Upload
baldhild-egger
View
117
Download
4
Embed Size (px)
Citation preview
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://geoimages.berkeley.edu/GeoImages/Miller/millerone.html
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://www.almatours.be/maroc/maroc.html
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://medteams.com/Maps/Africa_Maps.HTMLs/Morocco.html
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://medteams.com/Maps/Africa_Maps.HTMLs/Morocco.html
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://www.ethnologue.com/show_map.asp?nameʕMorocco&seqʕ1
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://www.ethnologue.com/show_country.asp?nameʕMorocco
Regionalsprachen_SS 2005
Marokkanisch
Sprachgeschichteprähilalisch: Ansässigendialekte: alte Städte (Fes Rabat,
Tanger): ʒbala
hilalisch: seit dem 11. Jh. Alexandria – tunesische Medscherda – Algerien – atlant. Ebenen Marokkos und östlich und südlich des Mittleren und Hohen Atlas
Regionalsprachen_SS 2005
Marokkanisch
maghrebinische Dialekte
Osten Westen
Ostalgerien bis Tripolis Algerien, Marokko, Mauretanien
Regionalsprachen_SS 2005
Marokkanisch
Marokkanisch
Nordwestlich südöstlich
sedentär: Fes, Rabat, Tanger, ʒbala
beduinisch:Casablanca, MarrakeschSprachkontakt: Berberisch
Regionalsprachen_SS 2005
Marokkanisch
Charakteristika
weitgehender Verfall des Kurzvokalismus
Bildung des Imperfekts 1.Sg. – 1. Pl. mit n- , n- -u
unbestimmter Artikel: wa:ħid + l
Regionalsprachen_SS 2005
PhonologieKonsonanten θ > t, ð > d , Z > D tlw. Zusammenfall von s und ʃ, z und ʒ g für q (q erhalten, Fes-Altstadt ʔ für q) t affriziert > ts ʒ für dʒ Ausweitung der Preßartikulation: B, M, R, K, L (auch
im Standardarabischen) kein ʔ: Wegfall oder Ersatz: zarga „blau, f.“, SA saʔala > suwwǝl
Regionalsprachen_SS 2005
PhonologieVokale kein lang : kurz mehr, sondern peripher : zentral
VV > V, V > ə
peripher: a, i , u (vor allem a differenziert wie im SA)
ə verschieden Färbungen (e, o)
Beispiele: kataba > ktəb, kita:b > ktab (ä)
Zentralvokale in rascher Aussprache oft nicht vorhanden
Regionalsprachen_SS 2005
PhonologieSilbenstruktur, ProsodieAltarabisch: CV und CVC (CVVC, CVCC)
Marokkanisch: komplexe Silben, Konsonantenanhäufungen, vor allem am Anfang
vgl. dt. Strumpf, marokkanische Konsonantenhäufungen für dt. Lerner schwierig
Beispiele: ktǝb, ʒbǝl, tafarqaʕa > tfrgaʕ, maʃa: > mʃa, Sabura > Sbǝr, tadxul >ddxol
Regionalsprachen_SS 2005
Phonologie
Silbenstruktur, Prosodie Wort hat keinen festen Wortakzent
auch zentrale Vokale sind betont, nicht wie im Deutschen, vgl. „Hase, sagen“
Intonation: terminal : progredient / interrogativ
dadurch Akzentverschiebung nach hinten, Ton steigt an
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Herausbildung von Worttypen: CCVC : CVCC (Verb:Nomen (MaSdar))
ʕzəf : ʕəzf „er hat (Musik) gespielt“ : „musikalische Darbietung“
frɐq : fɐrq„er hat getrennt“ : „Unterschied“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verben 3 Stämme + 3 abgeleitete Stämme
I. Stamm: CCVC
geminiert R2ʕR3 : mǝdd, ʃǝdd
R2 ʕ Semivokal: daz, qal
R 3 ʕ Semivokal: fʕa: mʃa, ʃra
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verben abgeleitete Stämme: Präfigierung von t- oder tt-:
I. Stamm: Drǝb „schlagen“ > Stamm Ia: ttǝDrǝb
R2 ʕ Semivokal: daz, qal
R 3 ʕ Semivokal: fʕa: mʃa, ʃra
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verben II. Stamm: fǝrrǝq > Stamm IIa: tfǝrrǝq „verteilen“
Stamm IIIa (nicht immer zum III. Stamm, oft zum I.)
vgl. SA (VI. Stamm): tfahǝm
4-radikalige: fǝrgǝʕ > tfǝrgǝʕ „explodieren“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verben kein IV. Stamm: tlw. Zusammenfall mit I. Stamm, tlw.
