216
ISSN 1392-8295 mokslo darbai transactions RESPECTUS PHILOLOGICUS 2015 Nr. 28 (33) Jana Kochanowskiego w Kielcach

RESPECTUS PHILOLOGICUS

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: RESPECTUS PHILOLOGICUS

ISSN 1392-8295

mokslo darbai transactions

RESPECTUSPHILOLOGICUS

2015 Nr. 28 (33)Jana Kochanowskiego w Kielcach

Page 2: RESPECTUS PHILOLOGICUS

RESPECTUS PHILOLOGICUS Nr. 28 (33)MOKSLINIS TĘSTINIS LEIDINYS

Leidžia Vilniaus universiteto Kauno humanitarinis fakultetas ir Jano Kochanovskio universiteto Humanitarinis fakultetas Kielcuose du kartus per metus (balandžio 25 d. ir spalio 25 d.).

Mokslo kryptis: filologija (04H). Mokslo sritys: gramatika, semantika, semiotika, sintaksė (H 352), bendroji ir lyginamoji literatūra, literatūros kritika, literatūros teorija (H 390).

Pagrindinės kalbos: lietuvių, lenkų, anglų, rusų.CZASOPISMO NAUKOWE

Wydawcy: Uniwersytet Wileński – Wydział Humanistyczny w Kownie oraz Uniwersytet Jana Kochanowskiego – Wydział Humanistyczny w Kielcach. Ukazuje się dwa razy w roku: 25 kwietnia i 25 października.

Kierunek naukowy: filologia (04H). Dyscypliny naukowe: gramatyka, semiotyka, semantyka, syntaktyka (H 352), literatura ogólna i porównawcza, krytyka literacka, teoria literatury (H 390).

Podstawowe języki: polski, litewski, angielski i rosyjski.ONGOING ACADEMIC PUBLICATION

Published twice a year (April 25, October 25) by Vilnius University Kaunas Faculty of Humanities and The Jan Kochanovski University Faculty of Humanities in Kielce.

Scientific field: philology (04H). Research areas: grammar, semantics, semiotics, syntax (H 352), general and comparative literature, literary criticism, literary theory (H 390).

The journal accepts articles and correspondence written in English, Lithuanian, Polish and Russian.

DUOMENŲ BAZĖS / BAZY DANYCH / ABSTRACTING AND INDEXINGElektronische Zeitschriftenbibliothek (2002) Arianta (2002)

Balcan Rusistics (2004)

Frei zugängliche E-Journals Universitätsbibliothek RegensburgNaukowe i branżowe polskie czasopisma elektroniczneBiblioteka Uniwersytetu ŚląskiegoRussian Language, Literature and Cultural Studies

C.E.E.O.L. (2005) Central and Eastern European Online LibraryDFG Nationallizenzen

EBSCO (2006) Humanities International Complete Humanities Source Current AbstractsHumanities International Index TOC Premier

MLA (2007) Modern Language Association International Bibliography

Index Copernicus (2008)

Lituanistika (2011)Linguistic Bibliography Online (2012)Ulrichs (2013)

Index Copernicus International Journal Master List The database of the humanities and social sciences in LithuaniaBrill Leiden, NetherlandsUlrich’s Periodicals

PATIKRA / WERYFIKACJA / VERIFICATION CrossCheck, EPAS

REDAKCIJOS ADRESAS / ADRES REDAKCJI / ADDRESS OF THE EDITORIAL BOARDŽurnalas „Respectus Philologicus“ Respectus PhilologicusVilniaus universitetas Vilnius UniversityKauno humanitarinis fakultetas Kaunas Faculty of HumanitiesMuitinės g. 8, LT-44280 Kaunas, Lietuva Muitines 8, Kaunas 44280, LithuaniaTel. +370 37 750 536El. paštas / E-mail [email protected] svetainė / Strona internetowa / Homepage http://filologija.vukhf.lt

MOKSLINIAI IR KALBOS REDAKTORIAI / REDAKCJA NAUKOWA I JĘZYKOWA / SCIENTIFIC EDITORSGabija Bankauskaitė-Sereikienė (lietuvių kalba / język litewski / Lithuanian language)Kazimierz Luciński, Beata Piasecka (lenkų kalba / język polski / Polish language)Brigita Brasienė (anglų kalba / język angielski / English language)Eleonora Lassan, Viktorija Makarova (rusų kalba / język rosyjski / Russian language)

VERTIMAS / TŁUMACZENIE / TRANSLATIONBrigita Brasienė

PAGRINDINĖ REDAKTORĖ / REDAKTOR PROWADZĄCY / PUBLISHING EDITORViktorija Makarova

Print ISSN 1392-8295, Online ISSN 2335-2388© Vilniaus universiteto Kauno humanitarinis fakultetas, 2015© Uniwersytet Jana Kochanowskiego – Wydział Humanistyczny w Kielcach, 2015

Page 3: RESPECTUS PHILOLOGICUS

RESPECTUS PHILOLOGICUS Nr. 28 (33)

REDAKTORIŲ KOLEGIJA – KOLEGIUM REDAKCYJNE

Eleonora Lassan VU profesorė, habil. dr. (04H), Lietuva, vyriausioji redaktorė Profesor Uniwersytetu Wileńskiego, dr hab. (04H), Litwa, redaktor

naczelny

Kazimierz Luciński Jano Kochanovskio universiteto Kielcuose profesorius, habil. dr. (04H), Lenkija, vyriausiosios redaktorės pavaduotojas

Profesor Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach, dr hab. (04H), Polska, zastępca redaktora naczelnego

Irina Oukhvanova-Shmygova Baltarusijos valstybinio universiteto profesorė, dr. (04H), Baltarusija, vyriausiosios redaktorės pavaduotoja

Profesor Białoruskiego Uniwersytetu Państwowego, dr (04H), Bia-łoruś, zastępca redaktora naczelnego

Viktorija Makarova VU Užsienio kalbų instituto docentė, dr. (04H), Lietuva, atsakingoji sekretorė

Docent Uniwersytetu Wileńskiego – Instytut Języków Obcych, dr (04H), Litwa, sekretarz kolegium

Daiva Aliūkaitė VU KHF docentė, dr. (04H), Lietuva Docent Uniwersytetu Wileńskiego – Wydział Humanistyczny w

Kownie, dr (04H), Litwa

Danutė Balšaitytė VU Užsienio kalbų instituto profesorė, dr. (04H), Lietuva Profesor Uniwersytetu Wileńskiego – Instytut Języków Obcych,

dr (04H), Litwa

Gabija Bankauskaitė-Sereikienė VU KHF profesorė, dr. (04H), Lietuva Profesor Uniwersytetu Wileńskiego – Wydział Humanistyczny w

Kownie, dr (04H), Litwa

Wiesław Caban Jano Kochanovskio universiteto Kielcuose profesorius, habil. dr. (05H), Lenkija

Profesor Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach, dr hab. (05H), Polska

Renato Corsetti Romos universiteto „La Sapienza“ profesorius, habil. dr. (04H), Italija

Profesor Uniwersytetu Rzymskiego „La Sapienza”, dr hab. (04H), Włochy

Anatolij Chudinov Uralo valstybinio pedagoginio universiteto profesorius, dr. (04H), Rusija

Profesor Uralskiego Państwowego Uniwersytetu Pedagogicznego, dr (04H), Rosja

Hans-Jürgen Diller Bochumo Ruhro universiteto profesorius, habil. dr. (04H), Vokietija Profesor Uniwersytetu Ruhry w Bochum, dr hab. (04H), Niemcy

Margarita Gavrilina Latvijos universiteto profesorė, dr. (07S), Latvija Profesor Uniwersytetu Łotewskiego w Rydze, dr (04H), Łotwa

Page 4: RESPECTUS PHILOLOGICUS

4

Laima Kalėdienė Lietuvių kalbos instituto vyriausioji mokslo darbuotoja, profesorė, dr. (04H), Lietuva Profesor, starszy pracownik naukowy w Instytucie Języka

Litewskiego, dr (04H), Litwa

Juris Kastinš Latvijos universiteto profesorius, habil. dr. (04H), Latvija Profesor Uniwersytetu Łotewskiego w Rydze, dr hab. (04H), Łotwa

Asta Kazlauskienė Vytauto Didžiojo universiteto profesorė, dr. (04H), Lietuva Profesor Uniwersytetu Witolda Wielkiego, dr (04H), Litwa

Aleksandras Krasnovas VU KHF profesorius, dr. (04H), Lietuva Profesor Uniwersytetu Wileńskiego – Wydział Humanistyczny w

Kownie, dr (04H), Litwa

Jadvyga Krūminienė VU KHF profesorė, dr. (04H), Lietuva Profesor Uniwersytetu Wileńskiego – Wydział Humanistyczny w

Kownie, dr (04H), Litwa

Jurgita Mikelionienė Kauno technologijos universiteto docentė, dr. (04H), Lietuva Docent Uniwersytetu Technologicznego w Kownie, dr (04H), Litwa

Gerald E. Mikkelson Kanzaso universiteto profesorius, dr. (04H), JAV Profesor Uniwersytetu w Kansas, dr (04H), USA

Olegas Poliakovas VU KHF profesorius, habil. dr. (04H), Lietuva Profesor Uniwersytetu Wileńskiego – Wydział Humanistyczny w

Kownie, dr hab. (04H), Litwa

Marek Ruszkowski Jano Kochanovskio universiteto Kielcuose profesorius, habil. dr. (04H), Lenkija

Profesor Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach, dr hab. (04H), Polska

Yuri Stulov Minsko valstybinio lingvistikos universiteto profesorius, dr. (04H), Europos „Amerikos studijų asociacijos“ Baltarusijos filialo prezide-ntas, Baltarusija

Profesor Państwowego Uniwersytetu Lingwistycznego w Mińsku, dr (04H), prezes białoruskiej filii Europejskiego Stowarzyszenia Studiów Amerykanistycznych, Białoruś

Leona Toker Jeruzalės Hebrajų universiteto profesorė, habil. dr. (04H), Izraelis Profesor Uniwersytetu Hebrajskiego w Jerozolimie, dr hab. (04H),

Izrael

Page 5: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 5

EDITORIAL BOARD

Eleonora Lassan Professor (04H), Vilnius University, Lithuania, editor-in-chief

Kazimierz Luciński Professor (04H), The Jan Kochanovski University in Kielce, Poland, deputy editor-in-chief

Irina Oukhvanova-Shmygova Professor (04H), Belarusian State University, Belarus, deputy editor-in-chief

Viktorija Makarova Associate Professor (04H), Vilnius University (Institute of Foreign Languages), Lithuania, managing secretary

Daiva Aliūkaitė Associate Professor (04H), Vilnius University (Kaunas Faculty of Humanities), Lithuania

Danutė Balšaitytė Professor (04H), Vilnius University (Institute of Foreign Languages), Lithuania

Gabija Bankauskaitė-Sereikienė Professor (04H), Vilnius University (Kaunas Faculty of Humanities), Lithuania

Wiesław Caban Professor (05H), The Jan Kochanovski University in Kielce, Poland

Renato Corsetti Professor (04H), Sapienza University of Rome, Italy

Anatolij Chudinov Professor (04H), Ural State Pedagogical University, Russia

Hans-Jürgen Diller Professor (04H), Ruhr University Bochum, Germany

Margarita Gavrilina Professor (07S), University of Latvia, Latvia

Laima Kalėdienė Professor (04H), Senior Researcher, Institute of the Lithuanian Language, Lithuania

Juris Kastinš Professor (04H), University of Latvia, Latvia

Asta Kazlauskienė Professor (04H), Vytautas Magnus University, Lithuania

Aleksandras Krasnovas Professor (04H), Vilnius University (Kaunas Faculty of Humanities), Lithuania

Jadvyga Krūminienė Professor (04H), Vilnius University (Kaunas Faculty of Humanities), Lithuania

Jurgita Mikelionienė Associate Professor (04H), Kaunas University of Technology, Lithuania

Gerald E. Mikkelson Professor (04H), The University of Kansas, USA

Page 6: RESPECTUS PHILOLOGICUS

6

Olegas Poliakovas Professor (04H), Vilnius University (Kaunas Faculty of Humanities), Lithuania

Marek Ruszkowski Professor (04H), The Jan Kochanovski University in Kielce, Poland

Yuri Stulov Professor (04H), Minsk State Linguistic University, President of European Association for American Studies in Belarus, Belarus

Leona Toker Professor (04H), The Hebrew University of Jerusalem, Izrael

Page 7: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 7

TURINYS / SPIS TREŚCI

I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Donna E. West (JAV / USA). The Primacy of Index in Naming Paradigms. Part II ................. 11Magdalena Ożarska (Lenkija / Polska). Male and Female Characters’ Crying

in Jane Austen’s Sense and Sensibility (1811) and Maria Wirtemberska’s Malvina, or the Heart's Intuition (1816) ............................................................................ 22

Ингрида Киселюте (Lietuva / Litwa). Литература и экономика: еще один способ прочтения текста ............................................................................................................... 31

Justina Petrulionytė (Lietuva / Litwa). Meilės miesto chronotopas: Kauno vaizdinys lietuvių kultūroje................................................................................................................. 41

Розанна Курпниеце (Latvija / Łotwa). Концептуально-прагматический аспект реализации дискурса соседства в материалах рижской газеты «Сегодня» начала ХХ века .................................................................................................................. 51

Claudio Salmeri (Lenkija / Polska). Ekwiwalencja i strategie przekładowe w perspektywie poststrukturalistycznych teorii przekładu ........................................................................... 60

II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Adam Zamojski (Lenkija / Polska). Homo europeicus naszych czasów. Transformacja europejskiej tożsamości ...................................................................................................... 69

Tatyana V. Romanova (Rusija / Rosja). Tracing the Roots of Cognitive Linguistics in Hermann Paul’s “Principles of the History of Language” ............................................. 81

Казимеж Люцинский (Lenkija / Polska). О слове фейк и о том, что за ним стоит ............ 89Dalia Gedzevičienė (Lietuva / Litwa). Metaforinė ribų ir ribojimų konceptų raiška teisės

mokslo darbuose ................................................................................................................. 99Danguolė Valančė (Lietuva / Litwa). Pabrėžiamosios dalelytės (tik, net, ir etc.) reklamos

tekstuose ........................................................................................................................... 109Ingrida Balčiūnienė, Aleksandr N. Kornev (Lietuva / Litwa). Vaikų, sergančių disleksija,

rišlusis pasakojimas: metodiniai tyrimo klausimai ........................................................... 120Елена Палатовская (Ukraina / Ukraina). О лингвистической интроспекции

как методе научного исследования (опыт самонаблюдения) ..................................... 131Piotr Zbróg (Lenkija / Polska). Składnia orzeczenia czasownikowego przy wyrażeniach

typu pierwszy i drugi zawodnik ........................................................................................ 143Wiesław Caban (Lenkija / Polska). Pomysły na przetrwanie, wolność i niepodległość

polskich zesłańców politycznych na Syberii w XIX wieku (do 1914 roku). Część II. Pomysły na wolność i niepodległość ................................................................................ 154

Olga Dąbrowska-Cendrowska (Lenkija / Polska). Magazyny poradnikowe dla kobiet – kryzys, rozwój czy stagnacja .............................................................................. 165

III. SKAUDŪS KLAUSIMAI / DRAŻLIWE KWESTIE

Элеонора Лассан (Lietuva / Litwa). Сказка – ложь, да в ней намек (от мифологических архетипов к политическому сознанию) .................................... 177

Page 8: RESPECTUS PHILOLOGICUS

8

IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

K o n f e r e n c i j ų a p ž v a l g o s / K o n f e r e n c j e

Viktorija Makarova (Lietuva / Litwa). Tarptautinės mokslinės konferencijos „Kalbos būtis kultūroje ir visuomenėje – 5 / Жизнь языка в культуре и социуме – 5“ apžvalga ........ 188

K n y g ų r e c e n z i j o s / R e c e n z j e k s i ą ż e k

Gabija Bankauskaitė-Sereikienė (Lietuva / Litwa). Pamatytas laikas: kelionė – kūryba – gyvenimas .......................................................................................... 190

Елена Малышева (Rusija / Rosja). Человек в пространстве языка .................................. 195

Виктория Макарова (Lietuva / Litwa). Еще раз о дискурс-анализе и анализе дискурса ........................................................................................................................... 199

N e k r o l o g a s / I n m e m o r i a m

Татьяна Скребцова (Rusija / Rosja). Памяти Олега Натановича Гринбаума (1950–2015) ......201

A n o n s a i / Z a p o w i e d z i .............................................................................................. 203

V. REIKALAVIMAI STRAIPSNIAMS / ZASADY OPRACOWYWANIA PUBLIKACJI .................................................................. 204

VI. MŪSŲ AUTORIAI / NASI AUTORZY .......................................................................... 212

Page 9: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 9

CONTENTS

I. RESEARCH OF DISCOURSE AND NARRATIVE

Donna E. West (USA). The Primacy of Index in Naming Paradigms. Part II ........................... 11

Magdalena Ożarska (Poland). Male and Female Characters’ Crying in Jane Austen’s Sense and Sensibility (1811) and Maria Wirtemberska’s Malvina, or the Heart's Intuition (1816) ............................................................................................ 22

Ingrida Kisieliūtė (Lithuania). Literature and Economics. Another Way to Read the Text ...... 31

Justina Petrulionytė (Lithuania). The Chronotope of City of Love: The Image of Kaunas in Lithuanian Culture .......................................................................................................... 41

Rosanna Kurpniece (Latvia). Conceptually-Pragmatic Aspect of the Neighbourhood Discourse Implementation (in the Materials of Riga Newspaper Today at the Beginning of XXth Century) ..................................................................................... 51

Claudio Salmeri (Poland). The Concept of Equivalence and Translation Techniques in the Poststructuralists’ Theories of Translation ................................................................ 60

II. LANGUAGE. SOCIETY. CULTURE

Adam Zamojski (Poland). Contemporary Homo Europeicus. Transformation of European Identity ........................................................................................................... 69

Tatyana V. Romanova (Russia). Tracing the Roots of Cognitive Linguistics in Hermann Paul’s Principles of the History of Language ................................................ 81

Kazimierz Luciński (Poland). On Word “Fake” and What Is Behind It .................................. 89

Dalia Gedzevičienė (Lithuania). Metaphorical Expressions of ‘Limits’ Concepts in Academic Legal Written Language ................................................................................ 99

Danguolė Valančė (Lithuania). Focus Particles (Just, Even, And, etc.) in the Advertisements ................................................................................................................. 109

Ingrida Balčiūnienė, Aleksandr N. Kornev (Lithuania). Narrative of Dyslexic Children: Methodological Issues ...................................................................................................... 120

Olena Palatovska (Ukraine). About Linguistic Introspection as a Method of Scientific Research (Self-Observation Experience) ........................................................................ 131

Piotr Zbróg (Poland). Syntax of the Verbal Predicate in the Expressions like Pierwszy i Drugi Zawodnik .............................................................................................. 143

Wiesław Caban (Poland). Keeping Identity, Freedom, and Independence of Polish Exiles in Siberia in XIXth Century (till 1914). Part II. Ideas on Freedom and Independence ..... 154

Olga Dąbrowska-Cendrowska (Poland). Guidance Magazines for Woman: Crisis, Stagnation, or Development ............................................................................................. 165

III. SENSITIVE ISSUES

Eleonora Lassan (Lithuania). From Mythical Thinking to Political Thought ........................ 177

Page 10: RESPECTUS PHILOLOGICUS

10

IV. SCIENTIFIC LIFE CHRONICLE

C o n f e r e n c e s

Viktorija Makarova (Lithuania). Proceedings of the International Scientific Conference “Language in Culture and Society 5” ............................................................................... 188

B o o k r e v i e w s

Gabija Bankauskaitė-Sereikienė (Lithuania). Observed Time: Journey – Creation – Life ................................................................................................. 190

Elena Malysheva (Russia). Man in the Space of Language .................................................... 195

Viktorija Makarova (Lithuania). Once Again about the Discourse Analysis ......................... 199

I n M e m o r i a m

Tatyana Skrebtsova (Russia). In Memory of Oleg N. Grinbaum (1950–2015) ..................... 201

A n n o u n c e m e n t s ............................................................................................................. 203

V. REQUIREMENTS FOR PUBLICATION ....................................................................... 204

VI. OUR AUTHORS ............................................................................................................... 212

Page 11: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 11

I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Donna E. WestState University of New York at CortlandPO Box 2000, Cortland, NY 13045, USAE-mail: [email protected] / [email protected] interests: semiotics, linguistics, language acquisition, cognition

THE PRIMACY OF INDEX IN NAMING PARADIGMS. PART II

This analysis highlights the semiotic naming differences between the pronouns, nouns, and verbs. It capitalizes on the role of Peirce’s Object in assigning names and the special character of pronouns and verbs to hasten notice of Objects. It showcases Peirce’s indexical sign as an individuating instrument, by arguing that nouns do not name the Object uniquely. The invoking notice of shifting places via pronouns/verbs is paramount.

Naming begins with the most pure Indexes (pronouns), then nouns (which draw upon similar features); afterward, verbs emerge to name the dynamic event profile, illustrating the indispensability of the index. The advances in deictic individuation establish and reinforce the joint attentional ventures: co-signers are compelled not merely to attend to the same Object but to recognize distinctive participant roles in events as well.

KEY WORDS: index, naming, verbs, pronouns, Peirce.

The Power of Peirce’s Object:

The distinction between “object” in com-mon parlance and Charles Sanders Peirce’s use of the “Object” as a referent of a Sign is pivotal. Peirce’s use of “Object” includes: tangibles (whether present or absent), linguistic entities (such as words), intangi-bles (including invisible constructs: God, angels, monsters, phantasms, imaginary friends, and the like), or mental constructs such as propositions. Further arguments will be proffered as to how pronouns and proper names serve as individuals versus singulars, as measured by the issues of the relative power of Objects to affect the signs. To this end, it must be noted that it is the Object which monitors semiosis, namely,

the Object forms the basis for assigning the novel Interpretants (West 2013b); the Im-mediate Object determines its kind (mental representations which are fundamentally analogic in nature). The Object can predict the kind of sign which issues (Index, Icon, or Symbol). Finally, it is the Object which establishes the need for concurrent sign use, when the supplementation of a second sign is warranted to clarify the intended referent. In short, within the Object lies the impetus to call up the stored conceptual representa-tions (signs or Interpretants) in the form of semantic memories to enhance the meaning construal. Such power resides within the Object, as in cases of the Index in spatial contiguity with the location of the Object.

Page 12: RESPECTUS PHILOLOGICUS

12 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Objects of Peirce’s individual type elicit signs, which can best showcase their discreteness and not their commonalities with other entities. As such, they select “pure” Indexes to highlight their location and identity. They are not as likely to se-lect Symbols, especially at the early stages of development when the global percepts predominate and when the vocabulary items are less enriched by the differentiated real world experience. Accordingly, although individuals (pronouns, the first instances of proper names) do not constitute names in the strict, classic sense of naming, in that their lack of obvious physical and func-tional attributes militates against compar-ing them with an exemplar and ultimately determining into which class of objects they best fit. Pronouns and the first instances of the proper name do qualify as names and names of a rather perfect vintage for Peirce. If nouns are “imperfect” specimens of individuating, because they “do what the pronoun does at once” (1893: 2.287 fn1), their naming function is actually superior and not inferior, given its natural way of naming Objects with attentional signs.

In fact, Objects of individuals (espe-cially demonstratives) strip their signs of the means to subsist as the best exemplars of a class when they are used instead of the singulars. The choice of “that” (com-pelled by non-concept-driven Objects) for whatever noun (whether observable or not) equalizes and perhaps reduces all the objects to an identical Object (those which are noticed), which is wiped clean of any kind of semantic affiliation. This process of “wiping clean”, the noun actually ap-pears to represent the starting point or zero point of naming, namely, transforming the speaker’s single focus to a joint attentional venture. This happens because without this

attentional paradigm the naming is likely to be stripped of its very character, i.e., to direct or force attention on an Object. It is well-documented that infants will not apply novel names to Objects without joint attentional success, absent capture of another’s attention via gaze and point-ing (to the other, then to the Object) and after securing the other’s focus thereon (Tomasello 1999: 62). In view of the Ob-ject’s need for the joint attentional Indexical signs in this early enterprise and in the light of the overall primacy of demonstrative pronouns in ontogeny, their preeminence in the naming process is unquestionable.

Peirce supports this line of reasoning that the pronouns are preeminent in the naming process, when he asserts that nouns derive from pronouns, not the reverse (as many have been assumed).

It is impossible to express what an asser-tion refers to except by means of an Index. A pronoun is an Index. A noun, on the other hand, does not indicate the object it denotes; and when a noun is used to show what one is talking about, the experience of the hearer is relied upon to make up for the incapacity of the noun for doing what the pronoun does at once. Thus, a noun is an imperfect substitute for a pronoun. Nouns also serve to help out verbs (1893: 2.287 fn1).

Peirce is adamant that it is the pronoun which has greater means to individuate. Thus, nouns (when they replace pronouns) are an “imperfect substitute.” Because of the exclusive focus on their Object’s uniqueness and the legisign’s vague, all-encompassing nature, pronouns point in a universal way, such that they are relatively free from semantic wrapping. This com-pulsive dependence on the pronoun liber-ates the signer from casting about for the most suitable singular sign: a noun which classifies the Object. Instead, signers can

Page 13: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 13D. E. West. THE PRIMACY OF INDEX IN NAMING PARADIGMS. PART II

plug in a demonstrative pronoun and need not access stored semantic knowledge. Employing “that” in lieu of a noun is quite automatic and requires far less on-line deliberation. It allows signers to forego the process of settling upon a fitting conven-tional singular sign, which depends upon increased conscious control, which is often unavailable (given less developed working memory skills).

“That” represents an easy default or a concerted effort to individuate the Object via selection of an individual rather than a singular to represent the interest of the signer in describing the Object’s effect upon consciousness. Although the noun individu-ates its Object, such is not as effectual to celebrate the Object’s differentness, when compared to the riveting effect of pronouns.

Proper Names as Names: Because proper nouns virtually always indi-viduate, they, likewise, constitute names. In fact, they ordinarily individuate in a manner which trumps that of common nouns, given the proper noun’s heavy dependence on the pragmatic factors for interpretation and rela-tively semantic-free contributions from the code. The importance of pragmatic factors to interpret proper names makes necessary the presence of index (visual gestures) to disambiguate the referent, because, unlike common nouns, the NP does not inher-ently connect the referent to other similar referents.

Although definiteness is useful in deter-mining lexemes suitable for the naming pro-cess, it does not distinguish between names, which refer distinctly to those which require semantic, hence, classificatory knowledge. Definiteness does not distinguish between referents, which are unique and those which are “one of a kind”; cf.: “The car is

in the driveway” with “The Prius is in the driveway.”

Despite their differences, proper and common nouns bear some similarity. The use of proper names, as a species of a noun, is apprehended rather early in the develop-ment (perhaps prior to apprehending com-mon nouns as names), before 0;7 (Tincoff, Jusczyk 1999: 174); but they are recognized primarily with reference to familiar persons, especially family relations, e.g., Mommy or child’s own name. The former does not qualify definitively as a proper name; in linguistic genres, “vocative” characterizes their use (Clark 2009: 315–316). Vocative refers to terms used to secure another’s at-tention as in “gimme dat, Mommy.” Given the nature of early proper name use as vocatives, they are most often existentially connected with their referents: compelling the intervention of index to determine the referent. This is a characteristic which they share with the initial uses of pronouns and proper names in non-peripheral uses (exo-phoric), especially operational in the case of demonstratives (cf. West 2013b for further foundation). Proper names share several other features with pronouns, chief among them is their reference to individuals. While pronouns refer using the semantic meaning; in point of fact, they are in some sense less individual than are the proper names in nearly every instance of use. For example, “this is my favorite meal, not ‘that’ one,” categorizes “this” as a near object from the speaker’s perspective and “that” as a far object, but this spatially contrastive demon-strative use contains semantic meaning in its establishment of the speaker as Origo and in its demarcation of near and far distance from Origo’s location. In contrast, “Sally is my favorite person, not Julia,” hints a little, if any, universal semantic commonalities

Page 14: RESPECTUS PHILOLOGICUS

14 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

or differences in the meaning, apart from the referent-based meaning affiliations. Essentially, proper names properly refer to individuals independent of their existential relationship to their referent, typically persons.

The consensus in the discipline of Linguistics for the last fifty years is that both pronouns and proper names exude the grammatical characteristic of definiteness for several reasons: both typically reject definite determiners in the same noun phrase, neither is ordinarily pluralizable (particularly in English), nor is either ever a mass noun. Often when the denotative function operates the name (proper or other-wise) has a less designative function. Proper names do not merely behave similarly to plural generic nouns, at least syntactically, in that they do not permit a definite deter-miner, although generics can appear bare or can take definite/indefinite determiners, e.g., “dogs (bare generic), a dog/the dog.” The following sentences illustrate these possibilities: “Dogs are man’s best friend,” “A dog is a good friend” and “The dog is man’s best friend.” Accordingly, the follow-ing construction (using proper names in the same way) is rather curious, approximating an anomaly: “a Paul is a good thing,” but one might produce: “a Gibson is a good thing.” The latter is possible, given its more generic character, i.e., either referring to the significant contribution of J. J. and Eleanor Gibson to the field of Psychology or refer-ring to the brand of guitar. In short, both generics and proper names often refer to ensembles, not merely to single individuals (Lyons 1999: 195). In fact, in some cases, the generics and proper names behave indis-tinguishably when they indicate a class, e.g., “My dad has a Prius” or “I like Hershey’s not Nestlé’s.” In this use, they both refer to a

collective. Hence, despite their definiteness, they are not strictly individuals when they express an ensemble. Still, both are definite in that they refer to a familiar, identifiable and somewhat specific collective whose form is impermeable. Nonetheless, they are distinguishable from one another syn-tactically in that the primary uses of proper names resist modification by determiners, whereas generics welcome their presence in the same NP.

The primary distinction between ge-nerics and proper names, on the one hand, and common nouns, on the other hand, is the degree to which the name can refuse to coalesce from a referent with discrete form into one for which form becomes eroded (Macnamara 1982: 139–140). While gener-ics (inclusive of proper names) refuse to coalesce, common nouns may not altogether refuse to do so. For example, whereas dogs (as generics) do not coalesce, a pebble (common noun) can coalesce into gravel (Macnamara 1982: 138–140). If, however, “Sally” (proper name) were to coalesce into “a crowd/group,” “Sally” would lose her proper name status. Proper names, as in Alice in Wonderland, are incapable of coalescing, disbursing with discrete form. In sum, the similarity between generics and proper names demonstrates the existence of blurry demarcations, lending some evidence to the claim that proper names belong to the category of generics (Lyons 1999: 199).

The onset of proper names, with respect to: generics, common nouns, and pronouns (especially of the personal kind), mate-rializes early on (Clark 2009). This fact confirms the existence of spatial primitives and Index ontologically. The vocative use of proper names typically appears rather earlier, within children’s initial fifty words (even prior to two word utterances), ordi-

Page 15: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 15D. E. West. THE PRIMACY OF INDEX IN NAMING PARADIGMS. PART II

narily between 1;6 and 2;4 (Lust 2006: 194; West 1988: 152–153). The vocative use of proper names demonstrates a real presence of the Index in the attentional purpose of vocatives, calling the name or role desig-nator of the caregiver to commandeer joint enterprises. It appears that, although voca-tive use can refer to a collective/ensemble (e.g., Mommy), children’s initial uses do not reflect this. Instead, their referents are likely to be individual, attending to a single individual and not to the familial role. It is not until personal pronouns are used in the same manner, to refer to general speaker-lis-tener roles (cf. West 2013a), that vocatives have a role, that of a caregiver. “Mommy” and “daddy” refer to perhaps the primary/only caregiver whom children know and filling the subject slot with a proper name conforms to what children consider the standard, since all sentences appear to in-clude explicit subjects on the surface level. Rather than leaving an imperative without an overt subject, they fill the slot with a vocative, e.g., “Mommy, come here” rather than “come here.” Proper names there are the substitutes for non-overt addressee pro-nouns. In this substitution, children do not need to classify addressee role.

Similarly, prior to and concurrently with the use of speaker pronouns, proper names are employed in lieu of the speaker’s pro-nouns (West 1986: 131–132; West 1989: 40–41; Bloom et al. 1974: 67). Although this practice appears to be universal, it materializes far more often in certain disordered/sensory-impaired populations (West 1986: 131–132; West 1989: 40–41). Blind children without any concomitant abnormalities were still employing this proper name substitution for their role as speaker in the discourse, even at 3;10 (West 1986: 130–134). These blind children

likewise substituted third person pronouns for speaker self between 2;4 and 3;8 (West 1989: 40–43), perhaps demonstrating some failure to recognize conversational roles. In view of blind children’s decreased likelihood to be included in conversational exchanges, they may be less practiced in the pronoun use, especially of the speaker vintage and consequently more reliant on referring to the persons independent of that role, especially themselves, which proper name substitution accomplishes. Autistic children with reasonable linguistic facility perform similarly to the blind children in Donna E. West’s study, perhaps for similar reasons: they are not as actively sought out as conversational partners (Loveland 1993: 245; Sigman, Capps 1997: 29). Since both third person pronouns and proper names refer to collectives/ensembles, neither population lacks the classificatory skills altogether. What appears to be missing is the deictic skill to index a participant role, not to index an individual.

Other, still less conventional uses of proper names materialize as substitutes for the children’s own name. Rather than employing first or second person pronouns to refer to ego within conversational ex-changes, children universally use their own names (West 1986: 131–132; West 1989: 40–41). In doing so, they need not to name their role(s) as one partner or the other in the conversation. Their uses are designative, re-ferring to self and other without classifying speaker/listener roles. In other words, when children name themselves within the con-versational exchange (until 2;10), they do not alter individuating self as ego from self as a contributor to the speech event. This phenomenon demonstrates that although children encode themselves as participants in the event being reported (the narrated

Page 16: RESPECTUS PHILOLOGICUS

16 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

event), they are hard pressed to designate their role in the speech event (as “I”); they can indicate themselves as doing X (“Sally drinks juice”, but not yet as a speaker does X (“I drink juice.”) In short, early on the children’s use of proper name instead of the speaker pronoun short-circuits reference to their role as reporter of their own participa-tion in an event.

More mainstream uses of the proper names reveal an extension of their Inter-pretants from the individual (referring to a single person only) to a generic-based use in which apprehension of the name to the other persons is viable. This process is likely to begin with a recognition that “mommy” is used to refer to maternal figures of any child. As such, proper names can be deter-mined to refer to a host of individuals who have been accorded that name and even to types of inanimates (those which resemble animates, e.g., cars and guitars). Inanimates are more a subject to proper name associa-tion after an intimate relationship with them has been developed. In fact, it is likely that the productive use of generic terms is rela-tively concurrent with that of more adult-like proper name uses. What is riveting is the fact that children employ count nouns (at 1;8) such as “a dog” or “an apple”, which have an object-based individuating function (Nelson et al. 1993). Although the indi-viduating function is naturally operational, given the children’s propensity to use the Index for investigating spatial primitives; nonetheless, their facility to individuate is enhanced by the count noun naming. When an object was named, children were more likely to individuate a similar object in an array, but when a demonstrative pronoun was employed, rather than the common count noun, any object was individuated from the array including the dissimilar

objects. For example, similar objects were selected after the prompt: “find another dax,” than upon: “see this, find another one.” Hence, the name in the form of a count noun appears to further harness children’s propensity to individuate. Nevertheless, proper names constitute a quintessential/basic means to individuate. Unlike count nouns, proper names are never employed with determiners, nor their individuating function is syntactically obvious; nonethe-less, this function has been operational at the earlier ages as well. In fact, no need exists to explicitly individuate other than by employing the proper name only, since proper names encode without a determiner what common nouns need a determiner to accomplish. Despite their status as types of generics (hence, potentially possessing some denotative value), proper names im-plicitly single out a whole object, typically a person. Then the proper names encode two factors (working in concert) which qualify them as early, effective individua-tors: their discreteness without the presence of modifiers and their pragmatic function of familiarity with the referent. These defining features account for the fact that proper names surface so early in the naming pro-cess: they do not rely on a syntactic facilita-tor (a determiner) to individuate further; the individuating function is intrinsic to their status as proper names.

The orientation toward/recognition of the import of individuating as a direct out-growth of early indexical use via gesture provides the foundation for discerning sin-gle objects/events from an array of its undif-ferentiated, global features. The propensity to perceive whole objects as contributors to an outcome places proper names in a unique position to encode pre-linguistic quantifica-tion-based competencies, discerning “sortal

Page 17: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 17D. E. West. THE PRIMACY OF INDEX IN NAMING PARADIGMS. PART II

objects”/numerosity. At 0;2.5, infants ap-prehend that an object cannot exist in two locations simultaneously (Baillargeon, DeVos 1991), suggesting not merely a place to object connection but the representation of an object as individuated from the others. The numerosity skills develop later indicat-ing recognition of more than one object. The existence of numerosity competencies (sen-sitivity to object separateness) are present at 0;7 (Bloom 2001: 166–167), providing convincing evidence that individuation underlies naming. According to Prentice Starkey et al. (1990), this skill entails count-ing a minimum of three individuals (linear dots, photos of household objects, and ac-tions) demonstrating an early propensity to notice individuals. Numerosity extends to other modalities—infants (at 1;6), even count auditory separations, e.g., matching different sounds to the objects (Starkey et al. 1990: 122–124).

Afterwards, the more generic uses of proper names and other generic nouns come into surface. Because generics often take the form of plural nominals, as in “dogs” or “ap-ples,” their reference to ensembles is gram-maticalized with the plural “-s.” Singular forms can likewise qualify as generics, as in “the dog.” These singular forms, however, more implicitly refer to a set of collective objects (Lyons 1999: 197). The absence of an explicit grammatical marker to express a whole object set warrants their later ac-quisition. Although generics individuate, such applies to the sets of objects, not to the singular items. If they refer to individuals at all, their referent pool extends to kinds of objects, founded upon higher level of analogical reasoning skills.

As Paul Bloom (2001: 166–167) asserts, children’s early notion of individuation is broader than their notion of the whole

objects. Although some truth resides in his claim, he misconstrues the essence of “ob-ject,” restricting it to tangible/observable entities, delegitimizing less observable/ab-stract objects: “shadows,” “jokes,” “holes,” and “songs.” The semiotic models that are using Peirce’s categories as their standard ascribe Object status to all the referents, independent of their degree of observability. Accordingly, Bloom fails to recognize the profound influence of indexical semiosis to frame conceptual/linguistic advances. Index, the prime catalyst from the senso-rimotor individuation to social and logical individuations, must not be overlooked.

Beyond Nominals:The “whole object” constraint likewise short-circuits investigation of other forms of naming: verbs and locatives. While nominals individuate objects (emphasizing a static goal), verbs often express non-static source, path, and goal constituencies. Verbs are names for events, states, and actions. The naming of events showcases index’s in-fluence in development; in that action, verbs typically select two or three arguments (semantically and syntactically). These transitive or ditransitive constructions ex-press a source (often agent), a path (within the verb/verb particle), and a receiver and object to be received.

The verb naming constitutes more than the individuation of events; it illustrates advanced forms of index, movement along the paths to goals. Here, the arguments are integrated into a spatial and temporal episodic frame of reference. The unfolding of the index is not an unexpected or sudden phenomenon, but it materializes consequent to the existence of early spatial primitives. The theories of naming and testing need to be founded upon the fact that spatial

Page 18: RESPECTUS PHILOLOGICUS

18 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

primitives underlie the process of applying names to things and the way how verbs and locatives characterize events must be incorporated. Ignoring frequent reference to locations, participants’ orientations within spatial fields creates an incomplete picture. Spatial boundaries and relations to them are unrepresented.

The names for events and their overex-tensions are equally, if not more, revealing linguistic and cognitive competencies, since they express relations, especially spatial ones, an endeavor which nouns as names are hard-pressed to encode. Motion verbs and verbs referring to resultative states of affairs have been sorely under-investigated. The over-emphasis on nominals as names (as opposed to verbs, prepositions or other locatives) ignores the existence of spatial primitives and undermines the power of indexical signs to refer to basic event rela-tions. This is so, particularly given the very nature of prepositions as event situators, spatially/temporally.

Nonetheless, some investigators (Tomasello, Merriman 1995; Naigles et al. 2009) document the productive emer-gence of verb use from 1;6 to 2;0. In fact, the transitive and intransitive verbs were equally likely to be employed, and subjects were significantly more likely to be omit-ted than were the objects: 65 vs. 55 percent (Naigles, et al. 2009: 34). The confounding factor here appears to be that the 55 per-cent object omission includes instances in which objects were appropriately omitted (such that they were implicit) and those for which objects were inappropriately omit-ted. The upshot of these findings to issues of naming is that even before relations are expressed via adjective-noun combina-tions, they materialize as names for events (verbs). As such, verbs account for naming not merely as a referential process, but as a

relation-based process as well. Merely ac-counting for reference in the case of nouns (matching possible existent object to label) is incomplete for verb naming: vital to naming actions/states is their sense (their constituents).

Relations (linguistic and extra linguistic) pregnant in verb use are diverse: one partici-pant to a host of event participants (“fall” / “see” / “push” / “bring”), event location(s) with respect to participants (“come” vs. “go”), internal event causation (“feed” vs. “eat”), internal event resultativeness (“wash” vs. “clean”), event directionality (“move” vs. “descend”), and internal event process/iterativity (“fixing” vs. “hammer-ing”). Acquiring names for events is espe-cially challenging, because they encode the participant, directional, and locational struc-ture necessary to specify in the lexicon how the respective event is to be implemented. Although not all of the specifications are explicit (e.g., “I jumped” implying “onto a surface”), the diverse relations (implicit or explicit) illustrate the richness of verb naming, as opposed to naming with nouns. Despite its complexity, verb naming begins within a few months of the onset of noun naming (Tomasello, Brandt 2009). Their conceptual and syntactic complexity is obviated by the fact that participants omit-ted arguments (noun arguments, especially subjects), while maintaining the verb in the utterance (Naigle et al. 2009). The nominal relations subject to omission include agents, receivers, experiencers, and instruments. These semantic roles are operational in verb selection, in that independent of whether they are present, they are nonetheless be-ing implicit. For example, the selection of “give” implies the presence of an agent, a receiver, and an object, notwithstanding whether they are made explicit. In the event

Page 19: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 19D. E. West. THE PRIMACY OF INDEX IN NAMING PARADIGMS. PART II

that the entity being pushed is established in the discourse, one partner might appro-priately implore the other to “push faster”, the entity (perhaps a carriage) is implicit.

After attentional schemes become joint and reciprocal, verbs surface in the lexicon. In fact, when the joint attentional indexical schemes are in place and when children have begun to associate speaker’s name with the speaker’s referential inten-tions, verb naming emerges and becomes productive. Concurrently with the onset of verb relations surfaces children’s means to effectively employ referential cues such as a gaze toward an object, to connect the intention (of another) to the object being named (Baldwin et al. 1996: 3151–3153). In short, the verbs as names for actions/states rests upon higher level reasoning skills than do the nouns and emerge at slightly older ages (1;1 – nouns, 1;6 – verbs). More par-ticularly, the reasoning that underlies verbs considers not merely idiosyncratic determi-nations, but the more objective reasoning whose tenets rely on others’ reactions and orientations. More importantly, the fact that verbs are employed productively by about 2;0 (Naigles et al. 2009: 52–61) illustrates children’s early reliance on higher level inferencing skills as a necessary compe-tence. This appears to be so, given that the verb selection is a direct result of children’s basic knowledge of the arguments inherent to particular verbs—event participants, event locations/directionality, and event orientation. In short, the relational character of verbs places them at the crossroads for solidifying primitive spatial-relational sche-mas and for establishing novel ones: paths, sources, and goals. The direct relevance of these relational issues to the Index is obvi-ous: place primitives and the signs which represent them are relational by nature (a

single landmark must be related to another point of reference to be interpreted).

Index is the single most influential ve-hicle to establish and maintain verb-based relational valences inherent to event struc-ture. Within event structures, the deictic names emerge from inside, such that the verb lexicon itself selects the nominal and locative constituencies with which it is likely to appear, e.g., selecting “pull” determines the existence of a minimum of two nominal constituencies: an agent and the involved object. “Push” preempts (however implicitly) the additional exist-ence of a starting point, a path, and an end point, and the presence of an instrument which orchestrates the pushing is implied. The index has a substantive presence here, since the agent to patient illustrates a deictic trajectory (agent to patient and reverse), as does the vector from location A (the begin-ning point) to location B (the end point). Spatial and sequential awareness of the canonical event and establishing permuta-tions of the event’s trajectory indicate the influence of the Index in verb naming. The productivity in the use of indexical valences is vital to early construal not merely of cause and effect relations, but to the issue of who is initiating what to whom. Verb construct competencies underscore the degree to which indexical signs facilitate the recognition of event contours. Spatial primitives: source, containment, motion, attachment to surfaces, blocked surfaces, path, and goal, reassert their influence so that the verbs have a distinctive argument trajectory: inclusive of envisioning paths, Origos, and goals. These spatial primitives are actualized via Index, which (when instantiated as a gesture) fixes attention on and orients participants, establishes Origos, and individuates spatial frames.

Page 20: RESPECTUS PHILOLOGICUS

20 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Conclusion:

As more advanced tracers of episodes, verbs measure and name the event trajecto-ries establishing slots for the orientational shifts incumbent to different participants which inhabit agent/patient and other roles. In this way, Index attends to Objects in increasingly more differentiated spaces by recognizing more precise divisions of geometric and conversational bounded-ness. In specifying which objects/persons are included within particular boundaries of different spaces and event participant slots, Index (first, by means of pronouns and proper names, then, via nouns and verbs) separates the existence of the Peircean Ob-ject (recognizing its context while ascribing more singular, more objective meaning: emphasizing its being and classifying its qualities /properties).

Although nouns like pronouns individu-ate, Peirce insists that they do not do that naturally. Instead, nouns draw upon com-monalities across similar Object categories/classifications. As names, nouns are used to show what is being talked about in the light of the features of other Objects, not where or when. As such, nouns require additional competencies, the means to consolidate two or more distinct instantiations of an Object. The producer and hearer of the noun must integrate knowledge and expectations about Objects’ function. Verbs, as naming para-digms, express a still more advanced form of Index, an informational event scheme drawing upon earlier pronoun and noun competencies. In this capacity, verb use en-tails packing noun-based concepts into ac-tion structures ultimately highlighting shifts in participant roles and path trajectories.

References

BAILLARGEON, R., DEVOS, J., 1991. Object permanence in young infants: Further evi-dence. Child Development, 62, 1227–1246.

BALDWIN, D., MARKMAN, E., BILL, B., DESJARDINS, R., IRWIN, J., TIDBALL, G., 1996. Infants’ reliance on a social criterion for establishing word-object relations. Child Develop-ment, 67(6), 3135–3153.

BLOOM, L., HOOD, L., LIGHTBOWN, P., 1974. Imitation in language development: If, When, and Why? Cognitive Psychology, 6(3), 380–420.

BLOOM, P., 2001. Roots of word learning. In: eds. M. BOWERMAN, S.C. LEVINSON. Lan-guage Acquisition and Conceptual Development. Cambridge: Cambridge University Press, 159–184.

CLARK, E. V., 2009. First Language Acquisi-tion. New York: Cambridge University Press.

LOVELAND, K., 1993. Autism, affordances, and the self. In: ed. U. NEISSER. The Perceived Self. Cambridge: Cambridge University Press, 237–254.

LUST, B., 2006. Child Language: Acquisition and Growth. Cambridge: Cambridge University Press.

LYONS, C., 1999. Definiteness. Cambridge: Cambridge University Press.

MACNAMARA, J., 1982. Names for Things: A Study of Human Learning. Cambridge: MIT Press.

NAIGLES, L., HOFF, E., VEAR, D., 2009. Flexibility in early verb use: Evidence from a multiple-n diary study. Monographs of the Society for Research in Child Development, 74(2), 1–112.

NELSON, K., HAMPSON, J., SHAW, L. K., 1993. Nouns in early lexicons: Evidence, explana-tions, and implications. Journal of Child Language, 20(1), 61–84.

PEIRCE, C. S. i. 1867–1913. Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Vols. 1–6 edited by C. HARTSHORNE, P. WEISS. Cambridge, Mas-sachusetts: Harvard University Press, 1931–1966. Vols. 7–8 edited by A. BURKS. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.

Page 21: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 21D. E. West. THE PRIMACY OF INDEX IN NAMING PARADIGMS. PART II

SIGMAN, M., CAPPS, L., 1997. Children with Autism: A Developmental Perspective. Cambridge: Harvard University Press.

STARKEY, P., SPELKE, E., GELMAN, R., 1990. Numerical Abstraction by Human Infants. Cognition, 36, 97–127.

TINCOFF, R., JUSCZYK, P., 1999. Some beginnings of word comprehension in 6-month olds. Psychological Science (Wiley-Blackwell), 10(2), 172–175.

TOMASELLO, M., 1999. The Cultural Ori-gins of Human Cognition. Cambridge: Harvard University Press.

TOMASELLO, M., BRANDT, S., 2009. Flex-ibility in the semantics and syntax of children’s early verb use. Monographs of the Society for Research in Child Development, 74(2), 113–126.

TOMASELLO, M., MERRIMAN, W., 1995. Beyond Names for Things: Young Children’s Ac-

quisition of Verbs. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.

WEST, D. E., 1986. The Acquisition of Person and Space Deictics: A Comparison Between Blind and Sighted Children. Cornell University: Unpub-lished Doctoral Dissertation.

WEST, D. E., 1989. Form and use differences in the acquisition of speech participant signifiers. In: eds. T. PREWITT, K. HAWORTH. Semiotics 1988. New York: University Press of America, 38–47.

WEST, D. E., 2013a. Cognitive and linguistic underpinnings of deixis am phantasma: Bühler’s and Peirce’s semiotic. Sign Systems Studies, 41(1), 21–41.

WEST, D. E., 2013b. Deictic Imaginings: Semiosis at Work and at Play. Heidelberg: Springer-Verlag.

