verben II. Stamm: fǝrrǝq > Stamm IIa: tfǝrrǝq „verteilen“

Stamm IIIa (nicht immer zum III. Stamm, oft zum I.)

vgl. SA (VI. Stamm): tfahǝm

4-radikalige: fǝrgǝʕ > tfǝrgǝʕ „explodieren“

Page 19: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Verben kein IV. Stamm: tlw. Zusammenfall mit I. Stamm, tlw.

Ersatz durch II. Stamm

IX. Stamm: verändert, selten: bjaD, kħal, sman

VIII. u. X. Stamm: rtaħ, htǝmm, stγǝll

Page 20: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Semantik der Verbstämme Bedeutung ähnlich wie im SA II. Stamm: meist kausativ: glǝs > gǝllǝs, ʃrǝb > ʃǝrrǝb,

xaf > xuwwǝf abgeleitete Stämme: medio-passiv: duwwǝr >

dduwwǝr IX. Stamm: „werden“: ħmaq „verrückt werden“, bjaD,

kħal VII. Stamm: selten, auch medio-passiv: dfǝn > ndfǝn

„begraben (werden)“

Page 21: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Verbflexion: Präfix

Singular Plural

1.Pers. n(ǝ)- n(ǝ)- ... – u –w

2.Pers. t(ǝ)- ... –i (fem.) t(ǝ)- ... –u –w

3.Pers.m. i- i- ... –u, -w

fem. t(ǝ)-  

Page 22: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Verbflexion: Suffix

Singular Plural

1.Pers. -t -na

2.Pers. –ti (m. + fem.) -tiw

3.Pers.m. ______ -u

fem. -et, -at, -t  

Page 23: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. nbda nbdaw

2.Pers. tbdaj tbdaw

3.Pers.m. ibda ibdaw

fem. tbda  

Page 24: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. bdit bdina

2.Pers. bditi bditiw

3.Pers.m. bda bdaw

fem. bdat  

Page 25: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. ndxol ndǝxlu

2.Pers. ddxol, ddxoli ddǝxlu

3.Pers.m. idxol idǝxlu

fem. ddxol  

Page 26: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. dxǝlt dxǝlna

2.Pers. dxǝlti dxǝltu

3.Pers.m. dxǝl dǝxlu

fem. dǝxlǝt  

Page 27: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Imperativ Stamm: ___, +i, +u

ħsǝb, ħǝsbi, ħǝsbu 

irreguläre: mʃa: sir, siri, siru ʒa: aʒi!, aʒu kla: kul, kuli, kulu xda: xud, xudi, xudu

Page 28: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

PartizipI. Stamm

aktiv: faʕǝl, fǝʕla, fǝʕlin: katǝb, kǝtba, kǝtbinpassiv: m(ǝ)fʕul: mǝktub, mǝħlul “offen”

 abgeleitete Stämme:nur ein Partizip: Präfix m(ǝ): msafǝr, mǝrtaħ

Page 29: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Partizipirreguläre Partizipien:

kla wakǝl „gegessen habend“

xda waxǝd „genommen habend“

muwxud „genommen worden seiend“

dda ddaj „genommen habend“

meddi „genommen habend; genommen worden seiend“

ʒa maʒi, ʒaj “kommend”

Page 30: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Adjektiv: Bildungstypenhäufigster Typ: fʕil mit Plural fʕal (Aar. faʕi:l, fi/uʕa:l))

kbir kbar „groß“

mriD mraD „krank“

bʕid bʕad “weit (weg)”

 

Page 31: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

MorphologieAdjektiv feʕlan

von I.Stamm- Verben, die momentanen Zustand beschreiben

brǝd bǝrdan „kalt, i.S. von mir ist kalt“

frǝħ fǝrħan „froh“

zrǝb zǝrban „eilend“

ʕja ʕǝjjan „müde“

ʕTǝʃ ʕǝTʃan „durstig“

γDǝb γǝDban „wütend“

Page 32: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Adjektiv: Farben und körperl. Eigenschaften parallel zu SA

  kħǝl"schwarz fem. kǝħl-a pl. kuħl

Sfǝr "gelb„ fem. Sǝfr-a pl. Sufr

ʕrǝʒ fem. ʕǝrʒ-a pl. ʕurʒ"verkrüppelt"