Ersatz durch II. Stamm
IX. Stamm: verändert, selten: bjaD, kħal, sman
VIII. u. X. Stamm: rtaħ, htǝmm, stγǝll
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Semantik der Verbstämme Bedeutung ähnlich wie im SA II. Stamm: meist kausativ: glǝs > gǝllǝs, ʃrǝb > ʃǝrrǝb,
xaf > xuwwǝf abgeleitete Stämme: medio-passiv: duwwǝr >
dduwwǝr IX. Stamm: „werden“: ħmaq „verrückt werden“, bjaD,
kħal VII. Stamm: selten, auch medio-passiv: dfǝn > ndfǝn
„begraben (werden)“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion: Präfix
Singular Plural
1.Pers. n(ǝ)- n(ǝ)- ... – u –w
2.Pers. t(ǝ)- ... –i (fem.) t(ǝ)- ... –u –w
3.Pers.m. i- i- ... –u, -w
fem. t(ǝ)-
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion: Suffix
Singular Plural
1.Pers. -t -na
2.Pers. –ti (m. + fem.) -tiw
3.Pers.m. ______ -u
fem. -et, -at, -t
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. nbda nbdaw
2.Pers. tbdaj tbdaw
3.Pers.m. ibda ibdaw
fem. tbda
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. bdit bdina
2.Pers. bditi bditiw
3.Pers.m. bda bdaw
fem. bdat
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. ndxol ndǝxlu
2.Pers. ddxol, ddxoli ddǝxlu
3.Pers.m. idxol idǝxlu
fem. ddxol
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. dxǝlt dxǝlna
2.Pers. dxǝlti dxǝltu
3.Pers.m. dxǝl dǝxlu
fem. dǝxlǝt
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Imperativ Stamm: ___, +i, +u
ħsǝb, ħǝsbi, ħǝsbu
irreguläre: mʃa: sir, siri, siru ʒa: aʒi!, aʒu kla: kul, kuli, kulu xda: xud, xudi, xudu
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
PartizipI. Stamm
aktiv: faʕǝl, fǝʕla, fǝʕlin: katǝb, kǝtba, kǝtbinpassiv: m(ǝ)fʕul: mǝktub, mǝħlul “offen”
abgeleitete Stämme:nur ein Partizip: Präfix m(ǝ): msafǝr, mǝrtaħ
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Partizipirreguläre Partizipien:
kla wakǝl „gegessen habend“
xda waxǝd „genommen habend“
muwxud „genommen worden seiend“
dda ddaj „genommen habend“
meddi „genommen habend; genommen worden seiend“
ʒa maʒi, ʒaj “kommend”
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Adjektiv: Bildungstypenhäufigster Typ: fʕil mit Plural fʕal (Aar. faʕi:l, fi/uʕa:l))
kbir kbar „groß“
mriD mraD „krank“
bʕid bʕad “weit (weg)”
Regionalsprachen_SS 2005
MorphologieAdjektiv feʕlan
von I.Stamm- Verben, die momentanen Zustand beschreiben
brǝd bǝrdan „kalt, i.S. von mir ist kalt“
frǝħ fǝrħan „froh“
zrǝb zǝrban „eilend“
ʕja ʕǝjjan „müde“
ʕTǝʃ ʕǝTʃan „durstig“
γDǝb γǝDban „wütend“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Adjektiv: Farben und körperl. Eigenschaften parallel zu SA
kħǝl"schwarz fem. kǝħl-a pl. kuħl
Sfǝr "gelb„ fem. Sǝfr-a pl. Sufr
ʕrǝʒ fem. ʕǝrʒ-a pl. ʕurʒ"verkrüppelt"
ħmǝr „rot“ fem. ħǝmra pl. ħumr
ħmǝq fem. ħǝmqa pl. ħumq „verrückt“
Regionalsprachen_SS 2005
MorphologieAdjektiv: Komparativsynthetisch: Muster fʕel: kber minnu
analytisch: Adjektiv + kter: mqalqa
kbir kbǝr „groß“
tqil tqǝl „schwer“
sxun sxǝn „warm“
bared brǝd „kalt“
ʒdid ʒdǝd „neu“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Nomen unitatis wird im allg. vom Kollektivplural oder MaSdar gebildet mit der Form fǝʕla