Gauta 2014 09 15Priimta publikuoti 2015 01 15

Page 22: RESPECTUS PHILOLOGICUS

22 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Magdalena OżarskaJan Kochanowski Universityul. Świętokrzyska 21D, 25-406 Kielce, PolandE-mail: [email protected] / [email protected] interests: self- writing, women’s writing, comparative literature, girlhood studies

MALE AND FEMALE CHARACTERS’ CRYING IN JANE AUSTEN’S SENSE AND SENSIBILITY (1811) AND MARIA WIRTEMBERSKA’S

MALVINA, OR THE HEART’S INTUITION (1816)

Published in 1816, “Malvina, or the Heart’s Intuition” by Maria Wirtemberska appeared only five years after the publication of Jane Austen’s “Sense and Sensibility” (1811). This paper stipulates that Wirtemberska’s “Malvina” was to a large extent inspired by Austen’s novel, although no straightforward evidence exists to suggest that the Polish writer was familiar with the works of the English author. Austen’s novels were not rendered into Polish in the nineteenth century, the first translation was published as late as 1934. However, the novels by the Western European authors were read by the educated Poles in their original language version or in French translations and adaptations. It is crucial to view Wirtemberska’s romance as a specimen of the same genre as Austen’s works because several parallels emerge in terms of the novel’s structure, motifs and characters. This paper looks at the ways in which the motif and images of crying are used in Austen’s and Wirtemberska’s novels. The two works seem a good choice for this kind of the comparative analysis as they tackle various aspects of sensibility, a phenomenon which invoked mixed feelings among the novelists’ contemporaries, excitement and a sense of moral jeopardy as well.

KEY WORDS: romance, sentimental novel, sensibility, language of feelings, women writers.

The romance situates itself in close prox-imity to the sentimental novel, in which emotion tends to be conveyed through the protagonists’ bodily symptoms, visible to the naked eye, rather than through words. As John Wiltshire observes: “sensibility in the eighteenth-century novel is mani-fested less in language than in tears and blushes, palpitations and sighs” (1994: 219). Eighteenth-century novels were often obsessed with “the almost clinical chroni-cling of sighs, tears, fainting and insanity, the physical manifestations of passion” (McMaster 2009: 84). One eighteenth-century non-fictional work was particularly

influential for the encroachment of feeling: Robert Whytt’s Observations on the Nature, Causes and Cure of the Diseases which are commonly called Nervous, Hypochondriac or Hysteric (1764). The book “studied physical acts such as laughter or crying that can be excited in another and provided physiological evidence to support a moral theory that it was ‘through sympathy that human beings are basically able to commu-nicate with each other’” (Todd 2006: 19). Naturally, human communication “through sympathy” involved both women and men following the tradition of Lawrence Sterne’s Sentimental Journey (1768) or Henry

Page 23: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 23M. Ożarska. MALE AND FEMALE CHARACTERS’ CRYING IN JANE AUSTEN’S SENSE AND

SENSIBILITY (1811) AND MARIA WIRTEMBERSKA’S MALVINA, OR THE HEART’S INTUITION (1816)

Mackenzie’s equally, if not more, sentimen-tal Man of Feeling (1771).1

If Maria Wirtemberska’s Malvina, or the Heart’s Intuition (Polish title: Malwina, czyli domyślność serca, 1816) can be dem-onstrated to display certain affinities with Jane Austen’s (1811) Sense and Sensibility (Ożarska 2015), then it seems feasible to ex-amine the details of both novelists’ reliance on the motif of male and female characters’ crying in the novels. It must be noted that although crying features prominently in both novels, the effects which it enables both novelists to achieve does differ, though linked as they are with their overall concepts of the novel form.

Before elaborating on the shedding of tears in Austen’s Sense and Sensibility, the author of this article offers what might sound a platitude: in the novel, out of the two co-protagonists, it is Marianne who cries abundantly. Elinor is only seen to cry three times throughout the entire text; all of them are the moments contain a heavy emotional load to her. One of these mo-ments comes after she has learned about Lucy and Edward’s engagement. Even then, “she [weeps] for him, more than for herself [and is s]upported by the conviction of having done nothing to merit her present unhappiness, and consoled by the belief that Edward had done nothing to forfeit her esteem” (Austen 1994: 134).2 The reader

1 Interestingly, A Sentimental Journey is actually referenced by Maria Wirtemberska in her Malvina as she praises not only Sterne’s eponymous concept of a sentimental journey, but also his wit (both in her main text and a footnote; 76), while neither of these two works is ever mentioned in Jane Austen’s Sense and Sensibility.

2 All quotations from Sense and Sensibility come from the following edition and will be denoted by page number only: AUSTEN, J., 1994. Sense and Sensibility. Penguin Books: London.

is told that “Elinor was mourning in secret over obstacles which must divide her for ever from the object of her love” (134). Next, Elinor sheds “tears of joy” when she finds out about her sister’s imminent recovery from the dangerous illness (307). One last occasion which brings tears, again tears of happiness, to Elinor’s eyes is when she finally finds, to her relief, that Lucy Steele is not married to Edward, but to his brother (353).

These three examples are few indeed in comparison to the roughly twenty occa-sions when the reader is confronted with Marianne’s tears, much more often shed in distress than in joy. This is because “Elinor... finds herself in loco parentis... [and] is the masculinised daughter, forced by these psychological dynamics to in-troduce values traditionally associated with the male into this domestic circle” (Wiltshire 1994: 26). That is to say, in the world of Elinor and Marianne, men do not cry, this truth is emphasised by the fact that neither Edward Ferrars nor Colonel Brandon are ever allowed to cry. Although generally quite discerning Edward, when overwhelmed by circumstances, is usu-ally rendered conveniently speechless, too dumbfounded for words and perhaps for crying too. Even Willoughby, who is as close to the Man of Feeling, however im-perfect and incomplete, as the novel allows, only blushes when announcing to Marianne his sudden departure (73) and needs the support of a strong drink to stay calm when seeking Elinor’s forgiveness at a later point (314). Yet even that emotional commotion does not prevent him from commenting on his “wife’s style of letter-writing... delicate, tender, truly feminine” (321) to enable him to further distance himself from what he considers womanly displays of sensibility.

Page 24: RESPECTUS PHILOLOGICUS

24 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

As a very embodiment of sensibility, Marianne does not shun tearful emotional expression under numerous more or less dramatic circumstances. The first of these occurs early on, as the Dashwood ladies are evicted from their house and forced to seek another home. Although the narrator uses the plural in the sentence: “Many were the tears shed by them in their last adieus to a place so much beloved” (25), this is followed by the invocation to Norland, ut-tered by Marianne alone, which suggests that the many tears are largely hers and not her sister’s. Then the modesty of Barton Cottage draws tears from Marianne who cannot help comparing it unfavourably with their previous home, but those tears are “soon dried away” (26). However, their sincerity cannot be doubted; the reader’s feeling is that so far Marianne’s tears are often rather conventional, i.e., brought on not only by her genuine state of mind, but also inspired by models of behaviour propa-gated by the overly emotional heroines of her books. This could be said of Marianne’s emotional response to being jilted by Wil-loughby; the inspiration possibly coming from Richardson’s Clarissa as well as from unspecified minor romance fiction (Wiltshire 1994: 43-44). Notwithstanding the above, the reader tends to sympathise with Marianne in her predicament:

…her eyes were red and swollen; and it seemed as if her tears were even then restrained with difficulty. She avoided the looks of them all, could neither eat nor speak, and after some time, on her mother’s silently pressing her hand with tender com-passion, her small degree of fortitude was quite overcome, she burst into tears and left the room (80).

The subsequent Chapter Sixteen opens with the following telling passage, which,

with its extravagant reliance on unreal con-ditionals, communicates external origins of some of Marianne’s actions:

Marianne would have thought herself very inexcusable had she been able to sleep at all the first night after parting from Willoughby. She would have been ashamed to look her family in the face the next morn-ing, had she not risen from her bed in more need of repose than when she lay down in it. But the feelings which made such composure a disgrace, left her in no danger of incurring it. She was awake the whole night, and she wept the greatest part of it. She got up with a headache, was unable to talk, and unwill-ing to take any nourishment; giving pain every moment to her mother and sisters, and forbidding all attempt at consolation from ei-ther. Her sensibility was potent enough! (80)

Afterwards, Marianne spends “whole hours at the pianoforte alternately sing-ing and crying; her voice often totally suspended by her tears” (81); she cries on finding the horse-rider approaching Barton to be Edward and not Willoughby (84) or finds herself unable to participate in the routinely tedious social intercourse of small talk and vanity: “too much oppressed even for tears” (172). When less oppressed, she sobs at her writing pad (173) or bursts into tears on receiving Willoughby’s letter (175-76). This is explicitly contrasted with Elinor’s understanding “that such grief, shocking as it was to witness it, must have its course… till this excess of suffering had somewhat spent itself” (176). As Marianne laments her fate, “her voice [is] entirely lost in sobs” (178), isolating her from the real life around her and making her impervious to her sister’s parallel grief.

These unbridled emotional effusions do not meet with the understanding from the less sentimentally inclined or the less concerned with the well-being of Sense

Page 25: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 25M. Ożarska. MALE AND FEMALE CHARACTERS’ CRYING IN JANE AUSTEN’S SENSE AND

SENSIBILITY (1811) AND MARIA WIRTEMBERSKA’S MALVINA, OR THE HEART’S INTUITION (1816)

and Sensibility’s most sentimental heroine. Mrs. Jennings, for instance, believes that Marianne “had better have her cry out at once and have done with. The Parrys and Sandersons luckily are coming tonight… and that will amuse her” (185). Marianne weeps and weeps “with agony” (195) at Mrs. Dashwood’s ignorance of the situa-tion and fondness for her younger daugh-ter’s former admirer. What is interesting, however, is that on finding Willoughby to be married, Marianne first “receive[s] the news with resolute composure; ma[kes] no observation on it, and at first shed[s] no tears; but after a short time they would burst out, and for the rest of the day, she [is] in a state hardly less pitiable than when she first learn[s] to expect the event” (211). Marianne’s eyes fill with tears on several other occasions, but when Elinor discloses to Marianne the news of Edward’s engage-ment, she “listen[s] with horror, and crie[s] excessively. Elinor [is] to be the comforter of others in her own distresses, no less than in theirs” (253).

However, the leaving of London, the site of Marianne’s moral agony, does not bring relief to her. The reader is told that “Nor could she leave the place in which Willoughby remained, busy in new en-gagements, and new schemes, in which she could have no share, without shedding many tears” (294). At her destination, the narrator ironizes: “in such moments of pre-cious, invaluable misery, she rejoice[s] in tears of agony to be at Cleveland” (295). Even the final homecoming to Barton, following Marianne’s recovery, is not free from tears (335). When Marianne is told about Willoughby’s penitential confession it provokes her sobbing (340), as she feels increasingly disturbed by a more thorough inquiry on the subject (341). A final dif-

ference is illustrated as the heroines learn about Edward’s ultimate availability on the marriage market and Lucy’s marriage to Edward’s brother. As it has already been indicated, Elizabeth sheds a few tears of relief and is then “oppressed… overcome by her own felicity;—and happily disposed as is the human mind to be easily famil-iarized with any change for the better, it require[s] several hours to give sedateness to her spirits, or any degree of tranquillity to her heart” (356). In response to this very situation, Marianne can once again “speak her happiness only by tears” (356). In view of all this, it is somewhat strange to say that “Austen’s novels allow limited transparency of the feeling body” (Todd 2006: x) in order to communicate unrestrained emotion. The crying of Austen’s characters is a visual symptom.

Less commonly known than the plot of Austen’s Sense and Sensibility, the plot of Maria Wirtemberska’s Malvina (translated into English in 2001) is more complicated. An adolescent Polish noblewoman is mar-ried off to a rich old man. When Malvina’s spouse conveniently dies because of alcohol abuse and reckless horse riding, her only comfort is reading romances and gothic tales, which enables her to fantasise about love, chivalry, and perfect male compan-ions. As young widow, she returns to her family home to live with her younger sister, Wanda, and a dearly loved aunt, both enthu-siasts of romance fiction. All of a sudden, a handsome young man called Ludomir appears to help save a peasant child during a providential fire in one of Malvina’s vil-lages. He joins the ladies’ household for a while, and Malvina instantly takes to him, but Ludomir is unwilling to talk about his parentage. Having barely expressed his affection for the heroine, he leaves, and a

Page 26: RESPECTUS PHILOLOGICUS

26 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

note she finds tells her that he deems himself unworthy of her. Malvina pines after her beau but is sent to Warsaw for the winter season to be duly diverted. At a ball, she meets Ludomir who appears a changed man, failing to recognise her or relate to their shared experiences. Malvina is confused when the Warsaw Ludomir proposes to her. His grandfather, Prince of Melsztyn, approves of the marriage.

Thanks to her intuition, Malvina gradu-ally comes to realise that her admirer is but a look-alike of the Ludomir she met before. The Warsaw Ludomir is not free from moral weaknesses absent in the original, although he bears the same name and surname. The mystery thickens; another dramatic fire oc-curs in Malvina’s presence to let her catch a glimpse of the genuine Ludomir (or so she imagines) allowing the heroine to be guided by her intuition again. When the mystery is finally unravelled: years ago, the Prince of Melsztyn banished his only daughter for her wrong choice of a marriage partner. He was never informed that she had borne twins before her own and her husband’s deaths. One of the twins (the original Ludomir No. 1) had been stolen by a party of travelling Gypsies. Ludomir No. 2 was the other twin, both having been given the Christian name of their late father, unlikely as this sounds. Following a properly emotional anagnorisis scene, the happy ending comes complete with a double wedding: Malvina marries Ludomir No. 1 and her sister Wanda Ludomir No. 2. This is how Malvina’s intuition ultimately wins having rewarded her with the appropriate spouse.

As this synopsis of the Malvina plot shows, the text features several stock ro-mance motifs. It is peopled with a heroine and hero of sensibility (the protagonist’s name duly appearing in the very title),

originally representing various social strata as well as a male tyrant, Malvina’s first husband. The love story is wrought with obstacles bringing pain and suffering to the worthy heroine, who will nevertheless be ultimately granted the inevitable happy ending. The plot progresses through the natural cycle of the seasons starting from the spring, when the lovers first meet. It embraces the motif of virtue rewarded and expresses a preference for the rural life as opposed to the corrupt city (Zawadzka 1997). Finally, it as well draws on a contrast between two sisters (Kleiner 1981: 171): the sentimental, intuitive Malvina and the sparkly Wanda.3 Just like in Jane Austen’s Sense and Sensibility, it is Marianne who cries the most; in Malvina, this activity is most often performed by the eponymous heroine.

To begin with, although Malvina’s mar-riage is arranged and consequently loveless, when her tyrant husband is eliminated from the scene, the protagonist is far from rejoicing. “[F]orgetful of the fact that she ha[s] shared so little happiness with this man, [she] shed[s] heartfelt tears over his

3 On the multiplicity of character pairs, see Susan C. Greenfield: “Sense and Sensibility features three pairs of sisters – Elinor and Marianne, Nancy and Lucy Steele, and Lady Middleton and Mrs Palmer; three brothers who disinherit their siblings – Mr John Dashwood, Colonel Brandon’s older brother, and Robert Ferrars (the last two steal their brothers’ fiancées); two women who disinherit men – Mrs Smith and Mrs Ferrars; two insufferably indulgent young mothers – Mrs John Dashwood (Elinor and Marianne’s sister-in-law) and Lady Middleton; and two flawed, but sympathetic older mothers – Mrs Dashwood (Elinor and Marianne’s mother) and Mrs Jennings, who becomes Mrs Dashwood’s surrogate” (2009: 92). In Malvina, there are two sisters, two Ludomirs, two mother figures to Ludomir No. 1, i.e., Telimena and the miller’s wife, and Malvina’s aunt and Father Ezechiel (a father figure as well to Ludomir No. 1) as parent figures to replace Malvina’s dead biological parents. Only the Gypsy seems to have no counterpart.

Page 27: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 27M. Ożarska. MALE AND FEMALE CHARACTERS’ CRYING IN JANE AUSTEN’S SENSE AND

SENSIBILITY (1811) AND MARIA WIRTEMBERSKA’S MALVINA, OR THE HEART’S INTUITION (1816)

terrible and untimely death” (Wirtemberska 2001: 21).4 Naturally, this shows her to be kind-hearted, sympathetic and forgiving and strongly highlights her unquestionable virtues from the very beginning of the story. Shortly afterwards having barely met and soon to be parted from her Ludomir, she sob[s] bitterly into her veil (37) on hearing his veiled complaint of his unhappiness and Ludomir has to earnestly implore her to stop. At this point, she realises her feelings for Ludomir and utters the fateful words: “Ungrateful One” (37) (a label which, al-though it is a cause of distress to both lovers for the time being, will become a private buzzword for them when the couple are hap-pily married in the end). When leaving the scene, she discards her veil, subsequently picked up by her lover who rather pomp-ously declares: “May I never part with it except with my life” (38). This is actually one of the earliest and most important cry-ing scenes as it introduces two of the novel’s major symbols: the veil and the mistaken concept of ingratitude.

In his letter to Telimena, whom at the time he deems to be his birth mother, Ludomir recounted the final parting from Malvina and rather straightforwardly fash-ions himself into a Man of Feeling. He ad-mits crying unabashedly and plentifully: “blinded by tears” at first, he “pursue[s] her with [his] eyes, he then [falls] to the earth and shed[s] a torrent of bitter tears” once again (41).5 The letter contains an abundance of exclamation marks in the

4 All the quotations from Malvina come from the following edition and will be denoted by page number only: WIRTEMBERSKA, M., 2001. Malvina or the Heart’s Intuition. Translation with an Introduction by U. PHILLIPS. Polish Cultural Foundation: London.

5 Like father, like son: Prince of Melsztyn is as well shown to be “moved to tears” as he broods about his daughter’s last days and – by implication – his cruel treatment of her (146).

properly sentimental spirit. In the follow-ing chapter, the crying action is paralleled by the heroine who sheds “bitter tears” over Ludomir’s letter (43), and her “profu-sion of tears” (43-44) makes it impossible for her to continue reading. However, she is quickly sent to the capital for the winter season in view of the fact that her “official mourning” of her husband’s demise is over (47). Malvina is considered to be in des-perate need of diversion after Ludomir’s leaving: “she lost all sleep and hardly ate; her face was even paler than usual and her frequent fainting fits frightened Krzewin’s other residents” (47). This could hardly be more reminiscent of the words used by Austen to depict Marianne’s pining after her Willoughby.

Malvina With a “tear-stained” face (48) embarks on her journey through snowy Mazovian plains, stressing how much she hates snow, which clearly represents emo-tional coldness and separation from her relatives and home. At a Warsaw ball, she confesses herself more inclined to weep than to dance (58). She manages, however, to contain her tears: “Malvina is capable of weeping in silence, of suffering alone and rejected” (59). Yet, while other peo-ple’s unhappy fates never fail to move her to visible and audible tears as is the case with the farewell letter of Thais, written before her death, shortly after giving birth to the two Ludomirs (102); it is her own confusion and lack of fulfilment that throw her into what looks like bodily illness.6

6 Janet Todd reminds that sensibility was “asso-ciated particularly with women, it spoke through the body, deemed to be authentic in its palpable expression of feeling, and it could easily promote frailty, even sick-ness, in those regarding themselves as excessively sen-sitive and virtuous” (2006: 19). In this sense, it served to validate certain (psycho)somatic complaints as indica-tors of sound moral standing and ensuing sensitivity.

Page 28: RESPECTUS PHILOLOGICUS

28 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

This happens first when Ludomir No. 1 leaves her and much later after glimpsing both Ludomirs at the same time (No. 2 for a farewell before going to war and No. 1 whose distraught gestures and shabby ap-pearance bring to mind the apparition said to haunt Wilanów palace grounds). As was the case with Austen’s Marianne, the ill-ness brought on by the intense emotional upheaval effects the heroine’s displace-ment: a hurried trip from Wilanów back to Warsaw and then a removal to her home village Krzewin.

Yet Wirtemberska’s narrator informs her readers quite explicitly that “Malvina was not the perfect heroine of a romance, but a real human being, and therefore not perfect at all” (66). What exactly is this statement meant to communicate? Is it meant to mock the commonness of the young lady, as was the case with another Austenian heroine Catherine Morland (Northanger Abbey, 1818)? Or is it meant to say that Malvina’s eponymous intuition sometimes fails to keep up with her senti-ments? Probably both, yet there is another meaning which seems rather revealing. It is a fact that, given all the confusing circum-stances, the two Ludomirs, etc., Malvina unsurprisingly experiences “contradictory feelings” (73), which makes her sometimes act like Austen’s prudent Sense and some-times like pretentious Sensibility. As if in corroboration of this fact, the following comment drops from the narrator’s pen: “Did Malvina’s instincts deceive her in all this, and did her lively imagination perhaps delude her?” (106). When in her Sensibility mode, Malvina follows her instincts and cries profusely, when in her Sense(s), she demonstrates a capacity to use her rational mind. One example is the message sent to her by Ludomir No. 2 who complains about her coldness towards him, at which point

Malvina is at a loss “whether to be angry or aggrieved” (95), whether to feel offended or take pity on him, and as a result she ends up blaming herself. The reason why she is so confused is because she tries to resolve the issue rationally rather than using her heart’s intuition. Needless to say that the latter somewhat misleads her by the end of the novel’s Volume 1 as Malvina fails to recognise her true Ludomir, i.e., No. 1 in the figure of a heroic firefighter, and instead mistakes his less worthy twin brother for him. As long as her common sense controls her, there is little space for crying or other bodily sensations as a means to convey her emotional states. But at the same time, the heroine is not immune to moving stories of love and madness, which elicit from her “the sensibility of her heart” (87), still unaccompanied by crying. Yet it seems that the sentimentality of Wirtemberska’s novel intensifies as the plot approaches its happy ending. Soon before Malvina is to meet her Ludomir No. 1 again for the final resolution, a clear connection is established between her tears and romantically inclined intuition:

Her memories of her brief moments of happiness, memories of certain days when she had cried bitterly, her touching anxieties and obscure forebodings, created for her a kind of happiness, in keeping with her ro-mantic imagination, and which she jealously guarded from the others deep down in her heart (158).

The novel’s take on the Man of Feel-ing, Ludomir No. 1, in turn, muses on the somewhat Rousseauean upbringing that he had received: “solitary wandering through the wild neighbourhood of our home [was] my only pastime” (167). This, he believes, has made him not only physically fit but also augmented his sentimental nature:

But such an untamed upbringing, so much time spent in the lonely wilds, so many

Page 29: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 29M. Ożarska. MALE AND FEMALE CHARACTERS’ CRYING IN JANE AUSTEN’S SENSE AND

SENSIBILITY (1811) AND MARIA WIRTEMBERSKA’S MALVINA, OR THE HEART’S INTUITION (1816)

hours when I saw nothing at all around me but forsaken wilderness and solitude, made powerful impressions on my young mind and reinforced perhaps my incurable propensity for melancholy, which – without all this – I had brought into the world along with my first breath (168).

In this way, Ludomir No. 1 is shown to be capable of what Claire Lamont has termed “an ardent appreciation of beauty in… nature” as well as “refined but strongly felt emotions” (vi), both phenomena per-ceived as thoroughly constructive at the time. Utterly selfless, a product of natural education, he undertakes to make another exit from the scene, permanent this time, as long as he mistakenly believes Malvina to be in love with Ludomir No. 2, who of-ficially recognised as his twin brother. Yet, on seeing Malvina, he can persist in his resolution no longer; an extensive conversa-tion ensues in which, on his knees, he affect-edly declares his feelings. Interestingly, it is Malvina who sobs and cries (188) through-out this scene and not her male counterpart. Only in the final line of the scene (and the chapter), when the couple ascertained where they stand and discussed Ludomir No. 2’s nascent affection for Wanda,7 Ludomir No. 1 is allowed to “bathe [Malvina’s] hand with tears of joy and clasp her to his heart” (194). The only plausible resolution now is to throw a double wedding for the two sis-ters, somewhat along the lines of Austen’s ending in Sense and Sensibility.

It has been said that Sense and Sensibil-ity is “a novel over which hangs an air of depression”, not least because “two of the

7 Ludomir No. 2 and Wanda are more compat-ible than Ludomir No. 2 and Malvina, sharing the same tastes and personal characteristics that are again much like Austen’s Marianne and Willoughby. Wanda is “less demanding of perfection in a lover than her sister, and also more confident than she of her talents in keeping him constant in future” (198).

main male figures are themselves lacking in spirits, having their own unhappy, disil-lusioned and secret pasts” (Wiltshire 1994: 51). It would seem that a similar dose of frustration is shared by the readily deluded Malvina and Ludomir No. 1. His twin brother is perhaps the least unhappy as he is a somewhat Willoughbyan figure, except that his mistakes are less serious and can be easily rectified, given the constructive influence of virtuous young ladies. When all the love-related obstacles and tribulations are finally overcome, Malvina’s Ludomir No. 1 proves, by crying properly, to be a true man of feeling, an embodiment of a female fantasy.

One of the reasons why both novels end on a happy double-wedding note is that they present a spectrum of “characters, both male and female, possessing varying degrees of sense and sensibility” (Auerbach 2004: 101). However, before Austen gently mocks her lovable newly married Marianne for being “born to an extraordinary fate” (372), she lets Elinor to indulge in a crying session at last:

Elinor could sit it no longer. She almost ran out of the room, and as soon as the door was closed, burst into tears of joy, which at first she thought would never cease. Edward, who had till then looked any where, rather than at her, saw her hurry away, and perhaps saw — or even heard, her emotion; for immediately afterwards he fell into a reverie, which no remarks, no inquiries, no affectionate address of Mrs. Dashwood could penetrate, and at last, without saying a word, quitted the room (353).

This is perhaps more realistic than Wirtemberska’s vision of a utopian male who acts according to the feminine rules of love and courtship related behaviour. If Austen’s male characters are ever brought to the verge of crying or its substitute, i.e., blushing, they do so because they are vil-

Page 30: RESPECTUS PHILOLOGICUS

30 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

lains who have understood their errors, like Willoughby, too late.

Although the two novelists clearly differ in the intensity and focus of their didactics, all the four love stories are edifying, dis-playing full success at the end of the day. The four couples, having shed their fair share of tears, all arrive at what has been termed “companionate marriage” (Stone 1979: 325). It has been stated that Jane Austen “turns transformation into growth through a psychologically-realized process, resulting in a marriage between hero and heroine based in love that is egalitarian as well as unconditional” (Juhasz 1988:

251). The same may be said about Maria Wirtemberska. Hence, in general, crying, as used by the two novelists, appears as a necessary step on the road to romance-style happiness. The major difference, however, is that Austen allows only her heroines to cry, whereas with Wirtemberska it is both male and female characters who are presented in the act of shedding tears. How-ever, ultimately, while Austen constructs a narrator who is capable of irony at the ex-pense of her crying heroine, Wirtemberska cannot help but be very serious about her protagonist’s tears: humour is certainly not her forte.

References

AUERBACH, E., 2004. Searching for Jane Austen. Madison, Wisconsin, and London: Uni-versity of Wisconsin Press.

AUSTEN, J., 1994. Sense and Sensibility. London: Penguin Books.

GREENFIELD, S. C., 2009. Moving In and Out: The Property of Self in Sense and Sensibility. In: eds. C. L. JOHNSON, C. TUITE. A Companion to Jane Austen. Chichester: Blackwell Publishing, 91–100.

JUHASZ, S., 1988. Texts to Grow On: Read-ing Women’s Romance Fiction. Tulsa Studies in Women’s Literature, 7, 239–259.

KLEINER, J., 1981. Powieść Marii z Czarto-ryskich ks. Wirtemberskiej [The Novel by Maria née Czartoryska, Princess of Württemberg]. In: J. KLEINER. W kręgu historii i teorii literatury [Aspects of Literary History and Theory]. Warsaw: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 157–174.

LAMONT, C., 1989. Introduction. In: eds. J. KINSLEY, C. LAMONT. Sense and Sensibility. Oxford and New York: Oxford University Press, vi-xxi.

MCMASTER, J., 2009. Young Jane Austen: Author. In: eds. C. L. JOHNSON, C. TUITE. A

Companion to Jane Austen. Chichester: Blackwell Publishing, 81–90.

OŻARSKA, M., 2015. Austenian Inspira-tions for Wirtemberska’s “Original Romance”: “Malvina, or the Heart’s Intuition” (1816). English Literature and Culture in Context, 2, 41–58.

STONE, L., 1979. The Family, Sex and Mar-riage in England 1500–1800. London: Macmillan.

TODD, J., 2006. The Cambridge Introduction to Jane Austen. Cambridge: Cambridge University Press.

WILTSHIRE, J., 1994. Jane Austen and the Body: “The Picture of Health”. Cambridge: Cambridge University Press.

WIRTEMBERSKA, M., 2001. Malvina or the Heart’s Intuition. Translation with an Introduc-tion by U. PHILLIPS. London: Polish Cultural Foundation.

ZAWADZKA, J., 1997. Kronika serc czułych. Stereotypy polskiej powieści sentymentalnej I połowy XIX wieku [The Chronicle of Hearts of Sensibility: Stereotypes of the Polish Novel in the First Half of the Nineteenth Century]. Warsaw: Instytut Badań Literackich.

Gauta 2014 12 15Priimta publikuoti 2015 07 10

Page 31: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 31И. Киселюте. ЛИТЕРАТУРА И ЭКОНОМИКА: ЕЩЕ ОДИН СПОСОБ ПРОЧТЕНИЯ ТЕКСТА

Ингрида Киселюте Вильнюсский университетФилологический факультетUniversiteto g. 5, LT-01513 Vilnius, LietuvaE-mail: [email protected]Область научных интересов автора: новая экономическая критика

ЛИТЕРАТУРА И ЭКОНОМИКА: ЕЩЕ ОДИН СПОСОБ ПРОЧТЕНИЯ ТЕКСТА

В конце XX века появились новые методы изучения литературы, такие как биопоэтика, геопоэтика, новый историзм и т.д. Среди них появился и новый подход к литератур-ному тексту – новая экономическая критика, зародившаяся в США в конце XX века. В статье обсуждаются главные аспекты данного направления в изучении литературы, представлены возможные способы анализа литературного текста с точки зрения экономической науки. Новая экономическая критика не ставит перед собой задачи стать методом или направлением в изучении литературы, давая свободу исследовате-лю выбирать свой взгляд на связи между литературой и экономикой1. Подобного рода исследования чаще можно найти в англоязычных странах, тем не менее, и в России литературоведы делают попытки посмотреть на русскую литературу глазами «эко-номиста». В Литве подобного рода исследований пока как будто бы нет. В статье предлагается один из возможных экономических подходов к анализу литературного текста, а именно: экономика в литературе на примере анализа финансовых практик главного героя романа Ф. М. Достоевского «Игрок». Проведенный анализ этого произ-ведения при помощи метода НЭК позволил, как представляется, выявить новые смыслы в тексте и предложить свой вариант их толкования.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: новая экономическая критика, деньги, Достоевский.

Новую1 экономическую критику2 (New Economic Criticism) можно считать одним из новейших явлений в методо-логии литературы. Правда, по мнению М. Гронаса, НЭК – это «не общий метод, тезис или взгляд на мир, а скорее общий интерес» (Гронас 2002: 7). Поэтому вряд ли НЭК можно считать методом или направлением, к тому же она и не ставит перед собой задачи стать школой литературоведения.

1 Обзор статей по новой экономической критке, как и сами статьи, см. НЛО 2002 № 58.

2 В дальнейшем – НЭК.

Первая встреча специалистов по НЭК в 1991 году состоялась по инициативе организации MMLA (Midwest Modern Language Association = Средне-запад-ная ассоциация современных языков) в Чикаго. Во время этой встречи и была представлена секция под названием «Новая экономическая критика». В сборнике статей “The New Economic Criticism. Studies at the Intersection of Literature and Economics” (1999), из-данном по материалам этой встречи в 1994 году, его составители Марта Вуд-манси (Martha Woodmansee) и Марк

Page 32: RESPECTUS PHILOLOGICUS

32 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Остин (Mark Osteen) стремились объя-снить мотивы, по которым, на их взгляд, связь между экономикой и литературой может представлять интерес для иссле-дователей литературных произведений, открывая в них новые смыслы. Однако составители сборника не предложили определения экономической критики. Они сразу ознакомили читателя с но-выми подходами к изучению литерату-ры. Первый подход в рамках НЭК под названием производство (Production) предполагает изучение «личных взгля-дов автора на деньги, его финансовых практик, доходов авторов от творческо-го труда, позиции в пределах рынка»3 (The New Economic Criticism 1999: 29). Под производством понимаются все денежные операции, которые окружают автора во время создания конкретного текста. Второй подход – внутренняя циркуляция (Internal circulation) – «ис-пользует формалистические методы, анализирующие внутреннюю или интра-текстуальную “экономику” текста или текстов»4 (The New Economic Criticism 1999: 30). В рамках данного подхода анализируются действия персонажей, связанные с деньгами, обменом, дол-гами, покупками, потерями, подарками и т. д. Третий – внешняя циркуляция и потребление (External circulation and consumption), в котором главный акцент делается на проблеме продажи или изда-ния литературных произведений. В его рамках анализируются «изменяющаяся

3 “An individual author‘s views about money, his/her financial practices, profits from artistic labors, posi-tioning within the marketplace”. (здесь и дальше пере-вод с английского и литовского языков мой – И. К.).

4 “Such criticism uses formalist methods to ana-lyze the internal or intratextual „economies“ of a text or texts”.

динамика эстетической ценности, роль авторов как знаменитостей или товаров»5 (The New Economic Criticism 1999: 31). И последний – метатеоретический (Metatheoretical) – подход заключается в рассмотрении употреблений экономи-ческих терминов в литературном тексте6 (The New Economic Criticism 1999: 32).

Михаил Гронас, впервые в 2002 году представляя НЭК в России в журнале «Новое литературное обозрение», ста-вит ее в один ряд с новым историзмом и cultural studies. По мнению исследова-теля, «если новые историки пытались – чаще всего безуспешно – сформулировать что-то вроде общей методологии, новые экономисты не слишком этим озабочены» (Гронас 2002: 7). Гронас выделил три основных вектора интересов экономиче-ской критики: «экономика литературы», «экономика в литературе» и «между ли-тературой и экономикой» (Гронас 2002: 11). Автор мотивирует такое выделение векторов «удобством изложения, чтобы представить входящие в подборку статей и проблематику направления в целом» (Гронас 2002: 7).

Главным представителем в исполь-зовании метода НЭК в России является профессор Московского государственно-го университета М.С. Макеев7. Основной

5 “This form of economic criticism focuses on such issues as the market forces at work in canoniza-tion; the selling or publicizating of art or literature; the changing dynamics of aesthetic value; the condition of authors or artists as commodities and celebrities, and so on”.

6 “A related danger is that overuse will empty such terms of their economic meanings and hence of their in-strumental value. It is thus essential for economic criti-cism to continue to refine and justify its use of economic terms – to ask why, for example, one uses „economy“ instead of some other term”.

7 Выражаю глубокую признательность и бла-годарность за помощь и поддержку профессору М. С. Макееву.

Page 33: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 33И. Киселюте. ЛИТЕРАТУРА И ЭКОНОМИКА: ЕЩЕ ОДИН СПОСОБ ПРОЧТЕНИЯ ТЕКСТА

его работой является книга «Некрасов: поэт и предприниматель» (2008). В предисловии к книге способы анализа литературного текста с экономической точки зрения, предложенные американ-скими исследователями, Макеев умень-шил до двух: «воздействие экономики на собственно писательскую практику» и «воздействие экономики на сферу «непроизводственную» – окололитера-турную, сферу суждений о литературе, сферу «эстетики» (Макеев 2008: 6).

Как представляется, российские кри-тики или исследователи, работающие в рамках НЭК, идут к объединению подходов, предложенных американски-ми учеными. И это вполне объяснимо, поскольку в российской литературной критике уже давно сложилась традиция указывать, в каком журнале впервые было опубликовано то или иное произ-ведение, отмечать внешнее воздействие на его создание и издание. Проблема отслеживания продажи произведений только сначала может показаться трудно разрешимой. Благодаря труду А. И. Рейт-блата «От Бовы к Бальмонту. Очерки по истории чтения в России во второй половине XIX века» (1991) появилась возможность узнать, какие произведения пользовались популярностью в то или иное время, какие гонорары получали писатели в описываемый период. Таким образом, новым и необычным может показаться «метатеоретический подход» (анализ использования экономических терминов в литературном произведении). Однако то, что мы назвали «новым и непривычным», таким ведь является лишь отчасти.

В действительности, русское литера-туроведение не раз упоминало об эконо-мических вопросах, затрагиваемых в ли-

тературном тексте, равно как и прибегало экономическим терминам. Например, в комментарии Д. Благого к пушкинскому «Евгению Онегину» приводится строка из этого произведения: «Отец понять его не мог и земли отдавал в залог». Автор комментария подчеркивает, что Пушкин «отмечает проникновение денежных, ка-питалистических отношений в русское крепостническое хозяйство» (Пушкин 1960: 534). Такого рода информация сви-детельствует о том, что экономические отношения, отражаемые в тексте, были значимы для исследователей литературы.

В связи с данным вопросом также можно вспомнить и гоголевскую по-эму «Мертвые души». В ней Чичиков покупает мертвые души, которые в то время в России назывались «убылыми» душами8. Большинство современных читателей полагает, что «мертвые» души – это существующее в XIX веке обозначение умерших крестьян. Но уже современники Гоголя обратили внима-ние на переименование автором самого явления «убылых» душ. Друг Гоголя, профессор Московского университета М. П. Погодин в письме автору «Мер-твых душ» писал: «Мертвых душ» в русском языке нет. Есть души ревизские, приписанные, убылые, прибылые...» (Энц. словарь). Замена для обозначения уже закрепившегося экономического термина и внимание к этой замене, как нам кажется, тоже может заинтересовать критиков, придерживающихся экономи-ческого метатеоретического подхода.

В целом, НЭК, насчитывающая около двадцати лет своего существования на

8 Подробнее: Энциклопедический словарь кры-латых слов и выражений. Библиотекарь.Ру. Режим доступа: http://www.bibliotekar.ru/encSlov/12/49.htm [См. 20.01.2014].

Page 34: RESPECTUS PHILOLOGICUS

34 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Западе, пока не нашла широкого приме-нения в российском литературоведении. Вероятно, этот метод приживается с трудом потому, что его считают непро-дуктивным для анализа содержатель-ного и формального аспектов текста, что существует некая боязнь нарушить сложившуюся традицию анализа лите-ратурного текста.

В англоязычных странах существует немало сторонников метода НЭК, и с каждым годом растут ряды ее после-дователей. Дэвид Зиммерманн (David Zimmermann), профессор Висконсин-ского университета в Мэдисоне предло-жил список книг9, которые объединяют литературоведение и экономику. Сделать то же самое в отношении исследований о русской литературе с позиций эко-номики представляется весьма затруд-нительным10. Но если мы зададимся вопросом о том, кто из русских писате-лей мог стать объектом НЭК в первую очередь, то ответ будет очевидным – это Ф.М. Достоевский.

Имя Достоевского как автора много-численных творений в сознании многих знатоков его творчества связано с темой денег, и объяснение этого явления кажет-ся уже излишним. Писатель никогда не отрицал, что он писал ради денег, и их отсутствие его мучило на протяжении всей жизни. В письме к М. Н. Каткову Достоевский писал: «Работа для денег и работа для искусства – для меня две вещи несовместные. Все три года моей

9 ZIМMERMANN D. American Capital-ism and Its Discontents, Literary Studies Bibliogra-phy. Режим доступа: http://webcache.googleuser-content.com/search?q=cache:79c5yIVaokIJ:www.arts.manchester.ac.uk/cultureofthemarket/teach-ing / f i leuploadmax10mb ,181738,en.doc+&cd= 1&hl=lt&ct=clnk&gl=lt [См. 14.10.2014].

10 Основные исследования, которые нам извест-ны, упомянуты в статье.

давнишней литературной деятельности в Петербурге я страдал через это. Луч-шие идеи мои, лучшие планы повестей и романов я не хотел профанировать, работая поспешно и к сроку. <...> Но, быв постоянно должен А. А. Краевскому (кото-рый, впрочем, никогда не вымогал из меня работу и всегда давал мне время), – я сам был связан по рукам и по ногам» (Достоев-ский 1983: 296). Очевидно, постоянные финансовые проблемы Достоевского не могли не отразиться в его творчестве.

В произведениях Достоевского очень часто речь идет об определенных суммах денег. В его текстах встречаются иногда точные цифры, а иногда указывается лишь приблизительная цена чего-либо. Деньги упоминаются в произведениях Достоевского неоднократно, поэтому возникает вопрос, могут ли эти суммы денег предложить читателям дополни-тельную информацию о герое или про-изведении в целом?

Самый резкий контраст между денеж-ными суммами (от невероятно высоких до нескольких копеек) встречается в произведениях писателя 60-х годов: скрупулезно сосчитаны копейки в «Пре-ступлении и наказании»; представлена разная валюта и игра на деньги в «Игро-ке»; в «Идиоте» всем известна попытка купить любовь Настасьи Филипповны за сто тысяч. Какую же функцию деньги выполняют в этих романах? На данном этапе мы не можем проанализировать все названные романы, поэтому, оста-новимся на «Игроке» и предложим свой экономический анализ этого романа, с попыткой применить подход внутренней циркуляции11.

11 Роман «Игрок» в экономическом ключе уже привлекал внимание исследователей. В основной работе Г. Карпи «Достоевский – экономист: Очер-ки по социологии литературы» (2012) исследова-

Page 35: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 35И. Киселюте. ЛИТЕРАТУРА И ЭКОНОМИКА: ЕЩЕ ОДИН СПОСОБ ПРОЧТЕНИЯ ТЕКСТА

«Игрок» (1866 г.) – роман, возник-ший непосредственно по «денежной причине» – из-за сделанных долгов в рулетку Достоевский обязуется перед издателем Стелловским написать роман в кратчайшие сроки, иначе он лишается прав на издание своих произведений сроком на 9 лет. Договор Достоевского со Стелловским уже давно вошел в каж-дый комментарий к этому произведению как производственный аспект создания текста. Писатель шел на огромный риск, а издатель был уверен в своем успехе. Ге-роем нового романа Достоевский делает одержимого страстью к игре человека.

«Игрок» для нас интересен своей вну-тренней экономикой: в нем указываются точные суммы выигрыша у игроков в Рулетенбурге. Важно, что Достоевский в этом романе показывает весь спектр существовавшей в то время валюты (ру-бли, флорины, гульдены, фридрихсдоры, франки и фунты), которая использо-валась в Европе12. В романе иногда встречаются указания и на сами курсы валюты, т.е. рассказчик сам переводит заграничную валюту на рубли («– Да-с, вот взяла да и выиграла двенадцать ты-сяч флоринов! Какое двенадцать, а золо-то-то? С золотом почти что тринадцать

тель, говоря об «Игроке», отмечает связь между деньгами, агрессией и сексуальностью. Немецкий филолог Ю. Шталь в работе «Роль денег в филосо-фии Достоевского: “Игрок” и “Братья Карамазовы”» (2005 г.) рассматривает тему денег как связующее звено «любовных» отношений героев этого романа. К тому же автора интересует само философское по-нятие денег, а не их количество и функция во вну-тренней экономике произведения.

12 Любопытно, что даже техники-программисты интересовались «Игроком» в аспекте обыгрывания валюты и интереса, много или мало герои проиг-рывали-выигрывали, играя в рулетку. Курс рубля в конце XIX века. Radiomonitor. Режим доступа: http://radiomonitor.ru/db/content/view/692/16/ [См. 05.01.2013].

выйдет. Это сколько по-нашему? Тысяч шесть, что ли, будет? Я доложил, что и за семь перевалило, а по теперешнему курсу, пожалуй, и до восьми дойдет») (Достоевский 1989: 656)13 или на другую валюту («– Полина, вот двадцать пять тысяч флоринов – это пятьдесят тысяч франков, даже больше») (692).

Писатель неоднократно бывал в Баден-Баден для того, чтобы посетить игорные дома. Поэтому он наверняка знал, сколько денег можно выиграть или проиграть в рулетку. Исследователями не раз отмечалась биографичность романа «Игрок», и сомневаться в денежных подсчетах главного героя, думается, не стоит.

Итак, как же игра воспринимается главным героем романа Алексеем Ивано-вичем? Для него в первый раз в игорном зале все показалось «нравственно сквер-но и грязно» (594). Но он не видит ничего плохого в желании выиграть деньги: «Я решительно не вижу ничего грязного в желании выиграть поскорее и побольше; <…> Что для Ротшильда мелко, то для меня очень богато, а насчет наживы и выигрыша, так люди и не на рулетке, а и везде только и делают, что друг у друга что-нибудь отбивают или выигрывают» (594–595). Игра воспринимается им, как и любая другая деятельность: «И почему игра хуже какого бы то ни было способа добывания денег, например, хоть торговли? Оно правда, что выигрывает из сотни один. Но – какое мне до того дело?» (594). Получается, что для героя романа не важно, выиграет он или нет, он не рассчитывает на свой выигрыш.

Петер Бендиксен (Peter Bendixen), профессор Гамбургского университета,

13 Дальше страницы из этого произведения бу-дут указываться в тексте.

Page 36: RESPECTUS PHILOLOGICUS

36 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

в статье «Культурный фундамент эко-номики – выводы для культуры поли-тики и культуры менеджмента» пишет, что экономика всегда основывается на культуре. Автор говорит о торговле в античном мире: «в античные времена торговцы причислялись к низкому слою общества, не имеющему этоса, дос-тойного внимания»14 (Bendixen 2008: 76). Возможно, именно это могло бы объяснить и отношение героя романа к самому игорному дому, и сравнение торговли с игрой в рулетку.

Рулетка, как известно, не дает га-рантии выигрыша-прибыли; угадать или просчитать, когда ставка окупится, невозможно. Процесс торговли также не предполагает точной прибыли, потому что инвестиции на один или несколько товаров должны быть обоснованными, иначе потраченные средства не окупят-ся. Алексей Иванович тоже рассуждает по поводу сходства между торговлей и игрой в рулетку. На первый взгляд его рассуждения кажутся нелогичными. Но потом выясняется, что его мысль о сходстве двух очень разных видов деятельности, связанных с получением прибыли, не является столь уж далекой от экономики.

Как известно, процесс производства любого товара определяет его цену: чем меньше времени тратится на изготовле-ние, тем меньше стоимость продукта. В рулетке, в свою очередь, шарик крутится недолго, и остается только надеяться, что шарик остановится именно на той цифре, на которую поставлены деньги. Как и в торговле – купит покупатель товар или нет – неизвестно, если не от-водится время на получение сведений о потребностях социума. Поэтому можно

14 „Antikos laikais prekeiviai buvo laikomi žemuo-ju sluoksniu, neturinčiu dėmesio verto etoso“.

предполагать, что главный герой пони-мает: игра в рулетку не требует большого труда, поэтому не нужно надеяться на всегдашний выигрыш.

В описании игры нас интересует, какую сумму должен выиграть герой, чтобы почувствовать себя победителем? Коротко напомним этот эпизод.

Выиграв для Полины15 сто тысяч16 флоринов (по курсу, который дан в романе, выходит, что это двести тысяч франков, или приблизительно шестьде-сят четыре тысячи рублей17), Алексей Иванович радостно возвращается домой. Правда, он волнуется, чтобы его по до-роге не обокрали. Выигранные деньги главный герой хочет отдать Полине, но она, как известно, их не принимает. На следущее утро вся гостиница уже знает о его крупном выигрыше, и в городе начинают распространяться слухи, что Алексей Иванович выиграл больше, чем это было на самом деле. Его друг англи-чанин спрашивает о выигрыше:

– А правда ли, что вы вчера выиграли двести тысяч талеров?

– Всего только сто тысяч флоринов (697).

Этот ответ мог бы и не привлекать нашего внимания, если бы в словах ге-роя не подразумевалось, что он выиграл недостаточно. Этим подтверждается

15 Исследователи творчества Достоевского (Г. Карпи, К. Мочульский, Р. Г. Назиров) в данном романе в первую очередь обращают внимание на связь денег с любовью. Образ Полины из «Игрока» исследователи склонны считать началом появления в творчестве Достоевского образов фатальной жен-щины, таких как Настасья Филипповна или Гру-шенька.

16 Как мы помним, в следующем романе «Иди-от» сумма в сто тысяч, только в рублях, будет пред-ложена за Настасью Филипповну.

17 Говоря о курсе валют в романе, мы доверяем конвертации, предоставленной самим текстом рома-на.

Page 37: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 37И. Киселюте. ЛИТЕРАТУРА И ЭКОНОМИКА: ЕЩЕ ОДИН СПОСОБ ПРОЧТЕНИЯ ТЕКСТА

жизненная истина, что всякие деньги являются большими, пока не знаешь о существовании куда большей суммы.

По тексту романа видно, что на свой выигрыш главный герой прожил в Па-риже больше трех недель. Он потратил сто тысяч франков, это тридцать две тысячи рублей. Для сравнения можно сказать, что годовой бюджет чиновни-ков в России во второй половине XIX века составлял около 1400 рублей в год18 (Зайончковский 1978: 81). Поэто-му можно сделать вывод, что выиграна была огромная сумма, на которую герой в России мог бы беззаботно прожить около двадцати лет! Интересно, что сам Достоевский именно сто тысяч счи-тал крупным, желанным выигрышем. В одном из писем своей свояченице В. Д. Констант он писал: «Да Вы что ду-маете? Ведь выиграл, а не проиграл; хоть не столько выиграл, сколько хотел, не 100 000, а все-таки некоторую малень-кую капельку выиграл» (Достоевский 1985:40).