ħmǝr „rot“ fem. ħǝmra pl. ħumr

ħmǝq fem. ħǝmqa pl. ħumq „verrückt“

Page 33: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

MorphologieAdjektiv: Komparativsynthetisch: Muster fʕel: kber minnu

analytisch: Adjektiv + kter: mqalqa

kbir kbǝr „groß“

tqil tqǝl „schwer“

sxun sxǝn „warm“

bared brǝd „kalt“

ʒdid ʒdǝd „neu“

Page 34: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Nomen unitatis wird im allg. vom Kollektivplural oder MaSdar gebildet mit der Form fǝʕla

Dǝrb „Schlagen“ Dǝrba „ein Schlag“ʃra „Kaufen“ ʃǝrja „ein Einkauf“biʕ „Verkaufen“ biʕa „ein Verkauf“namus „Mosquitos“ namusa „ein Mosquito“bǝrquq „Plaumen“ bǝrquqa „eine Pflaume“zǝlliʒ „Kacheln“ zǝlliʒa „eine Kachel“

Page 35: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Nisba für Berufsbezeichnungen persönliche Eigenschaften• sie wird meist aus einem Pluralwort oder vom Stamm fʕajl

gebildet

bǝrmil, bramǝl „Faß“ bramli “Faßbauer”

karTa, kwarǝT “Spielkarten” kwarTi „Kartenspieler“

ʕfjun „Opium“ ʕfajni „Opiumsüchtiger”

mǝʃTa, mʃaTi „Kamm“ mʃajTi „Kammacher ”

Page 36: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Nisba-Formen auf –ani

luwwǝl„der erste“ luwwlani

ħmǝr „rot“ ħomrani „rötlich“

Tǝrf „Rand“ Tǝrfani„am Rande“

woST „Mitte“ woSTani „mittlere“

LLor „hinten“ LLorani „hintere“

Page 37: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Externe Plurale externe (gesunde) Plurale auf –in und –at

mitunter unterschiedliche Syllabierung: mǝslǝm > msǝlmin

externe Plurale mit –a (Berufsbezeichnungen): nǝʒʒar nǝʒʒara „Tischler“bnadri bnadrija “Tamburinspieler”flajki flajkija “Bootsmann”

Page 38: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

MorphologieInterne Pluraleinterne (gebrochene) Plurale:  CCaCeC (CCajeC)

ʃǝrʒǝm ʃraʒm „Fenster“mTǝrqa mTarq “Hammer”ʒǝbbanija ʒbabn „Schale“ʒǝllaba ʒlalb „Jellaba“xatǝm xwatm “Ring”ʒamǝʕ ʒwamʕ “Moschee”bLaSa bLajS “Platz, Ort”ʕguz ʕgajz „alter Mann“saʕa swajʕ „Stunde, Uhr“ħaʒa ħwajʒ “Sache; Kleidung“

Page 39: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Interne Plurale

CCaC (ʕ fʕal)

bʕid bʕad ”weit”qdim qdam “alt” (Dinge)ʃγol ʃγal „Arbeit“ʒmǝl ʒmal „Kamel“senna snan „Schneidezahn“muʒa mwaʒ „Welle“naga njag „Kamelstute“

Page 40: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Interne Plurale

CCaCi (ʕ fʕali)dǝrri drari “Kind”sagja swagi „Kanal“lila l ljali „Nacht“xamija xwami “Vorhang”Sinija Swani „Tablett“

Page 41: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Interne Plurale

CCuC (ʕ fʕul)xǝdd xdud „Wange“ʒǝld ʒlud “Haut”ʒdǝr ʒdur “Wurzel”Ras RjuS “Kopf”

ʒib ʒjub „(Jacken-)Tasche“

Page 42: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Abstrakta mit ta-...-tDas Zirkumfix ta-....t kommt aus dem Berberischen und dient auch dort zur Bildung von Abstrakta

adam "Adam" adam-i "menschlich„ ta(ʔa)damit "Freundlichkeit“

ħram "(relig.) Verbotenes" ħrami "Bastard"taħramit "List, Tücke"

jhud "Juden (Pl.) jhudi "jüdisch" tajhudit "List"nʒ:ar "Schreiner„ tanʒ:art "Schreinerei“

Page 43: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Diminutive: Nominavon verschiedenen Basen gebildet

Muster: fʕil+a (fem.) oder fʕijjel (m.)

bǝnt bnita „Mädchen“

bab bwiba „Türchen“

kǝlb kwlijjeb„Hündchen“

kǝlba kwliba „kl. Hündin“

Page 44: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Morphologie

Diminutive: Adjektivabeginnend mit CCi-

Sγir Sγiwǝr “klein”

zwen zwiwǝn “schön”

kħǝl kħiħǝl “schwarz”

Twil Twiwǝl “lang, groß”

mliħ mlilǝħ „gut“

Page 45: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Syntax

AussagesätzeSVO: had R-Raʒǝl ktǝb l-bRa „dieser Mann schrieb

den Brief“

topikalisierte Themen: had l-bRa ktǝbha ʕali „diesen Brief schrieb Ali“

Page 46: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Syntax

FragesätzeEinleitung durch Fragewort am Beginn

steigende Intonation mʃiti l-xidma? „Bist du zur Arbeit gegangen?