Dǝrb „Schlagen“ Dǝrba „ein Schlag“ʃra „Kaufen“ ʃǝrja „ein Einkauf“biʕ „Verkaufen“ biʕa „ein Verkauf“namus „Mosquitos“ namusa „ein Mosquito“bǝrquq „Plaumen“ bǝrquqa „eine Pflaume“zǝlliʒ „Kacheln“ zǝlliʒa „eine Kachel“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Nisba für Berufsbezeichnungen persönliche Eigenschaften• sie wird meist aus einem Pluralwort oder vom Stamm fʕajl
gebildet
bǝrmil, bramǝl „Faß“ bramli “Faßbauer”
karTa, kwarǝT “Spielkarten” kwarTi „Kartenspieler“
ʕfjun „Opium“ ʕfajni „Opiumsüchtiger”
mǝʃTa, mʃaTi „Kamm“ mʃajTi „Kammacher ”
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Nisba-Formen auf –ani
luwwǝl„der erste“ luwwlani
ħmǝr „rot“ ħomrani „rötlich“
Tǝrf „Rand“ Tǝrfani„am Rande“
woST „Mitte“ woSTani „mittlere“
LLor „hinten“ LLorani „hintere“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Externe Plurale externe (gesunde) Plurale auf –in und –at
mitunter unterschiedliche Syllabierung: mǝslǝm > msǝlmin
externe Plurale mit –a (Berufsbezeichnungen): nǝʒʒar nǝʒʒara „Tischler“bnadri bnadrija “Tamburinspieler”flajki flajkija “Bootsmann”
Regionalsprachen_SS 2005
MorphologieInterne Pluraleinterne (gebrochene) Plurale: CCaCeC (CCajeC)
ʃǝrʒǝm ʃraʒm „Fenster“mTǝrqa mTarq “Hammer”ʒǝbbanija ʒbabn „Schale“ʒǝllaba ʒlalb „Jellaba“xatǝm xwatm “Ring”ʒamǝʕ ʒwamʕ “Moschee”bLaSa bLajS “Platz, Ort”ʕguz ʕgajz „alter Mann“saʕa swajʕ „Stunde, Uhr“ħaʒa ħwajʒ “Sache; Kleidung“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Interne Plurale
CCaC (ʕ fʕal)
bʕid bʕad ”weit”qdim qdam “alt” (Dinge)ʃγol ʃγal „Arbeit“ʒmǝl ʒmal „Kamel“senna snan „Schneidezahn“muʒa mwaʒ „Welle“naga njag „Kamelstute“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Interne Plurale
CCaCi (ʕ fʕali)dǝrri drari “Kind”sagja swagi „Kanal“lila l ljali „Nacht“xamija xwami “Vorhang”Sinija Swani „Tablett“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Interne Plurale
CCuC (ʕ fʕul)xǝdd xdud „Wange“ʒǝld ʒlud “Haut”ʒdǝr ʒdur “Wurzel”Ras RjuS “Kopf”
ʒib ʒjub „(Jacken-)Tasche“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Abstrakta mit ta-...-tDas Zirkumfix ta-....t kommt aus dem Berberischen und dient auch dort zur Bildung von Abstrakta
adam "Adam" adam-i "menschlich„ ta(ʔa)damit "Freundlichkeit“
ħram "(relig.) Verbotenes" ħrami "Bastard"taħramit "List, Tücke"
jhud "Juden (Pl.) jhudi "jüdisch" tajhudit "List"nʒ:ar "Schreiner„ tanʒ:art "Schreinerei“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Diminutive: Nominavon verschiedenen Basen gebildet
Muster: fʕil+a (fem.) oder fʕijjel (m.)
bǝnt bnita „Mädchen“
bab bwiba „Türchen“
kǝlb kwlijjeb„Hündchen“
kǝlba kwliba „kl. Hündin“
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Diminutive: Adjektivabeginnend mit CCi-
Sγir Sγiwǝr “klein”
zwen zwiwǝn “schön”
kħǝl kħiħǝl “schwarz”
Twil Twiwǝl “lang, groß”
mliħ mlilǝħ „gut“
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
AussagesätzeSVO: had R-Raʒǝl ktǝb l-bRa „dieser Mann schrieb
den Brief“
topikalisierte Themen: had l-bRa ktǝbha ʕali „diesen Brief schrieb Ali“
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
FragesätzeEinleitung durch Fragewort am Beginn
steigende Intonation mʃiti l-xidma? „Bist du zur Arbeit gegangen?