Автор «дает возможность» главному герою своего романа выиграть именно такую сумму во флоринах. Но, несмотря на это, выигрыш не приносит Алек-сею Ивановичу счастья. Деньги герой бессмысленно тратит в Париже. Герой «Игрока» в данном случае не просто отдает деньги, он бессмысленно тратит их, причем не для себя, а, как видно по тексту романа, ими распоряжается глав-ным образом чужой для него человек –

18 В книге историка П. А. Зайончковского «Пра-вительственный аппарат самодержавной России XIX века» мы находим информацию о бюджете сто-личных чиновников, которые жили, по определению историка, «на широкую ногу» в 1857 году. К сожале-нию, год, который нас интересует в данном ключе, не анализируется. Но автор отмечает, что «условия жизни и во второй половине века, в частности в 70–80-х годах, остались примерно на том же уровне».

mademoiselle Blanche. Когда деньги уже не могут быть использованы героем для важной ему цели (в данном случае для Полины), они просто теряют для него всякую значимость. Для Алексея Ивано-вича деньги – это всего лишь игра, перед которой он не может устоять.

Когда все выигранные деньги у глав-ного героя заканчиваются, он возвраща-ется, по его словам, туда, где все и нача-лось, – в Рулетенбург. Парадоксально, но игра на меньшую сумму, которую он получает пo возвращении в Рулетенбург в подарок от своего друга Астлея, ему приносит куда больше счастья, чем игра на большие деньги. Это подтверждают и последние слова игрока в романе:

Я поставил этот гульден на manque (тот раз было на manque), и, право, есть что-то особенное в ощущении, когда один, на чужой стороне, далеко от ро-дины, от друзей и не зная, что сегодня будешь есть, ставишь последний гульден, самый, самый последний! (720).

Выходит, что весь смысл действий главного героя заключается только в самой игре, только в ощущении свободы и в азарте, а не в желании выиграть как можно больше денег.

Рулетка была запрещена как в России, так и во Франции. По воспоминаниям юриста А. Ф. Кони, в России были попыт-ки содержания нелегальных игорных до-мов в квартирах. За содержание игорных заведений налагались большие штрафы, а также такая нелегальная деятельность сопровождались конфискацией выигран-ных денег и приобретенных вещей19. Но, как известно, запретный плод сладок.

19 Подробнее: КОНИ А. Ф. По делу об игорном доме штабс-ротмистра Колемина. Библиотека Максима Мошкова. Режим доступа: http://az.lib.ru/k/koni_a_f/text_0670.shtml [См. 06.03.2014].

Page 38: RESPECTUS PHILOLOGICUS

38 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Например, в воспоминаниях барона Н. Е. Врангеля20 есть несколько мыслей, касающихся рулетки: «Иногда я неделя-ми не выходил из своей комнаты, <...> пускался в различные приключения или отдавался, не в состоянии контролиро-вать себя, игре в рулетку. Игра все силь-нее затягивала меня. В какой-то момент я возвращался в Петербург, но только для того, чтобы опять уехать за границу, потом опять возвращался и опять уез-жал» (Врангель). Из этого следует, что для многих русских выезд за границу для азартной игры в XIX веке был од-новременно и отдыхом, и развлечением, удовлетворением сильнейших страстей.

Достоевский в 60-е годы также выез-жал за границу под предлогом лечения «на воды». Под таким же предлогом в Рулетенбург в романе приезжает и бабушка, la bobulinka, которая тратит в игре в рулетку все, что привезла с собой. Для Алексея Ивановича также настоящая игра возможна только тогда, когда она дает чувство свободы, а не бесцельный огромный капитал.

Если мы обратимся к функции денег в романе с точки зрения реальной фи-нансовой ситуации в России, то увидим, что в произведении писателя существует своя собственная финансовая система. Поэтому постараемся коротко предста-вить доходы и расходы главного героя романа.

В начале романа Алексей Иванович получает от Генерала свои заработанные деньги: «Как же мы сосчитаемся, – заго-

20 Барон Николай Егорович Врангель (1847-1923) – коммерсант, коллекционер, доктор фило-софии, председатель и член правлений нескольких акционерных обществ. Отец генерала Петра Нико-лаевича Врангеля. Либрусек. Режим доступа: http://lib.rus.ec/a/39710 [См. 07.03.2014].

ворил он, – надо переводить на талеры. Да вот возьмите сто талеров, круглым счетом, – остальное, конечно, не пропа-дет. Я молча взял деньги» (586).

Генерал должен был выдать Алексею Ивановичу сто двадцать рублей. Но когда Генерал деньги перевел на талеры, то герою досталось только сто талеров21. Дальше в романе рассказывается о том, что герой располагает разными сум-мами денег и что в Париже он тратит весь выигрыш в сто тысяч гульденов. Вернувшись в Рулетенбург, он встречает Астлея, который на прощание тоже дает ему деньги: «Вы, конечно, нуждаетесь в деньгах? Вот от меня вам десять луидо-ров, больше не дам, потому что вы их все равно проиграете. Берите и прощайте! Берите же!» (719). По последним фраг-ментам романа нетрудно догадаться, что Алексей Иванович опять идет играть в рулетку, как и предсказывал Астлей.

Один талер в 60-е годы XIX века был равен полутора гульденам22. Таким обра-зом, в начале произведения мы видим героя, у которого, по нашим подсчетам, в кармане было сто пятьдесят гульденов, только в талерах. Последние фразы в романе тоже раскрывают, сколько точно денег осталось у главного героя: «Я выиграл, – говорит он, – и через двад-

21 «Талер – название крупной серебряной мо-неты, которая в XVI–XIX веках играла важную роль в денежном обращении Европы и в междуна-родной торговле». The European Centre of Academic Exchange. Режим доступа: http://studytoeu.com/index.php/goroda-i-universitety/glivitse#_ftnref1 [См. 25.11.2013].

22 “1 Thaler = 1 ½ Austrian Gulden”. Gliwice (Гливице). A European Central Bank?: Perspectives on Monetary Unification After Ten Years of the EMS, Google Books, Режим доступа: http://books.google.lt/books?id=PIwv2HSWo5AC&pg=PA195&hl=lt&source=gbs_toc_r&cad=4#v=onepage&q&f=false [См. 25.11.2013].

Page 39: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 39И. Киселюте. ЛИТЕРАТУРА И ЭКОНОМИКА: ЕЩЕ ОДИН СПОСОБ ПРОЧТЕНИЯ ТЕКСТА

цать минут вышел с воксала, имея сто семьдесят гульденов в кармане» (720). Получается, что в конце романа у героя было на двадцать гульденов больше, чем вначале. Итак, герой не только ничего за время игры в рулетку и на протяжении всего романа в целом не потерял, но даже выиграл.

Если бы не деньги Астлея, то глав-ному герою в конце романа не на что было бы играть и вновь наслаждаться надеждой на выигрыш. Но в романе герой никакого убытка не понес. Весь сюжет «Игрока» становится лишь одним жизненным эпизодом, в начале и в конце которого мы видим Алексея Ивановича располагающим совсем незначительной суммой денег и совершенно свобод-ным23. Во многих исследованиях Алек-сей Иванович трактуется как персонаж, который терпит в этом романе крушение. Таким образом, прочтение романа по-новому меняет наше отношение к герою и его судьбе.

В 2012 году в России прошла конфе-ренция «Социальные науки и литера-туроведение: актуальные возможности диалога», посвященная интересующему нас вопросу. Винфрид Флюк (Winfried Fluck), профессор Свободного универ-ситета в Берлине, вместе с Макеевым указали на тот факт, что «литературное произведение при всей его многознач-ности может служить достоверным источником сведений об экономических

23 Правда, разница лишь в том, что герой боль-ше не служит учителем у Генерала, но он сам еще в начале истории от этого отказывается.

ценностях определенного периода, а проецирование моделей разговора об экономических процессах на взаимо-отношения персонажей позволяет де-лать ценные наблюдения и по-новому смотреть на привычные тексты» (Зубов 2013). Из романа «Игрок» мы узнаем и о валютной системе Европы XIX века, и о ее покупательной способности, и об од-ном из возможных способов приобрете-ния денег – игре в рулетку. В таком смы-сле внутренний экономический анализ произведения становится источником сведений энциклопедического характера. А анализ доходов и расходов главного героя дает возможность посмотреть на произведения с другой стороны, со стороны «экономики» и, таким образом, дополнить имеющийся комментарий к этому тексту.

Думается, что такого рода анализ давно изученных текстов объединяет в себе различные гуманитарные аспекты. Изучение лишь денежных отношений даже в рамках одного произведения по-зволяет познакомиться как с культурой, историей, национальными особенностя-ми страны, о которой идет речь, так и с экономическими явлениями, которые также служат источником знаний для тех, кто стремится как можно глубже погрузиться в социальную сторону со-здания произведения, в контекст жизни и творчества создателя культурных ценностей.

Page 40: RESPECTUS PHILOLOGICUS

40 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Ingrida KisieliūtėVilnius University, LithuaniaResearch interests: the new economic criticism

LITERATURE AND ECONOMICS. ANOTHER WAY TO READ THE TEXTSummary

At the end of the 20th century, the study of litera-ture was supplemented by such new methods as biopoetics, geopoetics, new historicism, etc. The New Economic Criticism, a new approach to the literary text, was found in the United States in the late 20th century. The present article discusses the main aspects of the aforementioned area of the study of literature and as well presents the possible

Литература

BENDIXEN, P., 2008. Kultūrinis ekonomikos pagrindas. In: Kultūros politika. Straipsnių rinktinė. Sud. G. ŽAIDYTĖ. Vilnius: Baltos lankos.

The New Economic Criticism. Studies at the Intersection of Literature and Economics,1999. Ed. M. WOODMANSEE, M. OSTEEN. N.Y.; London: Routledge.

ВРАНГЕЛЬ, Н. Е., on-line. Воспоминания: от крепостного права до большевиков. До-бровольческий корпус. Режим доступа: http://www.dk1868.ru/history/vrang3.htm#z41 [См. 24.03.2014].

ГРОНАС, М., 2002. О новой экономиче-ской критике как если бы о ней писал новый экономический критик. Новое литературное обозрение, № 58.

ДОСТОЕВСКИЙ, Ф. М., 1983. Письма 1832–1859. In: Собр. соч. в 30 т., т. 28, Ленин-град: Наука.

ДОСТОЕВСКИЙ, Ф. М., 1989. Игрок. In: Собр. соч. в 15 т., т. 4. Ленинград: Наука, Ле-нинградское отделение.

ДОСТОЕВСКИЙ, Ф. М., 1985. Письма 1860–1868. In: Собр. соч. в 30 т., т. 28, Ленин-град: Наука.

ЗАЙОНЧКОВСКИЙ, П. А., 1978. Пра-вительственный аппарат самодержавной России XIX века. Режим доступа: http://militera.lib.ru/enc/0/pdf/zayonchkovsky_pa01.pdf [Cм. 05.06.2013].

ЗУБОВ, А., 2013. Международная конфе-ренция «Социальные науки и литературоведе-ние: актуальные возможности диалога» (15–17 марта 2012 г.). Новое литературное обозрение, № 120. Режим доступа: http://magazines.russ.ru/nlo/2013/120/z38-pr.html [См. 14.11.2013].

МАКЕЕВ, М., 2008. Николай Некрасов: поэт и предприниматель (очерки о взаимодей-ствии литературы и экономики). Москва.

ПУШКИН, А. С., 1960. Евгений Онегин. In: Собр. соч. в 10 т., т. 4. Москва: Государственное издательство художественной литературы.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. Библиотекарь.Ру. Режим досту-па: http://www.bibliotekar.ru/encSlov/12/49.htm [См. 20.01.2014].

approaches to literary texts from the economic perspective. The New Economic Criticism does not aim to become a method or tendency; thus, it gives the freedom for a researcher to choose the perspec-tive on the relationship between the literature and economics. The above-mentioned kind of analysis may be found in the English-speaking countries; whereas, the Russian literature has still remained unconsidered; however, Russian scholars are at-tempting to look at their fiction through the eyes of an economist. In Lithuania, the kind of research has not been found yet. Therefore, the article suggests one of the possible economic approaches, i.e., the analysis of the financial practices of the protagonist of The Gambler by F. Dostoyevsky.

KEY WORDS: the new economic criticism, money, Dostoyevsky.

Gauta 2014 09 15Priimta publikuoti 2015 01 15

Page 41: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 41J. Petrulionytė. MEILĖS MIESTO CHRONOTOPAS: KAUNO VAIZDINYS LIETUVIŲ KULTŪROJE

Justina PetrulionytėVytauto Didžiojo universitetasHumanitarinių mokslų fakultetasLietuvių literatūros katedraK. Donelaičio g. 52–212, LT-44248 Kaunas, LietuvaEl. paštas: [email protected] interesai: literatūros tekstų ir kultūros procesų sąsajos, sociologinės prieigos į literatūrą, postklasikinė naratologija, miesto naratyvas

MEILĖS MIESTO CHRONOTOPAS: KAUNO VAIZDINYS LIETUVIŲ KULTŪROJE

Straipsnyje analizuojamas Kauno – meilės miesto – vaizdinys, pastebėtas skirtinguose nara-tyvuose. Literatūroje ir kitose medijose (socialinėje reklamoje ir reprezentaciniame vaizdo kli-pe) reprezentuoto miesto tyrimas paremtas sociologinėmis prieigomis į naratyvą. Pasitelkiama Fredrico Jamesono sąvoka „naratyvas kaip socialiai simbolinis aktas“ ir Michailo Bachtino sąvoka „chronotopas“. Analizė parodė, kad aptartuose naratyvuose reprezentuojama: 1) meilė Kaunui, 2) miestas, kuriame (laimingai arba nelaimingai) myli žmonės, 3) personifikuotas miestas, kuris myli. Tai leidžia teigti, kad miesto reprezentacijose pasikartojanti meilės žyma yra reikšminga bendrajam Kauno pasakojimui. Vis dėlto, kaip skirtingos meno produkcijos formos, šie naratyvai siūlo skirtingus Kauno miesto vaizdinius. Sovietinį Kauną reprezentuo-jančiuose romanuose pasikartoja nelaimingos meilės chronotopas, meilė reflektuojama žmogui ir Lietuvai, o veikėjų mylimosios tampa sovietiškumui priešinamo lietuviškumo simboliu. Dabartinį Kauną vaizduojančiuose neliteratūriniuose naratyvuose itin ryškus idilinis miesto chronotopas, o lietuviškumo linijos juose nėra.

REIKŠMINIAI ŽODŽIAI: naratyvas, socialiai simbolinis aktas, chronotopas, meilės miesto vaizdinys, Kaunas.

Tyrinėjant miesto fenomeną parankios tarpdisciplininės prieigos. Neomarksisto, literatūros ir kultūros kritiko Fredrico Ja-mesono siūlymas į naratyvus žiūrėti kaip į „socialiai simbolinius aktus“ (1981: 20)1 tyrimą padeda nukreipti sociologine kryp-timi. F. Jamesono manymu, literatūrinis ar estetinis aktas visada išlaiko aktyvų santykį su tikroviškumu (angl. the Real), nes toks aktas „sukuria situaciją ir taip pat yra reakcija į ją. Jis artikuliuoja savo paties situaciją, ją tekstualizuoja ir todėl paskatina bei įamžina iliuziją, kad situacija prieš jį ne-

1 Medžiagą iš anglų kalbos vertė šio tyrimo autorė.

egzistavo, kad nėra nieko kitko, tik tekstas, ir kad niekada nebuvo jokios papildomos ar kontekstinės realybės prieš tai, kol tekstas ją sukūrė miražo forma“ (1981: 82).

Šioje analizėje bandoma pasitelkti F. Jamesono tekstų siūlomas socioistori-nes, kontekstines ir ideologines prieigas naratyvui tirti. Siekiama ieškoti sąsajų tarp miesto kaip kultūrinio fenomeno ir naratyvinių jo reprezentacijų – aiškintis, kokius miesto vaizdinius siūlo aptariami naratyvai. Kitaip tariant – atidengti, kas slypi po autorių pasirinkta Kauno miesto vaizdavimo strategija. Michailo Bachtino

Page 42: RESPECTUS PHILOLOGICUS

42 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

sąvoka chronotopas (1975 [1937–1938]) yra viena reikšmingiausių šioje analizėje. Tyrime taip pat remiamasi komparatyvistų Barto Keuneno ir Soffie Verraest atlikta urbanistinių projektų analize (2012), kuri padėjo „atrakinti“ naratyvuose pastebėtą meilės miesto vaizdinį.

Kauno – laimingos meilės miesto vaizdinys šiuolaikinėje kultūroje

Analizę vertėtų pradėti nuo bendresnių pastebėjimų, nuo šiuolaikinėje kultūroje matomų Kauno kaip meilės miesto ženklų. Pavyzdžiui, aliuzijų į tokį vaizdinį gali su-kelti daugeliui žinoma dainos „Žemyn upe“ eilutė „Jeigu niekas nesupyks – Kaunas Lietuvos širdis“ („Jei vilniečiai neužpyks – Kaunas Lietuvos širdis“) arba faktas, kad geografiškai Kaunas yra Lietuvos centre – savotiškoje širdyje.

Prasminga paminėti 2010-aisiais pradėtą neformalią jaunų žmonių iniciatyvą – su-kurti du internetiniai puslapiai apie Kauną: „Meilės miestas“2 (2010) ir „Kaunas – Meilės Miestas“3. Ši iniciatyva pristatoma manifestu „Kaunas Revolution of Love! Visi Kauną žino kaip miestą Nemuno ir Neries santakoje, Lietuvos širdį, krepšinio ar Laikinąją sostinę. Pagaliau atėjo laikas suprasti, kad Kaunas visų pirma yra MEI-LĖS MIESTAS“ (KMM).

Internetiniame KMM puslapyje patei-kiamas modifikuotas, spalvingas Kauno herbas – originaliajame herbe ant tauro galvos esantį kryžių pakeičia spalvota širdis su besišypsančiu veideliu viduje (žr. 1 pav.). Be to, vaizdo įrašų talpykloje Youtube galima rasti vaizdo klipą, kuriame

2 Prieiga per internetą: http://www.meilesmiestas.lt (puslapis nebeegzistuoja – J. P.).

3 Prieiga per internetą: https://lt-lt.facebook.com/meiles.miestas. Toliau tekste žymima KMM.

Vytautas Matulevičius pristato šią viziją (2010). Aiškindamas Kauno kaip meilės miesto vaizdinį, V. Matulevičius mini geo-grafinę jo padėtį (kaip minėta, Lietuvos centras – širdis, kuri simbolizuoja meilę) ir prideda dar kelis argumentus. Pirma, jo manymu, mažai pasaulyje miestų, kurių pagrindinė gatvė būtų pėsčiųjų alėja. Lais-vės alėja V. Matulevičiui atrodo puiki vieta romantiškiems pasimatymams su antrąja puse, o gatvės gale esančioje bažnyčioje „galima įforminti savo jausmus“. Antra, dvi pagrindinės Lietuvos upės – Nemunas ir Neris – „kaip du mylintys žmonės“ susi-lieja į vieną, sudaro „sąjungą“ ne kur kitur, bet Kaune (2010). Svarbus ir dviejų upių susiliejimo vietos pavadinimas – „santa-ka“. Fonetinis šio žodžio panašumas į žodį „santuoka“ šiuo atveju simboliškas. Kauno turizmo informacijos centro internetiniame puslapyje (angliškoje versijoje) šios Kauno upės pristatomos labai panašiai: “The mee-ting of two rivers is considered as a marriage of a couple. Two rivers meet in Kaunas, they join and never split up! For those who want their dreams to come true it’s a right place to go on rendezvous” (KTIC 2014).

Kauno kaip meilės miesto vaizdinys žymus ir kituose Kauną reklamuojančiuose naratyvuose. 2008 m. Kauno miesto savi-valdybė buvo paskelbusi socialinės miesto

1 pav. Iniciatyvos Kaunas – Meilės Miestas herbas, 2010

Page 43: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 43J. Petrulionytė. MEILĖS MIESTO CHRONOTOPAS: KAUNO VAIZDINYS LIETUVIŲ KULTŪROJE

reklamos konkursą, kurį laimėjo dizainerė Monika Vilčinskienė. Sulaukusi pripažini-mo už šiuolaikinio Kauno miesto įvaizdžio kūrimą, dizainerė konkursui pasiūlė sociali-nės reklamos ciklą „Kaunas. Tai mano mies-tas – nesvarbu, kur būčiau“ (Karaša 2009) (žr. 2 pav.). Reklaminius M. Vilčinskienės sukurtus stendus buvo galima išvysti ne tik Kaune, bet ir kituose didžiuosiuose Lietu-vos miestuose. Be to, išleista 15 tūkstančių atvirukų (Karaša 2009).

M. Vilčinskienės miesto reklamoje ga-lima įžvelgti Kauno ir meilės paralelę – ja siekiama žadinti bet kurio žmogaus meilę šiam miestui. Tai veikia tiek vizualiame, tiek tekstiniame lygmenyje: šalia garsiau-sių pasaulio geografinių ir architektūrinių objektų (Čikagos dangoraižių, Egipto pira-midžių, Niagaros krioklio krantų, Venecijos gondolų, Indijos Tadž Mahalio šventyklos) vaizduojamos Kauno vietos ir tekstas atvi-rutėje tarsi nurodo – kalbančiajam Kaunas yra savas (vartojamas savybinis įvardis „mano“), kad ir kur jis būtų (Vilčinskienė 2008). Be to, tekstas po vaizdais leidžia in-terpretuoti Kauną ne kaip faktinę erdvę, bet kaip kažką neapčiuopamio, kažką esančio sąmonėje: kad ir kur būčiau, Kaunas visa-da su manimi. Visa tai paremia mintį, kad M. Vilčinskienės kūriniai gali būti vertinami kaip (gan atvirai) socialiai simboliniai aktai.

Kitas aptariamas vizualus naratyvas yra Kauno kino studijos4 sukurtas repre-zentacinis Kauno vaizdo klipas „Kaunas dalinasi jausmais“, visuomenei pristatytas 2013 metų spalio 23 dieną. Šis vaizdo klipas skirtas turistams, kuriuos į Kauną stengia-masi pritraukti per vaizduojamą laimingos, idiliškos meilės istoriją. Siekis reklamuoti Kauną per meilės istoriją pabrėžiamas ir vaizdo klipo kūrėjų – Mantvidas Žalėnas:

4 Toliau tekste žymima KKS.

„[m]intis buvo parodyti ne gražius vaizdus, o parodyti Kauną per istoriją. Daug žiūrėjau užsienietiškų variantų. Kas kabina – tai is-torija. Pagrindinė mano idėja – per meilės istoriją įdomiausia ir gražiausia pristatyti miestą“ (Garkauskas 2013).

Reikšminga atkreipti dėmesį į tyrimui svarbų įvykį šiame naratyve – tai veikėjų susitikimas Laisvės alėjoje prie fontano (veikėjų susitikimo motyvą M. Bachtinas apskritai įvardija kaip tikriausiai patį svar-biausią chronotopinį motyvą literatūroje (Бахтин 1975: 247). Vaizdo klipe mergina įkrenta į fontaną ir ją išgelbsti vaikinas – herojus (KKS 2013). Tai galima būtų vertinti kaip tam tikrą valdančiosios istorijos (angl. masterplot) („išgelbėjimo“ istorijos) versi-ją. Galima manyti, kad šis įvykis – merginos išgelbėjimas – iš esmės nulemia tolimesnį istorijos vystymąsi ir jos pobūdį: išgelbė-ta mergina ir gelbėtojas vaikinas įsimyli vienas kitą (KKS 2013). Taip pasakojimas, vaizduojantis žmonių gyvenimą Kaune, pasukamas link žmonių meilės istorijos, vykstančios Kaune.

2 pav. Monika Vilčinskienė „Kaunas. Tai mano miestas – nesvarbu, kur būčiau“

(Vilčinskienė 2008)

Page 44: RESPECTUS PHILOLOGICUS

44 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Šį vaizdo klipą aptarti padeda S. Ver-raest ir B. Keuneno tyrimas (2012), ku-riame autoriai analizuoja urbanistinius šiuolaikinio Paryžiaus projektus, siekdami parodyti iracionalias jų puses – apmąstyti, kaip menininkai (įsi)vaizduoja miestą. Komparatyvistai straipsnį pradeda nuo minties, kad „suvokta erdvė visada yra ir įvertinta erdvė. Žmogaus akiai kraštovaiz-dis <...> visada įgauna tam tikrą specifinę formą, atsižvelgiant į vertybes, su kuriomis jis susiejamas“ (2012: 2). Analizuodami kraštovaizdžių įvertinimus, B. Keunenas ir S. Verraest pasitelkia fenomenologo Ernsto Cassirerio darbus, o naratologinį erdvės suvokimą savo tyrime paremia M. Bachtino sąvoka chronotopas (verčiant pažodžiui ji reiškia erdvėlaikį (rusiškai – времяпространство) (Бахтин 1975: 234). (Verraest, Keunen 2012: 3). M. Bachtinas chronotopu vadina „neatsiejamus laiko ir erdvės santykių ryšius, kurie meniškai išreiškiami literatūroje“ ir kurie iš esmės formuoja naratyvus5 (1975: 234; 398). Aiškindamas vienalaikišką fenomenų iš itin skirtingų laikotarpių egzistavimą lite-ratūroje (tikriausiai ir kultūroje), jis teigia: chronotopai buvo tiek sustiprinti tradicijos, kad jie ir toliau atkakliai egzistuoja nepai-sant to, jog prarado istorinėms situacijoms adekvačią reikšmę (1975: 235–236). S. Verraest ir B. Keunenas chronotopą su-pranta kaip mentalinį įvaizdį ir mano, kad tam tikra prasme jis galėtų būti pavadintas „konceptualiuoju naratyvu“ (2012: 3).

E. Cassirerio teigimu, „mitinę sąmonę“ išreiškia kažkas nepaprasto, neįprasto, reto, idealizuoto (cit. iš Verraest, Keunen 2012: 4). Tokius parametrus S. Verraest ir

5 Angliškame studijos vertime Forms of Time and Chronotope in the Novel (1981) M. Bachtino vartojamą žodį сюжет (liet. siužetas) vertėjas M. Holquistas ver-čia žodžiu narrative (liet. naratyvas arba pasakojimas). Greičiausiai M. Bachtino vartota sąvoka siužetas tuo metu buvo arčiausiai sąvokos naratyvas.

B. Keunenas įžvelgia savo analizuojamuo-se urbanistiniuose šiuolaikinio Paryžiaus projektuose ir dėl to juos vadina „susvajo-tais pasauliais“ arba „moderniais mitais“ (2012: 3). Pasitelkus šių komparatyvistų žodžius, KKS vaizdo klipe pastebėta „iš-gelbėjimo“ ar idiliška meilės istorija leidžia šį vizualų naratyvą pavadinti susvajotu pasauliu. Kauną reklamuojančiame vaizdo klipe iš tiesų ryški utopinė miesto vizija, o vaizduojama meilės istorija – tipinė, banali, idealizuota. Išryškinami tik keli Kauno miesto centro objektai, operatoriai juos vaizduoja kaip itin gražius, kiekvie-nam miestui būdingo daugialypiškumo čia nėra – gatvės, kraštovaizdis nudailintas, žmonės itin vienodi (KKS 2013). Šie iš-skirti Kauno vaizdavimo ypatumai6 KKS vaizdo klipe leidžia įžvelgti M. Bachtino apibūdintą idilinį chronotopą, kuriam būtent ir būdinga idilinio kraštovaizdžio, gyvenimo vienovės reprezentacija, kas-

6 Įdomu, kad tokius nerealumo, idiliškumo para-metrus pastebėjo ir vaizdo klipo žiūrovai, pavyzdžiui:

„Graziai vizualiai ziurisi, bet kazkaip nerealistiska viskas. Uzsaldinta labai. Ir aisku scenarijus toks labai jau nuspejamas ir pigokas“.

„Mintys geros ir gražios, vaizdai nuostabūs. Bet kai kuriose vietose nuo saldumo vemt vertė“.

„Tie patys objektai parodomi daug kartu, tik is skir-tingu rakursu, atitoles nuo realybes“.

„Turtingas berniukas vežioja „mergyčką“ su ka-brioletu padėjes ranką ant palanges <...> čia tikrosios vertybės? <...> Parodykite tikrus žmones, tikrus jaus-mus, tikrasias vertybes“.

„Klipas labiau tinkamas kaip filmo/muilo operos pristatymas ar pan., bet ne kaip miesto vaizdas“.

„Viskas labai gražu… Ir Kaunas, ir idėja, ir žmo-nės…“

„Grazus vaizdai ir meiles istorija :) jaunu kaunieciu akimis tikrai toks miestas :)“.

„Grazus vaizdas is malunsparnio, zmones simpatis-ki“ (visur paryškinta autorės – J. P.) (kalba netaisyta – J. P.) (KKS vaizdo klipo „Kaunas dalinasi jausmais“ komentarai 2014). Prieiga per internetą: http://kaunas.kasvyksta.lt/2013/10/23/kaunas-dalinasi-jausmais-2/comment-page-1/#; (Garkauskas 2013).

Viešojoje erdvėje šis KKS vaizdo klipas sukėlė dau-gybę prieštaringų diskusijų.

Page 45: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 45J. Petrulionytė. MEILĖS MIESTO CHRONOTOPAS: KAUNO VAIZDINYS LIETUVIŲ KULTŪROJE

dienybės kompleksiškumo sušvelninimas, supaprastinimas ir nuslopinimas, o viena pagrindinių šio chronotopo realijų – meilė (Бахтин 1975: 373–375).

Vis dėlto galima manyti, kad autorių pasirinktoji strategija – per laimingos meilės miesto istoriją pritraukti žmones į Kauną – yra iš tiesų efektyvi. Tai pagrįsti padeda S. Verraest ir B. Keuneno mintis, kad urbanistinė retorika bus itin įtikinanti, jei ji vaizduos „džiaugsmingai patiriamas“ erdves: tokie susvajoti pasauliai trykšta „viliojančia atmosfera, kuri suteikia jiems fantasmagorišką ar utopinį didingumą“ (2012: 3). Pasitelkus šių komparatyvistų žodžius, galima teigti, kad toks vaizdo klipe „susvajotas Kaunas“ yra emociškai įkrauta erdvė ir būtent todėl jis žiūrovą veikia iracionaliai. Kitaip tariant, būtent todėl tokia miesto reprezentacija gali sužavėti žmones. Norėtųsi pastebėti, kad panašias strategijas pasitelkusių Vilniaus reklamų nepavyko rasti. Galbūt tai nulemta to, kad į sostinę dažniausiai turistai ir taip važiuoja, o kitiems miestams tenka ieškoti efektyvių savireprezentacijos būdų.

Tačiau tokį Kauno veidą galima vertinti ir iš kitos perspektyvos – pavyzdžiui, kaip urbanistinio projekto analogą. Urbanizmo tyrinėtojai Arnoldas Bartetzky ir Markas Schalenbergas pažymi, kad urbanistiniai projektai nėra tiesiog suprojektuotos vietos, kurios bus patirtos, bet „dažnai suvokiami kaip pastatyti „salų modeliai“ siekiant švie-sesnės miesto, šalies arba net visos žmonijos ateities; šios „sumodeliuotos salos“ įkūnija bendresnius požiūrius į žmonių gyvenimą mieste“ (cit. iš Verraest, Keunen 2012: 3).

Ši mintis leidžia teigti, kad KKS vaizdo klipe reprezentuojama Kauno vizija gali būti artima kai kuriems žmonėms (tą liudija ir pateikti žiūrovų komentarai internete). „Kaunas dalinasi jausmais“ reprezentuoja geresnį, gražesnį Kauną per laimingos mei-

lės istoriją ir galimai atspindi iracionalias žmonių svajones. Dar daugiau, pasitelkus F. Jamesono žodžius galima sakyti, kad šis vizualus naratyvas galėtų būti matomas kaip „socialiai simbolinis aktas“, „turintis funkciją sukurti įsivaizduojamus ar forma-lius „sprendimus“ (neišsprendžiamiems) socialiniams prieštaravimams“ (1980: 78).

Pereinant prie kito Kauną reprezentuo-jančio naratyvo, svarbu akcentuoti dar vieną specifinę šio vaizdo klipo ypatybę – Kauno sugyvinimo strategiją, matomą jo pavadi-nime. Vaizdo klipas pavadintas „Kaunas dalinasi jausmais“7, ne „Kaune dalinamasi jausmais“ – taip vaizduojama kauniečių meilės istorija tampa paties miesto meilės istorija arba istorija apie mylintį miestą.

Sovietmečio Kaunas – nelaimingos meilės miestas literatūroje Panaši Kauno sugyvinimo, suasmeninimo strategija vaizduojant meilės istoriją paste-bėtina sovietiniu laikotarpiu parašytame ir tada itin populiariame Alfonso Bieliausko romane Kauno romanas. Tačiau čia meilės linija jau kitokia nei aptartuose šiuolaiki-niuose naratyvuose.

Alf. Bieliausko knygos aptarimą mo-tyvuoja tai, kad sovietmečiu jis tirtas tik kaip psichologinio romano žanro pavyz-dys akcentuojant „vidinio monologo“ technikos privalumus ar trūkumus. Tačiau 2010-aisiais XX a. modernistinio lietuvių romano studiją parašęs Nerijus Brazauskas šią knygą jau vadina realistiniu romanu (2010: 183). Todėl Alf. Bieliausko teksto

7 Verta pastebėti, kad 2014 sausio 8 d. Kauno miesto savivaldybė pristatė Kauno miesto prekės ženklą „Kaunas dalinasi“. Sunku pasakyti, ar ženklo pavadi-nimas susijęs su vaizdo klipo pavadinimu, tačiau bent asociatyvus siejimas, greičiausiai, galimas. Juolab, kad aptartas vaizdo klipas savivaldybės įvertintas palankiai. Prieiga per internetą: http://www.kaunas.lt/popup2.php?ru=XAdMtdt9DW&tmpl_name=m_article_print_view&article_id=10773

Page 46: RESPECTUS PHILOLOGICUS

46 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

naratyvinė erdvė galėtų būti peržiūrima kaip netikėtas prasmes galimai atveriantis nara-tyvo elementas. Be to, Kauno aprašymai padaro šį romaną vertingu miesto fenomeno analizės šaltiniu.

Kauno romano analizę prasminga pra-dėti nuo knygos pavadinimo, kuris pats savaime nurodo meilės motyvą – juk Vil-niaus ar Klaipėdos romano, atvirkščiai nei Kauno, regis, neturime. Tokių Kauno meilės ženklus nurodančių literatūros tekstų pa-vadinimų yra ir daugiau8. Aptariamos kny-gos pavadinimas galėtų būti suprantamas keleriopai: 1) žmonių romanas, vykstantis Kaune, 2) paties Kauno romanas (miestas personifikuojamas), 3) romanas – litera-tūros žanras, diskursas, būdingas Kaunui. Šio naratyvo tekstualumas pažymi išskirtų semantinių atspalvių galimumą.

Knygos prologe teigiama, kad šis roma-nas – apie „nelengvą XX amžiaus žmonių meilę“ (Bieliauskas 1973: 5). Pagrindinis veikėjas – komunistų partijos narys Sigitas Sėlis – iš Vilniaus atvyksta į Kauną išsiaiš-kinti bylos – neleistinų meilės ryšių tarp fabriko darbininkės ir jos viršininko. Tai jam primena prieš maždaug dešimtmetį Kaune vykusią jo nelaimingos meilės is-toriją. Abiejose minėtose istorijose meilė negalima dėl skirtingų socialinių klasių: pirmojoje – tarp viršininko ir darbininkės, antrojoje, pagrindinėje – tarp komunisto Sigito ir lietuvės Gedos (mergina gyvena

8 Pavyzdžiui, Marko Zingerio romanai: Aplink fontaną, arba Mažasis Paryžius (1998), Grojimas dviese (2002). Pirmajame romane tarpukario Kaunas gretinamas su Paryžiumi, kuris pasaulio kultūroje ma-tomas kaip meilės miestas. Kaunas knygoje vadinamas romantišku miestu, kur „romantiškieji jausmai, karšta meilė ir stingdanti neapykanta <...> laikomi didžiausiais žmogiškumo įrodymais“ (1998: 11). Pagrindinis roma-no Grojimas dviese veikėjas Emeraldas yra nelaimingos prieškario Paryžiuje užsiplieskusios ir nacių okupuo-tame Kaune tragiškai pasibaigusios meilės vaisius. Be to, M. Zingerio apsakymų rinktinėje Iliuzionas Kaunas vadinamas „senos meilės miestu“ (2000: 78).

Žaliakalnyje su lietuvybę propaguojančiu dėde Vebeliūnu). Kauno erdvė romane pažymėta socialinių padalijimų: ant kalno, tarpukariu prestižinis Žaliakalnio rajonas asocijuojasi su lietuviškumu, o Kauno že-mumoje įkurti gimtieji protagonisto Šančiai yra darbininkų priemiestis, kuris siejamas su darbininkija, sovietiškumu: Vebeliūno bute, pasak Sigito viršininko, rinkosi „visos nacionalistinės Kauno padugnės“ (Bieliaus-kas 1973: 251).

Verta paminėti, kad Sigitas parašė mylimajai Gedai rekomendaciją stoti į komjaunimą, tačiau nepaisant to, ji buvo išvežta į Sibirą. Taip ši simboliška opozija tarp aukšto (lietuviškumo, kurį ženklina Žaliakalnis) ir žemo (sovietiškumo, kurį ženklina Šančiai) romane yra apverčiama. Istorikės Dalios Marcinkevičienės teigimu, sovietinėje valdžioje seksualinis ir emoci-nis ryšys su buvusiais klasiniais priešais buvo netoleruojamas ir griežtai smerkia-mas – neretai šios nuostatos atsispindėjo ir literatūroje (2008: 97). Aptariamas roma-nas – to pavyzdys: pasak Sigito viršininko, „Geda – sociališkai svetimas elementas“ (Bieliauskas 1973: 283), Kauno panelė, kurios tėvas yra „krikdemų lyderis ir ži-nomas spekuliantas“ (Ten pat 1973: 306). Viršininkas stebisi, kaip buvo galima „taip neatsakingai jos vaikytis“, neišsiaiškinus „aplinkos ir socialinių šaknų...“ (Ten pat 1973: 306).

Tokia Alf. Bieliausko aprašoma nelai-mingos meilės istorija Kaune galėtų būti palyginta su Jurgio Kunčino romane Tūla (kuris išleistas jau po Nepriklausomybės at-gavimo, 1993-iaisiais) vaizduojama meilės istorija. Romanai skiriasi, tačiau abiejuose iškyla paraleli nelaimingos, neišpildytos meilės istorija, vykstanti sovietmečiu: abie-jų protagonistų mylimosios, meilės objektai yra kaunietės, jų namai – Žaliakalnyje, jų šeimos turi tam tikrų ideologinių įsitikinimų

Page 47: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 47J. Petrulionytė. MEILĖS MIESTO CHRONOTOPAS: KAUNO VAIZDINYS LIETUVIŲ KULTŪROJE

(Gedos šeima – nacionalistai, Tūlos – tra-dicionalistai), kurie tampa kliūtimi meilei. Be to, romanuose mylimosios metonimiškai simbolizuoja lietuviškumą prieš sovietiš-kumą – Alf. Bieliausko romane aišku, kad Geda kilusi iš sovietams besipriešinančios šeimos, ji išvežama į Sibirą, o J. Kunčino romane, kaip yra pastebėjusi literatūrologė Vijolė Višomirskytė, Tūlos, kurios vardas reiškia „dažna“, „ne viena“ perlaidojimas tampa metoniminiu ne vienos lietuvės ar net pačios Lietuvos išsaugojimo aktu (2012: 188).

Dar daugiau, abu protagonistai yra ne-ryžtingi, prisitaikėliški, nekovojantys dėl savo meilės, paliekantys problemas aplin-kybėms, dėl esamos situacijos kaltinantys ir savo mylimąsias. Alf. Bieliausko veikėjas nesipriešina nei sovietų valdžios kalboms, nei veiksmams: „Aš nenoriu į Vilnių! Aš nenoriu palikti Gedos! <...> Bet siela jau buvo parduota; CK – ne tokia įstaiga, kad ją galėtum vedžioti už nosies“ (1973: 176–177). „[M]ane graužte graužė mintis, kad galėjau – o gal net turėjau – likti Kaune, su Geda“ (1973: 203). „Geda pati norėjo bėgti iš to širšyno [dėdės Vebeliūno buto – J. P.]“ (1973: 351). J. Kunčino veikėjas – benamis girtuoklis, klajūnas įsižeidžia dėl Tūlos tėvų abejingumo jo atžvilgiu ir paprasčiausiai pas mylimąją nebeateina, nors ji to prašė: tėvai laukė, kada „tu atsiveši ir parodysi jiems dorą vyriškį, mokantį dirbti darbą, be galo rimtai „žiūrintį“ į gyvenimą ir pasiry-žusį rūpintis dukra, taigi, tavimi. Toks aš, aišku, nebuvau“ (2013: 110). „Mėgavausi savo kančia – niekad jos nesivydavau, ne-bandžiau nei užkalbinti, nei sulaikyti. <...> [Š]aukdavau aš širdyje. <...> Tai tu kalta, rūsčiai smerkiau, kad aš tempiu šitą girtą paklodę“ (2013: 42). „Nepuoselėjau jokių iliuzijų <...> – vengiau įsipareigojimų ir atsakomybės“ (2013: 95).

Galiausiai, šiuose naratyvuose Kaunas tampa vieta, kurioje veikėjų meilė pasibai-gia. Kauno romane tą nulemia išvažiavimas iš Kauno (Sigitas gauna iškvietimą į partijos kursus Vilniuje), o Tūloje – atvažiavimas (veikėjas su Tūla važiuoja aplankyti jos tėvų)9. Abiejuose tekstuose galima įžvelgti pasikartojantį nelaimingos meilės chrono-topą: meilės istorijos vyksta sovietmečio Kaune. Ši nelaiminga meilė gali būti sieja-ma su lietuviškumu – laiminga meilė ir lie-tuviškumas savaime tuo metu nebuvo gali-mi. Be to, atsižvelgus į cituotą M. Bachtino mintį, kad chronotopai atkakliai egzistuoja kultūroje net ir praradę istorinėms situaci-joms adekvačią reikšmę, galime teigti, jog aptartas meilės miesto chronotopas svarbus bendrajam Kauno pasakojimui ir šiandien. Pirmiausia, reflektuotas literatūroje jis ne tik sustiprina, bet ir įrašo, užrašo, įamžina so-vietinio Kauno vaizdinį (Paulas Smethurs-tas: „būtent literatūra <...> suteikia vietai jos tikrą charakterį“ iškeldama „jos daugialypių reikšmių/perskaitymų turtingumą“ (2000: 55). Antra, šis chronotopas, literatūriniuo-se tekstuose iškylantis per paralelę tarp sovietinės ideologijos formuoto Kauno įvaizdžio (buržuazijos, inteligentijos, lie-tuvybės miestas) ir nelaimingos meilės, iš mūsų kultūros niekur neišnyko. Kaip rodo aptartas dabartinio Kauno vaizdinys, nors ir pakitusi, meilės žyma jame (ir analogiškai bendrajame Kauno pasakojime) išlieka.

Toliau analizuojant Alf. Bieliausko romaną pravartu aptarti paralelę tarp na-ratyvo ir deskripcinių elementų, ryšį tarp meilės istorijos ir personifikuojamo Kauno jame. Tą padaryti padeda semiotiko Jurijaus Lotmano mintis, kad aprašomieji elementai itin susiję su socialiniais, kultūriniais ir ideologiniais literatūrinio teksto elementais (cit. iš Ronen 1997: 277). Pati ryškiausia

9 Verta paminėti, kad Tūloje šis miestas Kaunu ne-vadinamas. Kaunas čia įvardijamas Antruoju miestu.

Page 48: RESPECTUS PHILOLOGICUS

48 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

pastebėtina retorinė figūra Kauno deskripci-jose yra personifikacijos alegorija – Kaunui kūrinyje dažnai suteikiamos žmogaus savy-bės: rankos, pirštai, kojos, pilvas, delnas, akys (Ten pat 1978: 57–58; 84; 238; 247). Taip sustiprinamas įasmeninto, gyvo Kau-no-žmogaus vaizdinys.

Kelios romano alegorijos reikalauja įdėmesnio žvilgsnio: Kauno marios vadi-namos mėlyna milžino akimi (Bieliauskas 1973: 67), o Raudonosios armijos pros-pektas – plačiu ištiestu milžino delnu (Ten pat 1973: 159–160). Naratyvo teoretikų teigimu, būtent „alegoriniame naratyve pa-matome skirtumą tarp „viešų“ ir „privačių“ prasmių“, be to, „net „amžina“ abstrakcija dažniausiai yra istoriškai įsišaknijusios dok-trinos „mikrofonas“ (Kasten 2008: 10–11). Dėl to įmanu pasvarstyti, kokias prasmes galimai slepia šioje knygoje milžino delnu pavadintas prospektas ir milžino akimi – marios. Šie objektai tekste metonimiškai išreiškia sovietų valdžią – būtent ji Lietuvos miestų gatves pervadino sovietiniais vardais ir „supylė“ Kauno marias, iš kurių to meto teritorijos iškeldintas visas lietuvių kaimas. Čia sovietų galią simbolizuoja daiktavar-dis „milžinas“; delnas-prospektas, kuriuo veikėjai eina, gali reikšti ir prieglobstį, ir pavojų (juk delnas gali susigniaužti); akis – nuolatinį stebėjimą – sovietinėje sistemoje žmonės nebuvo laisvi, laisvai mylintys, galintys laisvai reikšti lietuvišką tapatumą, o atvirkščiai – buvo varžomi ir stebimi. Tokį socialinį sovietinio laiko kontekstą simboliškai iliustruoja romane vaizduojama nelaiminga meilės istorija, kurią užbaigia represyvi ideologija.

Tekste pasikartoja ir daugiau Kauno sugyvinimą ženklinančių įvaizdžių. Svar-bu pastebėti, kad personifikacijų ar kitų retorinių personifikavimo figūrų gausa tekste veikia būtent tada, kai nėra taip, kaip

vaizduojama. Miesto erdvės sugyvinimas sustiprinamas ir dėl nuolat pasikartojančio miglos motyvo – atvykęs į Kauną aiškintis kitų neleistinų meilės ryšių, Sigitas prisimena čia gyvavusią ir pasibaigusią savo meilės is-toriją, taigi – ir tam tikra prasme „numirusią“ meilę. Be to, į Kauną jis atvyksta po dukros laidotuvių (nutrūkus ryšiui su Geda, jis veda „partinę“ moterį, įgyja aukštesnes pareigas ir susilaukia dukros). Pasikartojantys kapų, kapų miglos, mirties įvaizdžiai personifi-kuojamo miesto aprašymuose sustiprina priešpriešą tarp to, kas buvo (meilė), ir to, kas yra (meilės pabaiga ar „mirtis“, dukros mirtis). Nors protagonisto meilė mirusi, ji gyva jo sąmonėje ir prisiminimuose.

ApibendrinimasKauno – meilės miesto – vaizdinio analizė parodė, kad visuose aptartuose naratyvuose reprezentuojama: 1) meilė Kaunui (M. Vil-činskienės socialinė Kauno reklama), 2) miestas, kuriame (laimingai arba nelai-mingai) myli žmonės (KKS vaizdo klipas ir Alf. Bieliausko bei J. Kunčino romanai), 3) (personifikuotas) miestas, kuris myli (aliuzijos – KKS vaizdo klipo ir Alf. Bie-liausko romano pavadinimai: „Kaunas dalinasi jausmais“ ir Kauno romanas).

Panaši Kauno vaizdavimo strategija išryškėja visiškai skirtinguose roma-nuose. Alf. Bieliausko Kauno romane ir J. Kunčino Tūloje pastebėtinas paralelus sovietinio Kauno kaip nelaimingos meilės miesto vaizdinys – būtent čia pasibaigia, numiršta veikėjų meilė. Šis vaizdinys – tai nelaimingos meilės chronotopas. Literatū-riniuose tekstuose brėžiama paralelė tarp nelaimingos meilės ir negalimo lietuviško tapatumo – vaizduojamos istorijos vyksta sovietiniame Kaune, kada nei laiminga meilė, nei lietuvybė nebuvo galima. Be to, abiejų veikėjų mylimosios tampa lietuviš-

Page 49: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 49J. Petrulionytė. MEILĖS MIESTO CHRONOTOPAS: KAUNO VAIZDINYS LIETUVIŲ KULTŪROJE

kumo, kuris priešinamas sovietiškumui, simboliu. Romanuose meilė reflektuojama ne tik žmogui, bet ir Lietuvai.

Aptartuose šiuolaikiniuose Kauną reprezentuojančiuose neliteratūriniuose naratyvuose Kauno kaip meilės miesto vaizdinys kitoks. Čia, kitaip nei romanuose, egzistuoja laiminga pabaiga, išryškėja idi-linis miesto chronotopas (laiminga meilė, idiliškas, nudailintas miesto kraštovaizdis, meilė žmogui ir miestui). Reprezentacinio Kauno vaizdo klipo, M. Vilčinskienės socia-linės Kauno reklamos atveju meilės linijos pasitelkimas tampa efektyvia priemone pritraukti žmones į miestą ar išlaikyti jų

santykį su miestu, o lietuviškumo elementų čia nėra.

Tyrimas paremia M. Bachtino mintį apie „atkaklų chronotopų išliekamumą“ kultūro-je. Be to, šį konstruojamą Kauno vaizdinio skirtumą galima būtų aiškinti pasitelkiant F. Jamesono sąvoką „formos ideologija“ – skirtingos meno produkcijos formos kultū-roje „skelbia“ skirtingas simbolines žinutes (1981: 76). Analizė parodė, kad literatūriniai naratyvai būtent ir siūlo Kauno kaip nelai-mingos meilės miesto vaizdinį, o vizualiniai naratyvai – idiliškos meilės miesto vaizdinį. Nors ir kintanti, meilės žyma bendrajame Kauno pasakojime išlieka.

Literatūra

BIELIAUSKAS, Alf., 1973. Kauno romanas. Vilnius: Vaga.

BRAZAUSKAS, N., 2010. XX a. lietuvių modernistinis romanas: raidos ir poetikos linkmės. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas.