Einleitung von Ja-Nein-Fragen mit waʃ

Page 47: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

SyntaxNegation

Verb mit ma....ʃ:ma-ʒa-ʃ „er kam nicht“ma-ka-jakol-ʃ “er ißt nicht”ma-ka-nʃuf-hom-ʃ “ich sehe sie nicht”ma-iquluha-l-naʃ “sie sagen es uns nicht”

Imperativ mit ma....ʃ:ma-dʒi-ʃ! “komm nicht!“ma-teʕTiweh-lu-ʃ „gebt es ihm nicht“

Page 48: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Syntax

NegationKategorische Negation mit ma-Präfix

ʕammru ma-kal l-xobz „er aß niemals Brot“ ma-kla-ʃ l-xobz „er aß das Brot nicht“

 

Page 49: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Syntax

Negation

nicht-verbale Negation mit ma-ʃima-ʃi mǝzjan „nicht gut“

 

Page 50: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Syntaxdefinit/indefinit

Markierung der Unbestimmtheit: waħǝd + l + Nomen indefinit: mit oder ohne Markierung

huwa qaDi „er ist Richter“ʒa waħǝd r-raʒl “ein Mann kam”ʒat waħǝd l-mRa „eine Frau kam“

Indefinitheitspräfix ʃi- + Nomen: ʃi-ħaʒa “etwas” ʃi-raʒl “irgendein Mann”, ʃi-ħut “irgendein Fisch”

Page 51: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

SyntaxIDa:fa-Konstruktion

nicht mehr produktiv

lexikalisierte Komposita: bab D-DaR "die Haustür"

produktiv: Besitzverhältnis in Verbindung mit Personalsuffixen: mRati, ʒǝllabti “meine Frau, meine Jellaba”

Quantifizierung durch Zahlwörter: tǝlt ʃhur „3 Monate“

Page 52: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Syntax

Genitivexponent

Ablösung durch analytische Konstruktion mit Genitivexponent

Verbindung von Nomen + Attribut (Nomen oder Pronomen) durch djal- / d-

l-bit djal-i „mein Zimmer“l-bit djal BBa „das Zimmer des Vaters“l-bit djal le-mRa „das Zimmer der Frau“z-znaqi d-le-mdina „die Straßen der Stadt“

Page 53: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Syntax

Komparation Positiv: kongruiert

huwa kbir b-ħal-i “er ist so groß wie ich”

Komparativ: unveränderlichhuwa kbǝr mǝnn-i „er ist größer als ich“

Superlativ: l- +Positiv (kongruiert)huwa le-kbir fi-hom „er ist der größte von ihnen“

Page 54: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Tempus/Aspekt/Modus Aspektpräfix ka- für progressive, durative, habituelle Verbhandlungen

ka-nxruʒ „ich gehe (hin)aus“ka-idxol „er kommt rein“aʃ ka-ddir hna? “Was machst du hier?

aktives Partizip: für progressive Verbhandlungen bei best. Verben (Bewegungsverben)

haben progressive Bedeutung, können auch je nachKontext futurischen oder vergangenen Zeitwert haben ka-Imperfekt drückt hier nur durative und habituelle Handlung aus

Page 55: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Tempus/Aspekt/Modus

huwa daxǝl „er kommt (gerade) rein“huwa galǝs „sitzt (da)“huwa xarǝʒ „geht (gerade) raus“huwa naʕǝs „schläft etc.“

huwa rakǝb f-T-Tobis „er ist in den Bus eingestiegen“waʃ nta maʃi γǝdda? “Gehst/fährst du morgen?”kajǝn, kajǝna „es gibt“

Page 56: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Tempus/Aspekt/Modus

unaugmentiertes Imperfekt: Subjunktiv, Möglichkeitsform

γǝdda iʒi „morgen soll er kommen“

nǝmʃiw? „Gehen wir (sollen wir gehen?) 