Einleitung von Ja-Nein-Fragen mit waʃ
Regionalsprachen_SS 2005
SyntaxNegation
Verb mit ma....ʃ:ma-ʒa-ʃ „er kam nicht“ma-ka-jakol-ʃ “er ißt nicht”ma-ka-nʃuf-hom-ʃ “ich sehe sie nicht”ma-iquluha-l-naʃ “sie sagen es uns nicht”
Imperativ mit ma....ʃ:ma-dʒi-ʃ! “komm nicht!“ma-teʕTiweh-lu-ʃ „gebt es ihm nicht“
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
NegationKategorische Negation mit ma-Präfix
ʕammru ma-kal l-xobz „er aß niemals Brot“ ma-kla-ʃ l-xobz „er aß das Brot nicht“
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
Negation
nicht-verbale Negation mit ma-ʃima-ʃi mǝzjan „nicht gut“
Regionalsprachen_SS 2005
Syntaxdefinit/indefinit
Markierung der Unbestimmtheit: waħǝd + l + Nomen indefinit: mit oder ohne Markierung
huwa qaDi „er ist Richter“ʒa waħǝd r-raʒl “ein Mann kam”ʒat waħǝd l-mRa „eine Frau kam“
Indefinitheitspräfix ʃi- + Nomen: ʃi-ħaʒa “etwas” ʃi-raʒl “irgendein Mann”, ʃi-ħut “irgendein Fisch”
Regionalsprachen_SS 2005
SyntaxIDa:fa-Konstruktion
nicht mehr produktiv
lexikalisierte Komposita: bab D-DaR "die Haustür"
produktiv: Besitzverhältnis in Verbindung mit Personalsuffixen: mRati, ʒǝllabti “meine Frau, meine Jellaba”
Quantifizierung durch Zahlwörter: tǝlt ʃhur „3 Monate“
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
Genitivexponent
Ablösung durch analytische Konstruktion mit Genitivexponent
Verbindung von Nomen + Attribut (Nomen oder Pronomen) durch djal- / d-
l-bit djal-i „mein Zimmer“l-bit djal BBa „das Zimmer des Vaters“l-bit djal le-mRa „das Zimmer der Frau“z-znaqi d-le-mdina „die Straßen der Stadt“
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
Komparation Positiv: kongruiert
huwa kbir b-ħal-i “er ist so groß wie ich”
Komparativ: unveränderlichhuwa kbǝr mǝnn-i „er ist größer als ich“
Superlativ: l- +Positiv (kongruiert)huwa le-kbir fi-hom „er ist der größte von ihnen“
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/Modus Aspektpräfix ka- für progressive, durative, habituelle Verbhandlungen
ka-nxruʒ „ich gehe (hin)aus“ka-idxol „er kommt rein“aʃ ka-ddir hna? “Was machst du hier?
aktives Partizip: für progressive Verbhandlungen bei best. Verben (Bewegungsverben)
haben progressive Bedeutung, können auch je nachKontext futurischen oder vergangenen Zeitwert haben ka-Imperfekt drückt hier nur durative und habituelle Handlung aus
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/Modus
huwa daxǝl „er kommt (gerade) rein“huwa galǝs „sitzt (da)“huwa xarǝʒ „geht (gerade) raus“huwa naʕǝs „schläft etc.“
huwa rakǝb f-T-Tobis „er ist in den Bus eingestiegen“waʃ nta maʃi γǝdda? “Gehst/fährst du morgen?”kajǝn, kajǝna „es gibt“
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/Modus
unaugmentiertes Imperfekt: Subjunktiv, Möglichkeitsform
γǝdda iʒi „morgen soll er kommen“
nǝmʃiw? „Gehen wir (sollen wir gehen?)