GARKAUSKAS, P., 2013. Kauno reprezen-tacinio filmuko kūrėjas: Į Kauną atvažiuojama pažiūrėti gražių panų. www.delfi.lt, 2013 10 23. Prieiga per internetą: http://www.delfi.lt/news/daily/lithuania/kauno-reprezentacinio-vaizdo-kli-po-kurejas-i-kauna-vaziuojama-paziureti-graziu-panu.d?id=63106608 [Žiūr. 2013 11 20].

Iniciatyvos Kaunas – Meilės Miestas her-bas, 2010. Prieiga: https://www.google.lt/search?q=kaunas+meiles+miestas&client=firefox-a&hs=ZvZ&rls=org.mozilla:en-US:official&channel=sb&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=za4JVJL1DMHKaKPTgcgG&ved=0CAgQ_AUoAQ&biw=1366&bih=641#facrc=_&imgdii=_&imgrc=hiiCRIz3hrcPLM%253A%3BtIUdOivelZAW8M%3Bhttps%253A%252F%252Ffbcdn-profile-a.akamaihd.net%252Fhprofile-ak-xpa1%252Ft5.0-1%252F276477_247701684864_2068651039_n.jpg%3Bhttps%253A%252F%252Flt-lt.facebook.com%252Fmeiles.miestas%3B200%3B235 [Žiūr. 2014 09 05].

JAMESON, F., 1981. The Political Un-conscious: Narrative as a Socially Symbolic Act. Ithaca: Cornell University Press.

KARAŠA, D., 2009. Kaunas. Tai – mano miestas, nesvarbu, kur būčiau. kaunozinios.lt, 2009-10-02. Prieiga per internetą: http://www.kaunozinios.lt/naujienos/kaunas-tai-mano-miestas-nesvarbu-kur-buciau_1859.html [Žiūr. 2014 01 09]

KASTEN, M., 2008. Allegory. In: Ed. D. HER-MAN et al. Routledge Encyclopedia of Narrative Theory. London and New York: Routledge, 10–11.

Kaunas – Meilės Miestas, 2010. Prieiga per in-ternetą: https://www.facebook.com/meiles.miestas/info [Žiūr. 2014 02 26]

Kauno kino studija, 2013. Kaunas dalinasi jaus-mais. Prieiga per internetą: http://kaunas.kasvyksta.lt/2013/10/23/kaunas-dalinasi-jausmais-2/ [Žiūr. 2013 11 22]

Kauno turizmo informacijos centras, 2014. About us. Prieiga per internetą: http://www.kau-nastic.lt/index.php/en/apie-mus/apie-kauna.html [Žiūr. 2014 07 28]

KKS vaizdo klipo „Kaunas dalinasi jausmais“ komentarai, 2014. Prieigos per internetą: http://kaunas.kasvyksta.lt/2013/10/23/kaunas-dalinasi-jausmais-2/comment-page-1/# [Žiūr. 2014 09 05]

KUNČINAS, J., 2013. Tūla. 2. Vilnius: Lietu-vos rašytojų sąjungos leidykla.

MARCINKEVIČIENĖ, D., 2008. Romantinė meilė kaip (sovietinė) socialinė politika. Colloquia, 21, 96–113.

MATULEVIČIUS, V., 2010. Kaunas meilės

Page 50: RESPECTUS PHILOLOGICUS

50 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Justina PetrulionytėVytautas Magnus University, LithuaniaResearch interests: the interfaces between liter-ary texts and cultural processes, sociological ap-proaches to literature, postclassical narratology, narrative of the city

THE CHRONOTOPE OF CITY OF LOVE: THE IMAGE OF KAUNAS IN LITHUANI-AN CULTURESummary

This article discusses the image of Kaunas as a city of love, which is noticeable in different narratives: novels The Novel of Kaunas (1973) by Alfonsas Bieliauskas and Tūla (1993) by Jurgis Kunčinas, the social advertisement “Wherever I Am: Kaunas Is My Hometown” by Monika Vilčinskienė (2008)

miestas. Prieiga per internetą: http://www.youtube.com/watch?v=kjpy6q5fag0 [Žiūr. 2014 01 08]

Pristatytas Kauno miesto prekės ženklas, 2014 01 08. Prieiga per internetą: http://www.kaunas.lt/popup2.php?ru=XAdMtdt9DW&tmpl_name=m_article_print_view&article_id=10773 [Žiūr. 2015 06 24]

RONEN, R., 1997. Description, Narrative, and Representation. Narrative, 3, 274–286.

SMETHURST, P., 2000. The Postmodern Chronotope: Reading Space and Time in Contem-porary Fiction (Postmodern Studies 30). Amster-dam: Rodopi.

VERRAEST, S., KEUNEN, B., 2012. Tell-tale Landscapes and Mythical Chronotopes in Urban Designs for Twenty-first Century Paris. CLCWeb: Comparative Literature & Culture: A WWWeb Journal, vol. 14, no. 3, 1–7.

VILČINSKIENĖ, M., 2008. Kaunas. Tai mano miestas – nesvarbu, kur būčiau. Prieiga: https://www.google.lt/search?q=kaunas+mano+miestas&client=firefox-a&hs=DHF&rls=org.mozilla:en-US:official&channel=sb&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=CK8JVLm3A4XmatXCgbAP&ved=0CAgQ_AUoAQ&biw=1366&bih=641#facrc=_&imgdii=_&imgrc=

VV-jocqNneCgkM%253A%3BrvBGkXGLJv2-FM%3Bhttp%253A%252F%252Fgs.delfi.lt%252Fimages%252Fpix%252Ffile47822057_a3fbb6f8.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.delfi.lt%252Fnews%252Fdaily%252Flithuania%252Fkauno-meras-rmikaitis-dirbame-tam-kad-kaunieciai-atsikratytu-antrarusiu-komplekso.d%253Fid%253D47821799%3B550%3B408 [Žiūr. 2014 09 05].

VIŠOMIRSKYTĖ, V., 2012. Becoming Ani-mal as a Transgression in Three Postsoviet Lithu-anian Novels (Vilnius Poker, Tūla and Parousia). Comparative studies, vol. 4, no. 1. Daugavpils: Daugavpils university academic press Saule, 181–194.

ZINGERIS, M., 1998. Aplink fontaną, arba Mažasis Paryžius. Vilnius: Tyto Alba.

ZINGERIS, M., 2000. Iliuzionas. Vilnius: Andrena.

ZINGERIS, M., 2002. Grojimas dviese. Vil-nius: Baltos Lankos.

БАХТИН, M., 1975. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике. In: M. БАХТИН. Вопросы литературы и эстетики. Москва: Художественная литера-тура, 234–407.

and the representative Kaunas video “Kaunas Is Sharing Love” by the Studio of Kaunas Cinema (2013). The concept of “narrative as a socially symbolic act” (Fredric Jameson) and the concept of “chronotope” (Mikhail Bakhtin) help to analyse emerging images of the city. The investigation reveals that all the narratives represent: 1) love for Kaunas, 2) a city where people are (happily or unhappily) in love, 3) personified city, which is in love. This shows the mark of love which is signifi-cant in the whole narrative of Kaunas. However, different modes of art production propose different mirages of this city. The chronotope of unhappy love is noticeable in the novels representing soviet Kaunas, while the chronotope of idyllic city is very bright in non-literary narratives representing current Kaunas.

KEY WORDS: narrative, socially symbolic act, chronotope, image of the city of love, Kaunas.

Gauta 2014 06 03Priimta publikuoti 2015 01 15

Page 51: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 51Р. Курпниеце. КОНЦЕПТУАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕАЛИЗАЦИИ ДИСКУРСА

СОСЕДСТВА В МАТЕРИАЛАХ РИЖСКОЙ ГАЗЕТЫ «СЕГОДНЯ» НАЧАЛА ХХ ВЕКА

Розанна КурпниецеЛатвийский университетГуманитарный факультетул. Висвалжа, 4а, LV-1050 Рига, ЛатвияE-mail: [email protected]Область научных интересов автора: когнитивная лингвистика, прагматика, семантика

КОНЦЕПТУАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕАЛИЗАЦИИ ДИСКУРСА СОСЕДСТВА В МАТЕРИАЛАХ

РИЖСКОЙ ГАЗЕТЫ «СЕГОДНЯ» НАЧАЛА ХХ ВЕКА

В статье рассматривается концептуально-прагматический аспект реализации ди-скурса соседства в материалах рижской городской газеты «Сегодня» (самой крупной русскоязычной газеты довоенной Латвии) в период с 1923 по 1925 год. Главными репрезентантами дискурса выступили высказывания, содержащие слово/ концепт сосед. В результате анализа было установлено, что в коммуникативном пространстве газеты слово / концепт сосед получает содержательно-смысловую нюансировку, демон-стрирует смысловую динамику, обусловленную целым рядом языковых и внеязыковых факторов, в числе которых: специфика конкретного события, способ представления ролевого поведения участников, распределение коммуникативных ролей. Выбор говоря-щим конкретного прагматического типа «упаковки» события в процессе организации высказываний, содержащих единицу сосед, подчиняется цели создания эффекта большей достоверности информации, повышения степени ее актуальности для адресата, в том числе – посредством привлечения его внимания к социально и культурно значимым явлениям повседневной жизни.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: дискурс соседства, коммуникативное пространство, рижская газета «Сегодня», концептуально-прагматический аспект.

Проблематика. Цель. Причиной обра-щения к дискурсу соседства стало осоз-нание того факта, что понятие «соседи» является культурно значимым – причем не только для русской, но и для европей-ской культуры. Об этом свидетельствуют многочисленные фильмы, сериалы1,

1 См. перечень фильмов, указанных в Вики-педии: Материал из Википедии – свободной энци-клопедии Соседи (фильм, 1952) – фильм Нормана Макларена, лауреат Оскара. Соседи (фильм, 1979) – советский фильм.Соседи (фильм, 1994) – амери-канский фильм. Соседи (фильм, 2006) – японский фильм. Соседи. На тропе войны американский

реалити-шоу и т. п.; обилие пословиц о соседях в разных культурах (от русской «близкий сосед лучше дальнего род-ственника» до английской «чем выше забор, тем лучше сосед»). Предлагае-мую статью можно рассматривать как проспективный подход к когнитивному анализу понятия соседства. Мы обраща-ем внимание на собственно прагматиче-

фильм. Телесериалы Соседи (телесериал, 1985) – австралийский телесериал. Соседи (телесериал, 2010) – украинский телесериал. Соседи (телесериал, 2012) – американский телесериал.

Page 52: RESPECTUS PHILOLOGICUS

52 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

ские характеристики дискурса соседства определенного временного периода, отдавая себе отчет как в ограниченности материала, так и в его специфичности. Тем не менее, на наш взгляд, уже здесь просматриваются характеристики поня-тия «сосед» и дискурса соседства, кото-рые являются актуальными и для более поздних периодов русской культуры, независимо от места ее бытования – ме-трополии или диаспоры.

Материалом для наблюдений в на-стоящей статье послужили публикации в рижской городской газете «Сегодня» за трехлетний период (1923–1925) – время, когда Латвия не входила в состав СССР и являлась независимым государством. «Сегодня» издавалась в Риге с 1919 по 1940 год, не относилась к эмигрантской прессе и была признана самой крупной русскоязычной демократической газетой Прибалтики (Абызов 2006). Цель иссле-дования заключалась в выявлении той роли, которая придавалась соседям как необходимому компоненту социального существования в означенный временной период.

Современная практика анализа ди-скурса позволяет формировать и рас-сматривать как тематический дискурс генерации высказываний с той или иной концептуально значимой единицей (Чер-нейко 1997; Макаров 2003; Борботько 2006; Олянич 2007). Подобным образом может быть сформирован дискурс сосед-ства, центральной единицей которого вы-ступает слово / концепт сосед. При этом термин «дискурс» понимается в данной статье как связь текста и внетекстовой реальности, как механизм реализации прагматических установок публицисти-ческого текста в целом и автора конкрет-ного материала в частности, а также как взаимодействие автора и аудитории.

В газете «Сегодня» дискурс сосед-ства демонстрирует устойчивую акту-ализацию в пределах двух достаточно объемных предметных сфер – сферы быта и сферы политики, что в целом соответствует языковой традиции слово-употребления лексемы сосед. Оговорим, что в настоящей статье комментарий бу-дет ограничен исключительно рамками предметной сферы быта.

В семантической системе современ-ного русского языка слово сосед устой-чиво многозначно. Но так сложилось, что именно его основное значение: «тот, кто живет поблизости, рядом» (Ефремова 2000) – в наибольшей степени отяго-щено целым спектром разнообразных культурно обусловленных семантиче-ских признаков, эмоций, ассоциаций, исторических коннотаций, т.е. может быть рассмотрено как концепт (Cтепанов 2007). Факт культурной маркированно-сти указанной лексемы, обусловивший ей статус культурного концепта, уже был отмечен специалистами (Прохоров, Стернин 2007). Важно, что в коммуника-тивном пространстве газеты «Сегодня» концепт сосед получает содержательно-смысловую нюансировку, демонстрирует смысловую динамику, обусловленную целым рядом языковых и внеязыковых факторов. Так, в числе наиболее значи-мых экстралингвистических условий, прежде всего, следует указать специфику конкретного события как коммуника-тивный повод публикации, выбранный автором способ описания события, к которому относится и прагматический способ «упаковки» сообщения, ролевое представление участников в высказыва-нии, распределение в нем коммуника-тивных ролей.

В подавляющем большинстве ди-скурс соседства реализуется в публи-

Page 53: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 53Р. Курпниеце. КОНЦЕПТУАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕАЛИЗАЦИИ ДИСКУРСА

СОСЕДСТВА В МАТЕРИАЛАХ РИЖСКОЙ ГАЗЕТЫ «СЕГОДНЯ» НАЧАЛА ХХ ВЕКА

кациях, посвященных криминальным происшествиям в городе. В информацион-ных жанрах – заметках, статьях – авторы апеллируют к соседу как к важному свидетелю, т. е. в дискурсе имеет ме-сто профилирование социальной роли «сосед» посредством ситуативной коммуникативной роли «свидетель». Свидетельства соседа приводятся в высказываниях с прагматической уста-новкой на сообщение информации, и как особый коммуникативный ход по-добные речевые структуры, безусловно, повышают достоверность сообщений. Саму концептуальную единицу авторы, как правило, помещают в рамочную (по отношению к основной информации) часть высказывания:

• соседи рассказывают, что он часто ходил к раковине сточной воды с каким-то ведром;

• соседи видели, что к Гаарману часто ходили юноши;

• соседи давно знали, что в семье очень плохо с деньгами.

В приведенных высказываниях, а также в других аналогичных структурах, рамка является компонентом целост-ного, пропозиционально комплексного речевого акта экспозитива/ репрезен-татива (Остин 1986; Серль 1986). При этом она коммуникативно доминиру-ет, так как открывает высказывание. Субъект рамки оказывается в фокусе, поскольку он выражен в высказывании эксплицитно. Доминирование рамки также получает языковую опору в фун-кционально-смысловом соотношении пропозиций двух частей высказывания. Именно субъекту рамки (т.е. соседу) принадлежит активная коммуникатив-ная роль, его свидетельство определяет характер представления ситуации в

коммуникативном пространстве, созда-ет ее визуальный образ. Очевидно, что конкретные реальные детали события предъявлены читателю с непременной ссылкой на соседа-свидетеля, и у него, у читателя, нет иного выбора, он «обречен видеть» событие так, как позволяют это делать «показания» соседа. При таком способе презентации коммуникативная роль автора текста всегда будет являться вторичной, однако данный коммуника-тивный ход устойчиво поддерживает интерпретацию рамочного сегмента высказывания, в состав которого входит тематическая/ концептуальная лекси-ческая единица, как важный аргумент свидетельства. Обозначенная стратегия позволяет сформировать и закрепить в воспринимающем сознании аудитории устойчивую ассоциацию «сосед-сви-детель». Данный актуальный смысл, присущий дискурсу соседства функцио-нально, приводит к смысловой динамике в традиционном узуально закрепленном наборе признаков концепта сосед.

Между тем ракурс представления в дискурсе всей криминальной ситуации в целом и конкретно факта свидетель-ства может меняться в зависимости от выбранных автором языковых средств. Например, в приведенных высказыва-ниях обращает на себя внимание ис-пользование коннотативного потенциала временных форм, а именно: настоящего и прошедшего времени предикатных лексем. Так, наличие в локутивной структуре высказывания формы настоя-щего времени приближает криминальное событие к воспринимающему читатель-скому сознанию. В этом случае можно говорить об активизации потенциала стилистического эффекта репортажа, в частности, присущего жанру свойства

Page 54: RESPECTUS PHILOLOGICUS

54 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

уменьшать, минимизировать дистанцию между событием и читателем. Исполь-зование формы прошедшего времени, наоборот, отдаляет событие от читателя, увеличивает расстояние между субъекта-ми коммуникативного взаимодействия. Возникает особая коннотация, свойст-венная официальным свидетельствам, т. е. актуализируется стилистический эффект протокольности сообщения, что повышает степень фактологичности вы-сказывания и, скорее всего, способствует повышению уровня доверия к информа-ции со стороны читателя.

Высказывания-свидетельства выпол-няют важную текстовую, когнитивную и культурологическую функцию: они формируют образ соседа – рядового обывателя, который всегда наблюдает за происходящим, все всегда видит, слышит и знает. Отметим, что формирование любого образа является ментальным процессом, имеющим концептуальную основу, поскольку любой образ концеп-туален по своей внутренней содержа-тельной сущности (Болдырев 2002; Сте-панов 2007). Благодаря реализованной в контексте перцептивной образности, получающей поддержку в обязательном указании на наличие соседа, в описании его действий, мнений, оценок до нас доносится «голос» соседа. Безусловно, подобная полифония коммуникативно и структурно усложняет дискурсные структуры, делает их более объемными, содержательно емкими. Актуализиро-ванные в дискурсе обыденные признаки соседа, на которых строится его образ и формируется коммуникативный эффект свидетельства, также представляется возможным отнести к разряду концепту-ально (ситуативно) значимых. В частно-сти, сосед, живущий рядом, представлен

как человек, естественным образом реагирующий на событие конкретными физическими действиями. При этом для обозначения поведения соседа-свидете-ля, для указания его реакции на событие в дискурсе регулярно используются глагольные лексемы с семантикой мгно-венного действия, например:

• сбежались на крики хозяина со-седи;

• соседи, услышав топот бегущих ног, бросились к окнам;

• услышав запах гари, соседка сра-зу же вбежала в квартиру, но опоздала.

С одной стороны, реакции соседа об-условлены самым обычным, от природы присущим человеку свойством – способ-ностью воспринимать действительность посредством органов слуха или зрения. Однако в дискурсе это «рядовое» есте-ственное качество наделяется особой значимостью, потому что информация о поведении соседа, сведения о произве-денных им действиях могут стать полез-ными, оказаться востребованными в ком-муникативной ситуации свидетельства:

• соседи услышали страшные кри-ки о помощи;

• соседи видели, что вернулся хо-зяин квартиры поздно;

• услышав шум, смех и громкое пение, соседи по привычке вздох-нули.

В коммуникативных структурах-свидетельствах используются глаголы разных семантических классов, в том числе и речевые глаголы:

• соседи рассказывают, что он часто ходил к раковине сточной воды с каким-то ведром;

• соседи говорят, что наш сту-дент был человеком тихим;

• соседи поведали, как все проис-ходило в тот злополучный вечер.

Page 55: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 55Р. Курпниеце. КОНЦЕПТУАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕАЛИЗАЦИИ ДИСКУРСА

СОСЕДСТВА В МАТЕРИАЛАХ РИЖСКОЙ ГАЗЕТЫ «СЕГОДНЯ» НАЧАЛА ХХ ВЕКА

Однако подчеркнем, что представле-ние ситуации с опорой на речевые гла-голы является компонентом авторского интерпретирующего дискурса, которому в реальности должен предшествовать неречевой процесс получения информа-ции соседом-свидетелем, т. е. действие, произведенное другими действующими в ситуации лицами. Выявленная вза-имосвязь между реальным событием и сообщением о нем лежит в основе двуплановости приведенных речевых структур, выступает средством объек-тивации пресуппозитивной базы этих высказываний.

Содержание концепта получает сво-еобразное развитие при использовании апелляции к соседу в ситуациях «нега-тивного» свидетельства:

• соседи выстрелов не слышали или не обратили внимания;

• соседей дома не было, они ничего не смогли подтвердить;

• соседи о случившемся ничего рассказать не смогли;

Наличие группы высказываний с «не-гативными свидетельствами» лишний раз подчеркивает важность предъявле-ния читателю самого факта обращения к соседу, это поддерживает в общест-венном сознании идею постоянного присутствия рядом потенциального наблюдателя-свидетеля, а на уровне концептуальной значимости работает на конкретизацию ценностной составляю-щей концепта.

В неаргументативных контекстах сосед может быть представлен читателю как заинтересованный наблюдатель:

• соседи внимательно следили за ней.

О возможности такой интерпретации свидетельствует авторский выбор мар-

кера характера осуществления действия («внимательно»), контекстуальная се-мантика которого позволяет подчеркнуть факт увлеченности соседей происходя-щим, их неподдельный интерес к тому, что происходит в жизни человека, живу-щего рядом. Глагол «следили» не только коннотирует длительность, устойчивость производимого соседями действия, он также служит одним из параметров спе-цифических образных характеристик, подчеркивающих прозорливость сосе-дей-наблюдателей, едва ли не наличие у них криминального чутья.

Выявленный содержательный аспект (пристальный интерес к ближнему, увлеченность его жизнью и даже вовле-ченность в нее) выступает устойчивым смысловым акцентом реализуемого в дискурсе образа. В сказанном позволяют удостовериться и следующие высказы-вания:

• соседи тоже были не согласны с завещанием покойного;

• соседи не раз предупреждали мать о нехороших привычках маль чика;

• сосед обо всем знал, но молчал.Рефлексирующий, оценивающий,

все подмечающий сосед как важная фигура, как константа обыденной жиз-ни, сложившейся практики соседского общения – таким видится основной смысловой вектор развития образа как важной составляющей концепта.

Обозначение в высказывании рече-вых действий соседа позволяет гово-рящему стилистически ярко и образно охарактеризовать ситуацию. Следующая группа высказываний демонстрирует образный потенциал экспрессивного представления речевого поведения со-седа в авторском интерпретирующем контексте:

Page 56: RESPECTUS PHILOLOGICUS

56 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

• смерть троих ее мужей вызыва-ла сплетни и пересуды соседей;

• соседи и знакомые шушукались о непонятных причинах смерти очередного мужа;

• шушукались соседи о завещании на этот раз громче обычного.

Экспрессивный эффект приведенных высказываний носит стилистический характер. В «реестре» языковых средств имеются нейтральные речевые глаго-лы «говорить», «обсуждать». Однако выбранные автором единицы являются той экспрессивной оценочной дета-лью, которая создает образ конкретной ситуации. В дискурсе сообщения о криминальном факте достаточно часто «обрамляются» представлением рече-вого поведения соседей. Отмеченная особенность формирования дискур-сивных структур помимо эстетической цели (создание образа ситуации) может служить проявлением психологической связи в виде устойчивого ассоциирова-ния преступления и соседа-свидетеля. Не менее важным представляется и то, что в подобных высказываниях меняется характер соотношения коммуникативно-го статуса двух главных субъектов, в них доминирует уже не голос соседа, а голос автора. Автор использует прием апел-ляции к соседу, воплощает в дискурсе образ соседа для возбуждения у читателя эмоционального отклика на ситуацию как части совокупного экспрессивного эффекта.

Сосед / соседи фигурируют в контек-стах, изображающих практику сосед-ского общежития. Во многих ситуациях он является лицом, непричастным или косвенно причастным к криминальному событию. В этих случаях сосед является уже не столько фигурой, сколько компо-нентом фона криминального события:

• достали у соседей библию;• а кругом сидят соседи с благого-

вейными лицами.Но и как компонент фона сосед оста-

ется значимым, в противном случае к нему так настойчиво не апеллировал бы говорящий.

В материале есть ряд сообщений, где отношения с соседями служат ха-рактеристикой личностных черт героев криминальной хроники:

• Линник был человек тихий, ужив-чивый с соседями;

• со своими деревенскими сосе-дями она никогда не сходилась близко;

• он любил и часто вечерами бесе-довал с соседями.

С точки зрения речеактовой пра-гматики лексема сосед используется в дискурсе преимущественно в составе сообщений, что во многом обусловлено жанровой спецификой публикаций. Но, например, в составе высказывания-кон-статива она может быть проводником имплицитной (фоновой) культурной информации, например:

• Вахтель и Лаубе – соседи, что не помешало антисемиту Лау-бе выстрелить в хозяев дома – мужа и жену Вахтель.

В реальной действительности факт соседства сыграл в этой истории роко-вую роль. А дискурсивная реальность интересна тем, что в пресуппозиции рамочной части, содержащей лексему сосед, прочитывается важная социальная конвенция, правило общежития, нор-мальных социальных взаимоотношений: с соседями положено если не дружить, то поддерживать добрососедские отноше-ния. Проводником указанной установки можно назвать контактный сегмент что

Page 57: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 57Р. Курпниеце. КОНЦЕПТУАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕАЛИЗАЦИИ ДИСКУРСА

СОСЕДСТВА В МАТЕРИАЛАХ РИЖСКОЙ ГАЗЕТЫ «СЕГОДНЯ» НАЧАЛА ХХ ВЕКА

не помешало, с его скрытым указанием на аномальность представленной ситу-ации. Отрицательную характеристику субъекта (т. е. соседа, преступившего закон) усиливает и открытое указание на его национальную нетерпимость посредством пейоративно окрашенной коннотативной лексемы «антисемит». Может быть, сегодня нас это удивляет больше, чем читателя газеты «Сегодня», приученного к тому, что при указании на национальную нетерпимость авторы публикаций часто обходились без эвфе-мизмов.

Дискурсивная практика издания свидетельствует, что в рассмотренных публикациях на криминальную тему апелляция к факту соседства является частотным коммуникативным ходом и, видимо, служит эффективным приемом, соответствующим реальности читатель-ских ожиданий, горизонту представ-лений. Со страниц газеты «Сегодня» читателя постоянно информируют о том, какую роль в жизни любого человека играют или могут сыграть ближайшие соседи. Можно заключить, что при пере-даче информации, при создании образа ситуации автор исходит из прагматиче-ских конвенциональных правил, а также из системы житейских представлений адресата, что в конечном итоге может оказаться значимым для успешного об-щения автора со своим читателем.

В газете дискурс соседства представ-лен и в некриминальных сюжетах. Этот материал содержит конкретные факты реальных бытовых взаимоотношений соседей, демонстрирует «сколы» повсед-невной жизни:

• в заленской усадьбе большое со-бытие, устанавливается радио. Хозяин выпросил помощника у

соседа. Настроение у всех повы-шенное.

Глагол «выпросил» с присущими ему имплицитными прагматическими семами желания, преодоления, усилия и мольбы вполне может восприниматься как языковой показатель конкретных человеческих взаимоотношений.

В бытовом дискурсе соседства ак-туализирована и совершенно иная со-ставляющая – мирная, игровая, которая связана с очень популярной в то время игрой «Лото». В рамках этого смысло-вого вектора лексема сосед реализует си-туативное значение «напарник по игре»:

• они – соседи по игре в «Лото»...Прагматическим типом приведенного

высказывания также выступает сообще-ние, представляюшее читателю хорошо знакомую обыденную ситуацию, связан-ную с проведением досуга:

• у соседа, скажем, есть номер 17, все смотрят на соседей: нет ли у кого терны.

В материалах предметной сферы быта сосед предстает и как носитель черт характера, которые могут стать источни-ком тех или иных эмоций:

• приятно так ловко обойти рев-нивого соседа.

В данном случае имеет место актуа-лизация сложной комплексной эмоции удовольствия – злорадства, которая выражается прагматическим типом вы-сказывания-признания, что тоже может быть квалифицировано как своего рода свидетельство.

Таким образом, специфика дискур-са соседства в газете «Сегодня» в 20-е годы ХХ века может быть осмыслена на основании функционирования клю-чевой лексемы сосед/ соседи. Произ-веденный анализ конкретного корпуса

Page 58: RESPECTUS PHILOLOGICUS

58 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

высказываний не только демонстрирует главные образные линии реализации концепта сосед, но и позволяет вывести поведенческую модель соседа, пред-ставив ее в виде сконструированного в экспериментальных целях мини-текста, где реальные предикативные единицы будут дополнены отсутствующими в дискурсе элементами, использованными в качестве скреп:

Сосед – это человек, который все видит, слышит, наблюдает, вниматель-но следит; соседи могут сбегаться на крики, рассказывать, шушукаться, обсу-ждать и сплетничать; они также могут не слышать или не обратить внимания; могут выпрашивать и одалживать; соседи могут вместе проводить досуг, играть в «Лото»; могут ужиться друг с другом или не ужиться; соседство даже может послужить причиной лишения жизни.

Вышеприведенный квазитекст вос-ходит к конкретной дискурсивной реальности, а значит и к реальности прагматической. Выбор говорящим конкретного прагматического типа «упа-ковки» события в процессе организации высказываний, содержащих единицу сосед, подчиняется целям создания эф-

фекта большей достоверности инфор-мации, повышения ее актуальности для адресата, вовлечение которого в собы-тийное пространство дискурса является одной из форм привлечения внимания к социально значимым явлениям повсед-невной жизни.

Завершая комментарий специфики реализации в рижской городской газете «Сегодня» бытовой части дискурса со-седства в 20-е годы ХХ века, воспользу-емся признанием одного из продуцентов дискурсивных высказываний: к соседям отношение особое. Проведенный анализ не позволяет в этом усомниться.

В материалах современных латвий-ских СМИ также представлен дискурс соседства и его ключевая единица сосед. Исследование современных дискурсов соседства позволило бы уточнить измен-чивость/константность представлений о соседях как важном компоненте повсед-невной жизни современного человека, еще хранящего в своей памяти след русской культуры прошлого. Но это, возможно, дело будущего. Проведение временнóго сопоставления позволит лучше понять конкретную эпоху и ее главного героя – человека в его повсед-невной бытийности.

Литература

АБЫЗОВ, Ю. А., 2006. А издавалось это в Риге. 1918–1944: Историко-библиографический очерк. Москва: Русский путь. Библиотека-фонд «Русское зарубежье».

БОЛДЫРЕВ, Н. Н., 2002. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской фило-логии. 3-е изд. Тамбов: изд-во Московского университета.

БОРБОТЬКО, В. Г., 2006. Принципы фор-мирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике. Москва: КомКнига.

ЕФРЕМОВА, Т. Ф., 2000. Новый словарь русского языка. Толково-словообразователь-ный. Электронный ресурс. Режим доступа: www.twirpx.com/file/220844/ [См. 20.07.2015].

МАКАРОВ, М. Л., 2003. Основы теории дискурса. Москва: ИТДГК Гнозис.

ОСТИН, ДЖ. Л., 1986. Слово как действие. In: Новое в зарубежной лингвистике. Москва: Радуга, 22–129.

ПРОХОРОВ, Ю. Е., СТЕРНИН, И. А., 2007. Русские: коммуникативное поведение. Москва: Флинта-Наука.

Page 59: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 59Р. Курпниеце. КОНЦЕПТУАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕАЛИЗАЦИИ ДИСКУРСА

СОСЕДСТВА В МАТЕРИАЛАХ РИЖСКОЙ ГАЗЕТЫ «СЕГОДНЯ» НАЧАЛА ХХ ВЕКА

Rozanna KurpnieceLatvian University, LatviaResearch interests: cognitive linguistics, prag-matics, semantics

CONCEPTUALLY-PRAGMATIC ASPECT OF THE NEIGHBOURHOOD DISCOURSE IMPLEMENTATION (IN THE MATERIALS OF RIGA NEWSPAPER TODAY AT THE BEGINNING OF XXTH CENTURY)Summary

The article examines the conceptual-pragmatic aspect of the realization of the discourse of neighbourhood in the Riga’s city newspaper Segodnya (Today) from 1923 to 1925. The main representatives of the discourse are the utterances containing the word/concept “neighbour”. The analysis revealed that the word/concept “neighbour” in the communicative space of the newspaper demonstrates the dynamics of the

СЕРЛЬ, ДЖ., 1986. Классификация иллоку-тивных актов. In: Новое в зарубежной лингви-стике. Москва: Радуга, 170–194.

СТЕПАНОВ, Ю. Н., 2007. Концепты.

Тонкая пленка цивилизации. Москва: Языки славянских культур.

ЧЕРНЕЙКО, Л. О., 1997. Лингвофилософ-ский анализ абстрактного имени. Москва: МГУ.

meanings that can be explained by a variety of linguistic and extra-linguistic phenomena. The conceptual dominants of the discourse of the neighbourhood are defined by the following factors: the specifics of a particular event, the manner of introduction of the role behaviour of participants, the distribution of the communicative roles. The choice by a speaker of a particular pragmatic type of “wrapping” of an event in the process of organization of the utterances containing the unit of “neighbour” is subjected to the goals of the creation of the effect of greater reliability as well as strengthening the level of information significance for a potential addressee. The inclusion of the addressee into the eventful space of the discourse is one of the forms of attraction of attention from the side of the speaker towards the socially significant phenomena.

KEY WORDS: discourse of neighbourhood, communicative space, the newspaper Segodnya (Today), pragmatic aspect.

Gauta 2015 03 15Priimta publikuoti 2015 07 10

Page 60: RESPECTUS PHILOLOGICUS

60 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Claudio SalmeriUniwersytet ŚląskiInstytut Języków Romańskich i Translatorykiul. Bankowa 12, 40–007 Katowice, PolskaTel. +48 608 019781E-mail: [email protected] naukowe: teoria i praktyka przekładu, dydaktyka przekładu

EKWIWALENCJA I STRATEGIE PRZEKŁADOWE W PERSPEKTYWIE POSTSTRUKTURALISTYCZNYCH

TEORII PRZEKŁADU

Badania nad wiedzą o przekładzie stale ewoluują, a praktyki translacyjnie nieustannie dostarczają nowych impulsów do badań i weryfikacji poprzednich ujęć teoretycznych oraz rozwiązań praktycznych. Teoria przekładu nadal koncentruje się na znalezieniu właściwych technik i operacji językowych, które pozwalają dokonać udanych transpozycji między języ-kami i tekstami, a w szerszym ujęciu – w korespondencji i dialogu między kulturami. Nie można rozważać dokonań współczesnej traduktologii bez uwzględnienia jej historycznej per-spektywy. Translatoryka jest niewątpliwie młodą dyscypliną naukową. Jeszcze w latach 60. XX wieku głównymi kierunkami badań w jej obszarze badawczym były wyłącznie lingwistyka i literaturoznawstwo. Przekład był traktowany jako wąska ścieżka, mało istotna dla rozwoju nauki. Obecnie sytuacja w tej dziedzinie wygląda zupełnie inaczej: dziś przekładoznawstwo uważane jest za samodzielną dyscyplinę naukową. Niniejszy artykuł koncentruje się na poję-ciu ekwiwalencji w przekładzie, poruszając przy tym problem (nie)przekładalności, a także strategii translatorskich, które omawiane są na przykładzie koncepcji wypracowanych przez wybranych teoretyków przekładu – przedstawicieli szkół poststrukturalistycznych. Ograniczono się do przedstawienia jedynie najbardziej reprezentatywnych teorii translatologicznych, po których omówieniu można dojść ostatecznie do przekonania, że każda z nich koncentruje się tylko na pewnych aspektach tłumaczenia i żadna nie może stanowić jednego, jedynie słusznego, solidnego fundamentu dla pracy tłumacza.

SŁOWA KLUCZOWE: przekład, ekwiwalencja, strategia, (nie)przekładalność, poststruk-turalizm.

Poststrukturalizm w sztuce przekładu wiąże się przede wszystkim z wyraźną rezygnacją z czysto formalistycznego podejścia do pro-cesu tłumaczenia, wywodzącego się z trady-cji strukturalistycznych i generatywistycz-nych. W latach 70. XX wieku uwaga teore-tyków przekładu skierowała się zwłaszcza na konteksty komunikacyjno-kulturowe, w których z jednej strony funkcjonuje tekst oryginału, z drugiej zaś – tekst przekładu.

Strukturalistyczna i generatywistyczna wizja stworzenia nauki systematycznego i preskryptywnego przekładu została wyparta przez teorię tłumaczenia, którego funkcja polegała na zrozumieniu samego zjawiska.

Antoine Berman nazwał tę teorię „tra-duktologią” i zdefiniował ją jako refleksję, którą przekład snuje nad samym sobą, po-cząwszy od faktu, że jest doświadczeniem (Berman 1985: 39). W tej perspektywie

Page 61: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 61C. Salmeri. EKWIWALENCJA I STRATEGIE PRZEKŁADOWE W PERSPEKTYWIE

POSTSTRUKTURALISTYCZNYCH TEORII PRZEKŁADU

autor teorii nie tylko wykroczył poza re-strykcyjne, formalno-strukturalistyczne podejście językowe, ale wręcz stworzył szerszą wizję aktu tłumaczenia, obejmu-jącego czynniki pozajęzykowe, a także zdefiniował tłumaczenie jako akt przyjęcia, w którym jedna kultura otwiera się na inną, obcą (Berman 1984: 16). W ten sposób tłumaczenie, dotychczas etnocentryczne, platońskie i hipertekstowe, otrzymało nowy charakter – stało się etyczne, poetyckie i filozoficzne. Przekład stał się zatem czymś więcej niż prostym aktem mediacji. Uzyskał wartość dialogową.

Pewnego rodzaju reakcją na struktu-ralizm był dekonstrukcjonizm Jacques’a Derridy. Teoria ta

oznacza radykalne odejście od strukturali-zmu: znaczenie uznaje się za wykraczające poza strukturę, strukturę zaś odrzuca się jako daną czy istniejącą w kategoriach obiektywnych. W rezultacie odrzucone zostają wszelkie ograniczenia normatywne dotyczące skutecznej komunikacji. Taki skrajny relatywizm metodologiczny zezwala na wielorakie interpretacje tekstu (Tabakow-ska 2001: 27).

Ta sama zasada relatywizmu – wyjaśnia Elżbieta Tabakowska – jest podejmowana przez językoznawstwo kognitywne, które „neguje istnienie linii demarkacyjnej dzie-lącej semantykę od pragmatyki; dekon-strukcja zaciera różnice między tekstem a kontekstem” (Tabakowska 2001: 27–28).

Strukturalizm w językoznawstwie zainspiro-wał powstanie kontrastywnego językoznaw-stwa przekładu, które definiuje cel studiów translatorskich jako poszukiwanie ekwiwa-lentów rozumianych jako inwarianty znacze-nia. Wkrótce jednak stało się oczywiste, że adekwatna teoria przekładu może powstać tylko w rezultacie połączenia różnych ujęć, czyli w wyniku badań interdyscyplinarnych (Tabakowska 2001: 9–10).

Katharina Reiss i Hans J. Vermeer (Kielar 1988: 52–53) proponują inną kon-cepcję, zwaną „funkcjonalną”. Uważają, że tłumaczenie nie jest prostym przekodo-waniem przekazu z języka „A” na język „B”. Podążając za ich rozumowaniem, można stwierdzić, że każde tłumaczenie jest w pewnym sensie ofertą informacji. Tłumacz powinien interpretować infor-mację znalezioną w oryginale i – znając obie rzeczywistości – podjąć decyzję, co tłumaczyć, którą informację wybrać i jak ją przekazać. Vermeer propagował tzw. teorię skoposu, która

zakłada [...] – i jest to jej teza naczelna – że akt tłumaczenia jest działaniem komuni-kacyjnym, tzn. tworzeniem nowego aktu komunikacyjnego, a nie specyficznym działaniem językowym, polegającym na przetwarzaniu, zamianie kodu istniejącego już tekstu aktu komunikacyjnego (Dębski 2007: 13).

Reiss i Vermeer uważają, że przekład jest zawsze w stosunku do oryginału ofertą imitacyjnej i drugorzędnej informacji, a forma i zawartość przekładu zależą od celu, który tłumaczenie chce osiągnąć. Pragnąc ocenić jakość przetłumaczonego tekstu, należy ustalić, czy jego funkcja jest ekwi-walentna w stosunku do funkcji oryginału. Dla Reiss i Vermeera duże znaczenie mają teorie oparte na psychologii. Twierdzą, że przekład powinien wzbudzać te same emo-cje, co oryginał. Dlatego radzą, aby tłumacz utożsamił się psychicznie z autorem. Reiss rozróżnia nawet kategorie tłumaczy, którym podporządkowuje adekwatne rodzaje tekstu (Kielar 1988: 22).

Pomiędzy teoretykami tłumaczenia nie ma i chyba nigdy nie będzie zgody. Problem pojawia się już na poziomie pojęć. Między poszczególnymi teoriami nie ma pełnej zbieżności nawet co do wartości terminu

Page 62: RESPECTUS PHILOLOGICUS

62 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

„ekwiwalencja”, będącego podstawowym terminem w teorii translacji. Często mówi się, że tłumaczenie powinno być ekwiwa-lentne w stosunku do oryginału, jednak pojęcie ekwiwalencji nie zostało dotąd pre-cyzyjnie zdefiniowane, ponieważ istnieją różne jego teorie. Pewne jest to, że „ekwi-walencja” stanowi powiązanie między tekstem (bądź jego częścią) oryginału i do-stosowanym tekstem tłumaczenia. Należy ustalić, jaki jest charakter tego powiązania (Kielar 1988: 22). Również pojęcie strategii translatorskiej wzbudza burzliwe dyskusje.

Z Edwardem Sapirem i Benjaminem L. Whorfem polemizuje Anna Wierzbicka (1978: 53–67). Rozwój semantyki uwidocz-nił problem przedstawienia semantycznego oraz problem synonimii i przekładalności. Analiza semantyczna polega na transfor-macji wyrażenia języka naturalnego w języku przedstawienia semantycznego: dwa zdania w dwóch różnych językach bądź w tym samym języku posiadają to samo znaczenie wtedy, kiedy posiadają język przedstawienia semantycznego. Ten język to tzw. lingua mentalis, jak to definiuje Wil-liam Ockham, czyli język naszego rozumu, język jednostek semantycznych uważanych za atomy ludzkiego rozumowania. Istota jednostek semantycznych polega na ich uni-wersalności. Jednostki są uniwersalne dla wszystkich. Można je odnaleźć w analizie semantycznej każdego języka.

Na przełomie lat 70. i 80. w ramach nurtu Translation Studies usiłowano zde-finiować teoretyczny korpus traduktologii. Pojęciem Translation Studies określa się dy-scyplinę, która stawia sobie za cel studia o przekładzie. Pod tą nazwą skupiają się różne kierunki badań, które łączy istota znaczenia przypisanego tekstowi docelowemu. Prze-kład nie jest badany w relacji zależności od tekstu źródłowego, ale analizowany w swojej istocie dzieła należącego do okre-

ślonego kontekstu społeczno-kulturowego. Przedstawicielami tej szkoły są Susan Bassnett-McGuire, James Holmes, André Lefevere, Itamar Even-Zohar, Gideon Toury. Ich zdaniem, celem podstawowym nie jest sformułowanie nowej teorii przekła-du, ale badanie samego procesu translacji niezależnie od przyjętej koncepcji.

Szkoła Translation Studies posiada dwa główne filary: generatywny i semiotyczny. Podejście generatywne odrzuca możliwość ekwiwalencji Toury’ego (Toury 1980) i – naśladując myśl Chomsky’ego – przewi-duje trzy poziomy relacji między tekstem źródłowym a docelowym: competence, per-formance, norms (kompetencja, językowe wykonanie, normy). Podejście semiotyczne lansuje George Steiner, który w książce Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu (Steiner 2000) wskazuje na znaczenie aspektów komunikacyjnych i – podobnie jak I.A. Richards wiele lat wcześniej, a do-kładnie w 1923 roku – szuka sensu znacze-nia. Mniej banalna jest teoria polisystemu Evena-Zohara z 1978 roku. Uważa on, że język składa się z wielu komponentów, a każdy z nich posiada własne znaki szczegól-ne, które wzajemnie oddziałują w tekście, pełniąc różne specyficzne funkcje.

Holmes w artykule The Name and the Nature of Translation z 1972 roku zdefiniował Translation Studies jako ba-dania na temat przekładu, których celem podstawowym było opisanie tego, jak w naszym doświadczeniu przejawia się zja-wisko tłumaczenia (descriptive translation studies), oraz ustalenie głównych zasad, za pomocą których to zjawisko mogło być wytłumaczone i przewidziane (theoretical translation studies) (Holmes 1988: 71).

Określenie Translation Studies, przy-jęte w 1978 roku przez Lefevere’a w eseju Translation Studies. The goal of the Discipline i użyte w 1980 roku przez

Page 63: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 63C. Salmeri. EKWIWALENCJA I STRATEGIE PRZEKŁADOWE W PERSPEKTYWIE

POSTSTRUKTURALISTYCZNYCH TEORII PRZEKŁADU

Bassnett-McGuire w Translation Studies odniosło sukces. Definiowało dziedzinę studiów interdyscyplinarnych, które wy-kraczały poza pozytywistyczną koncepcję języka i ujęcie tłumaczenia jako „dokład-nej” nauki. Zwolennicy tej szkoły odrzucali problem, w jakim stopniu tłumaczenie jest „wierne” oryginałowi, oraz nie przyjmowali preskryptywnego modelu „jak powinno się tłumaczyć” (Pym 1922). Badacze, zwraca-jąc uwagę bardziej na proces tłumaczenia (na jego opis i zrozumienie) niż na produkt (na ocenę przekładu wobec oryginału), zaczęli postrzegać przetłumaczony tekst nie jako kopię oryginału, ale jako jego reinterpretację.

Wraz ze zmianą paradygmatu na po-czątku lat 80. wyłoniła się nowa, otwarta i elastyczna koncepcja: proces tłumaczenia został przyjęty jako proces tworzenia teks-tów, przeznaczonych do funkcjonowania nie tylko w znaczeniu intersystemowym między kulturami, ale również w znaczeniu intra-systemowym wewnątrz kultury docelowej. W takim paradygmacie wymiar kulturowy posiada istotne znaczenie, staje się elemen-tem nośnym, a tłumaczenie nie musi i nie może być rozumiane jedynie jako linguistic transcoding (przekodowanie językowe) ponieważ jest aktem komunikacji między kulturami, który dokonuje ważnej operacji, tzw. cultural transfer (transfer kulturowy).

Wymiar kulturowy staje się elementem podstawowym, wewnątrz którego umiesz-cza się proces tłumaczenia. Do takiego wymiaru, który kontroluje wszystkie wy-bory przekładu, również te stricte językowe (leksykalne, gramatyczne, semantyczne, pragmatyczne), musi odwoływać się tłu-macz, dokonując własnych wyborów w spo-sób koherentny. Powinien być świadomy reperkusji, jakie może mieć tłumaczenie w kulturze docelowej. Na tym właśnie polega cultural turn, czyli kulturowy zwrot, który

Lefevere i Bassnett-McGuire lansują w eseju Translation, History and Culture.

Jak pisze Tomasz Bilczewski, „świade-ctwem zmian zachodzących od połowy lat 80. w wiedzy o przekładzie, nazwanych [...] zwrotem kulturowym, jest wydany w roku 1990 zbiór esejów Translation, History and Culture”. Jego autorzy

zwracają uwagę na wyczerpanie tekstocent-rycznych dyskursów opartych na aspiracjach językoznawczych, fundujących staranne porównania oryginałów i przekładów wobec abstrakcyjnego i utopijnego tertium compa-rationis, bez wzięcia pod uwagę tekstu w jego środowisku kulturowym (Bilczewski 2010: 186–187).

Jeśli chodzi o transfer kulturowy (cultu-ral transfer), to nie istnieje żadna formuła, która mogłaby sugerować realizację każ-dego pojedynczego przypadku. Decydują o tym liczne elementy, które tłumacz ocenia przed wyborem podejścia, ponieważ – zgod-nie ze współczesnymi badaniami Toury’ego (1995) i Friedmara Apela (1993) – sama koncepcja przekładu nie jest jednoznacz-na, ale kulturowo zależna: tłumacz musi koniecznie szanować, podzielać, a w konsekwencji także stosować koncepcję traduktologiczną dotyczącą społeczeństwa, do którego tłumaczenie jest adresowane.

Ważnym aspektem współczesnej tra-duktologii jest zatem jej kulturowe podej-ście do przekładu, które przypisuje istotne znaczenie czynnikom zarówno językowym, jak i kulturowym. Teoria ta głosi, że każdy język zawiera elementy pochodzące z głębi jego kultury (takie jak powitania, utarte wyrażenia), a co za tym idzie – każdy tekst jest związany z określoną kulturą, toteż formy produkcji tekstu i jego odbioru mogą zmieniać się w zależności od kultury (Kol-ler 1992: 59–60).

Even-Zohar i Toury, przedstawiciele szkoły z Tel Awiwu, propagowali tzw.

Page 64: RESPECTUS PHILOLOGICUS

64 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Polysystem theory. Termin „polisystem” (pojęcie wprowadzone przez Evena-Zohara w 1970 roku i zastosowany w literaturze przez Toury’ego w roku 1974) oznacza zbiór systemów, które stanowią literaturę, badaną w swojej dynamice.

Według Bilczewskiego, Even-Zohar poddaje […] surowemu osądowi pewne aspekty tradycji de Saussure’owskiej, utrwalone przez tzw. szkołę genewską i strukturalizm francuski. Traktowała ona system jako statyczną, zdominowaną przez synchronię, konstrukcję, spychającą na drugi plan historyczny kontekst wchodzących w jej skład ogniw (Bilczewski 2010: 151–152).