Page 57: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Tempus/Aspekt/Modus

Verbserien

„Koverben“ für temporale, modale und aspektuelle Situierung des Verbs

werden manchmal zu Partikeln: γadi (γadja, γadin) > γadi > γa „Futurmarkierung“

Page 58: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Tempus/Aspekt/ModusTEMPORAL

zukünftig γa(di) γa(di) (n)nǝmʃi „ich werde gehen“

vergangen kan   kont ka-nxdǝm  “ich arbeitete“

ASPEKT.

kontinuierlich bqa, qda bqit (ka)-n-qra “ich studierte weiter”

beginnend bda bdit (ka)-nfakkar

“ich begann zu denken”  

erfolglos mʃa mʃit nħull l-bab lqitu msdud

Page 59: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Tempus/Aspekt/Modus

MODAL

können qDR ma-nǝqDǝR-ʃ nʒi “ich kann nicht kommen”

wollen bγa, ħbb bγit nxTiha „ich wollte sie verlassen“

müssen xǝSS+Pron. xǝSS-ni nmʃi „ich muß gehen“

adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen

Page 60: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Lexikon

Numeralia: Kardinalzahlen

1: waħd 11: ħDaʃ 20: ʕǝʃrin

2: ʒuʒ 12: Tnaʃ 30: tlatin

3: tlata 13: tǝlTaʃ 40: Rǝbʕin

4: Rǝbʕa 14: RbǝʕTaʃ 50: xǝmsin

5. xǝmsa 15: xǝmsTaʃ 60: sǝt:in

Page 61: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Lexikon

Numeralia: Kardinalzahlen

6: sǝtta 16: sǝTTaʃ ə0: sǝbʕin

ə: sǝbʕa 1ə: sbǝʕTaʃ 80: tmanin

8: tmǝnja 18: tmǝnTaʃ 90: tǝsʕin

9: tsʕud 19: tsǝʕTaʃ 100: mja

10: ʕaʃra 20 : ʕǝʃrin 200: mijjtejn

Page 62: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Lexikon

Constructus der Zahlwörter

3: tǝlt: tǝlt alaf 8: tmǝn: tmǝn alaf

4: Rbǝʕ: Rbǝʕ alaf 9: tsǝʕ: tsǝʕ alaf

5. xǝms: xǝms alaf 10: ʕǝʃR: ʕǝʃR alaf

6: sǝtt: sǝtt alaf 11-19: + ǝR oder ǝl: ħdaʃǝR alfə: sbǝʕ sbǝʕ alaf

Page 63: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Lexikon

Syntax der Zahlwörter

waħd: attributiv verwendet und nachgestellt:

ʕam waħd „ein Jahr“ 2-19: analytische Bildung vs. synthetische

synthetisch: Constructus + Nomen wie im SA (ohne Kasus): tǝlt ʃhur

nur in Verbindung mit best. Nomina (Maßangaben etc.)

analytisch: mit d- + l + Plural: ʒuʒ d-l-ktob ab 21: IDa:fa: ʕǝʃrin ʕam

Page 64: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Lexikon

Verwandtschaftsbezeichnungen

  männlich weiblich

Eltern BBa „Vater“ MMi „Mutter“

Kinder wǝld „Sohn“ bǝnt „Tochter“

Geschwister ax „Bruder“ xǝt „Schwester“

Großeltern ʒǝdd „Großvater“ ʒǝdd-a „Großmutter“

adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen

Page 65: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Lexikon

Geschwister des Vaters

ʕǝmm „Onkel“ ʕǝmm-a “Tante“

Geschwister der

Mutter

xal „Onkel“ xal-a „Tante“

Geschwister der

Elterngeschwister

wǝld ʕǝmm, (ʕǝmm-a, xal, xal-a) “Cousin, Cousine”

bǝnt ʕǝmm (ʕǝmm-a, xal, xal-a) „Cousine“

adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen

Page 66: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Lexikon

gut mǝzjan [mzian]

schön zwajǝn [zwe:n]

meine Dame a lalla

mein Herr a sidi

viel bǝzzaf

ein bißchen ʃi-ʃwija

nichts walu

etwas ʃi-ħaʒa

Page 67: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Lexikon

Wasser mma

Flasche qǝrʕa

Schuhe SǝBBaT

Mund fumm

Nase nif

Gesicht wʒǝh

überfüllt ʕamra (bz-zħam)

Kind dǝrri

Page 68: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko  tml

Regionalsprachen_SS 2005

Lexikon

hallo, tschüs salut

wie gehts? la bas ʕlek?, ki dejr(a)?, ki rak?

guten morgen Sbaħ l-xer

guten abend msa l-xer

gute nacht tSbaħ/tSǝbħi/tSǝbħu ʕla xer

bis gleich tout à l-heure

ok; das genügt Safi