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/Modus
Verbserien
„Koverben“ für temporale, modale und aspektuelle Situierung des Verbs
werden manchmal zu Partikeln: γadi (γadja, γadin) > γadi > γa „Futurmarkierung“
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/ModusTEMPORAL
zukünftig γa(di) γa(di) (n)nǝmʃi „ich werde gehen“
vergangen kan kont ka-nxdǝm “ich arbeitete“
ASPEKT.
kontinuierlich bqa, qda bqit (ka)-n-qra “ich studierte weiter”
beginnend bda bdit (ka)-nfakkar
“ich begann zu denken”
erfolglos mʃa mʃit nħull l-bab lqitu msdud
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/Modus
MODAL
können qDR ma-nǝqDǝR-ʃ nʒi “ich kann nicht kommen”
wollen bγa, ħbb bγit nxTiha „ich wollte sie verlassen“
müssen xǝSS+Pron. xǝSS-ni nmʃi „ich muß gehen“
adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Numeralia: Kardinalzahlen
1: waħd 11: ħDaʃ 20: ʕǝʃrin
2: ʒuʒ 12: Tnaʃ 30: tlatin
3: tlata 13: tǝlTaʃ 40: Rǝbʕin
4: Rǝbʕa 14: RbǝʕTaʃ 50: xǝmsin
5. xǝmsa 15: xǝmsTaʃ 60: sǝt:in
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Numeralia: Kardinalzahlen
6: sǝtta 16: sǝTTaʃ ə0: sǝbʕin
ə: sǝbʕa 1ə: sbǝʕTaʃ 80: tmanin
8: tmǝnja 18: tmǝnTaʃ 90: tǝsʕin
9: tsʕud 19: tsǝʕTaʃ 100: mja
10: ʕaʃra 20 : ʕǝʃrin 200: mijjtejn
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Constructus der Zahlwörter
3: tǝlt: tǝlt alaf 8: tmǝn: tmǝn alaf
4: Rbǝʕ: Rbǝʕ alaf 9: tsǝʕ: tsǝʕ alaf
5. xǝms: xǝms alaf 10: ʕǝʃR: ʕǝʃR alaf
6: sǝtt: sǝtt alaf 11-19: + ǝR oder ǝl: ħdaʃǝR alfə: sbǝʕ sbǝʕ alaf
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Syntax der Zahlwörter
waħd: attributiv verwendet und nachgestellt:
ʕam waħd „ein Jahr“ 2-19: analytische Bildung vs. synthetische
synthetisch: Constructus + Nomen wie im SA (ohne Kasus): tǝlt ʃhur
nur in Verbindung mit best. Nomina (Maßangaben etc.)
analytisch: mit d- + l + Plural: ʒuʒ d-l-ktob ab 21: IDa:fa: ʕǝʃrin ʕam
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Verwandtschaftsbezeichnungen
männlich weiblich
Eltern BBa „Vater“ MMi „Mutter“
Kinder wǝld „Sohn“ bǝnt „Tochter“
Geschwister ax „Bruder“ xǝt „Schwester“
Großeltern ʒǝdd „Großvater“ ʒǝdd-a „Großmutter“
adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Geschwister des Vaters
ʕǝmm „Onkel“ ʕǝmm-a “Tante“
Geschwister der
Mutter
xal „Onkel“ xal-a „Tante“
Geschwister der
Elterngeschwister
wǝld ʕǝmm, (ʕǝmm-a, xal, xal-a) “Cousin, Cousine”
bǝnt ʕǝmm (ʕǝmm-a, xal, xal-a) „Cousine“
adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
gut mǝzjan [mzian]
schön zwajǝn [zwe:n]
meine Dame a lalla
mein Herr a sidi
viel bǝzzaf
ein bißchen ʃi-ʃwija
nichts walu
etwas ʃi-ħaʒa
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Wasser mma
Flasche qǝrʕa
Schuhe SǝBBaT
Mund fumm
Nase nif
Gesicht wʒǝh
überfüllt ʕamra (bz-zħam)
Kind dǝrri
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
hallo, tschüs salut
wie gehts? la bas ʕlek?, ki dejr(a)?, ki rak?
guten morgen Sbaħ l-xer
guten abend msa l-xer
gute nacht tSbaħ/tSǝbħi/tSǝbħu ʕla xer
bis gleich tout à l-heure
ok; das genügt Safi