W teorii Evena-Zohara, prezentowanej w Polysystem theory (Even-Zohar 1972), największe znaczenie mają pojęcia „inter-ferencja”, „kanon literacki” oraz opozycje centrum – peryferie i tradycja – innowacja. Termin „interferencja” odnosi się do relacji i wzajemnych oddziaływań między różny-mi kulturami, natomiast „kanon” oznacza zespół dzieł, który posiada określone cha-rakterystyki, ustalone przez dominującą grupę. Pojęciu „kanonizacja” towarzyszy dystynkcja pomiędzy centrum a peryferium. Centrum systemu literackiego stanowią teksty kanoniczne, ustalone przez instytu-cje, a peryferium – teksty nieoficjalne. Tra-dycja składa się z drugorzędnego systemu, w którym zachowane są ogólnie przyjęte i ustalone wartości. Z kolei innowacja pole-ga na pierwszorzędnym systemie, którym rządzą nowe czynniki, definiujące repertuar. Tłumaczona literatura zawiera się w tym polisystemie, zajmując pierwszorzędne lub drugorzędne miejsce, w zależności od istniejących uwarunkowań. W taki sposób jest ona pojmowana jako system wewnątrz szerszego polisystemu literackiego. Stabil-ny polisystem dąży do narzucenia własnych wzorów przekładu, natomiast słaby bądź niestabilny system pozostaje pod silnym wpływem innych.

Tłumaczenie ma nadrzędne znaczenie w trzech sytuacjach: kiedy literatura jest wschodząca lub w fazie stabilizacji, kie-dy jest słaba i peryferyjna bądź też kiedy dana kultura przechodzi kryzys. Toury rozwija badania Evena-Zohara, postulując teorię opisową tłumaczenia, której uwaga skierowana jest jedynie na system języka docelowego (Toury 1995). Stanowisko Toury’ego i innych członków grupy, którzy podjęli badania kwestii do tej pory nieroz-strzygniętych i lekceważonych (takich jak np. rola tłumacza w manipulacji tekstu), było przedmiotem ostrej krytyki, ponieważ wysunęło na pierwszy plan problem recep-cji, nie zwracając uwagi na analizy techniki i procesów, które sterują tłumaczeniem. Możliwość ponownego sformułowania treści tekstu tłumaczonego podkreślają Bassnett-McGuire i Lefevere (1990), którzy pojmują tłumaczenie jako operację prze-pisania (rewriting). Tłumacz nie odbiera biernie tekstu, ale przepisuje, dostosowując go do systemu kulturowego języka doce-lowego. Przekład nigdy nie jest obojętny, ponieważ zawsze warunkuje go środowisko społeczno-kulturowe, w którym tłuma-czenie jest realizowane. Lefevere zgłębia swoje badania w Traduzione e riscrittura. La manipolazione della fama letteraria (1998), eksponując prymarną funkcję, powierzoną przekładowi w ewolucji histo-rycznej literatury, zarówno wtedy, kiedy wprowadza nowości w kulturze odbioru, jak i wówczas, gdy wnosi wkład w konso-lidację obowiązującego kanonu. Tłumacz występuje w roli mediatora kulturowego, który wywołuje interakcję między różnymi kulturami. Znając dwie kultury: źródłową i docelową, jest on w stanie dostosować tekst oryginalny do wymagań kulturowych odbiorców. W tym procesie można odnaleźć różnego rodzaju manipulacje: nieumyślną, umyślną, interkulturową i intrakulturową.

Page 65: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 65C. Salmeri. EKWIWALENCJA I STRATEGIE PRZEKŁADOWE W PERSPEKTYWIE

POSTSTRUKTURALISTYCZNYCH TEORII PRZEKŁADU

Tłumaczenie wymaga, w skrócie, deko-dyfikacji treści w języku źródłowym oraz jej ponownej kodyfikacji w języku docelowym. Trudności, którym tłumacz musi stawić czo-ła, są ściśle związane z rodzajem literackim, do którego należy tekst. Ogólnie tłumacze-nie prozy jest w mniejszym stopniu badane niż przekład poezji. Bassnett-McGuire przypisuje tę rozbieżność hipotetycznej prostocie powieści. Tłumaczenie tekstu prozy jest raczej skomplikowane i nie może polegać na rozpoznaniu tematów i opozycji, które tworzą strukturę narracyjną. Zdaniem Bassnett-McGuire należy uszanować wy-magania stylistyczne i składniowe tekstu docelowego. Tłumacz musi zatem najpierw określić funkcję systemu źródłowego, a następnie odnaleźć w systemie docelowym system, który w odpowiedni sposób odda tę funkcję (Bassnett-McGuire 1993: 148).

Językoznawstwo kognitywne, odrzu-cające a priori autonomię języka i jego poszczególnych składników, integrujące go natomiast ze zdolnościami poznawczy-mi człowieka, wnosi do teorii przekładu niewątpliwie nowe myśli i idee. Ponieważ „struktura języka przypomina nie tylko strukturę poznawalnego zmysłami świata, lecz także strukturę odkrywanych przez nauki kognitywne poznawalnych zmysłami faktów, ludzkiego doświadczenia i [...] ludz-kiej wiedzy” (Tabakowska 2001: 28–29), teza ta musi bezsprzecznie oznaczać nowy sposób myślenia o przekładzie w badaniach translatologicznych i – w konsekwencji – przyjęcie nowej perspektywy badawczej.

Według tezy Ronalda Langackera struk-tura semantyczna nie ma charakteru uniwer-salnego, ale jako oparta na konwencjonal-nym sposobie obrazowania i charakteryzo-wana w związku ze strukturami poznania jest w znacznym stopniu specyficzna dla danego języka (Langacker 1987: 2). Przeko-nanie to nie może, oczywiście, pozostać bez wpływu na sposób myślenia o tym, czym

jest przekład i jaka jest jego istota. Przecież w świetle gramatyki kognitywnej jednym z czynników wpływających na adekwatność przekładu musi pozostawać fakt językowej kontekstualizacji doświadczenia, która w poszczególnych językach jest różna, jako że występuje w nich odmienne ujęcie do-świadczanej rzeczywistości pozajęzykowej.

Barbara Z. Kielar twierdzi, że różnice takie sięgają głębiej: „często [...] brak odpowiedniości między elementami lek-sykalnymi j1 i j2 faktycznie polega na odmienności ram, w których funkcjonują dane elementy” (Kielar 1988: 25). Te ramy stanowią wyidealizowane wzory kognityw-ne (idealized cognitive models) w teorii Lakoffa lub domeny abstrakcyjne (abstract domains) w rozumieniu Langackera, czyli ramy poznawcze każdego pojęcia bądź kompleksu pojęciowego, funkcjonującego jako pierwotna reprezentacja, od której pochodzą inne pojęcia. Zastosowanie w tekście fragmentu danej ramy poznaw-czej powoduje zwiększoną aktywność w pamięci podmiotu pozostałej części ramy. Według Kielar

tłumacz jest w stanie przezwyciężyć prob-lemy wynikające z różnych zwyczajów ujmowania doświadczenia społecznego w ramy poznawcze [...], o ile nawiąże do odpowiedniej ramy, typowej dla j2, akty-wizując właściwy jej węzeł odpowiednimi środkami gramatycznymi i leksykalnymi j2, które nie stanowią bezpośrednich (bo nie są dosłowne) odpowiedników środków językowych użytych w tekście j1 (Kielar 1988: 25).

Jedyną zatem możliwością korelacji tekstów j1 i j2 jest odniesienie ich do sytuacji komunikacyjnej rozumianej jako tertium comparationis, czyli podstawy porównania. Takie podejście pośrednio łączy zagadnienie ekwiwalencji przekładu z funkcją danych tekstów, funkcja danego tekstu wyraża się bowiem zastosowaniem

Page 66: RESPECTUS PHILOLOGICUS

66 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

lub użyciem tego tekstu w konkretnym kontekście sytuacyjnym (House 1977: 37).

W językoznawstwie kognitywnym ważne miejsce zajmuje zasada relewancji, która głosi, że

porozumiewamy się dzięki zdolności na-szego umysłu do przetwarzania informacji. Ludzie porozumiewają się dzięki umie-jętności wyciągania wniosków z czyichś zachowań. Zadaniem komunikatora [...] jest wytworzenie bodźca [...], z którego odbiorcy wywnioskują, co nadawca miał na myśli [...]. Teoria relewancji zakłada modułowy model umysłu. Przyjmuje się istnienie w umyśle pewnego urządzenia, które przetwarza dane językowe i [...] przypisuje im formuły men-talne, które coś znaczą lub przedstawiają. [...]. Teoria relewancji zakłada, że ludzie rozumieją się dzięki »zmagazynowanym w pamięci założeniom o świecie« (Grucza, Dakowska 1997: 93–94).

W artykule Zasada relewancji mecha-nizmem napędowym tłumaczenia Kielar nazywa zasadą relewancji koncepcję

mechanizmu komunikacyjnego, siły napę-do wej, która wprawia w ruch układy ko-munikacji językowej, w tym także układy translatoryczne. Zasada relewancji to [...] klucz do skutecznego porozumiewania się. Jej stosowanie pozwala kompetentnemu tłumaczowi utworzyć taki przekład, który odzwierciedla intencję komunikacyjną autora i zarazem uwzględnia interes ko-munikacyjny odbiorcy finalnego (Grucza, Dakowska 1997: 96–97).

Na podstawie założeń gramatyki kog-nitywnej Langackera sformułował swoją teorię tzw. baz kognitywnych Krzysztof Hejwowski. Wykorzystując pojęcia bazy kognitywnej i struktur kognitywnych, wy-snuł wniosek, iż to dzięki nim dochodzi do komunikacji pomiędzy nadawcą a odbiorcą tekstu. Hejwowski uważa, że

o ekwiwalencji można mówić tylko na po-ziomie baz wypowiedzi autora i odbiorcy

tekstu. Każdy nadawca [...] tworzy swą wypowiedź na podstawie pewnej bazy kognitywnej. [...] struktur mentalnych. [...] Z takiej bazy kognitywnej nadawca selekcjonuje następnie to [...], co powinno dotrzeć do odbiorcy [...] i na podstawie tych struktur mentalnych [...] konstruuje strukturę głęboką hipotetycznego tekstu, który ma [...] umożliwić odbiorcy częściową rekonstruk-cję (Hejwowski 2004: 164)

bazy. Hejwowski dodaje, że trudno oczekiwać, by możliwe były dwa iden-tyczne odczytania tego samego tekstu czy choćby jego fragmentu, wszak każdy czło-wiek dysponuje nieco inną wiedzą, innymi doświadczeniami, ma inny temperament, upodobania (Hejwowski 2004: 165).

Interesujący przykład zastosowania instrumentarium analitycznego Langa-ckera do badań translatologicznych, a zwłaszcza tego ich aspektu dotyczącego poetyki przekładu, stanowią prace Elżbiety Tabakowskiej z zakresu teorii tłumaczenia. Tabakowska propaguje nowy sposób ro-zumienia ekwiwalencji, pojmując ją jako uzyskiwanie odpowiedniości na poziomie Langackerowskiego obrazowania (Taba-kowska 2000: 68).

Ważnym ujęciem w kontekście ko-munikacji międzykulturowej jest również koncepcja Lawrence’a Venutiego, który propagował w tłumaczeniach ideę foreniza-cji tekstu (egzotyzacji, foreignization), a nie domestykacji (naturalizacji, domestication) (Venuti 1995).

Dyskutując o teoriach przekładu XX wieku, należy wspomnieć o perspektywie hermeneutycznej. Słowo „hermeneutyka” pochodzi od greckiego „hermeneutikos” i znaczy „objaśniać”, „interpretować”. Jest to nauka o interpretacji tekstów literackich, ukierunkowanej na zrozumienie obcego sen-su. Jeden z czołowych przedstawicieli tego

Page 67: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 67C. Salmeri. EKWIWALENCJA I STRATEGIE PRZEKŁADOWE W PERSPEKTYWIE

POSTSTRUKTURALISTYCZNYCH TEORII PRZEKŁADU

nurtu, Wilhelm von Humboldt, uważał, że przekład tekstu nie jest możliwy ze względu na unikalny charakter każdego języka i brak dokładnych odpowiedników słów w innych językach. Humboldt twierdził, iż zadanie tłumacza nie polega jedynie na sprawieniu, by napisany w języku obcym tekst był zro-zumiały dla ludzi, którzy go nie znają. Tłu-maczenie nie polega na pokonaniu bariery językowej i umożliwieniu lub ułatwieniu komunikacji i przekazu informacji pomiędzy językami, lecz na poprawieniu, wzbogaceniu języka tłumacza. Tłumacz powinien być wierny temu, co Humboldt nazywa „das Fremde”. Czytelnik powinien to wyraźnie czuć podczas lektury. Poza tym powinno to też w znacznym stopniu wzbogacać i ulepszać samo tłumaczenie. „Das Fremde” nadaje tekstom nową jakość. Tłumacz dodaje ją do swojego języka, przez co go polepsza i nadaje mu głębi. Poza Wilhelmem von Humboldtem, wybitnymi teoretykami her-meneutyki XX wieku byli George Steiner, Hans-Georg Gadamer czy Fritz Paepcke.

Reasumując: dla strukturalistów język stanowił oderwany od człowieka, samo-czynnie regulujący się zamknięty system, natomiast dla kognitywistów jest on tylko częścią procesów poznawczych człowieka. Można zatem powiedzieć – powtarzając za Bilczewskim – że „translacja to [...] skom-plikowany i wymagający nie lada kunsztu akt twórczy, obciążony rozmaitymi uwikła-

niami kontekstowymi samego języka”, a „przekład to hybryda, a nie kopia, to swoisty [...] bitekst uwikłany w dwa językowo-kul-turowe światy” (Bilczewski 2010: 288). W duchu kognitywizmu można jednak dodać, że jest to szczególny bitekst zakorzeniony w dwóch różnych doświadczeniach świata i jego konceptualizacjach przez język. Język jest więc systemem hierarchicznie połączo-nym z innymi systemami poznawczymi. W tej perspektywie tłumaczenie nie polega na znajomości słów i przekładaniu słowa po słowie, lecz na zrozumieniu zdania w języ-ku wyjściowym, czyli na odniesieniu się do pewnej wewnętrznej reprezentacji wiedzy, oraz utworzeniu takiego tekstu, który by tę reprezentację respektował.

Teoria przekładu stale się rozwija, a prac i studiów teoretycznych przybywa. Rozwój praktyk translacyjnych, którego je-steśmy świadkami, stale dostarcza nowych materiałów do badań oraz weryfikacji do-tychczasowych ocen i istniejących już tłu-maczeń. Głównym problemem, na którym koncentruje się refleksja translatologiczna, wciąż pozostaje jednak kwestia znalezie-nia takich technik i operacji językowych, które w sposób najbardziej adekwatny, ekwiwalenty, a jednocześnie precyzyjny pozwoliłyby dokonać udanych transpozycji między językami i tekstami, a w szerszym ujęciu – między kulturami reprezentowa-nymi przez te teksty.

Bibliografia

APEL, F., 1993. Il manuale del traduttore let-terario. Milano: Guerini e Associati.

BASSNETT-MCGUIRE, S., 1993. La tradu-zione. Teorie e pratiche. Milano: Bompiani.

BASSNETT-MCGUIRE, S., LEFEVERE, A., 1990. Translation, History and Culture. Lon-don–New York: Printer Publishers.

BERMAN, A., 1984. L’épreuve de l’etranger.

Culture et traduction dans l’Allemagne romanti-que. Paris: Gallimard.

BERMAN, A., 1985. Les Tours de Babel. Essais sur la traduction. Mauvezin: Trans-Eu-ropp-Repress.

BILCZEWSKI, T., 2010. Komparatystyka i interpretacja: nowoczesne badania porównawcze wobec translatologii. Kraków: Universitas.

Page 68: RESPECTUS PHILOLOGICUS

68 I. DISKURSO IR NARATYVO TYRIMAI / BADANIA NAD DYSKURSEM I NARRACJĄ

Claudio SalmeriUniversity of Silesia in Katowice, PolandResearch interests: theory and practice of trans-lation, teaching translation

THE CONCEPT OF EQUIVALENCE AND TRANSLATION TECHNIQUES IN THE POSTSTRUCTURALISTS’ THEORIES OF TRANSLATIONSummaryThis article studies the development of the trans-lation theories in the second half of the twentieth century, a period during which significant theoreti-cal contributions were made in translation circles. These contributions had a profound impact on the practice of translation. The individuals who contributed to the present state of translation

DĘBSKI, A., 2007. Translatologia. Podsta-wowe problemy, stan i perspektywy badań, za-interesowania tłumaczy. In: Red. L. ZIELIŃSKI. Rocznik przekładoznawczy 2. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. Toruń: Wydaw-nictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 11–40.

EVEN-ZOHAR, I., 1979. Polysystem theory. Poetics Today, vol. 1, nr 1–2, 287–310.

GRUCZA, F., DAKOWSKA, M., 1997. Po-dejścia kognitywne w lingwistyce, translatoryce i glottodydaktyce. Warszawa: Wydawnictwa Uni-wersytetu Warszawskiego.

HEJWOWSKI, K., 2004. Kognitywno-komuni-kacyjna teoria przekładu. Warszawa: PWN.

HOLMES, J., 1988. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi, 67–80.

HOUSE, J., 1977. A Model for Translation Quality Assessment. Tubingen: Gunter Narr Verlag.

KIELAR, B.Z., 1988. Tłumaczenie i koncep-cje translatoryczne. Wrocław–Warszawa–Kra-ków–Gdańsk: Zakład Narodowy im. Ossoliń-skich.

KOLLER, W., 1992. Einführung in die Über-setzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle and Meyer.

LANGACKER, R., 1987. Foundations of cognitive grammar: Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press.

LEFEVERE, A., 1998. Traduzione e riscrit-

tura. La manipolazione della fama letteraria. To-rino: Utet.

PYM, A., 1992. Translation and Text trans-fer. An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Frankfurt am Main–Berlin–New York–Paris–Wien: Peter Lang.

SNELL-HORNBY, M., 1988. Translation Studies. An integrated approach. Filadelfia: Ben-jamins.

STEINER, G., 2000. Po wieży Babel. Proble-my języka i przekładu. Kraków: Universitas.

TABAKOWSKA, E., 2001. Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu. Kraków: Uni-versitas.

TABAKOWSKA, E., 2000. Językoznawstwo kognitywne – nowe czy dawne horyzonty badań nad językiem? In: Red. G. SZPILA. Język a ko-munikacja. Zbiór referatów konferencji „Język trzeciego tysiąclecia”. Kraków: Tertium, 57–68.

TOURY, G., 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

TOURY, G., 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute.

WIERZBICKA, A., 1978. Przekładalność a elementarne jednostki semantyczne. Przegląd Humanistyczny, 2, 53–68.

VENUTI, L., 1995. Call to Action. In: idem: The Translator’s Invisibility. A History of Transla-tion. London–New York: Routledge.

theory worked in translation circles, and this article examines their contributions. A selected history of theoretical developments, focusing on the most important ideas relevant to translation work, is presented in order to examine the impact of such theories on the practice of translation. It has become commonplace to believe that the deconstruction-ist and poststructuralist views on translation have opened new perspectives in Translation Studies. The aim of this paper is to highlight the main tenets of the major authors of these theories. The attention is especially drawn to a well-known controversy related to the concept of equivalence and translation strategies. This paper presents the main criticism made by the poststructuralist translation views on interpretation. Finally, some conclusions are drawn.

KEY WORDS: translation, equivalence, strate-gies, (un)translatability, poststructuralism.

Gauta 2014 09 30Priimta publikuoti 2015 01 15

Page 69: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 69A. Zamojski. HOMO EUROPEICUS NASZYCH CZASÓW.

TRANSFORMACJA EUROPEJSKIEJ TOŻSAMOŚCI

II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Adam ZamojskiUniwersytet Jana Kochanowskiego w KielcachWydział Zarządzania i AdministracjiInstytut Nauk PolitycznychZakład Systemów Politycznychul. Świętokrzyska 21B, 25–406 Kielce, PolskaTel. + 48 696 306 773E-mail: [email protected] naukowe: tożsamość europejska, geneza i ewolucja cywilizacji europej-skiej, antropologia polityczna, stosunki wyznaniowe i etniczne

HOMO EUROPEICUS NASZYCH CZASÓW. TRANSFORMACJA EUROPEJSKIEJ TOŻSAMOŚCI

Artykuł traktuje o genezie tożsamości europejskiej, współczesnym Homo Europeicus i trans-formacji europejskiej tożsamości. Opisuje w syntetyczny sposób takie symboliczne źródła tożsamości europejskiej, jak filozofia starożytnych Greków, prawo rzymskie, religia chrześci-jańska, barbarzyńskie aspekty cywilizacji oraz epoka Oświecenia. Opisuje także okoliczności i przyczyny kryzysu cywilizacji łacińskiej i tradycyjnej tożsamości europejskiej w relacji do demograficznego wyżu w ramach społeczności muzułmańskiej w zachodniej Europie. Odnosi się również do tego, jaką rolę odegrał postmodernizm, islam, ewolucjonizm chrześcijański, religijność neopogańska, Ruch Nowej Ery oraz konsumpcjonizm w procesie transformacji tradycyjnej tożsamości europejskiej. Zakończenie jest próbą przedstawienia specyfiki po-dejścia naukowego Andrzeja Wiercińskiego. W tej części zaprezentowano jego koncepcję przedstawiającą osobliwość specyfiki natury ludzkiej z jego polaryzacją na stronę zwierzęcą i potencjał człowieczeństwa.

SŁOWA KLUCZOWE: Homo Europeicus, europejska tożsamość, projekt genograficzny, specyfika natury ludzkiej, polaryzacja człowieka.

Zdaniem Karla-Markusa Gaussa (Gauß 2008: 73) tożsamość jest kategorią rów-nocześnie defensywną i ofensywną. De-fensywną, gdyż ludzie posługujący się tą kategorią odwołują się do trwałego zestawu wartości, który trzeba osłaniać i bronić. Ofensywną, ponieważ tożsamość jest równocześnie siłą zwróconą na zewnątrz, tropiącą obcość i dopatrującą się w niej stale zagrożenia. Jednakże – jak zauważają Eleonora Lassan i Kazimierz Luciński w

artykule „Sposoby realizacji zachowania instynktownego przez pryzmat koncepcji poprawności politycznej” (Lassan, Luciński 2007: 44) – „będąc wyposażonym w myśle-nie abstrakcyjne i język, człowiek słowami motywuje stare instynkty, z jednej strony maskując instynktowny charakter swojej dezaprobaty obcego, z drugiej zaś dążąc do nałożenia na te instynkty veta”. Uwagi te mają zastosowanie również w przypadku tożsamości europejskiej.

Page 70: RESPECTUS PHILOLOGICUS

70 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

1. Homo Europeicus „tradycyjny” – źródła tożsamości

Tożsamość europejska odnosi się do takich symbolicznych źródeł, jak filozofia grecka, prawo rzymskie, religia judeochrześci-jańska, kultura plemion barbarzyńskich, kultura Oświecenia. Z drugiej strony homogeniczny charakter ludności Europy został potwierdzony przez międzynarodo-wy zespół naukowców wykorzystujących najnowocześniejsze techniki mapowania mitochondrialnego DNA. W ramach rozpo-czętego z inicjatywy National Geographic w 2005 roku projektu genograficznego opisa-no genetyczne pochodzenie i zróżnicowanie ludzkości. W projekcie Geno 2.0 wzięło już udział 705 tys. uczestników ze 140 krajów (informuje o tym strona internetowa projek-tu: genographic.nationalgeographic.com). Fakty skłaniają do wzięcia w szerszym zakresie pod uwagę naturalnych źródeł tożsamości. Na schemacie 1 przedstawiono zestawienie źródeł tożsamości europejskiej (Zamojski 2010: 152).

Dziedzictwem genetycznym Europej-czyków od ponad 20 lat zajmuje się Bryan Sykes z Uniwersytetu w Oksfordzie. Jest profesorem genetyki człowieka oraz pre-zesem firmy Oxford Ancestors, badającej

pochodzenie i migrację Homo sapiens sapiens przy wykorzystaniu analizy DNA (o programie badawczym informuje strona internetowa www.oxfordancestors.com). Sykes specjalizuje się w mechanizmach dziedziczenia mitochondrialnego DNA. Podobne badania prowadzą Rebecca Cann, Mark Stoneking i Allan Wilson z Uniwersytetu w Kalifornii (zob. Cann, Stoneking, Wilson, 2013). Sykes zlokali-zował w Europie siedem obszarów, gdzie prawdopodobnie żyły pramatki wszystkich współczesnych Europejczyków. Jego zda-niem, 95% Europejczyków może znaleźć w sobie ślady genetycznego powinowactwa prowadzącego do jednej z siedmiu tzw. „córek Ewy” – do jednej z siedmiu grup mtDNA (por. Sykes 2002: 17). Grupom tym przypisano wiek (por. Sykes 2007: 109) między 43 tys. a 8 tys. lat p.n.e.

Geneza symbolicznych źródeł tożsamo-ści europejskiej sięga starożytnej Grecji. Tam narodziła się filozofia europejska. Ten krąg kulturowy dał Europie i światu filozo-fów przyrodników: Talesa, Anaksymandra, Anaksymenesa, Heraklita, Pitagorasa, Parmenidesa, Demokryta (por. Reale 1999: 75–125, 139–151, 190–204).

W humanistycznej szkole sofistów Pro-tagorasa pojawiła się klasyczna estetyka

Schemat 1. Źródła tożsamości europejskiej

Źródła naturalne (przestrzeń geograficzna,

pokrewieństwo genetyczne)

Starożytna filozofia grecka

System prawa rzymskiego

Religia judeochrześcijańska

Dorobek epoki Oświecenia

TOŻSAMOŚĆ EUROPEJSKA

Kultura plemion barbarzyńskich

Page 71: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 71A. Zamojski. HOMO EUROPEICUS NASZYCH CZASÓW.

TRANSFORMACJA EUROPEJSKIEJ TOŻSAMOŚCI

oparta na triadzie: naśladownictwo, iluzja, katharsis. To filozofowie greccy, przede wszystkim Sokrates, jego uczeń Arystokles (znany szerzej jako Platon) i uczeń tegoż – Arystoteles, stworzyli podstawy idealizmu obiektywnego (Platon) i realizmu (Arysto-teles), które do dziś wywierają wpływ na filozofię. Inna sprawa, że dokonało się to dzięki pośrednictwu arabskich filozofów i językowi arabskiemu. Jean Mathiex twier-dzi, iż „Arystoteles, już dawno zapomniany na chrześcijańskim, łacińskim Zachodzie i raczej zaniedbywany na bizantyjskim Wschodzie, stał się wielkim inspiratorem dla takich gigantów myśli jak mieszkaniec Sogdiany Ibn Sina (980–1037), którego chrześcijanie przekształcili w Awicennę, i pochodzący z Hiszpanii Ibn Ruszd, chrześ-cijański Awerroes” (Mathiex 2008: 291). Myśl grecka, przetłumaczona z greckiego na arabski, a potem na łacinę, „po pięciuset latach zmierzchu wróciła, by ożywić spory intelektualne na zachodnich uniwersytetach przeżywających pierwszą młodość” (Mat-hiex 2008: 292).

Grecja dała światu historyka Herodota, epika Hezjoda, tragika Ajschylosa i poema-ty homeryckie. Homer odegrał zasadniczą rolę dla utrwalania języka. Jego epopeje są kluczem do hellenizmu. Zdaniem J. Mathiex, „nie było takiego Greka, który by ich nie znał i nie potrafiłby wyskandować z pamięci fragmentów lub całych pieśni” (Mathiex 2008: 185). Grekom zawdzięcza-my również wynalazek demokracji.

Od VIII w. p.n.e. na tożsamość euro-pejską wpływ wywierała kultura starożyt-nego Rzymu. Rzymianie byli twórcami morskiej potęgi handlowej oraz ustroju republikańskiego. Rzym dał Europie ory-ginalny system prawa, stojący u podstawy współczesnych kodeksów. W życiu pub-licznym Europy podstawową rolę zaczęła

odgrywać norma prawna – uniwersalna zasada generująca ład społeczny. Do osiągnięć cywilizacji rzymskiej trzeba zaliczyć również rozwiązania formalne stosowane w procedurach legislacyjnych oraz system sądowniczy (Gołembski 2012: 53). W jego skład wchodzi prawo cywilne (judicia privata), zajmujące się konflik-tami (handlowymi, spadkowymi) między jednostkami, niektórymi przestępstwami (kradzież, obraza osoby wolnej) oraz pra-wo karne (judicia publica), które zajmuje się dokładnie określonymi przestępstwami (Robert 2007: 111).

Bez rzymskich kodeksów prawnych i literatury, Europa byłaby inna. Bez łaciny nie powstałyby nawet jej romańskie języki, a bez takich wynalazków, jak cement, wy-palana cegła, łuki i kopuły, nasz świat by się rozpadł w sensie dosłownym (Orłowska--Stanisławska 2013: 59).

Fundamentem europejskiej tożsamości jest chrześcijaństwo – zuniwersalizowana plemienna religia żydowska, której eks-pansję zawdzięczamy podróżom ewangeli-zacyjnym św. Pawła z Tarsu. Niebagatelną rolę odegrały tu wydarzenia z IV w. po Chrystusie. Edykt Mediolański Konstantyna Wielkiego z 313 r., w myśl którego chrześ-cijaństwo stało się legalną religią, otworzył drogę Teodozjuszowi I Wielkiemu. W 391 r. chrześcijaństwo stało się państwową religią Imperium Romanum. Chrystianiza-cja Europy postępowała jednak – jak twier-dzi Jacques Le Goff (2002: 92) – powoli i nie bez zahamowań.

Przez setki lat Europejczycy budowali swoją tożsamość kulturową, sięgając do tekstów starożytnych i Biblii, która stała się księgą Europy oraz pism Ojców Kościoła reprezentujących klasyczną formację inte-lektualną, między innymi św. Ambrożego oraz św. Augustyna. Doprowadzili oni do

Page 72: RESPECTUS PHILOLOGICUS

72 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

konfrontacji chrześcijaństwa ze światem grecko-rzymskim, dając podwaliny nowej kulturze (Kłoczowski 2002: 13). Święty Augustyn jest uznawany za tego, który doprowadził do chrystianizacji idealizmu obiektywnego Platona.

Średniowiecze ukształtowało chrześci-jański system wartości. To przede wszyst-kim zasługa św. Tomasza z Akwinu i jego dokonań na polu XIII-wiecznej filozofii i teologii. Konstrukcja prawa naturalnego Akwinaty odwołuje się do dekalogu i cnót św. Pawła. Święty Jan Paweł II w książce Pamięć i tożsamość napisał, że „ewangeli-zacja stworzyła Europę” (Jan Paweł II 2005: 96). Chrześcijaństwo stało się – twierdzi z kolei Jacques Le Goff – „najważniej-szym przekazicielem rzymskiej kultury na średniowieczną Europę” (Le Goff 2002: 24). Nie możemy też zapominać o wadze chrześcijaństwa wschodniego, o jego gre-cko-rzymskim dziedzictwie, odróżniającym się – jak zauważa Joseph Ratzinger w pracy Europa. Jej podwaliny dzisiaj i jutro – „od łacińskiej Europy Zachodu odrębnością liturgii, struktury kościelnej, pisma oraz porzuceniem łaciny jako wspólnego języka naukowego” (Ratzinger 2005: 12).

Według Jerzego Kłoczowskiego już w pierwszym tysiącleciu p.n.e. na całe wieki „zasadniczego znaczenia nabierał podział między wysoko rozwiniętą kulturą śród-ziemnomorską grecko-rzymską a ludami, które Grecy czy Rzymianie określali jako barbarzyńskie” (Kłoczowski 2003: 23–24). Zróżnicowanie kultury europejskiej jest prawdopodobnie wypadkową aktywności ludów barbarzyńskich: Celtów, Germanów, Daków, Słowian, Bałtów, plemion ugrofiń-skich i innych.

Karol Modzelewski, który podkreśla znaczenie barbarzyńskich aspektów eu-ropejskiej tożsamości, twierdzi nawet, że

bez odpowiedniego rozeznania tych źródeł wręcz niepodobna zrozumieć złożonej historii naszego kontynentu (Modzelewski 2004: 8).

Niebagatelny wpływ na europejską tożsamość wywarły dokonania myślicieli epoki Oświecenia. Ta filozofia stosowana usiłowała – jak pisze Władysław Tatarkie-wicz w Historii filozofii – „zasady filozo-ficzne zużytkować do celów praktycznych, do zwalczania przesądów i zaszczepienia światłego poglądu na świat” (Tatarkiewicz 1997: 127). Odbyło się to jednak kosztem ofiar krwawej Rewolucji Francuskiej.

Ruch zapoczątkowany w Anglii w po-staci XVII-wiecznego empiryzmu Johna Locke’a przeniósł się następnie na konty-nent. We Francji działał walczący z meta-fizyką chrześcijańską deista, racjonalista i naturalista – piewca rozumu, przyrody i ludzkości – Wolter, wydawca i dusza Ency-klopedii Denis Diderot, materialista Julien Offray de La Mettrie, sensualista Étienne Bonnot de Condillac, pozytywista Jean Le Rond d’Alembert, utylitarysta Claude Adrien Helvetius i potępiający cywilizację a wielbiący naturę – Jean-Jacques Rousseau (zob. Tatarkiewicz 1997: 97–154). W Niem-czech filozofia Oświecenia stanęła na stano-wisku racjonalizmu. Wypadkową tego były scholastyczny i analityczny racjonalizm Wolffa oraz krytycyzm Kanta, zgodnie z którym podmiot jest warunkiem przedmio-tu, a pojęcia są warunkiem doświadczenia (zob. Tatarkiewicz 1997: 158–180).

Oświecenie doprowadziło do upo-wszechnienia paradygmatu mechanistycz-nego. Zgodnie z nim, jak pisze Andrzej Wierciński: „świat interpretuje się z punktu widzenia zasad budowy i funkcjonowania całkowicie namacalnej, precyzyjnie dzia-łającej maszyny” (Wierciński 1994: 93).

Page 73: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 73A. Zamojski. HOMO EUROPEICUS NASZYCH CZASÓW.

TRANSFORMACJA EUROPEJSKIEJ TOŻSAMOŚCI

Do modernizacji Europy doprowadziły idee: dążenia do osiągnięcia możliwie naj-większej rozumności, wyzwolenia umysłu z błędów i uprzedzeń, doskonalenia się ludzkości, powrotu do natury (Drozdowicz 2006: 10–12).

2. Homo Europeicus in statu nascendi – transformacja tożsamości

Na schemacie 2 przedstawiono czynniki wpływające na transformację europejskiej tożsamości.

Homogeniczny charakter populacji Europy odchodzi w przeszłość. Wiąże się to z imigracją oraz różnicą w dzietności rdzennych mieszkańców Europy i ludności napływowej. Autochtoni nie mają ochoty się rozmnażać. Ich wskaźniki dzietności (średnio około 1,6) plasują się poniżej prostej zastępowalności pokoleniowej (2,1 dziecka na kobietę w wieku reproduk-cyjnym). Nakłada się na to demograficzna ekspansja imigrantów z krajów muzułmań-skich. Pojawiają się też ustawy uderzające w wysoką dzietność.

W 2013 r. Francja jako czternaste pań-stwo na świecie zalegalizowała małżeństwa

osób tej samej płci. Ustawę przeforsowali socjaliści. Tomasz Bielecki zauważa, że „prezydent François Hollande obiecał homomałżeństwa w kampanii wyborczej w 2012 r.” (Bielecki 2013: 1). W maju 2013 r. Hollande, reagując na orzeczenie francuskiego Trybunału Konstytucyjnego, który uznał, że małżeństwa homoseksualne „nie są sprzeczne z żadną zasadą konsty-tucji”, podpisał ustawę legalizującą we Francji homomałżeństwa. Ustawa pozwala na adoptowanie dzieci przez pary tej samej płci (Szymowski 2013). Francja stała się areną sporów o gejów. „W wielkich mar-szach przeciw „małżeństwu dla wszystkich” uczestniczyli świeccy konserwatyści, dzia-łacze katoliccy, muzułmanie, ortodoksyjni żydzi” (Bielecki 2013: 1).

Krajem, który jako pierwszy – w 1989 r. – wprowadził związki partnerskie, była Dania. Holendrzy w 2001 r. jako pierwsi zaczęli udzielać ślubów homoseksualistom. Ponad połowa krajów UE w różnych for-mach uznaje prawnie homozwiązki.

Jak zauważył Maciej Stasiński, w Hi-szpanii episkopat „zażądał od prawicowego gabinetu Mariano Rajoya zdelegalizowania aborcji oraz rewizji ustawy o małżeństwach homoseksualnych. Rząd nie spełni tych

Schemat 2. Czynniki transformujące tradycyjną tożsamość europejską

Konsumpcjonizm i indyferentyzm religijny

TRADYCYJNA TOŻSAMOŚĆEUROPEJSKA

Ewolucjonizmchrześcijański

Sekciarstwo i New Age Movement

Postmodernizm i recentywizm

Cywilizacja arabskaIslamizacja

Religijność neopogańska

Page 74: RESPECTUS PHILOLOGICUS

74 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

żądań [...] prawica nie zmieni prawa o małżeństwach jednopłciowych” (Stasiński 2013: 13). Podobnie „głuchy na głosy an-glikańskich konserwatystów był prawicowy premier Wielkiej Brytanii David Cameron” (Bielecki 2013: 1). Cameron przeforsował ustawę o homomałżeństwach w Izbie Gmin. W lipcu 2013 r. Izba Lordów przyjęła usta-wę, a Elżbieta II ją podpisała.

Upowszechnienie nowego wzorca rela-cji seksualnych może doprowadzić do tego, że gatunek ludzki podzieli los dinozaurów, które pożegnały się ze światem na początku trzeciorzędu, 65 mln lat temu. Przyczyną ich wyginięcia było uderzenie w Ziemię w okolicach Jukatanu ciała kosmicznego. W efekcie powstał krater o średnicy 180 km. Dzięki tej kolizji pojawiła się szansa na przejęcie niszy ekologicznej przez ssaki: by zniszczyć życie na Ziemi, nie potrzeba wiele – 250 mln lat temu wymarło 95% gatunków. Ekosystemy mogły potem opanować dinozaury. Obiekt, który spadł na Ziemię, mógł mieć 50 km średnicy. Krater po tym zderzeniu o średnicy 500 km schowany jest 2 km pod lodem Antarktydy (Partyka 2006: 9).

Wyginięcie wielkich gadów tłumaczy się konsekwencjami efektu zasłony. Ziemia odcięta od promieniowania słonecznego nie mogła wyżywić potężnych roślinożerców. Naukowcy z Uniwersytetu w Leeds twier-dzą jednak, iż bezpośrednim powodem wymarcia dinozaurów był brak partnerek. U niektórych gadów, np. żółwi i krokodyli, temperatura, w jakiej rozwijają się jaja, może spowodować zmianę płci zarodków. Gdy temperatura spada, rodzą się samce. Impakt sprzed 65 mln lat musiał wyrzucić do atmosfery gigantyczne ilości pyłów. Słońce na całe lata znikło za chmurami. Ochłodzenie spowodowało, że z jaj rozwi-jali się głównie „chłopcy”. To mogło mieć

decydujący wpływ na wymarcie wielkich gadów (Kossobudzka 2004: 11). Homo sapiens może podzielić ich los bez udziału globalnego impaktu. Wystarczy efektywne promowanie kultury LGB, odejście od komplementarności płciowej w związkach i obniżenie wskaźników dzietności. Rafał Ziemkiewicz twierdzi, że ostatnio mamy nawet do czynienia z promowaniem kultu-ry LGBTQ: „przeciw dwóm tradycyjnym płciom walczy o gender już pięć „orienta-cji”: les, gay, trans, bi i „queer” (Ziemkie-wicz 2013: 98).

Rdzennych Europejczyków zawsze mogą zastąpić napływowi muzułmanie. Eu-ropa zmieni swoją tożsamość, stanie się – jak niektórzy twierdzą – „Euroarabią”, kalifatem rządzonym przez imamów. Nie można też zapominać o potencjale chińskiej diaspory. Podobnie uważa Lech Jęczmyk, według którego UE raczej nie ma szans z Państwem Środka, z jego „potencjałem ludnościowym i gospodarczym oraz autorytarną władzą zdolną do długofalowego planowania, z eksplozją demograficzną świata islamu z jego agresywną religią” (Jęczmyk 2011: 102). Jęczmyk pisze też o wewnętrznej woj-nie na terenie „ateistyczno-biurokratycznej Europy emerytów”, z której cywilizacja arabska może wkrótce wyjść zwycięsko (2011: 98–99). Nie wróży to dobrze, ponie-waż – zdaniem polskiego historiozofa Fe-liksa Konecznego – „wszystkie »kryzysy«, przez które Europa przechodziła i przecho-dzi, pochodzą z pomieszania cywilizacji” (Koneczny 2001: 8).

Islamizacja UE jest jednak faktem. W związku z wysoką dzietnością muzuł-mańskich imigrantów, za około 40 lat co piąty mieszkaniec Europy będzie maho-metaninem. Czas chrześcijańskiej Europy dobiega kresu. Jak zauważa Jacek Pawli-cki, „chrześcijaństwo nie jest już religią

Page 75: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 75A. Zamojski. HOMO EUROPEICUS NASZYCH CZASÓW.

TRANSFORMACJA EUROPEJSKIEJ TOŻSAMOŚCI

kulturową, stało się zaś religią wyboru, decyzji i zobowiązania” (Pawlicki 2012: 9). W kościele katolickim odnotowuje się niewielki udział w obowiązkowych prakty-kach, we Francji do udziału w niedzielnej mszy świętej przyznaje się około 5% wier-nych (Masłoń 2013: 47). W Niemczech i Wielkiej Brytanii do kościoła uczęszcza ich około 10%. Katolicyzm nie pomaga w karierze. W 2012 r. utrudniano objęcie sta-nowiska Toniowi Borgowi – maltańskiemu kandydatowi na komisarza UE. Powodem była jego walka z legalizacją rozwodów na Malcie oraz oskarżenia o wrogą postawę wobec homoseksualistów. Mniej szczęścia miał Rocco Buttiglione – włoski kandydat na stanowisko komisarza UE. Bronisław Wildstein pisze, że gdy „...zdradził, że jest katolikiem. Dziennikarze zwietrzyli krew. Podstawową kompetencją komisarza UE okazał się jego stosunek do homoseksuali-zmu. Buttiglione przyznał, że w tej sprawie przyjmuje stanowisko Kościoła, chociaż w wypadku wyboru na komisarza w swoim działaniu trzymał się będzie ducha i litery unijnych przepisów [...] musiał zrezygno-wać” (Wildstein 2013: 10).

W Europie unika się też odwoływania do symboliki chrześcijańskiej. Symptoma-tyczny jest tu przypadek słowackiej monety 2 euro ze świętymi Cyrylem i Metodym, którzy są patronami Europy. Komisja Euro-pejska poprosiła o usunięcie z projektu mo-nety symboli kłócących się z zasadą neutral-ności religijnej. Święci zostali pozbawieni aureoli oraz krzyży na ornatach (Bielecki 2012: 11). Symbolu krzyża unika się także w Norwegii. Szefowie norweskiej telewizji publicznej NRK wezwali na rozmowę pre-zenterkę Siv Kristin Saellmann, która nosiła na wizji złoty krzyżyk – interwencji żądał jeden z widzów. Jacek Przybylski pisze, że „przełożony prezenterki Anders Sarheim

nakazał podwładnej, aby nigdy więcej nie zakładała krzyżyka” (Przybylski 2013: 73).

Przywódcy Europy odchodzą jednak od idei multikulturalizmu. W 2010 r. w Niem-czech na polecenie Angeli Merkel zaczęto gromadzić dane na temat imigrantów z Bliskiego Wschodu i Afryki, którzy nie uczą się języka i nie przejawiają ochoty, by integrować się ze społeczeństwem. Szcze-gólnie opornym grozi deportacja (Wieliński 2010: 10).

Zasadne jest pytanie o kierunek, w jakim zmierza chrześcijaństwo. Z jednej strony zamiast ascezy i umiarkowania przejawia się hedonizm, libertynizm i konsumpcja, z drugiej jednak – alternatywą dla „letniego” chrześcijaństwa może być przeżywająca renesans filozoficzno-religijna koncepcja jezuity Pierre’a Teilharda de Chardin. Ten zmarły w 1955 r. teolog i filozof był zwolennikiem teorii duchowej ewolucji wszechświata. Rzeczywistość pojmował panwitalistycznie i panpsychistycznie. W ramach postępującej złożoności i specja-lizacji elementów (procesu „kompleksyfi-kacji”), wszechświat, wychodząc z punktu Alfa, poprzez krytyczne momenty kos-mogenezy – powstanie litosfery, biosfery, antroposfery i w końcu noosfery – zmierza jego zdaniem ku punktowi Omega, pułapo-wi samoświadomości zmartwychwstające-go Chrystusa. Punkt ten jest celem ukie-runkowującym ewolucję duchowej energii. Zdaniem Teilharda, „Chrystus oddziaływu-je fizycznie na wszystko [...] wprowadzając ład. Od najbardziej elementarnych poruszeń atomów aż po najwznioślejszą kontempla-cję mistyczną [...] wszelki ruch na Ziemi pozostaje pod wpływem Chrystusa, który wszystko ożywia” (Teilhard de Chardin 1984: 129–130). Punkt Omega jest moto-rem ludzkiej aktywności, niezniszczalnym, transcendentnym i osobowym, przyciągają-cym wszystko atraktorem.

Page 76: RESPECTUS PHILOLOGICUS

76 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Myśl Teilharda de Chardin jest próbą stworzenia syntezy ponad antagonizmem dualizmu wiara-rozum. Dla scjentystów może być szansą zbliżenia do religii, dla fideistów – może służyć za wzór godzenia prawd wiary z nauką. Znane są też inne pró-by tego rodzaju – chociażby dorobek księ-dza Michała Hellera – teologa katolickiego, ale także profesora filozofii i zdobywcy Nagrody Templetona, specjalizującego się w filozofii i historii nauki, ogólnej teorii względności, kosmologii relatywistycznej oraz badaniu relacji między nauką a teo-logią.

Cywilizacja euroatlantycka coraz bar-dziej odchodzi od tradycji judeochrześ-cijańskiej i klasycznej filozofii greckiej, wybierając nowe nurty filozoficzne i kul-turowe – postmodernizm i recentywizm. Moda na ponowoczesność może być efektem kryzysu modernizmu, któremu przypisywana bywa duchowa miałkość i „moralna próżnia” (Smart 1998: 104). Postmodernizmowi zarzuca się eklektyzm i odrzucenie uniwersalnej etyki. W jego ramach jednostka staje się znakiem pośród innych znaków, składową szerszego dys-kursu. Zwalcza się metafizykę, przyjmuje się, że nie ma prawdy obiektywnej i sensów danych z góry, a wszystko jest grą (por. Buksiński 1995: 276). Krytycy postmoder-nizmu twierdzą jednak, że filozofia ta jest zaledwie postawą psychologiczną, wtórną wobec klasycznych pytań filozoficznych. Słabością ponowoczesności ma być też brak tolerancji dla innych poglądów oraz aksjologiczny relatywizm (Trzciński 1998: 97–102).

Z postmodernizmem koegzystuje recen-tywistyczny ogląd kondycji współczesnego świata. W ramach takiego podejścia akcen-tuje się wagę teraźniejszości. „Obiektywnie istnieję ja sam, a wszystko inne jest moją

chwilową, wirtualną teraźniejszością” – twierdzi Józef Bańka w dziele Metafizyka wirtualna (Bańka 1997: 21). Dla Bańki byt i jego istnienie ma sens tylko w czasie teraźniejszym. „Istota wirtualnej rzeczy-wistości polega na tym, że nie ma w niej ani przeszłości, ani przyszłości, jest tylko recens – drżące istnienie aktualnej chwili” (1997: 21). Współcześnie w Europie podej-ście skupione na kategoriach „ja” i „teraz” spotyka się często. W jego ramach życie człowieka posiada wartość przede wszyst-kim „teraz”, a dobro i zło traktowanie są jako fakty-zdarzenia (por. 1997: 293), nie zaś obiektywnie istniejące, spersonalizo-wane byty.

Odżywa też w Europie zainteresowa-nie eklektycznymi kultami pogańskimi, akcentującymi więź z przyrodą. Odwołu-ją się one często do neolitycznego kultu Wielkiej Bogini Matki (zob. Wierciński 1994: 185–206). Neopoganie sięgają tak-że do przedchrześcijańskich religii po-liteistycznych: celtyckiego druidyzmu, germańskiego odynizmu, wiccanizmu czy szamanizmu.

Poważnym wyzwaniem dla tożsamości europejskiej są destrukcyjne sekty w ro-dzaju Kościoła Zjednoczeniowego Moona czy Kościoła Scjentologicznego. Członków tego ostatniego skazano we Francji na grzywnę za oszustwa i wyłudzanie pie-niędzy. W Niemczech scjentologami zajął się Federalny Urząd Ochrony Konstytucji, w wyniku czego w niektórych landach członkom Kościoła Scjentologicznego nie wolno zajmować stanowisk w urzędach publicznych.

Pojawiają się również ciekawostki w rodzaju religii Jedi, do czego przyczyniła się popularność sagi „Gwiezdne Wojny” Lucasa (w Wielkiej Brytanii religia ta znalazła się wśród wyznań wymienionych

Page 77: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 77A. Zamojski. HOMO EUROPEICUS NASZYCH CZASÓW.

TRANSFORMACJA EUROPEJSKIEJ TOŻSAMOŚCI

na formularzu spisu powszechnego), czy Kościoła Latającego Potwora Spaghetti, skupiającego pastafarian, których sakral-nym nakryciem głowy jest durszlak do odcedzania makaronu. Polscy pastafarianie, działający od 2011 r., wciąż zabiegają o wpis do rejestru związków wyznaniowych (zob. Wolff 2013: 90–91).

Moda na Ruch Nowej Ery odciąga młodych ludzi od chrześcijaństwa i innych tradycyjnych religii. New Age próbuje zaszczepić Zachodowi wiarę w człowieka – uśpionego Boga, rela-tywną etykę, panteistyczną metafizykę, monistyczną kosmologię i okultystyczną epistemologię opartą na channelingowych przekazach międzygalaktycznych „kierow-ników duchowych” ludzkości (Zamojski 2002: 337–340).

3. ZakończenieW jakim kierunku zmierza Homo Europe-icus? Gdyby zastosować kryteria Andrzeja Wiercińskiego, opisujące naturę gatunkową człowieka, nie wygląda to dobrze. Według niego na tyle jesteśmy ludźmi, na ile roz-wijamy swój potencjał.

Osobliwość natury gatunkowej człowie-ka zasadza się zdaniem Wiercińskiego na jego polaryzacji na psycho-cielesną stronę zwierzęcą (małpią), ewolucyjnie „gotową”, oraz na psycho-mózgowy potencjał czło-wieczeństwa, którego „rozpływ” modyfiku-je stronę zwierzęcą (Wierciński 1994: 27).

Biologiczna strona człowieka charak-teryzuje się świadomością ześrodkowaną wokół „Ego cielesnego”, poczucia sa-moidentyfikacji mającego za podstawę zmysłową reprezentację własnego ciała. Jest zdominowana przez postrzeżenia zmysłowe. Towarzyszy temu przewaga wzroku i dotyku dłonią, co prowadzi do widzenia przez „psychiczną szczelinę te-

raźniejszości”. Świat odbierany jest jako zbiór odgraniczonych od siebie rzeczy. Całe życie małpiej strony człowieka jest skoncentrowane na zaspokajaniu biolo-gicznych potrzeb osobniczego przetrwania i zachowania gatunku. Zachowania mają charakter autocentryczny, występuje też al-truizm nepotyczny, który może iść w parze z altruizmem recyprokalnym (Wierciński 1994: 29).

Do kulturowej (specyficznie ludzkiej) strony Wierciński zalicza świadomość in-trospekcyjno-refleksyjną. Jest ona zdolna do uprzytomnienia sobie spostrzeżeń zmysło-wych, emocji i nastrojów relaksacyjnych, a także wyobrażeń, myśli i doznań woli. Jest też zdolna do kierowania rozpływem mocy skojarzeniowej.

Ludzki poziom świadomości jest ze-środkowany wokół „Ego intuicyjnego” – bezobrazowej, scentralizowanej reprezen-tacji pola skojarzeń, którego wzbudzenia objawiają się świadomości jako intuicje pojęciowe rejestrujące relacje, a nie obiekty. „Ego intuicyjne” jest naszym myślowym poczuciem samoidentyfikacji (Wierciński 1994: 29). Dzięki introspekcji żyjemy w poczuciu czasu „płynącego”. Z kolei refleksja umożliwia fantazjowanie i my-ślenie abstrakcyjne. Poziom specyficznie ludzkiej świadomości zostaje oddzielony od sfery percepcyjnej i emocjonalnej przez oznakowania symboliczne, ze szczególnym uwzględnieniem kodu werbalnego (Wier-ciński 1994: 29, 32).

O ile dla małpy specyficzny jest „naiwny realizm”, o tyle stronę ludzką charaktery-zuje poznawczy krytycyzm. Na ludzkim poziomie świadomości możliwe jest wyobrażeniowo-myślowe tworzenie modeli celów różnych aktywności i budowanie ich hierarchii. Cele te mogą być realizowane nawet wbrew wrodzonym wartościom

Page 78: RESPECTUS PHILOLOGICUS

78 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

emocyjnym strony małpiej, ponieważ dys-ponujemy motywacją wolicjonalną, dzięki której może dochodzić do autodeprywacji skierowanych przeciwko stronie zwie-rzęcej. Przykładem mogą być procedury inicjacji szamańskiej, także współcześnie znajdujące odwzorowania chociażby u Carlosa Castanedy (zob. Castaneda 2010), oraz neoszamanizm (zob. Wierciński 1995: 65–83).

Wszystko to wpływa na pojawienie się altruizmu powinnościowego, może nawet prowadzić do samoofiarowania się w imię abstrakcyjnej idei. Na tym poziomie świadomości ponad zwierzęce potrzeby przetrwania osobniczego i podtrzymania istnienia gatunku wyrastają specyficznie ludzkie potrzeby ogólnego poznania świata i poczucia sensu i celowości życia (Wier-

ciński 1994: 32). Można w tym miejscu zaryzykować tezę, iż na tyle jesteśmy ludźmi, na ile realizujemy i rozbudowujemy swój psycho-mózgowy potencjał człowie-czeństwa.

Jak na powyższym tle wypada współ-czesny Europejczyk? Czy normą jest roz-wijanie psycho-mózgowego potencjału? Taka powinna być współczesna elita władzy i polityki. Wiele jednak wskazuje na to, że rację ma tutaj Marcin Wolski, którego zdaniem: „Czasy proroków, podobnie jak prawdziwych mężów stanu, na naszych oczach minęły. Żyjemy w erze showmanów i akwizytorów” (Wolski 1999: 329).

Jaki więc będzie niebawem przeciętny przedstawiciel populacji europejskiej? Chy-ba taki, jak przeciętny Ahmed z Berlina czy statystyczny Ali z Paryża.

Bibliografia

BAŃKA, J., 1997. Metafizyka wirtualna: traktat o strukturach chwilowych. Katowice: Wy-dawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

BIELECKI, T., 2012. Potyczki pod aureolą. Gazeta Wyborcza, 273, 11.

BIELECKI, T., 2013. Europa homo+. Gazeta Wyborcza, 96.7826, 1.

BUKSIŃSKI, T., 1995. New Age a postmo-dernizm. In: Red. M. GOŁASZEWSKA. Oblicza nowej duchowości. Kraków: Uniwersytet Jagiel-loński, 276.

Cameron przeforsował homomałżeństwa. Do-stępne na stronie: http://info.wiara.pl/doc/1565975.Cameron-przeforsowal-homomalzenstwa [07.10.2013].

CANN, R.L., STONEKING, M., WILSON, A.C. Mitochondrial DNA and human evolution. Dostępne na stronie: http://www.nature.com/nature/journal/v325/n6099/abs/325031a0.html [30.03.2013].

CASTANEDA, C., 2010. Nauki don Juana. Poznań: Dom Wydawniczy Rebis.

DROZDOWICZ, Z., 2006. Filozofia Oświe-cenia. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

GAUß, K.-M., 2008. Europejski alfabet. Przeł. A. Rosenau. Wołowiec: Wydawnictwo Czarne.

Geno 2.0: The Greatest Journey Ever Told. Dostępne na stronie: https://genographic.nation-algeographic.com [12.12.2013].

GOŁEMBSKI, F., 2012. Cywilizacja europej-ska. Warszawa: Wydawnictwo Poltext.

Homomałżeństwa na Wyspach. Ważna decyzja Elżbiety II. Dostępne na stronie: www.polskieradio.pl/5/3/Artykul/890419,Homomalzenstwa-na-Wy-spach-Wazna-decyzja-Elzbiety-II [07.10.2013].

JAN PAWEŁ II, 2005. Pamięć i tożsamość. Kraków: Wydawnictwo Znak.

JĘCZMYK, L., 2011. Dlaczego toniemy, czyli jeszcze nowsze Średniowiecze. Poznań: Zysk i S-ka Wydawnictwo.

KŁOCZOWSKI, J., 2003. Młodsza Europa: Europa Środkowo-Wschodnia w kręgu cywilizacji chrześcijańskiej średniowiecza. Warszawa: Pań-stwowy Instytut Wydawniczy.

KŁOCZOWSKI, J., 2002. Polska – Europa: od Gniezna 1000 roku do Polski w Unii Europejskiej. Gdańsk: „Novus Orbis”.

Page 79: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 79A. Zamojski. HOMO EUROPEICUS NASZYCH CZASÓW.

TRANSFORMACJA EUROPEJSKIEJ TOŻSAMOŚCI

KONECZNY, F., 2001. Państwo i prawo w cywilizacji łacińskiej. Komorów: Wydawnictwo Antyk Marcin Dybowski.

KOSSOBUDZKA, M., 2004. Bez samic ani rusz. Gazeta Wyborcza, 27 kwietnia, 11.

LASSAN, E., LUCIŃSKI, K., 2007. Sposoby realizacji zachowania instynktownego przez pry-zmat koncepcji poprawności politycznej. In: Red. R. STEFAŃSKI. Poprawność polityczna – rów-ność czy wolność? Toruń; Kielce: Wydawnictwo Adam Marszałek, 44.

LE GOFF, J., 2002. Kultura średniowiecznej Europy. Gdańsk: „Marabut”; Warszawa: „Volu-men”.

MASŁOŃ, K., 2013. Odbijanie palmy. Do Rzeczy, 7/007, 47.

MATHIEX, J., 2008. Wielkie cywilizacje: rozkwit i upadek imperiów. Przeł. G. Majcher, M. Żurowska. Warszawa: Świat Książki.

Michał Heller. Dostępne na stronie: http://www.obi.opoka.org/heller/ [28.06.2013].

MODZELEWSKI, K., 2004. Barbarzyńska Europa. Warszawa: Wydawnictwo Iskry.

ORŁOWSKA-STANISŁAWSKA, J., 2013. Siedem wrót do chwały. National Geographic, 4 (163), 59.

Oxford Ancestors. Explore Your Genetic Roots. Dostępne na stronie: http://www.oxfordancestors.com/ [16.03.2013].

PARTYKA, Ł., 2006. Guz po kosmicznej kata-strofie sprzed 250 milionów lat. Gazeta Wyborcza, 129.5137, 9.

PAWLICKI, J., 2012. Anglia mniej angielska. Gazeta Wyborcza, 301.7726, 9.

PRZYBYLSKI, J., 2013. Krzyże na wizji surowo zakazane. Do Rzeczy, 42/042, 73.

RATZINGER, J., 2005. Europa: jej podwaliny dzisiaj i jutro. Kielce: Jedność.

REALE, G., 1999. Historia filozofii starożyt-nej. T. 1. Lublin: Redakcja Wydawnictw Katoli-ckiego Uniwersytetu Lubelskiego.

ROBERT, J.-N., 2007. Rzym. Warszawa: Vizja Press&IT.

SMART, B., 1998. Postmodernizm. Poznań: Zysk i S-ka Wydawnictwo.

STASIŃSKI, M., 2013. Hiszpański rząd nie

ulegnie Kościołowi. Gazeta Wyborcza, 96.7826, 13.

SYKES, B., 2002. Siedem matek Europy. Warszawa: „ Amber”.

SYKES, B., 2007. Przekleństwo Adama: przy-szłość bez mężczyzn. Warszawa: Prószyński i S-ka.

SZYMOWSKI, L., Homomałżeństwa we Francji legalne. Dostępne na stronie: http://szy-mowski.neon24.pl/post/92668,homomalzenstwa--we-francji-legalne [07.10.2013].

TATARKIEWICZ, W., 1997. Historia filozofii. T. 2. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

TEILHARD DE CHARDIN, P., 1984. Pisma. T. 1. Warszawa: Instytut Wydawniczy Pax.

TRZCIŃSKI, Ł., 1998. Czy możliwa jest filozoficzna krytyka postmodernizmu? In: Red. A. WIERCIŃSKI. The Peculiarity of Man. Vol. 3. Warszawa; Kielce: Wydawnictwo WZiA WSP Kielce, 97–102.

WIELIŃSKI, B.T., 2010. Niemcy nie dla Tur-ków i Arabów. Gazeta Wyborcza, 240, 10.

Wielka Brytania: Izba Lordów poparła ho-momałżeństwa. Dostępne na stronie: http://www.pch24.pl/wielka-brytania--izba-lordow-poparla--homomalzenstwa,16355,i.html [07.10.2013].

WIERCIŃSKI, A., 1994. Magia i religia: szkice z antropologii religii. Kraków: „Nomos”.

WIERCIŃSKI, A., 1995. Krytyka krytyki New Age. In: Red. M. GOŁASZEWSKA. Oblicza nowej duchowości. Kraków: Uniwersytet Jagiel-loński, 65–83.

WILDSTEIN, B., 2013. Konserwatyści do konserwy. Do Rzeczy, 16/016, 10.

WOLFF, R., 2013. Makaronicy. Polityka, 5 (2893), 90–91.

WOLSKI, M., 1999. Według św. Malachiasza. Warszawa: SuperNowa.

ZAMOJSKI, A., 2002. New Age: filozofia, religia i paranauka. Kraków: „Nomos”.

ZAMOJSKI, A., 2010. W poszukiwaniu toż-samości europejskiej. In: Red. B. NITSCHKE. Europejskie stosunki narodowościowe: aspekty duchowe i materialne. Zielona Góra: Wydawni-ctwo Majus, 152.

ZIEMKIEWICZ, R.A., 2013. Ósma płeć. Do Rzeczy, 46/046, 98.

Page 80: RESPECTUS PHILOLOGICUS

80 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Adam ZamojskiJan Kochanowski University in Kielce, PolandResearch interests: European Identity, origin and evolution of European civilization, anthro-pology, political, religious and ethnic relations

CONTEMPORARY HOMO EUROPEICUS. TRANSFORMATION OF EUROPEAN IDENTITYSummary

This article explains the origins of European identity, contemporary Homo Europeicus and transformation of European identity. It describes, in a synthetic form, the symbolic sources of European identity like ancient Greek philosophy, Roman law, Christian religion, Barbarian aspects of civilisation and the Age of Enlightenment. It as well describes the circumstances and causes of the crisis of Latin

civilization and traditional European Identity in relation to the population boom of Muslims in the Western Europe. Further on, it concludes with an outlook on the role of Postmodernism, Islam, Christian evolutionism, Neo-pagan religion, New Age Movement and Consumptionism in the transformation process of the traditional European Identity. Conclusion is an attempt to exemplify the style of Andrzej Wierciński’s scientific approach. This part presents his concept of the peculiarity of the specific human nature which is polarized into the animal side versus the human potential.

KEY WORDS: Homo Europeicus, European Identity, Genographic Project, Ancient Greece and Rome, Christianity, Barbarity, Enlightenment, Postmodernism, Islamization, Teilhard de Chardin, Neo-pagan, New Age Movement, Consumption-ism, Andrzej Wierciński, specific human nature, polarization of man.

Gauta 2015 02 15Priimta publikuoti 2015 07 10

Page 81: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 81T. V. Romanova. TRACING THE ROOTS OF COGNITIVE LINGUISTICS IN HERMANN PAUL’S

PRINCIPLES OF THE HISTORY OF LANGUAGE

Tatyana V. RomanovaNational Research University Higher School of EconomicsBolshaja Pecherskaja Ulitsa 25/12, 603155 Nizhny Novgorod, RussiaE-mail: [email protected] interests: cognitive linguistics, text linguistics, semantics, syntax, stylistics

TRACING THE ROOTS OF COGNITIVE LINGUISTICS IN HERMANN PAUL’S PRINCIPLES OF THE HISTORY OF LANGUAGE

The paper examines the impact of Hermann Paul’s ideas on the development of anthropocentric cognitive linguistics in Russia and Europe. The anthropocentric and pragmatic approaches to the study of language, related, in particular, to the consideration of language as “the language of the individual” and a product of personal experience, were formulated by the German linguist Hermann Paul (1846-1921) in his “Principles of the History of Language” (1920). In this important work, Paul argues that language development is driven by subjective, psychological factors, acknowledging the Man’s central role in the learning process (anthropocentrism). Viewing Paul’s position from the vantage point of modern linguistics, the article seeks to establish the rightness of the cognitive school in linguistics, provides a brief overview of Paul’s key ideas and concludes that he anticipated and formulated the main principles of the cognitive approach to language, namely: language as a product of individual experience, the role of individual notions in forming a word’s meaning, analogy as a mechanism of language acquisition, metaphor as a mechanism of learning and the connection of language with other mental processes.

KEY WORDS: anthropocentrism, notion, understanding, cognitive linguistics, language of an individual.

In the words of the Russian linguist Ирина В. Арнольд (Irina V. Arnold): “the essence of any humanitarian discipline lies in its history… A close analysis of works by Alexander A. Potebnja [a Ukrainian phi-losopher and linguist, active in the Russian Empire] will propel our understanding of the nature of language much further than… a very new book by [George] Lakoff. Sciences and humanities differ in their attitude towards the past. Scientists and technicians always want to come up with something new. Scholars and human-ists always want to unearth something for-gotten. Philology, ‘the love of language,’

studies things that have already been said, but this does not mean that it lacks scien-tific rigor” (Арнольд 2007: 29). Cognitive linguistics presupposes understanding and analysing language as a means for shap-ing and expressing thought, for keeping and systematizing knowledge in the hu-man mind and for exchanging that knowl-edge (Кубрякова 2004; Болдырев 2000), which presupposes a new way of looking at the relationship between the language and mentality. A cognitive approach to language as well necessarily takes into account and systematizes the knowledge from the other academic disciplines and

Page 82: RESPECTUS PHILOLOGICUS

82 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

areas of research (something that Hermann Paul gets criticized for in preface to the 1960 Soviet edition of his Principles of the History of Language by Соломон Д. Кацнельсон (Solomon D. Katznelson)), such as psychology, logic, psycholinguis-tics, information theory, anthropology, medical science, etc., which is connected to the acknowledging of man’s central role in learning (anthropocentrism) and the principal, explanatory function of sci-ence: namely, its ambition to explain how language works and what its role is in rep-resenting the world (instead of observing, describing and stating language facts with-in the paradigm of structural linguistics). Language is seen as a cognitive ability, as one of the elements of consciousness. Consequently, the main goal of linguistics is declared to be the study of knowledge systems represented in language: in what language forms they are conveyed, how they are organized, stored and recalled from memory and what effect they have.

The cognitive paradigm of linguistics has its own history. Many modern ideas were first conceived a long time ago and were either taken up and developed by scholars or remained obscure and half-forgotten. As the result of the development of various schools of thought in linguis-tics, the image of language has become fairly fluid by the 21st century. Despite the fruitfulness of using many different approaches to studying language, the con-temporary goals of linguistics are mainly connected to the anthropocentric aspect of tackling language, putting into focus not the language in itself and for itself, but the language carrier and the speaker, man’s language and values and national language mentality. According to the key principle of anthropocentrism, man does not only

conveys ready-made meanings, but actual-ly forms meanings by consciously choos-ing specific language means.

Anthropocentric linguistics relates to the cognitive (pragmatic, educational, ex-planatory) and culturological approaches to studying language. Their origin can be traced from looking at the language as the language of an individual, a product of a person’s individual experience. Modern psycholinguistic elements of the anthro-pocentric paradigm in linguistics focus on seeing language as a mental phenomenon, as a natural human ability which cannot be isolated from the memory, imagination, sensual perception. This approach was for-mulated by the German linguist Hermann Paul (1846–1921), who wrote in 1920: “We must acknowledge that there are as many languages in the world as there are people” (Пауль 1960: 17).

In its time, the Neogrammarian school, with which Hermann Paul is classed, put serious competitive pressure on the anthro-pocentric school of European linguistics. Hermann Paul’s approach and methodol-ogy of studying language are expounded in his main work Principles of the History of Language, where he lays down the theo-retical foundations of the Neogrammarian position and argues that language devel-opment is driven by the subjective psy-chological causes. The Neogrammarian school, which dominated European lin-guistics in the late 19th – early 20th cen-tury1, originally developed in Germany in the 1870s (Leskien, Osthoff, Brugmann, Delbrück, Braune). At a later point, their views were taken up by the French lin-guists (for instance, Michel Bréal), and,

1 Paul’s Principles of the History of Language was first published in 1880; its last edition came out after Paul’s death, in 1937.

Page 83: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 83T. V. Romanova. TRACING THE ROOTS OF COGNITIVE LINGUISTICS IN HERMANN PAUL’S

PRINCIPLES OF THE HISTORY OF LANGUAGE

to an extent, Ferdinand de Saussure; in Russia, they were developed by Филипп Ф. Фортунатов (Filip F. Fortunatov) and, less obviously, Jan Baudouin de Courtenay. For German Neogrammarians, the object of linguistic investigation was not the philosophical study of the lan-guage system as a whole, but the empiri-cal analysis of historical changes in spe-cific languages and language groups. For instance, they rejected what, in their view, was the “abstract” theory of Wilhem von Humbold’s, “according to which the speci-ficity of each language, its ‘inner form,’ is shaped by ‘the national spirit’ that does not change throughout the entire history of this particular language” (Пауль 1960: 7). “All psychical processes come to their ful-filment in individual minds, and nowhere else. Neither the popular mind nor the ele-ments of it, such as art, religion, etc., have any concrete existence, and therefore noth-ing can come to pass in them and between them. Away, then, with these abstractions! For ‘away with all abstractions!’ must be our watch word if we ever wish to attempt to define” (Paul 1891: xxxv). It must be noted that Paul’s own position is not nearly as categorical, thus, a lot less contradictory, and by viewing it from the vantage point of modern scholarship proves the correct-ness of the cognitive school in linguistics and shows that the scientific revolutions do not destroy all the previous paradigms but move beyond their limitations ensuring continuity of the thought and scholarship.

In order to analyse the influence of H. Paul’s thought on the development of anthropocentric cognitive linguistics in Russia and Europe, first, the key ideas of his main work should be briefly recalled. Without insisting on denouncing a prop-

erly philosophical approach to language,2 yet, Paul writes: “There can exist only an individual psychology, to which no ‘popu-lar psychology,’ or whatever else it may be called, can properly be opposed” (Пауль 1960: 36). This opinion cannot be ig-nored completely. It is well known that the modern cognitive linguistics is interested in empirical analysis of primary cogni-tive processes, conceptualization and cat-egorization (including their constituting mental processes) as opposed to the tra-ditional (structural) linguistics, which sees language as independent from the experi-ence and presupposes a priori insights into the nature of mind and language. In cog-nitive linguistics, the investigation of lan-guage involves psychical processes con-nected with speech, such as associations, perception, memory, and imagination. Cognition includes not only the purposeful acquisition of theoretical knowledge, but also simple, mundane, often unconscious cognizance of the world in everyday life, the acquisition of the most basic: bodily, tactile, visual, sensorimotor experience in a person’s daily interaction with the sur-roundings and taking into account indi-vidual as well as collective knowledge (Болдырев 2000).

A few times in his book H. Paul ex-presses a personal point of view that clashes with the prevalent position of his contemporaries. The uniqueness of Paul’s position, which, incidentally, brings him very close to the modern anthropocentric approach of studying the nature of lan-

2 “Misteli… curiously enough, so misapprehended me as to suppose that I would hear of no abstractions at all being made. Of course I mean merely that no ab-stractions must be allowed to interpose an obstruction between the eye of the observer and the actual things, so as to prevent him from grasping the connection of cause and effect among the latter” (Пауль 1960: 34–35).

Page 84: RESPECTUS PHILOLOGICUS

84 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

guage, lies in that his primary focus re-mains on the individual aspects of speech. Paul tends to explain language phenomena and development from the perspective of individual psychology. For instance, he differentiates between a sound and a sound image, between acoustic characteristics and sensations they evoke, etc.

In her study of the history and de-velopment of key scientific metaphors, Александра A. Залевская (Aleksandra A. Zalevskaya) (2007) notes the signifi-cance of the live knowledge metaphor in the modern science by explaining the shift from inter-psychical (social) aspects of cognition to its intra-psychical (individual) aspects. The primary focus has shifted to natural language as a product of individual cognition, of personal incorporation and processing of new experiences in learn-ing and communication. If you look at language as a psychical process, then your investigation of language must rely on experimentation and empirical evidence (Залевская 2007). All this goes to prove the correctness of Paul’s linguistic predic-tions.

Following the traditions of psycholo-gism, Paul describes the relations between the language units as relations of associa-tion. It must be noted, that the idea of as-sociative verbal connections (network), which is now widely used and developed in psycholinguistics and cognitive stud-ies, has been known and utilized by the linguists, including the Russian linguists, for a long time (although not in connection with the relations between language units). For instance, one can point to the work of Николай В. Крушевский (Nikolay V. Krushevsky): “…the word is so insepara-bly fused with the idea of the object that it becomes… its complete sign and ac-

quires an ability… to evoke the image of this object with all of its properties” (Крушевский 1999: 37).

Arguing in this vein, Paul arrives at a fairly “cognitive” conclusion: “With the transference of a connexion converted from an indirect one into a direct, it does not follow that the movement of ideas which has originally conduced to the origin of this connexion is transferred as well… In the course of this important process, seeing that the starting and final points of a series of ideas are transmitted in direct connex-ion, the connecting links which originally aided in setting up this connexion must, often to a large extent, be lost for the fol-lowing generation” (Пауль 1960: 39). One should keep in mind that “the meaning of a language sign as a cognitive phenomenon can only be defined as certain associative potential, which is, in essence, the indi-vidual’s memory of how this language sign was previously used” (Кравченко 2013: 59). Looking at language as a purely psy-chological phenomenon and, to an extent, ignoring its social nature, H. Paul comes to an important conclusion: “We have, strictly speaking, to differentiate as many languages as there are individuals” (Пауль 1960: 58; Paul 1891: 21). At the same time it would be unfair to say that Paul ignores the social mechanisms of language’s origins and development, as he writes: “It is by inter-course, and nothing else, that the language of the individual is generated” (Пауль 1960: 60; Paul 1891: 23), and later describes crea-tion of the common-language (or contact vernacular) as practical realization of a felt social necessity (Пауль 1960: 492; Paul 1891: 495). Examining the functioning of language, Paul contrasts the individual and the common (social), the individual speech and the commonly accepted usage

Page 85: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 85T. V. Romanova. TRACING THE ROOTS OF COGNITIVE LINGUISTICS IN HERMANN PAUL’S

PRINCIPLES OF THE HISTORY OF LANGUAGE

(prototypes of F. de Saussure’s “parole” and “langue”), identifying individual speech as the primary driving force of the language’s evolution (see the works of Lev Scherba) (Щерба 1974). Despite seeing the language as a psychical phenomenon; however, H. Paul has never opposed either language and speech or language as a social phenomenon and speech as an individual phenomenon; he rather sees them as a unity, as two sides of one whole3. The focus on psychical processes in investigating language and language capacity is a characteristiс ten-dency of the modern cognitive approach to language4. A non-linear reading of Paul’s text makes it clear that for him language is a part of the culture, and its history goes hand in hand with the history of culture: “The characteristic mark of culture lies in the cooperation of psychical with other factors” (Пауль 1960: 29; Paul 1891: xxxviii). Thus, a culturological approach forms an integral part of the cognitive approach to language.

Modern linguistics acknowledges that “language is a social phenomenon for which humans have an innate biological capacity; this capacity is utilized by each individual in accordance to her personal psychical makeup” (Глинских, Петрова 1998: 24). Анатолий В. Кравченко (Anatolij V. Kravchenko) writes in his arti-cle “The Biological Reality of Language”: “The definition of language as a system of abstract symbols to be examined and stud-ied as an isolated and autonomous system

3 Consider, for instance, a later theory by Алексей А. Леонтьев (Alexei A. Leontiev), which postulates that “words’ meanings ‘lead a double life’”: in the sys-tem of collective consciousness and in personal activity of individuals (Леонтьев 1997: 287).

4 Remember W. v. Humboldt’s famous words about language “language steps in between him and the nature that operates, both inwardly and outwardly, upon him” (Гумбольдт 2000: 57).

(as in linguistic semiotics) is incomplete from the start and prevents us from seeing the essence of language as a special type of activity with a biological function… Science depends on knowledge as a prod-uct of human activity where a human be-ing is a biological system, and knowledge itself has a bio-social function, rooted in relational dynamics (dynamics of interac-tion between biological systems). Until we define and describe the nature and fea-tures of this dynamics, we cannot begin to reach the goals, set for us by linguistics” (Кравченко 2013: 56–57).

H. Paul’s observations as well seem have an associative connection with the following statements by A. Kravchenko: “Experience of linguistic interactions forms a part of the structure of the con-cept, which contains perceptive, senso-motor, proprioceptive, emotional, and linguistic elements. …As components of first-order consensual domains, linguistic signs contextualize the cognitive structure of an organism, providing references to common experience, shared by interacting organisms. Thus, operations, performed on linguistic signs in the process of linguis-tic interactions, presuppose interaction with other components of complex repre-sentations, making the linguistics sign ‘a window’ into the hidden world of mental processes” (Кравченко 2013: 59). The au-thor makes a logical conclusion: “It is time we departed from the old dualistic view of the relationship between mind and lan-guage and defined a new conceptual and theoretical approach to cognitive language sciences. This new theory must be able to explain language as a biological, social, and ecological interactional behaviour that produces intellect. Language sciences must focus on the biological reality of the

Page 86: RESPECTUS PHILOLOGICUS

86 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

language; the biology of cognition and language will take cognitive sciences out of the methodological impasse and lead them to new horizons of knowledge and understanding” (Кравченко 2013: 61).

From the perspective of cognitive se-mantics, the meanings are seen as cogni-tive structures included in the models of knowledge, as specific conceptualiza-tions; the meanings are interpreted in the context of the whole conceptual system5. In his preface to Principles of the History of Language, S. Katznelson outlines H. Paul’s position on how the meanings of linguistic signs are created: “In the chapter on change in word-signification, H. Paul bases his entire argument on the distinc-tion between usual (independent of con-text) and occasional (specified in a given speech act) word meanings. He gives a detailed description of how a word is ‘in-dividualized’ (i.e. how usual signification becomes occasional signification in a spe-cific utterance), thus anticipating Charles Bally’s ideas about actualization of words in a sentence” (Пауль 1960: 9). Without actually using the term “concept,” Paul touches upon relationships between con-cepts and notions, concepts and meanings, images and notions: “The entire store of ideas in the human mind strives to attach itself to the vocabulary of language. But the circle of the ideas of single individu-als in any society differs widely from that

5 Cf. Ray Jackendoff’s theory of conceptual se-mantics, the multi-level theory of meaning (cogni-tive semantics): a) crossing the boundary of linguistic knowledge into the domain of encyclopedic knowledge; b) taking into account cognitive processes – conceptu-alization and categorization in creating meaning; c) tak-ing into account cognitive contexts in creating mean-ing; d) the role of the conceptual domain (definition) (R. W. Langacker’s profile and base; L. Talmy’s Figure and Ground; G. Fauconnier’s mental spaces and con-ceptual domains) (Глинских, Петрова 1998: 34–38).

of culture of others in the same society, and what is more, the circle of the ideas of each individual is always liable to expan-sion or contraction. Hence it follows that a quantity of individual peculiarities must necessarily be found in the ideas attached to the vocabulary; – peculiarities which pass without recognition in the common definitions of meaning in the case of single words, and groups of words” (e.g. “horse,” “father”) (Пауль 1960: 126; Paul 1891: 89–90).

Paul comes close to describing the cognitive mechanism of metaphorization: “That which is unfamiliar or far from the individual’s interests becomes clearer and more accessible through the more famil-iar” (Пауль 1960: 114; Paul 1891: 76). He examines various mechanisms of using one object’s name for another: a part vs. the whole, the functional transfer of mean-ing, orientational metahor (where concepts are spatially related to each other), meta-phors, based on temporal and causal con-nections, etc. (Пауль 1960: 114–120; Paul 1891: 77–91) and lays special emphasis on how metaphoric language reflects the worldview of the speakers: “The combina-tion of metaphors that became ‘usual’ in the language enables us to deduce what in-terests were predominant among the peo-ple” (Пауль 1960: 115; Paul 1891: 78).

Discussing the nature of mental repre-sentations connected with words, Paul gives an example, which was later correlated to “the focus of colour (E. Rosch, B. Berlin, P. Kay)”: “Each colour may, of course, be mixed with each other colour at will; and thus there arises an infinite number of tran-sition stages which cannot possibly each receive a definite name. And the result is that we are content to leave unimportant admixtures without any name, so that the

Page 87: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 87T. V. Romanova. TRACING THE ROOTS OF COGNITIVE LINGUISTICS IN HERMANN PAUL’S

PRINCIPLES OF THE HISTORY OF LANGUAGE

limit within which a name expressive of colour is applicable remains uncertain and shifting. But a much wider room for inad-equate application is given us by words whose signification consists in a complex assembly of ideas” (Пауль 1960: 102; Paul 1891: 75–76) (cf. the prototype theory/ap-proach to categorization by Eleanor Rosch, Brent Berlin, and Paul Kay).

Even though Paul states that we cannot ignore psychical processes in the study of speech, at the same time he insists on dif-ferentiating between logical, mental and linguistic categories. In Paul’s view, it is as well “of great importance… that linguistic formations are created without precon-ceived intention”: “Just as no artificial graft-ing or breeding can neutralize the operation of the factors which determine the natural development, so no intentional regulation can produce this effect in the department of language. These factors, interfere as we may, work constantly and consistently, and everything which is formed artificially and adopted into language is subject to the play of their forces” (Пауль 1960: 41; Paul 1891: xliv–xlv).

Some of Paul’s conclusions have clear parallels with Glinz’s theory of cogni-tive processes in reading and writing6 (Филиппов 2003), according to which graphic word images are related to the word meanings not directly but indirectly through the sound word images. A reader first reconstructs sound images that form the basis for graphic images and then recalls the word meaning through the sound word

6 Words’ graphic images are connected with their meanings not directly but indirectly through their sound images. The reader first reconstructs the sound im-age that forms the basis for the written word and then, through the sound image of the word, “recalls” its mean-ing (Филиппов 2003: 38).

image (Филиппов 2003: 38). Paul’s take on this is as follows: “Ideas are introduced in groups into consciousness, and hence as groups remain in unconsciousness. Ideas awakened by sequences of sound associate themselves into a series; and ideas called up by the movements of the organs of lan-guage associate themselves into a sequence. A series of sounds associate themselves with a series of movements of the organs of speech. The ideas for which they serve as symbols associate themselves with both alike; not merely the ideas of meanings of words, but likewise those of syntactical relations. And not merely do single words, but larger sequences of sound – nay, entire sentences, associate themselves imme-diately with the constituent parts of the thought which they clothe” (Пауль 1960: 48; Paul 1891: 4–5).

All this is verified by the data of cogni-tive linguistics, which sees understanding as belonging, to a large extent, to the sphere of the unconscious.7 As the result, it can be said that Hermann Paul anticipated and for-mulated the main principles of the cognitive approach to language, namely: language as a product of individual experience, the role of individual notions in forming a word’s meaning, analogy as a mechanism of language acquisition, metaphor as a mechanism of learning and the connection of language with other mental processes. The influence of the anthropocentric phi-losophy brought about new theories of word meaning including networks of meaning

7 See, for instance: ЗАРЕЦКАЯ, Е. Н., 2012. Идентификация смысла в личной и социальной сферах и использование этого феномена в медиатек-стах. Вторая международная научная конференция «Стилистика сегодня и завтра: медиатекст в пра-гматическом, риторическом и лингвокультурном аспектах». Пленарные доклады. Москва: Медиа-Мир, 47–58.

Page 88: RESPECTUS PHILOLOGICUS

88 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

(Hardy 1998), semantics of experience and inferential knowledge (Violi 2001), and the biocultural theory of meaning (Златев 2006).

These observations make it possible to define some of the new features that “the im-age of language” acquired by the beginning of the 21st century and prove that Hermann Paul’s work remains a viable and important subject of study for the modern linguists. The results of any research with time can

be included into a larger, more fundamental theory. Now, when linguistics has arrived at a new level of generalization, it is becom-ing increasingly clear that practically all of its theoretical and factual data will come in handy on the next stage of its develop-ment. As part of the science’s overarching project of studying Man, modern cognitive linguistics is only possible thanks to the solid foundations laid by the scholars that preceded us.

References

HARDI, C., 1998. Networks of Meaning: A Bridge between Mind and Matter. Wesport, Connecticut, London: Praeger.

VIOLI, P., 2001. Meaning and Experience. Bloomington: Indiana University Press.

PAUL, H., 1891. Principles of the History of Language. New York: H. A. Strong, London, Longmans, Green, and Co.

АРНОЛЬД, И. В., 2007. Преемственность в филологическом тексте. Труды Ин-та лингви-стических исследований, 3 (1), 26–29.

БОЛДЫРЕВ, Н. Н., 2000. Когнитивная се-мантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та.

БОЛДЫРЕВ, Н. Н., 2010. Проблемы концеп-туального анализа. In: Ред. Г. Р. ДЕРЖАВИНА. Международный конгресс по когнитивной лин-гвистике: сб. материалов. Тамбов: ТГУ, 34–38.

ГЛИНСКИХ, Г. В., ПЕТРОВА, О. В., 1998. Введение в языкознание: Учебник. Новгород: НГЛУ.

ГУМБОЛЬДТ, В. фон, 2000. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. Общ. ред. Г. В. РАМИШВИЛИ; послесл.: А. В. ГУ-ЛЫГИ, В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва: ОАО ИГ «Прогресс».

ЗАЛЕВСКАЯ, А. А., 2007. Введение в пси-холингвистику: Учебник. 2-е изд. испр. и доп. Москва: Российск. гос. гуманит. ун-т.

ЗЛАТЕВ, Й., 2006. Значение = жизнь (+ культура): Набросок единой биокультурной теории значения. Studia Linguistica Cognitiva, 1, 308–361.

КРАВЧЕНКО, А. В., 2013. Биологическая реальность языка. Вопросы когнитивной лин-гвистики, №1, 55–64.

КРУШЕВСКИЙ, Н. В., 1999. Очерк науки о языке. In: Н. В. КРУШЕВСКИЙ. Избранные труды по языкознанию. Москва: Наследие, 25–38.

КУБРЯКОВА, Е. С., 2004. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. Москва: Языки славянской куль туры.

ЛЕОНТЬЕВ, А. А., 1997. Основы психолин-гвистики: Учебник. Москва: Смысл.

ПАУЛЬ, Г., 1960. Принципы истории языка. Пер. с нем. Под ред. А. А. ХОЛОДОВИЧА. Вст. ст. С. Д. КАЦНЕЛЬСОНА. Ред. З. Н. ПЕТРОВА. Москва: Изд-во иностранной литературы.

ФИЛИППОВ, К. А., 2003. Лингвистика текста: Курс лекций. Санкт-Петербург: Изд-во С.-Петерб. ун-та.

ЩЕРБА, Л. В., 1974. Языковая система и речевая деятельность. Ленинград: Наука.

Gauta 2014 12 15Priimta publikuoti 2015 07 10

Page 89: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 89К. Люцинский. О СЛОВЕ ФЕЙК И О ТОМ, ЧТО ЗА НИМ СТОИТ

Казимеж ЛюцинскийУниверситет им. Яна Кохановского в Кельцахul. Lecha 1/14, 25-622 Kielce, PolskaТел. +48 509 711 467E-mail: [email protected]Область научных интересов автора: лексика русского и польского языков, современ-ные заимствования, культурология

О СЛОВЕ ФЕЙК И О ТОМ, ЧТО ЗА НИМ СТОИТ

В статье рассматривается англицизм фейк, ставший весьма популярным на русской почве. Автор показывает деривационные возможности слова, давшего в русском языке производные слова других частей речи: глагол фейковать, прилагательное фейковый, существительное фейковость. Каждая часть речи рассматривается со стороны па-радигматических отношений, в которые вступает слово, и его социолингвистических характеристик: описывается сфера употребления и социальный слой носителей языка, пользующихся этим словом. Автор не ограничивается чисто лингвистическим описа-нием слова фейк и его смысловых коррелятов, а пытается увидеть социокультурные особенности действительности, сделавшей возможным столь широкое употребление названого англицизма.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: парадигматические отношения, социальный слой, смысловой коррелят, социокультурные особенности.

“Фейк” – это сегодня слово не просто модное, а сверхмодное. Супермодное, мегамодное. Странно, что его нет в новейших словарях: ни в орфографи-ческом, ни в орфоэпическом. Что ж, приходится нам взять на себя не очень радостную роль и констатировать, что в русский язык прорвался еще один англицизм. Пишется этот “фейк” через “е”, а произносится с твердым “ф” (“фэйк)”, – пишет известный российский филолог и критик Вл. Новиков (Новиков 2013), отмечая безграничные возможности это-го слова с точки зрения создания новой словообразовательной модели: фейк-авторитет, фейк-новости, фейк-оппо-зиционер, фейк-серьги, фейк-трейлер и т. д. Этому слову посвящены многочи-

сленные размышления пользователей интернета, который, по словам Вл. Но-викова, позволил развернуться «во всю мощь» «русскому фейку, не бессмыслен-ному, но беспощадному». Вот одно из них: Мы все привыкли употреблять и слышать от других слово «фейк», даже не особо задаваясь вопросом что это такое и что буквально оно означает. Почему? Да потому что даже из кон-текста <…> можно понять, что оно означает какую-то фальсификацию, выдавание одного за другое или, проще говоря, подделку. Именно этот смысл и заложен в прародителе данного распро-страненного словечка – английском слове fake (фальшивка, липа, подделка, плутов-ство, подлог) (http://ktonanovenkogo.ru/voprosy-i-otvety/fejk-chto-eto-takoe.htm).

Page 90: RESPECTUS PHILOLOGICUS

90 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Видимо, нельзя до конца согласиться с автором приведенной цитаты в том, что слово известно всем: пользователям Рунета – да, но носителям русского языка старшего поколения, далеким и от интер-нета и от журналистских комментариев в адрес опусов собратьев по перу – далеко не всегда. Во всяком случае, блиц-опрос своих коллег, проведенный автором, позволяет ему говорить об этом. Англи-цизмам, приходящим в русский язык сегодня, принято приписывать несколько функций, таких как: 1) номинативная (от-ношение знак-предмет) – в этой функции англицизмы используются как термины или служат целям информирования (об иноязычной среде); 2) прагматические функции (знак-человек), среди которых особенно выделяется экспрессивная, распадающаяся на эмотивную, оценоч-ную, контактоустанавливающую, эвфе-мистическую и т. д.; 3) стилеобразующая (знак-знак) – например, использование англицизмов в сатирических целях: «И Родина щедро поила меня березовым “Спрайтом”, березовым “Спрайтом”» (Дьяков 2011).

Нужно сказать, что набор функций определяет и сферу использования англицизма, в нашем случае – слова фейк. Так, потребность в экспрессии языковых средств чаще испытывают представители молодого поколения и, соответственно, слово появляется в мо-лодежном сленге. Действительно, как будет показано ниже, этим словом поль-зуются юзеры на форумах, обсуждающих темы, в первую очередь, касающиеся молодежных проблем. С другой стороны, использование англицизма может быть показателем специфической професси-ональной среды, узнающей «своего» по его словам – здесь фейк используется,

прежде всего, в медиакругах для харак-теристики журналистской продукции. За пределами этих социальных кругов слово не входит в активное пользование, как показывает исследуемый материал.

Если слово известно далеко не всем и вместе с тем оно «является сверх-модным», то, очевидно, имеет смысл уточнить характер его употребления в русском языке, его синтагматические и парадигматические характеристики, специфику его функционирования в русском языке, напр., по сравнению с английским, где, по словам Вл. Но-викова, оно слышится не столь часто: «…стал присматриваться к новому для меня словечку, читая англоязычную прозу. Не так уж часто оно там мне попадалось. В основном, когда речь идет о “fakewhisky”, то есть о фаль-шивом виски. Ну, еще когда героиня признается, что при встрече с мужчиной “fakedorgasm”, то бишь притворилась страстной. Что ж, то и другое – дело житейское» (Новиков 2013).

Для начала рассмотрим существу-ющие толкования значения слова фейк, имеющиеся в Рунете.

«Словарь молодежного сленга»: «Фейк, -а, м , значение: неправда, фальси-фикация; пример текста: Отечественные журналисты без тени сомнения перепе-чатывают фейк. Как впарить фейк жер-тве. Таким способом можно написать фейк с любого сайта. Варианты: фэйк; синонимы: (1) клон, мульт; (2) виртуал. антонимы : оригинал».

«Википедия»: толкование слова от-сутствует. Дается отсылка к японскому аниме с таким же названием: “Fake”. Любительские толкования (приводим самое исчерпывающее):

«Фейк – это подделка, в самом ши-роком смысле. Английское слово Fake

Page 91: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 91К. Люцинский. О СЛОВЕ ФЕЙК И О ТОМ, ЧТО ЗА НИМ СТОИТ

произносится как “фэйк” и переводится “поддельный, фальшивый, липовый”. Кого и что сегодня называют “фей-ками”: 1) Фотографии, подделанные в фотошопе, а иногда и видеоролики, смонтированные в видеоредакторе, либо снятые совсем в другое время и в другом месте. 2) Фаль шивые новости, которые не все способны отличить от правды (то, что раньше называлось «газетными утками», а сегодня иногда именуется «вбросами»). 3) Страницы в социальных сетях, созданные от имени других (как правило, известных) людей. Фейками могут называться также фальшивые ак-каунты в твиттере, такие как «Перзидент России» и прочие, заведенные не теми людьми, от имени которых ведутся» (http://chto-eto-takoe.ru/fake).

Наблюдения над употреблением этого слова в Рунете позволяют согласиться с А. И. Дьяковым, отмечающим среди важнейших функций англицизмов, кроме названных выше, еще одну – дериватив-ную. Так, английское fake, выступающее в языке-источнике, согласно данным Вебстеровского словаря (“Merriam Webster. An Enciyclopaedia Britannica”), в функции глагола, прилагательного и существительного, дает на русской почве прилагательное фейковый (Мы с вами живем в фейковом мире, mawgli.livejournal.com/1644889.html), образо-ванное от него существительное фейко-вость (Как определить фейковость фо-тографии, 24open.ru›Блоги›…/4132449) и глагол фейковать (Почему начинают фейковать, rupor.org›fejki/pochemu-nachinaut-fejkovat.html; подруга ездила в гости и рассказала, что в Раше фей-куют исключительно все … и в почете только те, кто ворует и обманывает, http://otvet.mail.ru/question/76138504: Кого можно фейковать? vk.com/

club73432122) – речь идет о фотогра-фиях девушек, чьи изображения можно выдавать за свои при переписке в Сети.

Разберем употребление каждой части речи с корнем ф е й к.

Глагол фейковать. Этот глагол имеет такое же словарное толкование, что и английский, вступая в синонимические отношения с русским обманывать (Иными словами, ложь обрастает новыми фейковыми подробностями, < ...> закручивают спираль обмана еще туже! Причем, фейкуют все с той же топорностью, что и прежде, szona.org›v-voprose-mn-17-putin-pojdet-kontsa/), однако приобретает иные син-таксические особенности управления: фейковать что? (Российские пропаган-дисты фейкуют информацию о Гениче-ске, 0552online.com›Видео›…-feykuyut-informaciyu-o), фейковать кого? (Посо-ветуйте, кого фейковать, 0552online.com›Видео›…-feykuyut-informaciyu-o), фейковать под кого? (Перестанешь фей-ковать под гитариста, ask.fm/Urushima/answer/39523649351), фейковать кем? (Я вам последний рас правда говорю я не такая дура что бы фейковать кем то не это не надо (сохранена орфография оригинала. – К.Л.), YuliaMakarova/VK).

Как видим, управление глагола ис-пытывает влияние таких слов, как: фабриковать (что?), имитировать, изображать (кого?), косить (под кого?), притворяться (кем?). Весьма широкое синтаксическое управление позволяет предположить, что в сознании тех, кто употребляет этот глагол, происходит интерференция близких по значению глаголов, соединивших свои значения в одном, производном от английского заимствования fake.

Существительное фейк. Словарь молодежного сленга, цитируемый выше,

Page 92: RESPECTUS PHILOLOGICUS

92 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

обозначает это слово как существитель-ное, указывая его родительный падеж и мужской род: «Фейк, -а, м». Это су-ществительное определенным образом управляет другими существительными – фейк о Савченко (dochronika.ru/load/politika/videoblog...sharija.../4-1-0-7245), фейки на товары (svpressa.ru/economy/photo/72912) , фейк геополитики (novayagazeta.ru›Комментарии›66215.html). Здесь гораздо труднее, чем в случаях глагольного управления, найти интерферирующее существительное: вранье о Савченко? Мифы геополитики? И уж совсем трудно объяснить фейки на товары. Речь в тексте, из которого взято это выражение, идет о китайских под-делках известных брендов. Оказывается, сегодня широко и легально существует такой бизнес, как изготовление копий товаров известных фирм. Делается это для того, чтобы люди, желающие иметь «брендовую одежду», но не имеющие средств для ее приобретения, могли «утешиться» приобщением к миру гла-мура и богатства хотя бы их имитацией (Ищу проверенный китайский магазин с фэйком, www.taker.im › ... › Онлайн магазины).

Очевидно, речь идет о подделках под товары известных фирм, что наводит на мысль о близости значения выражений фейк-товары и контрафакт. Об этом несколько ниже. Прежде хотелось бы указать на опредмечивание значения слова фейк, которое в большинстве случаев становится префиксоидом или второй частью сложного слова со значением, синонимичным адъективам ненастоящий, поддельный. Соединяясь с существительными, оно придает их референтам статус имитации под что-то: фейк-серьги, фейкшарф, сумки-фейки,

фейк-одежда – при этом написание не является установившимся: одно и то же слово на разных сайтах может писаться по-разному: сумки-«фейки» (2006-2009.littleone.ru›archive/index.php/t-…) и сумки фейки (все-сумки.рф). Здесь, как говорит Вл. Новиков, «ста-ринное греческое “псевдо” … отдыхает. Если «псевдоавторитет» еще возможен, то «псевдосерьги» и “псевдотрейлер” были бы просто смешны. Мистер Фейк претендует на лингвистическую моно-полию. Если процесс пойдет дальше, то четырехтомные толковые словари русского языка станут пятитомниками, причем отдельный том займут слова на букву “ф” (Новиков 2013 )». Приобретая формы множественного числа (фейки), значение слова теряет абстрактный ха-рактер, свойственный, например, слову обман, начиная соотноситься с явлени-ями артефактного характера, то есть с искусственно созданными объектами: фотофейки, видеофейки: На данный мо-мент известно о длинном списке фейков, из которых состоит сюжет передачи» «Однако» на «Первом канале» (http://www.novayagazeta.ru/news/1689371.html). Кроме того, фейками именуются пользователи интернета, скрывающиеся под чужими именами, фотографиями и т. п. Показательным является название поста Кто такие фейки? (http://elhow.ru/stati-dlja-vzroslyh/internet-1/internet-sleng/kto-takie-fejki), где происходит совмещение одушевленного и неодушев-ленного референта у слова фейк: Фейки стали распространённым явлением во всемирной паутине. Но как узнать, кто такие фейки и в чём их смысл? Фейк (с англ. fake) – означает фальшь и подделку. Большинство людей знакомы с поняти-ем “фейк” через контакт. Кто такие фейки в контакте? Как правило, это

Page 93: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 93К. Люцинский. О СЛОВЕ ФЕЙК И О ТОМ, ЧТО ЗА НИМ СТОИТ

несколько аккаунтов одного и того же человека в одной или нескольких социаль-ных сетях. Но тут важно понимать, что эти несколько аккаунтов, которые и называются фейками, заводят люди, не знающие реального человека, фото и информацию которого они помещают на свою страницу в социальной сети. Тем самым, используя информацию дру-гого человека, фейки добавляют друзей, ведут блоги и общение с людьми, не от своего лица, а от чужого имени. Заме-тим: автор вначале приписывает слову фейк значение ‘аккаунт’, затем говорит о фейках как о людях. Происходит мето-нимическое расширение значения – от аккаунта к его создателю, имя неоду-шевленного объекта переносится на лицо1. Вместе с тем нельзя не отметить некоторую путаницу изложения мыслей. Подчеркнув одушевленность «фейков» в заглавии, автор поста далее говорит об аккаунтах: Ознакомившись с тем, кто такие фейки в контакте, вы можете сами обнаружить немало подложных аккаунтов. Очевидно, слово фейк в русском языке существует в сознании его носителей прежде всего в его сигнифика-тивном (обман) и прагматическом значе-нии (отрицательная оценка), но не имеет очерченного денотативного класса.

И уж совсем широкое употребление, безграничную сочетаемость приобрело прилагательное фейковый, употре-бляющееся в той же функции, что и префиксоид фейк. Мы с вами живем в фейковом мире. В ГД РФ сидят фейко-

1 Такой метонимический перенос имени побу-ждает вспомнить строки Иосифа Бродского: Сатир, покинув бронзовый ручей/ сжимает канделябр на шесть свечей/ как вещь, принадлежащую ему/ Но, как сурово утверждает опись/ он сам принадлежит ему. Увы/ все виды обладанья таковы («Подсвеч-ник»).

вые депутаты, которых никто не из-бирал. В Кремле – фейковый Верховный Главнокомандующий, лицо которого становится … то опухшим, как перека-ченный футбольный мяч, то худощавым, как у отшельника-аскета. Наших детей-сирот защищает фейковый омбудсмен, чьи дети живут и учатся за границей. За безопасность России отвечает фей-ковый директор ФСБ, который живет в нефейковом домике за 1,2 млрд рублей. На руководство нашей духовной жизнью претендует фейковый патриарх, в свое время завозивший в Россию абсолютно реальные алкоголь и табак (mawgli.livejournal.com/1644889.html).

Это прилагательное может создавать словосочетания, с точки зрения здравого смысла или на первый взгляд, представ-ляющиеся парадоксальным, например, фейковые бренды. Выражение «фейковые бренды» напоминает популярные в нача-ле 2000-х «эксклюзивные секонд-хенды» (Люцинский 2010: 106–107) – перед нами оксюморон. Очевидно, что бренд свидетельствует об уникальности про-изводителя2 и рассчитан на потребителя, готового платить за брендовую вещь дороже, чем за аналогичные «небрен-довые», равно как ношеная одежда не может характеризоваться как эксклюзив-ная, поскольку последняя тоже отражает статус ее обладателя3. Само слово бренд

2 Бренд – знак, символ, слова или их сочетание, помогающие потребителям отличить товары или услуги одной компании от другой. Бренд воспри-нимается как широко известная торговая марка или компания, занимающая в сознании и психологии потребительских сегментов особое место из массы себе подобных. Д. А. Шевченко «РЕКЛАМА. МАР-КЕТИНГ. PR.» Учебно-справочное пособие.

3 Автор решил проверить свою гипотезу об аналогии между эксклюзивным секонд-хендом и фейковыми брендами и ввел в поисковую систему выражение фейковый эксклюзив. Ответ нашелся:

Page 94: RESPECTUS PHILOLOGICUS

94 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

вызывает ассоциации с качественной и недешевой вещью, обладание которой удовлетворяет потребность в социаль-ном одобрении или самоуважении, в то время, как слово фейк или поддел-ка связываются с представлением о чем-то нехорошем и неправедном. Тем не менее, в русском языке, в силу об-щественных потребностей, начинает происходить нейтрализация оценочных коннотаций данных слов: ср. качествен-ные и некачественные фейки брендов (HYPERLINKhttp://femaleworld.info/moda-i-stil-feykovye-brendy ) / Кто зна-ет интернет магазин вещей, подделок под известные бренды? (otvet.mail.ru › Стиль, Мода, Звезды › Мода). Конечно, в целом податели рекламы стремятся избежать ненужных ассоциаций и име-нуют свой товар «копиями» известных брендов: «Интернет-магазин копий брендов, копии сумок, копии брендов сумки» (http://replicabrand.ru/), но в це-лом, как выясняется, существует целая индустрия «фейков», находящая свою аудиторию. И здесь мы обращаемся к во-просу о парадигматических связях слова фейк, его синонимии и антонимии. Если исходить из данных Рунета, то слово фейк, относясь к предметам материаль-ного мира, прежде всего мира одежды, аксессуаров и т. п. вступает в отношения синтагматической близости со словами контрафакт, подделка, копия. При этом отношения между этими словами можно в одних случаях классифицировать как синонимические, в других – как гиперо-гипонимические: В последнее время волна

«Это лишний раз подтверждает, что простая на-дежная одежда всегда оставляет больше места для талантливого человека, чем фейковый эксклюзив» (lookatme.ru›Посты›Мода›…-10-prosto-odezhda-dlya…).

контрафакта, или фейка (от английского «fake» – хитрость, обман, мошенниче-ство, подделка) захлестнула не только российский рынок сбыта, но и стала серьезнейшей проблемой для произво-дителей всего мира (http://fashion-1990.livejournal.com/1022.html) – здесь союз или указывает на точное сходство имен фейк и контрафакт с точки зрения их значения. Однако в заглавии другого поста это слово вступает уже в иные отношения: Фейк: копии, версии и под-делки (http://www.myjane.ru/articles/text/ ?id=9655). В этом случае фейк является обобщающим словом к целому ряду имен, называющих частные понятия, включенные в более общее. Однако в некоторых текстах фейк рассматривает-ся как гипоним контрафакта: Одежда и аксессуары знаменитых брендов также не смогли обойтись без фейков. В данном случае, фейк – разновидность контра-факта, подделка оригинальной вещи с использованием дешевых материалов (http://voprosum.ru/chto-takoe-fejk). Су-ществует попытка разграничить значе-ния этих слов, несколько реабилитировав понятие контрафакта и придав статус квазисинонимов названным словам: Для начала наш собеседник рекомендо-вал нам жестко разграничивать такие понятия, как «фейк» и «контрафакт». «Фейк» – это наглая подделка. Типичный пример – джинсы, сшитые узбекской бабушкой, выдаются за родную продук-цию Levi’s, – уточнил Борис. – Контра-факт же – продукция, произведенная с соблюдением многих, если вообще не всех, технологических норм, но с нару-шением законов. Ну, скажем, кроссовки Adidas». По его словам, единственным отличием такого контрафакта от полностью легального продукта являет-ся то, что первый не учтен ни в каких

Page 95: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 95К. Люцинский. О СЛОВЕ ФЕЙК И О ТОМ, ЧТО ЗА НИМ СТОИТ

финансовых документах производителя (newizv.ru›Экономика›…-kontrafakta.html). Следует, однако, заметить, что контрафактная продукция чревата для ее производителя и распространителя административной ответственностью – наложением штрафов разной величины (правовые основания контрафакта), в то время как «фейковая» продукция может иметь вполне законный характер, прио-бретая тогда имя «версии» или «копии»: На званом вечере Виктория Бекхэм поя-вилась с поддельной сумкой LouisVuitton. Креативный директор бренда Марк Джейкобс, заметив фейк в руках звезды, отправил ей подлинную сумку LV с запи-ской: «Дорогая, держите марку!» Ока-зывается, «звезде» подарили сумку по-клонники. И далее в этом посте:Чтобы понять, отчего так милы нашему сердцу «версии» и «копии», станцуем от печки. Напомним, отчего немалая часть земно-го шара зациклилась на брендах, фирмах и марках. Давно известно, что облада-ние дорогой роскошной вещью – вопрос престижа впечатление за небольшие деньги (http://www.myjane.ru/articles/text/?id=9655). Интересно, что общество потребления, нуждаясь в четком пони-мании того, кто носит «какую одежку», само занимается лексикографической работой. Приведем пример подобных изысканий: Оригинал, реплика, фейк... В чем отличия? оригинал – продукция определенного бренда, выпущенная по заказу (или на принадлежащей бренду) фабрике. То есть – легальная продук-ция; реплика – аналог, выпускаемый под иным торговым наименованием (всякие зары с их похожими моделями – это реплика); фейк – контрафакт – то бишь использование чужого торгового наименования/знака (http://fashiony.ru/page.php?id_n=109599).

Приведенные примеры позволяют нам говорить как о недостаточной ос-военности этого «сверхмодного» слова системой русского языка, не выстроив-шей еще достаточно четких отношений между словами, осознаваемыми как семантически близкие, так и о наличии некоего семантического поля, в котором слова объединяются и противопостав-ляются по признаку ‘оригинальная/ неоригинальная продукция’. Здесь пред-ставлены антонимически противопо-ставленные слова: оригинал – копия, под-делка, контрафакт, фейк. В ряду слов с признаком ‘неоригинальность’ можно усмотреть отношения квазисинонимии: копия не ставит целью обмануть своим референтом, подделка несет коннота-цию обмана, контрафакт соотносится с незаконно выпущенной продукцией и, наконец, фейк – есть обобщающее слово по отношению ко всем словам, означающим имитацию известных брендов. Пользование фейком, скорее, характеризует его обладателя, который вполне добровольно идет на приобре-тение «фейковой» продукции, поэтому оценочная функция этого англицизма двойная: характеристика объекта (чаще отрицательная) и метонимически – его пользователя (уничижительная).

По-иному обстоит дело, когда речь идет не о материальных, а о ментальных продуктах, чаще всего текстах информа-ционного жанра. Фейк или правда? – вот вопрос, встающий перед мыслящей ча-стью потребителей новостного жанра, понимающей, что пропаганда сегодня не чурается таких вещей, как насквозь надуманный сюжет о якобы распятом украинскими силовиками мальчике в Славянске. Фейк или правда: украин-цы обсуждают видео с Моторолой и

Page 96: RESPECTUS PHILOLOGICUS

96 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

офицерами ВСУ. Вечером в пятницу общественность Украины всколых-нуло видео, на котором представитель боевого подразделения ДНР Моторола общается с бойцами АТО, в том числе, офицерами ВСУ. Подделка или настоя-щее (profi-forex.org›novosti-mira/novosti-sng/ukraine/…) /Не знаю, фейк это, или правда, но утром вкупе с захватом пар-ламента и Кабмина Крыма в Симферо-поле, по Интернету пошел гулять Указ Президента Януковича об утверждении временной столицей и местом ставки Президента город Севастополь (http://krasavchik.livejournal.com/167205.html).

Как видим, здесь антонимами слова фейк выступают слова правда, настоя-щее, а не копия, версия, подделка, как это было выше. Подделка – конечно, вполне возможное слово применительно к теле-продукции, однако нам представляется, что оно уместно в том случае, когда хотя бы часть материала соответствует тому, что было в действительности, например, наложение кадров, использование ста-рого материала, совмещенного с новым, как это приписывается кадрам, запу-щенным Первым каналом в передаче Леонтьева «Однако». Леонтьев показал «уникальные» кадры, как в малазийский «Боинг» стреляет украинский самолет в воздухе: Я полностью согласен с резуль-татами вашего анализа причин гибели «Боинга», – пишет человек, представив-шийся выпускником MIT, авиаэкспертом с двадцатилетним опытом Джорджем Билтом. – «Боинг» был сбит преследо-вавшим его реактивным истребителем. Сначала экипаж обстреляли из пушки, затем кабина была поражена ракетой «воздух-воздух», затем правый двига-тель и правое крыло были поражены ракетой с тепловой системой самона-ведения».

Снимок, на котором отчетливо виден пуск ракеты из-под левого крыла истребителя точно в кабину пилотов, прилагался к электронному письму. По местности, погодным условиям, раз-мерности самолетов снимок полностью соответствует обстоятельствам ка-тастрофы (http://www.stopfake.org/lozh-sputnikovyj-snimok-ataki-na-malajzijskij-boing-na-pervom-kanale/).

За этой передачей последовала волна разоблачений: Но этот снимок – под-делка. Он сфабрикован на основании снимков Google Maps от 28/8/2012, ко-ординаты: 47°57’18.03″N,37°50’10.26″E. Слева – программа Google Earth (вверху слева указана дата), справа – увеличен-ный фрагмент обсуждаемого «спут-никового снимка атаки»:.. Детальный анализ снимка позволяет увидеть места склеек разных годов съемки и плохо затертые облака (http://www.stopfake.org/lozh-sputnikovyj-snimok-ataki-na-malajzijskij-boing-na-pervom-kanale/).

Таким образом, подделка имеет нечто общее с настоящим документом, поэто-му, если репортаж о встрече бойцов АТО и донецких боевых подразделений имел место, но содержал одно искажение – роль офицера ВСУ под псевдонимом «Купол» сыграл некто другой (именно это утверждают зрители), то перед нами подделка. Если же этой встречи не было вообще, то в таком случае лучше имено-вать материал фальшивкой. И то и другое, безусловно, можно назвать фейком, при этом возникает и своеобразная классифи-кация фейков текстовой продукции: фейк становится гиперонимом по отношению к подделкам и фальшивкам (гипонимы). И что интересно, подобные вещи под-талкивают лингвистов к семантическим разысканиям с целью установления точ-

Page 97: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 97К. Люцинский. О СЛОВЕ ФЕЙК И О ТОМ, ЧТО ЗА НИМ СТОИТ

ного значения слов, о различии которых ранее не задумывались. Интересно и другое – появившееся оксюморонное выражение подлинность фейка (!): Между тем вопрос о подлинности фейка Леонтьева не является чисто академи-ческим вопросом, так как подлинность этой фотографии означает то, что Малазийский Боинг был умышленно сбит Украинскими ВВС с единственной целью спровоцировать глобальный кон-фликт Запада с Россией (http://abrod.livejournal.com/653584.html). По опре-делению фейк есть подлог, фальшивка, поэтому если некий текстовый продукт именуется фейком, то уже не может вста-вать вопрос о его подлинности: здесь, видимо, срабатывает пресуппозиция, относящаяся к производителю текста: все, что делает этот автор (М. Леон-тьев), как правило, является ложным продуктом, фальшивкой. В таком случае тексты Леонтьева заведомо именуются фейками, а затем возникает вопрос об их соответствии реальности. Еще раз подтверждается правота Вл. Новикова, заметившего беспомощность греческо-го псевдо по сравнению с английским фейк: он, действительно, претендует на лингвистическую монополию, поскольку позволяет обозначить дефект таких явле-ний, с которыми не сталкивались наши античные предшественники. Что создано М. Леонтьевым? Это не псевдотекст, не псевдоинформация, им создана фаль-шивка, фейк – слово, которое уже одним своим фонетическим составом выражает испытываемое отношение, поскольку сближается с рядом междометий эмо-циональной оценки. Фейк – фу! (вот вы морщитесь: фу, фейк, http://www.galya.ru/clubs/show.php?id=544780), фи! (http://blog.belta.by/?p=885), фе! (фе-фе, фейк!! http://vk.com/id191270047). В конце

концов, фейку близко английское fuck, ставшее одним из нецензурных ру-гательств – редчайший случай, когда русский мат потеснен.

Итак, слово фейк в русском языке имеет очень широкое хождение.

1. Оно используется в компьютерном сленге, обозначая как странички в интернете, заведенные не от на-стоящего имени пользователя, так и самих этих пользователей. Здесь трудно говорить о парадигмати-ческих связях этого слова в силу терминологической специфики значения.

2. Слово используется чаще на моло-дежных форумах для обсуждения потребительских качеств товаров. Оно означает материальные про-дукты, производители которых присваивают им имена известных брендов – здесь возможны различ-ные варианты синонимических замен этого слова в зависимо-сти от степени правонарушения производителя (контрафакт) и сокрытия подлинного происхож-дения (версия, копия). Антонимом является в данном случае слово оригинал. Пользование фейком в этой области может как соответст-вовать потребностям сегмента по-требительского общества, тяготе-ющего к «фирменным» вещам, но недостаточно обеспеченного, так и разоблачать «претенциозную» бедность – в этом случае фейк обладает двойной оценочностью: по отношению к продукту и по отношению к его пользователю.

3. Слово используется в кругах по-литических обозревателей, блог-геров для оценки подлинности текстов информационного жанра. Здесь можно говорить о гиперо-

Page 98: RESPECTUS PHILOLOGICUS

98 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

гипонимических отношениях между словом фейк и словами подделка и фальшивка. Антони-мом в таких случаях выступает слово правда.

Подводя итог сказанному относитель-но «русского» фейка, транскрибирован-ного на русской почве, что редко бывает по отношению к иноязычным словам в русском языке, где доминирует тради-ция транслитерации, можно, как уже говорилось, объяснить его популярность несколькими причинами: 1) фонетиче-

ской близостью к междометным словам, выражающим оценочное отношение к явлению; 2) лаконичностью самого слова, соединенного с неограниченными семантическими и словообразователь-ными возможностями соединения с другими словами; 3) спецификой самой обозначаемой действительности, где принято считать, что правда у каждого своя (потому она может не согласовы-ваться с истиной) и что существует свя-тая ложь, если она служит субъективно понимаемой пользе.

Kazimierz Luciński Jan Kochanowski University in Kielce, PolandResearch interests: vocabulary of Russian and Polish languages, contemporary borro-wings, culturology

ON WORD “FAKE” AND WHAT IS BEHIND IT Summary

The paper focuses on a loanword borrowed from the English language “fake” that became very popular in the Russian soil. The author shows the derivational abilities of a word leading to the formation of new words that belong to the other

Литература

ДЬЯКОВ, А. И., 2011. Функциональные осо-бенности англицизмов и их дериватов в русском молодежном жаргоне. Режим доступа: http://philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/549 [См. 12.06.2015].

ЛЮЦИНСКИЙ, К., 2010. Языковые заим-ствования и ментальность. Кельце: UJK.

НОВИКОВ, В. Л., 2013. Fake, фэйк, фейк. Словарь модных слов от Владимира Новикова. Свободная пресса. Режим доступа: svpressa.ru›Культура›article/65834 [См. 12.06.2015].

Правовые основания контрафакта. Режим доступа: http://www.contrafakt.com/content/law.php [См. 12.06.2015].

Словарь молодежного слэнга. Режим досту-па: http://teenslang.su/content/%D1%84%D0%B5%D0%B9%D0%BA?slang=all [См. 12.06.2015].

Merriam Webster. An Enciyclopaedia Britanni-ca. Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/fake [См. 12.06.2015].

parts of speech: a verb “фейковать”, an adjective “фейковый”, a noun “фейковость”. Every part of speech is analysed on the basis of paradigmatic relations, in which the word is involved, along with its sociolinguistic characteristics such as the field of use and social strata to which the native speak-ers belong. The author does not limit himself to an ordinary linguistic description of this loanword and its sense-correlates; instead the author tries to present socio-cultural peculiarities of reality that made possible a wide use of this loanword bor-rowed from the English language.

KEY WORDS: paradigmatic relations, social stratum, sense correlate, socio-cultural peculiari-ties.

Gauta 2015 02 15Priimta publikuoti 2015 07 10

Page 99: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 99D. Gedzevičienė. METAFORINĖ RIBŲ IR RIBOJIMŲ KONCEPTŲ RAIŠKA

TEISĖS MOKSLO DARBUOSE

Dalia GedzevičienėLietuvos teisės institutasAnkštoji g. 1A, Vilnius LT-01109, LietuvaTel.: + 370 61 267 132 El. paštas: [email protected] interesai: metaforų tyrimai, mokslinių darbų kalbos ir stiliaus normos

METAFORINĖ RIBŲ IR RIBOJIMŲ KONCEPTŲ RAIŠKA TEISĖS MOKSLO DARBUOSE

Straipsnio tyrimo objektas – metaforinis RIBŲ ir RIBOJIMŲ konceptualizavimas teisės mokslo darbuose. Tyrimo problema – nevienareikšmis šių metaforinių pasakymų vertinimas kalbos normos atžvilgiu. Taikant semantinę ir konceptualiąją analizes nustatyta, kad dažniausiai netiesiogiai, metaforiškai ribos (tikslo sritis) teisės mokslo darbuose nusakomos pasitelkus patalpos dalių (ištakų sritis) – lubų ir slenksčio – konceptus. Socialinės apsaugos ir šeimos teisės klausimus nagrinėjančiuose darbuose LUBOMIS įvardijama viršutinė mokėjimų riba ir taip realizuojama konceptualioji metafora SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMA YRA PATAL-PA. Tuose pačiuose darbuose SLENKSČIU įvardijama žemiausia gyventojo pajamų ir turto riba, nuo kurios pradedamos taikyti tam tikros socialinės priemonės. Taip pat SLENKSTIS minimalios teisės pažeidėjo pajamų ir turto ribos reikšme vartojamas kalbant, kai būtinas atskaitos taškas, nuo kurio pradedama taikyti ar netaikyti tam tikra sankcija. Taigi metafori-niais pasakymais su žodžiu SLENKSTIS realizuojama konceptualioji metafora MATERIALINĖ (GYVENTOJO, TEISĖS PAŽEIDĖJO) PADĖTIS YRA PATALPA. Nors tiek lubų, tiek slenksčio aptartos perkeltinės reikšmės susiformavo dėl svetimų kalbų atitinkamų žodžių platesnės semantinės struktūros poveikio, vis dėlto SLENKSČIO vartojimas ribos reikšme žodynuose užfiksuotas kaip teiktinas, o LUBOS naująja reikšme vertinamos kaip semantizmas ir reko-menduojamos tik laisvojo stiliaus tekstuose.

REIKŠMINIAI ŽODŽIAI: konceptualioji metafora, metaforos funkcijos, perkeltinė reikšmė, teisė, kalbos norma.

1. Metafora moksliniame tekste: teorinės tyrimo prielaidos

Apibendrinant šiuolaikinių metaforos tyri-mų rezultatus, galima teigti, kad metafora moksliniame tekste gali atlikti mažiausiai tris funkcijas – nominacinę, komunikacinę ir aiškinamąją.

Dalis kalbinių, arba kalbos, metaforų, dar vadinamų mirusiomis, atlieka nomi-nacinę funkciją, užpildo leksines kalbos sistemos spragas. Kuriantis teisės termini-jai ir siekiant įvardyti tam tikrus teisinius

santykius, objektus ir pan., buvo sukurta specializuotų pasakymų, terminų, kurių daugumos susidarymo principas yra me-taforinis perkėlimas, pvz.: traukti atsako-mybėn, (iš)kelti bylą, atimti gyvybę, atimti laisvę, priimti įstatymą, pateikti kaltinimą, užtraukti baudą, sulaužyti priesaiką, remtis nutarimu, (atsakomybę) sunkinanti ar len-gvinanti aplinkybė, sunkus nusikaltimas, teisinė neliečiamybė, ginti kaltinamąjį ir t. t.

Bet koks tekstas yra universali adresanto ir adresato komunikacijos forma bei atlieka

Page 100: RESPECTUS PHILOLOGICUS

100 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

poveikio funkciją (Bitinienė 2013: 39–40). Metafora – viena iš efektyvių mokslinio teksto komunikacinių priemonių. Siekti pra-gmatinio tikslo – informuoti adresatą, įteigti jam savo poziciją – leidžia ekspresinė, emo-cinė ir vertinamoji metaforos galios. Bene akivaizdžiausiai komunikacinė metaforos funkcija realizuojama individualių, tiks-linių metaforų pavartojimo atvejais, pvz., viename žinomo Lietuvos kriminologo Gintauto Sakalausko straipsnyje, kalbant apie Lietuvoje vis griežtėjančią baudžia-mąją politiką, plėtojama metaforinė griežtų bausmių ir atšiauraus klimato paralelė: „Baudžiamasis klimatas Lietuvoje tampa labiau atšiauresnis <...> Tokie pakeitimai toliau didina griežtėjančio baudžiamojo persekiojimo „įšalą“ (TMD).

Aiškinamoji metaforos funkcija labiau būdinga mokslo populiarinamiesiems ir didaktiniams darbams, kuriuose ji gali būti vartojama edukaciniais bei pedagoginiais tikslais. Metafora gali padėti suvokti, išmokti ar įsiminti teoriją, taip pat ji pa-sitelkiama ir aprašant metodus (Hoffman 1980: 410), taigi metafora padeda menkiau pasiruošusiam adresatui prieinama forma išaiškinti sudėtingą idėją (Чудинов 2003).

Vietoj tradicinio metaforų skirstymo į gyvąsias (poetines) ir mirusias (kalbos) šiandien labiau pabrėžiamas nevienodas metaforiškumo (arba metaforizacijos) laipsnis (Gudavičius 2013: 73). Hipotetiškai galima teigti, kad yra tam tikra koreliacija tarp metaforos funkcijų diskurse ir jos raiškos kalboje (metaforinių pasakymų) metaforizacijos laipsnio – intensyvumo. Konceptualiųjų metaforų, kurių raiška tekste yra tikslinės, „gyvosios“ metaforos, diskurse vienu metu gali atlikti ir nomina-cinę, ir komunikacinę bei kitas funkcijas. O konceptualioji metafora, kurios raiška tėra mirusios metaforos, tad ir metaforizacijos laipsnis labai silpnas, diskurse dažniausiai

atlieka tik nominacinę funkciją (pvz., tokią funkciją moksliniame tekste atlieka metaforiški terminai), ir apskritai iš tokių pasakymų nustatytas konceptualiąsias me-taforas vadinti konceptualiosiomis galima tik sąlygiškai.1

Žvelgiant iš kognityvinio požiūrio taško ir apibendrinant išvardytas funkcijas me-tafora moksle visų pirma traktuotina kaip mokslinio pažinimo, konceptualizavimo instrumentas, dviejų – juslėmis labiau pa-žįstamos, konkretesnės ir abstraktesnės, jus-lėmis menkiau pažįstamos – sferų sąveika.

Kognityvistai pabrėžė, kad metafora pirmiausia yra ne kalbos, bet mąstymo

1 Vadinamųjų kalbinių, arba konvencionalių, meta-forų visumą kognityvistai diferencijavo kaip nevienodai produktyvią medžiagą konceptualiosioms metaforoms rekonstruoti, pavyzdžiui, tokie metaforiniai pasakymai, kaip laikas ateis, mes konstruojame teoriją, iššvaisty-tas laikas, atakuoti idėją, yra sisteminių metaforinių konceptų reprezentacija, konceptų, kurie struktūruo-ja mūsų mąstymą ir elgseną. Šie posakiai yra „gyvi“, nes tai ir yra „metaforos, kuriomis mes gyvename“. O štai tokie metaforiniai pasakymai, kaip kopūsto galva, stalo koja ir kalno papėdė, yra nesisteminiai ir izoliuoti (nes kalboje nėra kalno galvos ar pečių ir pan.), nors teoriškai iš jų irgi galima rekonstruoti konceptualiąsias metaforas, pvz., Kalnas yra Žmogus, tačiau jos neatlie-ka jokio bent kiek svarbesnio vaidmens mūsų koncep-tualiojoje sistemoje. Pasak George’o Lakoffo ir Marko Johnsono, būtent pastarosios metaforos ir nusipelno būti vadinamos „mirusiomis“ (plačiau žr.: Lakoff, Johnson 1980: 54–55). Matyti, kad G. Lakoffo ir M. Johnsono koncepcijoje mirusi metafora nėra kalbinės metaforos sinonimas (kaip daugelyje šiuolaikinių mokslo darbų), o tam tikra kalbinės metaforos atmaina.

Kita vertus, negalima visiškai nuneigti mirusių metaforų, dabar teatliekančių tik nominacinę funkci-ją, kognityvinės prigimties. „Nominacinė metafora ir kasdieninėje, ir mokslo kalboje geriau tinka, negu koks naujadaras. Naujas žodis naujo reiškinio nepaaiškina; tik jau kalboje turėtas ir kitus dalykus vadinęs ar apibū-dinęs žodis gali atskleisti jo esmę. Mat mūsų vaizdiniai apie du metafora susietus dalykus veikia vienas kitą, asocijuojasi. Taip nauja suvokiama per sena.“ (Mar-cinkevičienė 1994: 78). Kai kuriuose mokslo darbuose, kalbant apie nevienodą metaforizacijos laipsnį, pasitel-kiama leksikalizacijos sąvoka ir išskiriamos tikrosios metaforos, iš dalies leksikalizuotos metaforos ir visiškai leksikalizuotos metaforos (Ritchie 2013: 12–13).

Page 101: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 101D. Gedzevičienė. METAFORINĖ RIBŲ IR RIBOJIMŲ KONCEPTŲ RAIŠKA

TEISĖS MOKSLO DARBUOSE

reiškinys. Kalba tik atspindi metafori-nių konceptų sistemą, kuri struktūruoja mūsų mąstymą ir veiklą (Lakoff, Johnson 1980: 3–4). Metaforinių konceptų išraiška kalboje yra metaforiniai pasakymai. Meta-foros struktūra yra dvilypė, kognityvistų ji traktuojama kaip ištakų srities (angl. source domain) požymių perkėlimas tikslo sričiai (angl. target domain) (Lakoff 1992: 245). Ištakų sritis – tai žinios apie reiškinio ar objekto savybes, kurios yra pažįstamos iš jo fizinės ar kultūrinės patirties. Tikslo sritis dažniausiai yra jusliškai nepatiriamo daikto ar reiškinio konceptas (Toleikienė 2013: 153). Kalbos lygmenyje šis jusliškai nepatiriamo objekto konceptas (tikslo sritis) nusakomas ištakų sričiai priklausančio ir labiau žmogui pažįstamo objekto leksika.

Kognityvizmo pradininkai į metaforą žvelgė remdamiesi dviejų lygmenų požiū-riu: metafora kalboje ir metafora mąstyme. Vėliau Gerardas Steenas esamą modelį išplėtė iki trijų lygmenų: metafora kalboje, mąstyme ir komunikacijoje. Pasak G. Stee-no, skirtinguose diskursuose metafora atlieka skirtingas funkcijas, pavyzdžiui, ji gali būti žaidybinis, pramoginis elementas literatūroje, informatyvi – žiniose ir mokslo srityje, įtikinama – reklamoje, politikoje ir moksle, pamokoma – švietimo srityje (Steen 2008: 214).

Šiame straipsnyje remiamasi pagrindi-niais kognityvinės metaforos sampratos tei-giniais ir taikoma konceptualioji analizė – iš teisės mokslo darbų išrinkti metaforiniai pa-sakymai ir rekonstruotos konceptualiosios metaforos, kurių tikslo sritis – ribų ir ribo-jimų konceptai. Antrasis straipsnio tikslas susijęs su siekiu įvertinti šių konceptualiųjų metaforų kalbinės raiškos norminimo prin-cipus, tam pasitelkta semantinė analizė, kurios viena iš atraminių sąvokų yra reikš-mė. Taigi metaforinės konceptualizacijos

lygmeniui tirti pasitelkiama koncepto sąvo-ka, o kalbinės raiškos lygmeniui – reikšmės sąvoka. Konceptas yra platesnis mentalinis darinys, nei kalbos vienetų reikšmės, kurios aktualizuoja tik atskirus koncepto aspektus, žodžio reikšmė – aktualizuojama koncepto dalis (Gudavičius 2007: 139), tačiau svar-biausia tai, kad konceptų elementai tarpu-savyje susiję semantiniais ryšiais.

Kalbos sistemoje daugiareikšmis žodis turi vieną pagrindinę tiesioginę reikšmę ir šalutinę ar keletą šalutinių, kurios gali būti tiek tiesioginės, tiek perkeltinės. „Ša-lutinės reikšmės <...> susidaro dėl dviejų priežasčių: 1) kai reikia pavadinti kokius nors naujai atsiradusius objektus, kurie yra arba kuo nors panašūs į jau pavadintą tam tikru žodžiu dalyką, arba su juo susi-ję kokiu nors loginiu ryšiu; 2) kai reikia emociniu požiūriu neutralų kokio nors dalyko pavadinimą pakeisti vaizdingu, tam tikrą emocinį vertinimą nusakančiu žodžiu. Reikšmės, susiformavusios dėl pirmosios priežasties, yra tiesioginės, nes teturi pavadinamąją (nominacinę) funk-ciją, o antrojo tipo reikšmėmis pavartoti žodžiai atlieka dvejopą – nominacinę ir emocinę-ekspresinę – funkciją“ (Jakaitienė 2005: 91–92). Tačiau būtina patikslinti, kad ir dalis pirmosios grupės šalutinių reikšmių, prie kurių žodynuose nėra žymos prk., yra susidariusios dėl metaforinio reikšmės per-kėlimo. Tai jau minėtos mirusios metaforos, pvz., butelio kakliukas, stalo ar kėdės koja, tinklo akis ir t. t.

Kadangi teisės mokslo kalbos metafo-rika nėra bent kiek plačiau tirta, čia minimi reikšmingesni teisės kalbos metaforikos tyrimai.

Michaelis R. Smithas išskyrė keturias teisės metaforų kategorijas: (1) doktrinines metaforas, kurios tekste atlieka nomina-cinę funkciją, pvz., motininė ir dukterinė

Page 102: RESPECTUS PHILOLOGICUS

102 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

įmonė, juridinis asmuo; (2) teisės metodo metaforas, pvz., konstitucijos ar įstatymo dvasia ir pan.; (3) stilistines metaforas, pvz., Narkotikų platinimas yra Aidaho bendruomenių korozija; (4) erdvines metaforas, pvz., žemesniosios ir aukštes-niosios instancijos teismai ir kt. (Smith 2007: 920–943). Piotras Twardziszas (2011) nagrinėjo komercinių sutarčių koncep-tualiąsias metaforas, pvz., Bendrovė yra Asmuo; Bendrovė yra Laikina būtybė ir kt. Paulis Thibodeau ir Lera Boroditsky (2011) atliko psicholingvistinį eksperimentą ir tyrė, kaip du skirtingi metaforiniai nusikaltimo ir nusikaltėlio konceptai veikia eksperi-mento dalyvių mąstymą. Sarah Armstrong (2009) rekonstravo Škotijos baudžiamojoje politikoje įsitvirtinusias konceptualiąsias nusikaltėlio metaforas. Stefanas Larssonas (2011) aptarė metaforos vaidmenį intelek-tinės nuosavybės teisėje.

Lietuvių mokslininkų darbų apie teisės metaforiką kol kas nėra gausu. Regina Koženiauskienė (2005) nagrinėjo koncep-tualiųjų metaforų etinį aspektą Lietuvos advokatų kalbose, taip pat metaforą aptarė kaip vieną iš retorinių priemonių viešosiose teisininkų kalbose (2009). Inesa Šeškaus-kienė ir Julija Stepančuk (2014) analizavo metaforos funkcijas trijų JAV Aukščiausia-jame teisme nagrinėtų baudžiamųjų bylų įrašų pagrindu. 2015 m. pasirodė pirmasis straipsnis, kuriame tiriamos lietuvių teisės mokslo konceptualiosios metaforos – tai Justinos Urbonaitės (2015) anglų ir lietuvių mokslinių straipsnių baudžiamosios teisės tematika gretinamasis tyrimas.

2. Metaforinė ribų ir ribojimų grupė

Kaip šio straipsnio tyrimo objektas pasi-rinkta metaforinė ribų ir ribojimų konceptų (tikslo sritis) raiška teisės mokslo darbuose.

Ją aktualu tirti dėl to, kad ši metaforų grupė lietuvių kalboje atsirado skirtingu laiku – dalis gerokai anksčiau (slenkstis), o kita dalis (lubos) – maždaug prieš du dešimtme-čius; kalbininkų požiūris nėra itin palankus antrosios metaforų dalies atžvilgiu. Tad šio straipsnio tikslas yra išsiaiškinti metafo-rinių ribų ir ribojimų konceptų paplitimą bei funkcijas teisės mokslo darbuose ir jų kalbinės raiškos vertinimo (ne)normos požiūriu pagrįstumą. Tiriamoji straipsnio medžiaga – teisės mokslo darbai (toliau ir – TMD), publikuoti Lietuvos teisės instituto 2013–2014 m. Palyginimui dar pasitelkti ir Dabartinės lietuvių kalbos tekstyno (to-liau ir – DLKT) bei žiniasklaidos tekstų duomenys.

2.1. Riba yra Lubos

Mokslo darbuose, kuriuose sprendžiami socialinio draudimo ir šeimos teisės klau-simai, tam tikra nustatyta aukščiausia, vir-šutinė socialinio draudimo įmokų, išmokų ir pašalpų riba įvardijama kaip lubos, pvz.: „Lietuvos Respublikos socialinio draudimo įstatymai numato visų socialinio draudimo išmokų „lubas“ (TMD). „Atkreiptinas dė-mesys į tai, kad šis įstatymas įmokų „lubas“ numato tik kelioms kategorijoms apdraus-tųjų“ (TMD). „Maksimalių motinystės (tėvystės) pašalpų „lubų“ mažinimas nuo 5 iki 4 draudžiamųjų pajamų dydžio yra pažeidžiantis Konstituciją“ (TMD).

Iš viso šia reikšme lubos nagrinėjamuose TMD pavartotos apie 30 kartų. Kad tai ne vien per porą pastarųjų metų atsiradusi nau-ja perkeltinė reikšmė, o jau dviejų dešim-tmečių vartojimo tradiciją lietuvių kalboje turintis kalbos reiškinys, liudija Dabartinės lietuvių kalbos tekstyno ir žiniasklaidos tekstų duomenys. Dalyje šių pavyzdžių, kaip ir TMD, įvardijami tam tikri sociali-nės apsaugos sistemoje nustatyti ribojimai,

Page 103: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 103D. Gedzevičienė. METAFORINĖ RIBŲ IR RIBOJIMŲ KONCEPTŲ RAIŠKA

TEISĖS MOKSLO DARBUOSE

pvz.: „O ar yra pensijos dydžio „lubos“?“ (DLKT 1995). „Kiek „Sodros“ biudžetas padidės panaikinus „lubas“, nuo kurių nebeskaičiuojamos įmokos socialiniam draudimui“ (DLKT 1999). „Ėmus taikyti vadinamąsias įmokų lubas, „Sodra“ turėtų trumpalaikių praradimų“ (delfi.lt 2014).

Žiūrint į dabartinės vartosenos pavyz-džių visumą matyti, kad lubomis įvardijami ne tik įvairūs socialinio draudimo priemonių ribojimai, bet ir apskritai maksimali kieno nors riba: dažniausiai – skaitinę vertę turin-čių dydžių, kartais – ir abstrakčių dalykų, pvz., tobulėjimo, galimybių „lubos“ ir pan. Pvz.: „Ar tai reiškia, kad plaukimai jau pa-siekė greičio lubas?“ (DLKT 1995). „Tuo tarpu „Kaunas“ [sporto komanda] jau, atro-do, yra pasiekęs savo galimybių „lubas“ ir stokoja naujų, gaivių idėjų“ (DLKT 2004). „O būsto rinkoje trečiąjį ketvirtį sandorių augimas išsikvėpė ir panašu, kad kuriam laikui pasiektos paklausos lubos“ (delfi.lt 2014).

TMD realizuojamas tik vienas naujosios perkeltinės (metaforinės) lubų reikšmės aspektas – lubos kaip socialinės apsaugos sistemoje nustatytų mokėjimų (įmokų, iš-mokų ir pan.) aukščiausia riba, nors apskri-tai vartosenoje įsitvirtinusi platesnė – kieno nors maksimalios (nustatytos ar įmanomos, galimos) ribos – reikšmė.

Iš tokių metaforinių pasakymų išryškėja teisės mokslo darbuose realizuojama kon-ceptualioji metafora Socialinės apsaugos sistema yra Patalpa. Tikslo sfera šiuo atveju yra socialinės apsaugos sistema, o patalpa ir tam tikros jos dalys yra ištakų sfera. Konceptualioji metafora – tai dviejų sričių – konkrečiosios (ištakų) ir abstrak-čiosios (tikslo) – sąveika. Ištakų sfera yra tikslo sferos modeliavimo pagrindas. Taip modeliuojant tikslo sferos struktūra išsaugo ne tik ištakų sferos struktūrą, bet ir jos emocinį potencialą, tai suteikia pla-

čias galimybes komunikacijos metu veikti adresato emocijas ir valią (Чудинов 2003). Tad minėtos konceptualiosios metaforos raiška neapsiriboja vien įprastu pavadinimo perkėlimu (ribų įvardijimu lubomis), neretai tekstuose aktualizuojami ir kiti atributiniai ištakų srities požymiai, pvz.: „Be to, tokios žemos2 šios išmokos „lubos“ neatitinka <...> reikalavimų“ (TMD). „<...> ministeri-ja siūlo nuo kitų metų atstatyti 2009 metais nuleistas biudžetinėse įstaigose mokamų priedų lubas“ (delfi.lt, 2014).

Taigi konstatuotina, kad lubos nėra specifinis teisės terminas – veikiau traktuo-tinas kaip finansų ar ekonomikos terminas, visuotinėje vartosenoje turintis gerokai platesnę reikšmę, antra, šio metaforinio pasakymo funkcija tekste neapsiriboja vien nominacija. Kai teksto adresantas ribas ar ribojimus įvardija lubomis, o ne tiesiogiai, dažniausiai adresatui siekia sužadinti tam tikras asociacijas ir perteikti savo vertybi-nę orientaciją aptariamo objekto atžvilgiu. „Žmonės tikslo sferą suvokia kaip ištakų sferą, priskiria jai tokias pačias arba labai panašias charakteristikas. Vertinant tikslo sferą linkstama elgtis taip, lyg būtų verti-nama ištakų sfera“ (Papaurėlytė-Klovienė 2014: 74–75). Žemos, nuleistos lubos kalbos vartotojui paprastai asocijuojasi su slegiančia atmosfera, maža erdve. Didelėje dalyje minėtų pavyzdžių tam tikras ribas įvardijant lubomis iš esmės perteikiamas neigiamas požiūris į objektą. Taigi pasitel-kus emocinę, ekspresinę metaforos galias realizuojama ne tik nominacinė ar aiškina-moji (abstrakčias ribas paprasčiau suvokti įsivaizduojant jas kaip patalpos ribas), bet ir komunikacinė metaforos funkcija – teksto adresatas, pasitelkęs metaforinę paralelę, adresato sąmonėje gali greičiau sužadinti vaizdus ir emocijas, įteigti savo poziciją,

2 Čia ir kitur pabraukta autorės – D. G.

Page 104: RESPECTUS PHILOLOGICUS

104 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

ką sunkiau būtų padaryti vartojant neutralią tiesioginės reikšmės ribų sąvoką.

Aktualu panagrinėti ir šių pavyzdžių vertinimą iš kalbos norminimo pozicijų.

Norminamojo pobūdžio Dabartinės lietuvių kalbos žodyne (toliau ir – DLKŽe) pateikiama tik viena daiktavardžio lubos reikšmė – jos apibrėžiamos kaip kambario ar kitos patalpos apdengimas: „Kambario lubos žemos, aukštos.“ Lietuvių kalbos žodyne (toliau ir – LKŽe) pateikiamos trys reikšmės: pirmoji sutampa su nurodytąja DLKŽe, antroji – vieta ant lubų, aukštas; trečioji – laivo denis. Taigi nė viename iš šių dviejų žodynų nefiksuojama lubų kaip mak-simalios kieno nors ribos reikšmė, tad dėl šios priežasties jau galima daryti prielaidą, kad ši jau bene du dešimtmečius visuotinėje vartosenoje funkcionuojanti reikšmė turėtų būti traktuojama kaip nenorminė. Tačiau įdomu tai, kad Lietuvos Respublikos ter-minų banke (toliau ir – LRTB) Valstybinės lietuvių kalbos komisijos (toliau ir – VLKK) aprobuotas ir teikiamas vartoti aviacijos terminas skrydžio lubos, kurio reikšmė yra „didžiausias orlaivio skrydžio aukštis“, t. y. čia jau lubos vartojamos perkeltine reikšme ir žymi maksimalią aukščio ribą, o Rūtos Vainienės parengtame Ekonomikos terminų žodyne (pirmasis leidimas – 2005 m., antra-sis – 2008 m.) kaip vartotinas ekonomikos terminas pateikiamos kainų lubos reikšme „teisės aktų nustatytos maksimalios prekių ar paslaugų kainos“ (ETŽ: 124).

Beveik nekelia abejonių tai, kad dabar visuotinėje vartosenoje įsitvirtinusi per-keltinė (metaforinė) lubų reikšmė lietuvių kalboje atsirado dėl anglų kalbos daikta-vardžio ceiling platesnio semantinio lauko įtakos. Anglų kalboje ceiling vartojamas mažiausiai penkiomis reikšmėmis. Anglų–lietuvių kalbų kompiuteriniame žodyne (toliau ir – ALKKŽ) pateiktos tokios ceiling

reikšmės (čia nurodytos ir lubų kaip atskirų sričių terminų reikšmės): 1. lubos; 2. stat. perdanga, apdanga, apkala; 3. av. aukščio riba; 4. ekon. aukščiausia riba (kainų, darbo užmokesčio maksimumas); 5. jūr. vidaus klojinys (ALKKŽ). Anglų kalboje yra įprasti ekonomikos, finansų terminai price ceiling – kainų lubos, contribution ceiling – mokesčių, įmokų lubos3. Šie terminai anglų kalba plačiai vartojami ir teisės aktuose.

Žvelgiant į lietuvių kalbos žodžio se-mantinės struktūros išplėtimą ar kitimą norminamuoju aspektu, tokie atvejai pa-teisinami tik tada, kai lietuvių kalboje nėra tokių naujareikšmių žodžių atitikmenų, o jei yra tinkamas lietuviškas atitikmuo, jo vartojimo ta reikšme nereikėtų skatinti (Vladarskienė 2013). Kadangi VLKK nėra pateikusi oficialios nuomonės dėl naujosios lubų reikšmės vartojimo, konsultuojantis asmeniškai ne sykį gautas atsakymas, kad tokie pasakymai kaip įmokų / išmokų lubos, kainų lubos galimi šnekoje, laisvojo stiliaus tekstuose, o dalykiniame stiliuje patartina vartoti pasakymą viršutinė įmokų / išmokų riba ar kitą pasakymą atsižvelgiant į kon-tekstą.

Kalbant apie VLKK ne griežtą, bet pa-tariamojo pobūdžio rekomendaciją dėl nau-josios lubų reikšmės vartojimo sričių tam tikro ribojimo, t. y. vartojimo tik laisvojo sti-liaus tekstuose (šnekoje ir meninio stiliaus darbuose), o vengimo dalykinio stiliaus (mokslinio, publicistinio ir administracinio) darbuose, matyti, kad šios rekomendacijos be išlygų paisoma tik administracinėje kal-

3 Vartojamas ir terminas price floors, kurio reikš-mė – žemiausia kainos riba, pažodžiui verčiant – kainų grindys. Vis dėlto į lietuvių kalbą šis pasakymas ver-čiamas kaip kainų dugnas. Šis pasakymas pastaruoju metu taip pat dažnai vartojamas publicistikos tekstuose, tačiau teisės mokslo darbuose jo pavartojimo atvejų ne-užfiksuota, todėl plačiau šiame straipsnyje jis neanali-zuojamas.

Page 105: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 105D. Gedzevičienė. METAFORINĖ RIBŲ IR RIBOJIMŲ KONCEPTŲ RAIŠKA

TEISĖS MOKSLO DARBUOSE

boje – dokumentuose ir teisės aktuose lubos maksimalios ribos reikšme nevartojamos, vis dėlto publicistikoje ir mokslo darbuose tokių vartojimo atvejų gausu – ir veikiausiai dėl dviejų priežasčių: viena, šis pasakymas trumpesnis ir patogesnis, nei siūlomas VLKK, antra, metaforiškas pasakymas vaizdingesnis, patrauklesnis, komunikacine prasme efektyvesnis.

Reziumuojant pastebėtina, kad naujų reikšmių, pavyzdžiui, metaforinių, radi-mosi modelis gali būti vienodas kelioms kalboms, o semantinės žodžio struktūros kitimas yra natūralus procesas. Greičiausiai dėl kitų kalbų įtakos šis procesas sustiprė-ja, tačiau tai negali būti pagrindas griežtai taisyti pagal šį modelį atsiradusių reiškinių (Drukteinytė 2009: 51). Dėl universalių mąstymo dėsningumų ir panašaus patyrimo daug metaforizacijos atvejų kalbose yra pa-našūs (Gudavičius 2007: 178). Tad norėtųsi tikėti, kad dabar rengiamame Bendrinės lietuvių kalbos žodyne (toliau ir – BLKŽe) naujoji lubų reikšmė vienu ar kitu pavidalu (ar kaip platesnė visuotinėje vartosenoje paplitusi kieno nors viršutinės, aukščiausios ribos reikšmė, ar kaip ekonomikos, finansų terminas – kaip maksimali tam tikrą skaitinę išraišką turinčio dydžio riba) bus radusi vietą semantinėje lubų struktūroje.

2.2. Riba yra SlenkstisAntrasis straipsnyje nagrinėjamas metafo-rinis konceptas – kai tam tikra žemiausia, minimali kieno nors riba įvardijama kaip slenkstis. Nagrinėjamuose TMD slenkstis minėta reikšme pavartotas 14 kartų dvie-juose skirtinguose kontekstuose:

1. Socialinės apsaugos klausimus ti-riančiuose darbuose slenkstis var-tojamas kaip tam tikros nustatytos žemiausios, minimalios gyventojo gaunamų pajamų ribos, nuo kurios kaip atskaitos taško pradedamos

taikyti atitinkamos socialinės ap-saugos priemonės, reikšme (penki atvejai), pvz.: „<...> visos nuro-dytais metais taikomos priemonės vyresniems nei 2 metų vaikus au-ginančioms šeimoms susijusios su pajamų slenksčiu“ (TMD). „<...> šeimos politikoje turi būti sukurta daugiau galimybių bei alternatyvų ir kuo mažiau ribojimų bei slenks-čių“ (TMD).

2. Mokslo literatūroje apie ekonomi-nius nusikaltimus slenkstis devy-niais atvejais pavartotas kaip tam tikros teisinės procedūros (sankci-jos, pvz., turto konfiskavimo) taiky-mo ar netaikymo teisės pažeidėjui ribos, kriterijaus reikšme, ši riba paprastai yra teisės pažeidėjo paja-mos ir turimas turtas, kuriam taip pat suteikiama tam tikra skaitinė vertė. Pvz.: „Slovakijoje nustatytas itin aukštas civilinės konfiskaci-jos slenkstis – apie 507 000 EUR“ (TMD). „Turto paėmimo procedū-ros taikymo slenkstis papildomai ar alternatyviai gali būti nustatomas ir pagal asmens turimo teisėtomis pajamomis nepagrįsto turto vertę“ (TMD).

Abiem išvardytais atvejais realizuoja-ma konceptualioji metafora: Materialinė (gyventojo, teisės pažeidėjo) padėtis yra Patalpa.

Pavyzdžiuose pateiktomis reikšmėmis vartojamas slenkstis vertintinas kaip kalbos norma, nes tokios reikšmės kaip teiktinos ir vartotinos užfiksuotos tiek DLKŽe, tiek LKŽe; DLKŽe septintoji slenksčio reikš-mė apibrėžiama kaip aiški pokyčio riba, pvz.: „Dirginamasis šviesos s. Regėjimo s. Skyrimo s. (fot.). Skausmo, mirties s.“ LKŽe vienuoliktoji slenksčio reikšmė api-

Page 106: RESPECTUS PHILOLOGICUS

106 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

brėžiama kaip leidžiamoji norma, riba. Pvz.: „Pats mažasis šviesos kiekis, kuris gali būti pajustas, vadinasi dirginamasis šviesos slenkstis.“ LRTB iš viso užfiksuoti 64 sudėtiniai įvairių mokslo sričių terminai su žodžiu slenkstis ir 14 vientisinių termi-nų. Visi jie yra teiktini vartoti ir aprobuoti VLKK. Didžiosios dalies šių terminų reikš-mė – tai vienaip ar kitaip išmatuojamo ar kitaip apskaičiuojamo, taigi galinčio turėti skaitinę išraišką dydžio lygis, taškas ar vertė (paprastai – minimali, žemiausia), kurią pasiekus juntamas aiškus pokytis.

Žodyne Cambridge International Dictionary of English (toliau ir – CIDE) nurodyta tokia perkeltinė slenksčio (angl. threshold) reikšmė: taškas ar lygis, nuo kurio kažkas prasideda ar įsigalioja, pvz., „Ar jūs viršijote aukščiausią mokesčių slenkstį? Aš turiu aukštą skausmo slenkstį“ (CIDE 1995: 1515). Pastebėtina, kad tiek rusų порог, vokiečių Schwelle, prancūzų seuil taip pat plačiai vartojami tokiomis pat perkeltinėmis reikšmėmis, šiose kalbose su žodžiu slenkstis sudaryta daug įvairių mokslo sričių terminų.

Lyginant lubų ir slenksčio vartojimo metaforinėmis ribų reikšmėmis normini-mą, matyti tam tikrų prieštaravimų. Nors lubos naująja reikšme lietuvių kalboje var-tojamos apie du dešimtmečius, o slenkstis turi gerokai ilgesnę vartojimo tradiciją, vis dėlto abiejų konceptų kilmė yra bemaž vienoda – tai metaforinės žodžių reikšmės, kurios lietuvių kalboje atsirado dėl kitų kal-bų atitinkamų žodžių platesnės semantinės struktūros poveikio. Slenkstis, vartojamas ribos reikšme, laikomas kalbos norma, o lubų perkeltinė reikšmė neužfiksuota lietuvių kalbos žodynuose. VLKK laikosi pozicijos, kad reikėtų riboti tokios varto-senos sferas atsižvelgiant į stilių (teiktinos

vartosenos sritis – tik laisvasis stilius). Taip pat pastebėta, kad greičiausiai dėl ilgesnės vartojimo tradicijos slenkstis, vartojamas ribų reikšme, iš esmės yra konvencionali metafora, tekste teatliekanti vien nomina-cinę funkciją. Pavyzdžiuose beveik nejun-tamas vertinimas ar emocinė, ekspresinė šios metaforos galia – skirtingai nei lubų atveju, kurios tekste neretai dar vartojamos sąmoningai komunikaciniais tikslais.

Išvados

1. Kalbos vartotojai linkę įžvelgti panašu-mą tarp dviejų tikrovės sričių – įvairių ribų ir ribojimų socialiniame gyvenime (abstrakčių ar sunkiau suvokiamų reiš-kinių) ir patalpos dalių (slenksčio, lubų ir pan.). Pasitelkus pastarųjų metaforinę paralelę, ribos ir ribojimai viešajame diskurse arba tik įvardijami (nominuo-jami), arba ir įvardijami, ir įvertinami.

2. Teisės mokslo darbuose realizuojami ne visi, o tam tikri lubų ir slenksčio perkeltinės reikšmės aspektai: darbuo-se, kuriuose sprendžiami socialinio draudimo ir šeimos teisės klausimai, dažniausiai lubomis įvardijama viršu-tinė, aukščiausia socialinės apsaugos sistemoje nustatytų mokėjimų (įmokų, išmokų ir pan.) riba, nors apskritai varto-senoje įsitvirtinusi platesnė – kieno nors maksimalios (nustatytos ar įmanomos, galimos) ribos – reikšmė. Slenkstis perkeltine metaforine reikšme teisės mokslo darbuose vartojamas dviem atvejais: (a) kaip tam tikra nustatyta minimali gyventojo gaunamų pajamų riba, nuo kurios kaip atskaitos taško skiriamos atitinkamos socialinės apsau-gos priemonės, ir (b) kaip minimali teisės pažeidėjo pajamų ir turto riba, kai būtinas atskaitos taškas, nuo kurio

Page 107: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 107D. Gedzevičienė. METAFORINĖ RIBŲ IR RIBOJIMŲ KONCEPTŲ RAIŠKA

TEISĖS MOKSLO DARBUOSE

pradedama taikyti ar netaikyti tam tikra sankcija. Iš vartosenos pavyz-džių išryškėja metaforiniai modeliai: Socialinės apsaugos sistema yra Pa-talpa ir Materialinė (gyventojo, teisės pažeidėjo) padėtis yra Patalpa.

3. Slenkstis pokyčio ribos reikšme lie-tuvių kalboje jau turi ilgas vartojimo tradicijas, tokia reikšmė užfiksuota kaip teiktina ir norminamojo pobūdžio žodynuose. Lubos ribų reikšme lietuvių kalboje vartojamos apie du dešimtme-čius, tačiau tokia reikšmė neužfiksuota

norminamuosiuose žodynuose. Kalbos norminimo pozicija šio reiškinio at-žvilgiu – tai bandymas apriboti lubų vartojimą tokia reikšme pagal kalbos funkcionavimo sritis (netinka admi-nistracinio, mokslinio ir publicistinio stiliaus darbams, bet vartotinas šnekoje ir beletristikoje). Tad matyti, kad lubas perkeltine reikšme, skirtingai nei slenks-tį, linkstama vertinti kaip semantizmą, kalbos normos pažeidimą, nors abiejų konceptų atsiradimas lietuvių kalboje ir kilmė veikiausiai yra vienodi.

Literatūra

ARMSTRONG, S., 2009. Managing Mea-ning: The Use of Metaphor in Criminal Justice Policy. Social Science Research Network. Prieiga: http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=1508340 [Žiūr. 2015 01 13].

BITINIENĖ, A., 2013. Mokslinio teksto stilis-tika. Vilnius: Edukologija.

DRUKTEINYTĖ, V., 2009. Dėl būdvardžio grubus laikymo semantizmu. Res Humanitariae, 2 (6), 42–55.

GUDAVIČIUS, A., 2007. Gretinamoji seman-tika. Šiauliai: VšĮ Šiaulių universiteto leidykla.

GUDAVIČIUS, A., 2013. Žodžio semantinė struktūra nominacijos požiūriu. Filologija, 18, 70–85.

HOFFMAN, R. R., 1980. Metaphor in Science. In: R. P. Honeck, R. R. Hoffman (eds.). Cognition and figurative language, Hillsdale, NJ: Erlbaum, 393–423.

JAKAITIENĖ, E., 2005. Leksikografija. Vil-nius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas.

KOŽENIAUSKIENĖ, R., 2005. Konceptua-liųjų metaforų etinis aspektas advokatų kalbose. Filologija, 10, 52–56.

KOŽENIAUSKIENĖ, R., 2009. Juridinės retorikos pagrindai. Vilnius: Registrų centras.

LAKOFF, G., 1992. The Contemporary Theory of Metaphor. In: A. ORTONY (eds.). Metaphor and Thought (2nd edition). Cambridge University Press, 202–251.

LAKOFF, G., JOHNSON, M., 1980. Me-

taphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press.

LARSSON, S., 2011. Metaphors and Norms: Understanding copyright law in a digital society. Lund University.

MARCINKEVIČIENĖ, R., 1994. Metafora nemetafora. Naujasis židinys, 4, 76–81.

PAPAURĖLYTĖ-KLOVIENĖ, S., 2014. Sveikatos diskursas lietuvių kalbotyroje: terra incognita tyrimo galimybės. Filologija, 19, 74–86.

RITCHIE, L. D. 2013. Metaphor. Key Topics in Semantics and Pragmatics. Cambridge Uni-versity Press.

SMITH, M. R., 2007. Levels of Metaphor in Persuasive Legal Writing. Mercer Law Review, 58, 3, 919–947.

STEEN, G., 2008. The Paradox of Metaphor: Why We Need a Three-Dimensional Model of Metaphor. Metaphor and Symbol, 23, 213–241. Prieiga: https://www.academia.edu/235694/The_paradox_of_metaphor [Žiūr. 2015 01 13].

ŠEŠKAUSKIENĖ, I., STEPANČUK, J., 2014. Evidence Speaks for Itself: Metaphors in Cour-troom Hearings. Filologija, 19, 102–120.

THIBODEAU, P. H., BORODITSKY, L., 2011. Metaphors We Think With: The Role of Me-taphor in Reasoning. Prieiga: http://www.plosone.org/article/info%3Adoi%2F10.1371%2Fjournal.pone.0016782 [Žiūr. 2015 01 13].

TOLEIKIENĖ, R., 2013. Metaforos, kuriomis gyvenome Londono olimpiados metu. Filologija, 18, 152–162.

Page 108: RESPECTUS PHILOLOGICUS

108 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

TWARDZISZ, P. 2011. Metaphors in com-mercial contracts. In: N.-L. JOHANNESSON and D. C. MINUGH (eds.). Selected Papers from the 2008 Stockholm Metaphors Festival, 207–220.

URBONAITĖ, J. 2015. A cross-linguistic study of metaphor in legal research articles: the case of criminal justice. Tarp eilučių: lingvistikos, literatūrologijos, medijų erdvė: TELL ME 2014, 13–28.

VLADARSKIENĖ, R., 2013. Naujos tarptau-tinių žodžių reikšmės administracinėje lietuvių kalboje. Taikomoji kalbotyra, 3. Prieiga: http://tai-komojikalbotyra.lt.azalija.serveriai.lt/lt/2013/12/naujos-tarptautiniu-zodziu-reiksmes-administra-cineje-lietuviu-kalboje [Žiūr. 2014 04 16].

ЧУДИНОВ, А. П., 2003. Метафорическая мозаика в современной политической комму-никации. Екатеринбург. Prieiga: http://www.philology.ru/linguistics2/chudinov-03a.htm [Žiūr. 2015 01 13].

Šaltiniai ir jų santrumpos

ALKKŽ – Anglų–lietuvių kalbų kompiuterinis žodynas, 2005. Aut. B. Piesarskas. UAB „Foto-tonija“.

BLKŽe – Bendrinės lietuvių kalbos žodynas. Prieiga: http://bkz.lki.lt.

CIDE – Cambridge International Dictionary of English, 1995. London: Cambridge University Press.

Delfi.lt – Naujienų portalas „delfi.lt“.DLKT – Dabartinės lietuvių kalbos tekstynas.

Prieiga: http://tekstynas.vdu.lt.DLKŽe – Dabartinės lietuvių kalbos žodynas,

2011. Vyr. red. S. Keinys. Šeštas (trečias elektroni-nis) leidimas; internetinė versija. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas. Prieiga: http://dz.lki.lt/.

ETŽ – VAINIENĖ, R., 2008. Ekonomikos terminų žodynas: apie 1400 terminų. Antrasis leidimas. Vilnius: Tyto alba.

LKŽe – Lietuvių kalbos žodynas, 2005. Atnau-jinta versija, 2008. T. I–XX, 1941–2002: elektroni-nis variantas / redaktorių kolegija: G. Naktinienė (vyr. redaktorė), J. Paulauskas, R. Petrokienė, V. Vitkauskas, J. Zabarskaitė. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas. Prieiga: www.lkz.lt.

LRTB – Lietuvos Respublikos terminų bankas. Prieiga: http://www.vlkk.lt/lit/terminai.

TMD – Teisės mokslo darbai, 2013–2014. Lietuvos teisės instituto mokslininkų parengti ir pu-blikuoti mokslo darbai: žurnalai Teisės problemos (2013 m. Nr. 1–4; 2014 m. Nr. 1–4), Kriminologijos studijos (2014 m. Nr. 1–2), monografijos, mokslo studijos, paskelbtos Lietuvos teisės instituto sve-tainėje, ir pan.

VLKK – Valstybinė lietuvių kalbos komisija. Prieiga: http://www.vlkk.lt/lit/konsultacijos.

Dalia GedzevičienėLaw Institute of Lithuania, LithuaniaResearch interests: metaphor research, standard language norms of academic written language

METAPHORICAL EXPRESSIONS OF ‘LIMITS’ CONCEPTS IN ACADEMIC LEGAL WRITTEN LANGUAGESummaryThe conceptualization of limits in academic le-gal written language is the focus of the present article. The main problem of the research is the controversial evaluation of such metaphorical expressions from the normative point of view. In academic legal papers, the upper limit of various payments is named as ‘ceiling’. Thus, the imple-mented conceptual metaphor shows that THE

SYSTEM OF SOCIAL SECURITY IS A ROOM. In the same papers, the minimal limit of incomes of inhabitants and of lawbreaker at which some social measures are applied or at which some sanctions start to take effect is named as ‘thresh-old’. Therefore, these metaphorical expressions implement the conceptual metaphor CIRCUM-STANCES (OF INHABITANT OR OFFENDER) IS A ROOM. Though the figurative meanings of both ‘ceiling’ and ‘threshold’ in the Lithuanian language had formed due to the impact of foreign languages; the figurative meanings of the word ‘threshold’ are included in the dictionaries as the correct ones, but the expressions with ‘ceiling’ are evaluated like semantic calques.

KEY WORDS: conceptual metaphor, func-tions of metaphor, figurative meaning, law, stand-ard language norm.

Gauta 2014 12 15Priimta publikuoti 2015 07 10

Page 109: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 109D. Valančė. PABRĖŽIAMOSIOS DALELYTĖS (TIK, NET, IR ETC.) REKLAMOS TEKSTUOSE

Remiantis dviejų dažninių rašytinės lietuvių kalbos žodynų (Grumadienė, Žilinskienė 1997; Utka 2009) duomenimis dalelytės, kaip ir jungtukai, yra tarp dažniausiai var-tojamų žodžių, bet jų vaidmuo šiandieninėje rašytinėje lietuvių kalboje nėra plačiau tirtas, tuo labiau – reklamos tekstuose. Pir-mame lietuvių kalbos dažniniame žodyne (Grumadienė, Žilinskienė 1997) šie tarny-biniai žodžiai pateikiami kaip atliekantys ne vieną funkciją kalboje, pavyzdžiui, ir ne tik eina jungtuku 39 582 atvejais, bet ir dalely-te – 4 320, taip pat šis žodis apibrėžiamas Dabartinės lietuvių kalbos žodyne (2011).

O kitame dažniniame žodyne (Utka 2009) nurodoma, kad ir dažniausiai eina jungtuku (28 174 atvejai), kartais dalelyte (4 539 atvejai), bet gali eiti ir prieveiksmiu, tokių atvejų – 1 000 (Ten pat: 1, 3). Be ir, į pabrė-žiamųjų dalelyčių grupę taip pat įeina net, netgi, tik, tiktai, būtent, nė, juk, vos – jos dėl savo stiprinamosios reikšmės, perduodamos konvencionaliosios implikatūros (Ryvitytė 2011: 46 –47) taip pat turėtų būti vartojamos reklamos tekstuose.

Pažymėtina, kad lietuvių kalbos dalely-tėms kalbininkai nėra skyrę daug dėmesio. Nuo to laiko, kai akademinėje Lietuvių

Danguolė ValančėVytauto Didžiojo universitetasK. Donelaičio g. 58, LT-44248 Kaunas, LietuvaTel. +370 614 89 201El. paštas: [email protected] interesai: lietuvių kalbos morfologija ir sintaksė, tekstynų lingvistika, diskursų analizė, stilistika

PABRĖŽIAMOSIOS DALELYTĖS (TIK, NET, IR ETC.) REKLAMOS TEKSTUOSE

Straipsnyje analizuojamos pabrėžiamosios dalelytės tik, net, ir etc. lietuviškos reklamos teks-tuose, tiriama, kaip naudojamasi šių trumpų, bet talpių žodelių išgalėmis. Pažymėtina, jog dalelytės gali atlikti svarbią lingvistinei pragmatikai funkciją – perduoti papildomą reikšmę, vadinamą konvencionaliąja implikatūra, ir taip stipriau paveikti prekės ar paslaugos varto-toją, t. y. padėti siekti reklamos tikslų. Pirmiausia aptariami reklamos skelbimai bei šūkiai (dauguma jų skelbti 2014 metų sausio–kovo mėnesiais) ir kaip juose vartojamos dalelytės, taip pat atkreipiamas dėmesys į vizualinį reklamos skelbimo ar kvietimo apipavidalinimą. Atliktas reklamos skelbimų ir šūkių tyrimas parodė, kad dalelyčių čia vartojama nedaug. Todėl buvo sudaryti du skirtingų diskursų (švietimo ir medicinos sričių) reklamos straipsnių tekstynai ir atskirai išnagrinėti, vėliau jų duomenys palyginti. Nustatyta, kad pabrėžiamosios dalelytės dažnesnės originaliuose su Lietuvos švietimu susijusiuose tekstuose nei medicinos reklamos tekstuose, kurių dauguma yra verstiniai, pranešantys apie naujas medicinos priemones ar gydymo naujoves. Tyrimas atliktas taikant tekstynų lingvistikos metodą.

REIKŠMINIAI ŽODŽIAI: dalelytė, pabrėžiamosios dalelytės, dažnumas, reklamos tekstai, diskursas.

Page 110: RESPECTUS PHILOLOGICUS

110 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

kalbos gramatikoje (1971: 543–577) ši kalbos dalis buvo išskirta iš prieveiksmių ir jungtukų į atskirą žodžių klasę, tik ret-karčiais ji sudomindavo kalbos tyrinėtojus ir tai buvo daugiau bendro pobūdžio darbai, aptariantys visas kalbos dalis – tiek kaito-mas, tiek nekaitomas (Sirtautas, Grenda 1988, Valeckienė 1998, Ambrazas 2006). Reikėtų išskirti Vytauto Sirtauto publika-cijas, kuriose jis užsimena apie dalelytėms priskiriamų ar įvardijamų žodžių skyrimo sunkumus ir jų reikšmės ypatumus, te-belaukiančius kruopščių kalbinių tyrimų (Sirtautas 1995: 19).

Dalelytės – viena iš tų paprastų kalbos priemonių, kurios gali suteikti pasakymui įvairių atspalvių – nuo visiško mažumo iki išskirtinio stiprumo. Tam nereikia daug žodžių ar ilgesnių intarpų, nes vos vienas trumpas žodelis gali suteikti reklamos tekstui papildomos reikšmės (pvz., pridėjus dalelytę net, tik, ir). Deja, lietuvių kalbos sintaksėje „[d]alelytės iki šiol <...> kaip ir neįvertinamos“ (Sirtautas, Grenda 1988: 34), nėra aptartos nuodugniau, nors jos gali keisti ne tik žodžio ar žodžių junginio, bet ir frazės ar net viso sakinio reikšmę. Taip pat reikia atkreipti dėmesį ir į tai, kad trumpas žodelis, arba dalelytė, įpinta į sakinį, gali keisti net sakinio statusą – iš teigiamojo į neigiamąjį ar klausiamąjį, pvz.: Apie sveikatą ir ne tik1 (iš Eurovaistinės rekla-mos) ir Apie sveikatą ir tik (variantas be dalelytės ne – frazės reikšmė itin apribota, išskiriama).

Trumpos reklamos tekstuose kalbinė žaismė dažniausiai ir sukuriama įterpus vienskiemenį žodį, o tai itin svarbu, juk skelbimai, pranešantys vartotojui apie prekę, paslaugą ar pan., turi būti lakoniški. Taip pat jiems derėtų įtaigiai ir išraiškingai

1 Čia ir kituose reklamos skelbimuose, šūkiuose, kvietimuose pajuodinta autorės – D. V.

skambėti. Žinoma, dalelyčių nevengiama ir grožiniuose kūriniuose, ir kasdienėje kal-boje, bet dabartinė sakytinė lietuvių kalba, jos leksikos ypatumai dar nėra išsamiai nagrinėti, todėl apie dalelyčių paplitimą ten galima daryti tik prielaidas. Kadangi komercinė reklama paprastai orientuojama į masinį vartotoją, tai jai kurti turėtų būti pasitelkiamos visiems suprantamos kalbos priemonės.

Šiandien, kai reklama gali būti skelbia-ma internetu, nėra tokių suvaržymų, kurie verstų galvoti, kaip tilpti į reklamai skirtą vietą ar išvengti didelių spaudos išlaidų. Todėl neretai kuriami ir gana ilgi reklamos straipsniai, nebesilaikoma lakoniškumo principo. Net atvirkščiai, tokio straipsnio internete tikslas – paaiškinti siūlomos pre-kės ar paslaugos naudą, jos išskirtinumą, sukelti teigiamus jausmus, įkvėpti ir pa-skatinti išbandyti, patirti. Kaip tik tokiuose reklamos tekstuose dalelytės, jų perteikiama konvencionalioji implikatūra suteikia kalbai gyvumo ir vaizdingumo, o geras reklamos teksto kūrėjas neturėtų to vengti, juk jos gali itin subtiliai atskleisti jo gebėjimą taip vartoti lietuvių kalbą, kad pridėjus vos vieną tinkamą žodį ji suskambėtų dar įtaigiau.

Šiame straipsnyje nagrinėjama viena dalelyčių semantinė grupė – pabrėžiamo-sios dalelytės tik, net, ir, būtent, nė ir pan. Tyrimo pradžioje kelta hipotezė, kad šios dalelytės reklamai, t. y. tikslingai kuriamam paveikti ar įtikinti adresatą tekstui turi būti svarbios. Tyrimas atliktas taikant tekstynų lingvistikos metodą. Pirmiausia aptariami reklamos skelbimai, šūkiai ir pan., kuriuo-se vartojamos išvardytos pabrėžiamosios dalelytės. Vėliau nagrinėjami šiam tyrimui sudaryti panašios apimties tekstynai (apie 26 tūkst. žodžių) iš medicinos ir švietimo re-klamos tekstų, surinktų per 2014 metų kovo mėnesį įvairiuose interneto puslapiuose.

Page 111: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 111D. Valančė. PABRĖŽIAMOSIOS DALELYTĖS (TIK, NET, IR ETC.) REKLAMOS TEKSTUOSE

Pabrėžiamosios dalelytės trumpuose reklamos skelbimuose

Iš kassavaitinių, kasmėnesinių prekybos tinklų leidinių, įvairių prekių ir paslaugų lankstinukų, skrajučių, plakatų, laikraščių bei žurnalų puslapių buvo renkami trumpi spausdinti skelbimai, šūkiai, kvietimai, taip pat peržiūrėti kelių verslo įmonių interneto svetainių skelbimai. Juos išnagrinėjus buvo nustatyta, kad dalelytės, taip pat ir pabrė-žiamosios, vartojamos nedažnai. Iš viso rasta daugiau kaip 110 skirtingų reklamos skelbimų, kvietimų ar šūkių, kuriuose var-tojama pabrėžiamųjų dalelyčių.

Detali surinktų pavyzdžių analizė pa-rodė, kad dažniausiai vartojama dalelytė tik, pvz.: (1) Apie sveikatą ir ne tik (Mano vaistinėlė); (2) Tik kovo 19 d. Klien-to dienos proga... (Gintarinė vaistinė); (3) 3D akcija – TIK TRIS DIENAS galio-jantys pasiūlymai! (Šilas); (4) Tik vienu mygtuko paspaudimu (7GO); (5) Tik su MYLIMIAUSIA KORTELE (IKI savaitėlė visiems). Kaip matyti iš pateiktų pavyzdžių, dalelytė tik gali būti bet kurioje reklamos sakinio vietoje – pradžioje (2, 4, 5), vidu-ryje (3), gale (1). Dažniausiai tik eina prieš daiktavardį, nurodantį konkrečią dieną (6, 7), kartais prieš laiko reikšmės prielinks-ninę konstrukciją (7) ar parodomąjį įvardį (9) pvz.: (6) Tik kovo 22 – balandžio 04 d. (Elektro Markt); (7) Tik iki balandžio 02 d. (Maxima); (8) Tik kovo 5 d. daugeliui pre-kių – 30 % (Senukai); (9) Tik šią savaitę! Skalbyklės ir skalbinių džiovyklės geromis kainomis (Lrytas).

Kartais reklamoje data nėra taip tiksliai apibrėžta, bet jos aktualumas vis tiek sieja-mas su dabartimi (10) arba tuo momentu, kai reklamuojamas dalykas yra pasiekiamas ir vartotojui jį įsigyti naudinga (11), pvz.: (10) Tik dabar senjoro narystė nuo 75 Lt / mėn.

(Kauno diena); (11) Tik tada, kai susiduria-me su sveikatos problemomis, suprantame, kas yra SVEIKATA (dr. Šiuslerio druskos).

Trumpuose reklamos skelbimuose taip pat labai dažnai pabrėžiama kaina (13, 14) ar nuolaida (12), nes tai vienas svarbiausių veiksnių įtikinti vartotoją ką nors įsigyti, pvz.: (12) Tik su šiuo kuponu – 40 % nuo-laida (Camelia vaistinė); (13) O kaina? Kaina – tik 49 Lt (Smetonienė 2009: 64); (14) Kviečiame pažinti Gruziją tik 2899 Lt (Kelionių agentūra).

Kai reklamos kūrėjui itin svarbu akcen-tuoti prekės ženklą, tada būtinai pridedama dalelytė tik (15, 16, 18) ar jos variantas tiktai (17), pvz.: (15) Tik – PRISMA ... daugiau nei 70 rūšių... (Prisma); (16) Tik su Drogas kortele (Drogas); (17) Tiktai Drogas! (Drogas); (18) Neutral® Tik tai, kas reikalinga (Drogas).

Nors kai kada reklamos kūrėjai dalelytę tik pasitelkia, kai nori išskirti tam tikrą var-totoją (19) ar jų grupę (20), pvz.: (19) Tik Jums Mano RIMI kortelių terminaluose paruošėme specialių pasiūlymų Velykoms! (RIMI); (20) Pasiūlymas galioja tik regis-truotiems Pigu.lt klientams (Pigu.lt).

Taip pat buvo rasta pavyzdžių, kuriuo-se dalelytė tik vartojama, kai reklamuojant kreipiamas dėmesys į kokio nors daikto (21), verslo įmonės išskirtinumą (22), pvz.: (21) Tik kartą perbraukiau, ir viskas spindi švara! (Cillit); Smetonienė 2009: 100); (22) BITĖJE rūpestis klientu nėra tik iššūkis. Tai – mūsų požiūris, paslaugos ir aptarnavimas. (BI-TĖS svetainė).

Straipsnyje pateikta beveik pusė surink-tų dalelytės tik reklamos skelbimų, šūkių, kvietimų pavyzdžių (rasta 49, o su dalelyte tiktai – dar 2), kurie leidžia teigti, jog šią dalelytę lietuviškos reklamos kūrėjai vartoja dažnai, nes ji tinka su laiko, kiekio, prekės ženklo, asmens ir kitos reikšmės žodžiais.

Page 112: RESPECTUS PHILOLOGICUS

112 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Ši pabrėžiamoji dalelytė gali eiti tiek pir-muoju reklamos žodžiu, tiek prie bet kurio reklamos skelbimo ar šūkio žodžio – tai itin glaudžiai siejasi su tuo, ką norima pabrėžti. Reikia paminėti, kad reklamos kalboje šios dalelytės vieta nėra laisvai keičiama, nors tai pabrėžiamosioms dalelytėms yra bū-dinga (Sudhoff 2010: 6), – ji eina tik prieš reklamoje išskiriamą ar pabrėžiamą požymį, laiką, adresatą ir kt.

Kur kas rečiau reklamos skelbimuose ir šūkiuose vartojamos kitos pabrėžiamosios dalelytės net, ir. Šių dviejų dalelyčių pavyz-džių, palyginti su tik, rasta du kartus mažiau. Pirmiau aptariami reklamos skelbimai su net, nes juose, kitaip nei tik pavyzdžiuose, nenustatoma minimali laiko, kainos ar kita riba, o atvirkščiai, – išplečiama, išryškina-ma didžiausia nauda vartotojui.

Dalelytės net pavyzdžių rasta 21, iš jų du su netgi, kurios reikšmė žodynuose pateikiama ta pati. Vis dėlto gali būti, kad pabrėžiamųjų dalelyčių junginys netgi tai išreiškia kiek stipriau, nors nei dabartinės lietuvių kalbos žodynuose (Dabartinės lietuvių kalbos žodynas 1993: 422, 2006), nei gramatikose (Lietuvių kalbos gramati-ka 1971: 551; Dabartinės lietuvių kalbos gramatika 1996: 434) nenurodoma jų pabrėžimo laipsnio bei panašių skirtumų. Reklamos skelbimuose dažniausiai net vartojamas, kai siekiama atkreipti dėmesį į nuolaidos dydį, skaičiuojamą litais (23) ar įvertintą procentais (24, 25, 26), pvz.: (23) Atnešk seną techniką ir gauk net iki 1500 Lt nuolaidą naujai technikai įsigyti (Elektro Markt); (24) Sutaupyk stambiai – net iki 25 % nuolaidos švaros prekėms! (Elektro Markt); (25) PINTINOX – peiliai virtuvės meistrams! Net 60 % pigiau! (Maxima); (26) Savaitės pasiūlymas – net -20 % (BI-TĖS svetainė).

Kai kada reklamoje pabrėžiama nauda, kurią vartotojas gali gauti, ir net ją akcen-tuoja, t. y. viliojanti galimybė laimėti ne vieną, ne du, o net tris planšetes (27) ar gauti net tris gigabaitus (28), pvz.: (27) Schoget-ten... kas savaitę laimėk net tris SAMSUNG TAB 3 planšetes... (Schogetten reklama); (28) Net 3 GB naršymo internete (TELE 2).

Kaip ir dalelytė tik, net padeda ak-centuoti teikiamos paslaugos trukmę, jos išskirtinai ilgą laiką (28, 30), pvz.: (29) Vieno apsilankymo trukmė – net 3 val. 30 min.! (30) Net 50 minučių pokalbiams į visus Lietuvos tinklus (TELE 2).

Reklamos skelbimuose, kuriuose varto-jama dalelytė netgi (31, 32), pabrėžiamoji reikšmė dar labiau akcentuojama, taip pat iškeliamas ir prasminis žodis, prieš kurį dalelytė eina, pvz.: (31) Netgi po ilgos die-nos su savo kontaktiniais lęšiais jaučiuosi puikiai, o tu – taip pat? (Fielmann optikos); (32) Neįtikėtina! Netgi mano draugas tapo švelnesnis. (Nivea Soft; Smetonienė 2009: 51).

Panašią reikšmę, kaip ir netgi, turi dviejų dalelyčių net, ir samplaika – net ir. Ji buvo rastas reklamos šūkyje (33). Ši samplaika (Kovalevskaitė 2012: 4–11) buvo pasirinka, nes leidžia išgauti aukščiausią pabrėžimo laipsnį: (33) Net ir drąsiausios mintys gali virsti realybe, jei svajonių universi-tetą kursime kartu. Kiti galimi tos pačios reklamos variantai skambėtų silpniau, tai būtų šūkis su netgi (34) arba su vadinamąja visų aukščiausiojo laipsnio forma, sudaryta prijungiant įvardį pats, -i (35): (34) Netgi drąsiausios mintys gali virsti realybe, jei svajonių universitetą kursime kartu. (35) Pačios drąsiausios mintys gali virsti realy-be, jei svajonių universitetą kursime kartu. Į tokius kalbos niuansus reklamos tekstų kūrėjai, matyt, atkreipia dėmesį ir stengiasi

Page 113: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 113D. Valančė. PABRĖŽIAMOSIOS DALELYTĖS (TIK, NET, IR ETC.) REKLAMOS TEKSTUOSE

juos išnaudoti. Reklamos tekste dalelytė net taip pat gali eiti ir pradžioje, ir viduryje, ir pabaigoje. Vis dėlto šiuose skelbimuose ji glaudžiai sujungta su reikšminiu žodžiu, t. y. tuo žodžiu, kurį reklamoje itin svarbu pabrėžti.

Reklamos skelbimuose, šūkiuose da-lelytė ir vartojama daug rečiau nei tik, jos pavyzdžių rasta 24. Tai antra pagal daž-numą pabrėžiamoji dalelytė. Dažniausiai ji pasitelkiama trumpose reklamose, kai siekiama ne tik pabrėžti, bet ir parodyti pridėjimo, papildymo, draugės reikšmę. Paprastai ir eina su įvardžiu jūs (36, 39, 40), kiek rečiau su tu (37, 38), pvz.: (36) Pabandykite ir jūs! Linkiu sėkmės! (Bic) (Smetonienė 2009: 85); (37) Prisijunk ir tu! (Smetonienė 2009: 99); (38) Kodėl neprisijungus ir Tau? (Interneto svetainė); (39) Juo galite tapti ir Jūs! (Kauno diena); (40) Patirkite tai ir Jūs! (Omnitel svetainė). Neretai ši dalelytė reklamos skelbimuose eidama su kitomis dalelytėmis (41, 42), prieveiksmiais (43, 44) sustiprina jų reikš-mę, pvz.: (41) Ir dar daugiau kaip 3000 jubiliejinių pasiūlymų (OGMINA); (42) Ir dar – su „Kino pavasario“ bilietu -20 % visiems aksesuarams OMNITEL salone iki balandžio 10 d. (Omnitel svetainė); (43) Ir taip patogu. (Smetonienė 2009: 51); (44) Sugrįžę į OMNITEL ir toliau naudokitės savo privilegijomis (Omnitel svetainė).

Kartais ir eina prieš daiktavardį (45) ar veiksmažodį (46, 47), tada reklamos skelbi-mo ar šūkio reikšmė suskamba kitaip, tarsi išsiplečia, pasakoma daugiau nei gali 1 (47), 2 (46), 3 (47) žodžiai, pvz.: (45) Ir knygos (Knygų stendo plakatas); (46) Galima ir išsinešti (Foodbox lankstinukas); (47) Ir pasirinkti bus paprasta (Kur studijuoti?). Gana retai ir eina prieš laiko reikšmės (48) žodžius, pvz.: (48) Populiariausiais 2009, 2010, 2011, 2012, 2013... Ko gero, ir 2014,

2015, 2015, ..., 2050, ..., 3000, ... (BOSCA Anniversary). Ši dalelytė gali būti vartoja-ma reklamos skelbimuose, šūkiuose, kai siekiama pabrėžti trumpumą (49) ar išskir-tinumą (50), pvz.: (49) Ir po minutės tu jau mėgaujiesi rytietišku skoniu (Uncle Ben’s) (Smetonienė 2009: 53); (50) Štai ir planas, jau atkreipęs daugelio iš jūsų dėmesį!

Kitos pabrėžiamosios dalelytės vartoja-mos gerokai rečiau. Trumpuose reklamos tekstuose buvo rasta 15 pavyzdžių su da-lelytėmis būtent, juk, pat, vos, kurios čia atlieka pabrėžiamąją funkciją. Dalelytės būtent pavyzdžių rasti du, viename ji eina viduryje sakinio (51), o kitame – pradžio-je (52), pvz.: (51) Franco Battaglia <...> įsitikino, kad būtent profesionalios plaukų priežiūros linijos produktai gali padėti išspręsti plaukų problemas. (Franco Batta-glia professional); (52) Nuplaus, nupoliruos ir išvaškuos?! Ir visa tai – nemokamai?! Būtent taip! (Statoil) (Smetonienė 2009: 181). Šiuose pavyzdžiuose (51, 52) būtent pabrėžiamoji funkcija visiškai aiški, nes eidamas prieš būdvardį profesionalios ir tvirtinamąją dalelytę taip dar labiau akcen-tuoja jų reikšmę, tarsi ją iškelia.

Reklamos skelbimuose rasta ir dalelyčių juk (53), pat (54), vos (55) pavydžių: (53) Juk 4G LTE – tarsi šviesolaidis interne-tas, kurį visada galite nešiotis su savimi. (Omnitel svetainė); (54) Naujasis Galaxy S5 – jau visai čia pat. (Omnitel svetainė); (55) Pasirinkus planą UŽSIENIS kainuoja vos 10 ct/min. (TELE2 svetainė).

Trumpuose reklamos tekstuose dalelytės nė pavyzdžių nerasta, galbūt tai susiję su nuostata, kad reklamos kalboje vengiama neiginių ir neigiamos reikšmės žodžių. 1 lentelėje pateikiami duomenys apie pa-brėžiamąsias dalelytes, rastas trumpuose reklamos tekstuose.

Page 114: RESPECTUS PHILOLOGICUS

114 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Atliktas tyrimas parodė, kad mūsų vie-šojoje erdvėje ir spaudoje (renkant tyrimui medžiagą buvo peržiūrėti nuo 2014 metų pradžios iki balandžio mėnesio savaitgaliais leisti Kauno dienos, Lietuvos ryto numeriai, taip pat kassavaitiniai didžiųjų prekybos tinklų leidiniai, kelių verslo įmonių svetai-nės) daugiausia platinama tokia reklama, kaip skelbimai, šūkiai ar informaciniai pranešimai apie naują prekę ar paslaugą. Prie trumpos žodinės reklamos dažniausiai dedama prekės nuotrauka, kartais prekybos tinklo kortelė sukomponuota su preke ar prekės ženklu, o kai kada siūloma paslau-ga – nuotraukoje paprastai matyti tikslinė grupė, t. y. reklamos adresatas – tai gali būti pagyvenę žmonės, vaikai, moterys. Vizualinis tokio pobūdžio reklamos apipa-vidalinimas yra minimalus, tiesiog vaizdas aiškiai ir konkrečiai iliustruoja reklamos frazę. Kaip ir vaizdas, taip ir žodžiai tokio-se reklamose nėra kaskart kuriami, ta pati reklama kartojama gan ilgai – pakeičiama prekės nuotrauka, o tekstas lieka tas pats.

Trumpų reklamos tekstų analizė parodė, kad dažniausiai vartojama (žr. 1 lentelę) da-lelytė tik, kuri paprastai pabrėžia nuolaidą, kainą, laiką. Pastebėta, kad spausdintose reklamose, kuriose vartojamos pabrėžiamo-sios dalelytės tik, net, ir gali būti kartojama ne vieną ir ne du mėnesius (tai atsiskleidė prekybos tinklų reklamų antraštės, kurios buvo nekeičiamos ir spausdintos ilgiau nei pusmetį). Šis tyrimas parodė, kad trumpi lietuviškos reklamos tekstai neišsiskyrė išradingumu ar originalumu. Nors Irenos Smetonienės (2009) pateiktuose pavyz-džiuose, įtrauktuose į šį tyrimą, galima pastebėti ir tokios reklamos tekstų įvairovę, bet tam reikia gerokai ilgesnio laiko, nei trys ar keturi mėnesiai.

Pabrėžiamosios dalelytės švietimo ir medicinos diskursų reklamoje

Kadangi trumpų reklamos skelbimų ir šūkių su pabrėžiamosiomis dalelytėmis buvo ne itin daug, tai siekiant plačiau išnagrinėti jų vartoseną, tyrimas buvo papildytas duo-menimis iš reklamos straipsnių, skelbiamų internete. Reklama jau senokai nebesiejama su spausdintos trumposios reklamos žanrais (skelbimais, kvietimais, šūkiais ir pan.). Vis daugiau reklamos straipsnių ir interviu šiandien viešinama internete, kur nėra nei apimties, nei kitų spaudos suvaržymų. Analizei buvo pasirinkti skirtingų gyvenimo sričių – švietimo ir medicinos – reklamos straipsniai internete. Siekta nustatyti, ar tekstuose dažnos pabrėžiamosios dalelytės, kaip reklamose išnaudojamos jų semantinės galimybės. Kad rezultatai būtų reprezenta-tyvūs, buvo sudaryti du panašios apimties (apie 26 tūkst. žodžių) reklamos tekstynai, į kuriuos įtraukti įvairiuose švietimo ir medicinos įstaigų tinklalapiuose skelbia-mi ilgi, palyginti su trumpais spausdintos

1 lentelė. Pabrėžiamosios dalelytės reklamos skelbimuose, šūkiuose

Pabrėžiamoji dalelytė

Nustatyta dalelytės vartojimo atvejų

reklamos skelbimuose, šūkiuose ir pan.

tik 49

tiktai 2

ir 24

net 19

netgi 2

būtent 2

nė 0

juk, vos, pat 13

Iš viso 111

Page 115: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 115D. Valančė. PABRĖŽIAMOSIOS DALELYTĖS (TIK, NET, IR ETC.) REKLAMOS TEKSTUOSE

reklamos skelbimais, straipsniai, jų tikslai būtų: pirma, parodyti skaitytojui, paslaugos vartotojui naudą ir, antra, įtikinti tai įsigyti. Tyrimas pradėtas nuo pabrėžiamųjų da-lelyčių dažnumo palyginimo šių diskursų reklamose.

Atliktas tyrimas atskleidė, kad pabrėžia-mųjų dalelyčių vartosena skiriasi: švietimo reklamos tekstuose pabrėžiamosios dalely-

tės tik, net, ir, būtent vartojamos dažniau (199), nei medicinos reklamoje (159), t. y. jų rasta penktadaliu mažiau. 2 lentelėje pateikti detalūs švietimo ir medicinos rekla-mos tekstynų duomenys apie pabrėžiamųjų dalelyčių vartojimą.

Šiuose tekstynuose buvo tiriamos pen-kios pabrėžiamosios dalelytės būtent, ir, nė, net, tik, kurios pirmiau rastos ir analizuotos

2 lentelė. Pabrėžiamosios dalelytės švietimo ir medicinos reklamos tekstynuosePabrėžiamoji dalelytė Švietimo reklamos tekstyne Medicinos reklamos tekstyne

būtent 12 7

ir 100 83

nė 0 1

net 37 35

tik 44 33

Iš viso 193 159

3 lentelė. Ir samplaikos tekstynuoseSamplaikos Švietimo reklamos tekstyne Medicinos reklamos tekstyneir + .....ir kt. 11 17ir kit* 36 8ir kai 0 1ir atvirkščiai 0 1ir dar daugiau 0 1ir pan. 2 2ir t. t. 3 1ir taip 4 5ir taip pat 1 2ir (ar) 1 0... + irbet ir 47 9tačiau ir 2 1kaip ir 6 7kad ir 2 0nors ir 1 0taip pat ir 1 0ir+gi / irgi 7 0Iš viso 124 55

* Taip pažymėti variantai – kiti, kita, kt.

Page 116: RESPECTUS PHILOLOGICUS

116 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

reklamos skelbimų, šūkių pavyzdžiuose. Atlikus tyrimą nustatyta, kad dažniausiai vartojama dalelytė ir, o tik tėra antra pagal švietimo reklamos tekstyno duomenis (44 atvejai). Taip pat atkreiptinas dėmesys, kad medicinos reklamos tekstyne tik vartojamas dar rečiau (33) ir eina po net, kuris čia pa-vartotas 35 kartus. Be to, šis tyrimas parodė, kad ir labai dažnai sudaro samplaikas su kitais žodžiais (žr. 3 lentelę). Samplaikų su ir švietimo reklamos tekstyne rasta 124 (dar keturi atvejai perkelti prie dalelytės net samplaikų), o medicinos reklamos teksty-ne – kur kas mažiau, t. y. 55.

Kiek rečiau samplaikas sudaro dalelytės net ir tik (žr. 4 lentelę). Tokių vartojimo atvejų nustatyta švietimo reklamos tekstyne 72, o medicinos – 21.

Dalelytės ir, net, tik, trumpi nekaitomi žodžiai, sudaro junginius su kitais nekai-tomais žodžiais, o šių junginių reikšmė ne visada lieka ta pati, taip pat gali keistis ir jų funkcija sakinyje, dažniausiai – iš dalelytės į jungtuko. 5 lentelėje pateikiama, kaip ir vartojama reklamos kalboje: dažniausiai

eina jungtuku tiek švietimo reklamose, tiek medicinos, o štai dalelyte dažniau ir eina medicinos reklamos tekstuose, nors žodis ir čia vartojamas rečiau (845 atvejai), nei švietimo (1120 atvejų). Matyt, lietuviš-kuose medicinos reklamos straipsniuose ir vartojamas vietoj ilgesnės samplaikos taip pat, nes ši reklama dažniau nei švietimo verčiama iš kitų kalbų, ypač anglų ir vokie-čių. Kur kas dažniau švietimo reklamose ir randama samplaikose su kitais nekaitomais žodžiais – jų rasta 128, o medicinos rekla-mos tekstyne – 59.

Išanalizavus žodžio tik vartoseną švie-timo ir medicinos reklamos tekstynuose nustatyta, kad švietimo reklamos tekstuose jis eina dalelyte 44 kartus, o medicinos – 33 (žr. 6 lentelę). Apskritai švietimo reklamos tekstyne tik buvo nustatyta 120 pavartojimo atvejų, čia vyravo samplaikos, sudarytos su tik (65), o medicinos reklamos tekstyne jų buvo rasta gerokai mažiau – vos 12 atvejų.

Švietimo ir medicinos reklamos teksty-nų analizė atskleidė, kad pabrėžiamosios dalelytės ir, tik, net vartojamos kitaip,

4 lentelė. Net ir tik samplaikosSamplaikos Švietimo reklamos tekstyne Medicinos reklamos tekstynenet ir 4 4netgi 3 5ne tik 11 3ne tik..., bet 47 9vien tik 7 0Iš viso 72 21

5 lentelė. Ir vartosena skirtingų diskursų reklamos kalbojeir Švietimo reklamos tekstyne Medicinos reklamos tekstyne

Dalelytė 100 83Jungtukas 892 703Samplaikos 128 59Dažnumas 1120 845

Page 117: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 117D. Valančė. PABRĖŽIAMOSIOS DALELYTĖS (TIK, NET, IR ETC.) REKLAMOS TEKSTUOSE

nei trumpuose reklamos skelbimuose bei šūkiuose, pirmiausia jų čia daugiau (žr. 1 ir 2 lenteles), bet dar ryškesnių skirtumų galima matyti palyginus šių tekstynų duo-menis – švietimo reklamose dalelytės daž-nesnės, nei medicinos. Švietimo reklamos tekstyne dalelyčių, pavienių ir sudariusių samplaikas, rasta beveik du kartus daugiau, nei medicinos reklamose. Išsamiau pana-grinėjus buvo nustatyta, kad reklamuojant švietimą dažniau vartojamos šių dalelyčių samplaikos, jų čia rasta 261, o medicinos reklamos tekstyne 88, t. y. tris kartus ma-žiau. Sudariusios samplaikas dalelytės gali keisti savo reikšmę bei funkciją, tad jos vartojamos ne tik norint ką nors pabrėžti, išskirti, bet ir sujungti ar patikslinti.

Iš tekstynų pavyzdžių matyti, kaip re-klamų kūrėjai tinkamai parinkdami leksines priemones, taip pat ir pabrėžiamąsias dale-lytes, gali vartotoją sudominti ar nustebinti tepridėję ir, tik ar net, pvz.: Ir tu tai gali; Tik tu tai gali; Net tu tai gali. Su dalelytėmis reklamos skelbimai suskamba stipriau bei paveikiau, nei būtų pasakyta Tu tai gali. Kita vertus, reklamos kalbą būtų sunku priskirti prie kurio nors iš penkių funk-cinių stilių, tradiciškai skiriamų lietuvių kalboje, nors dauguma nagrinėtų reklamos tekstų turėjo daugiau ar mažiau mokslinio, kartais grožinio stiliaus elementų. Vis dėlto reklamos žanras gali savitai teikti informaciją, tad nevengia maišyti įvairių stilistinių priemonių (Župerka 2008: 72).

Todėl ir ekonomisto Bronislovo Čereškos pateiktas reklamos apibrėžimas, kad tai „<...> nesuasmeninta, apmokama, turinti įtikinimo elementų, įvairiomis priemonėmis skleidžiama žinomo reklamos užsakovo informacija apie prekes, paslaugas, idėjas, siekiant jas parduoti“ (2004: 35), – tinka nagrinėtiems reklamos tekstams apibūdinti, ypač medicinos diskurso.

Dviejų skirtingų diskursų tekstynų analizė aiškiai parodė, kad kai reklama yra verčiama, pabrėžiamosios dalelytės beveik nevartojamos. Ir atvirkščiai, kai kuriamas originalus reklamos tekstas, tai jam būdin-gas didesnis kūrybiškumas, dažniau galima rasti dalelyčių ir jų samplaikų, nes reklamos tekstams jos suteikia įtaigumo, papildo reikšmėmis, savitai išplečia.

Išnagrinėjus pabrėžiamąsias dalelytes lietuviškos švietimo ir medicinos reklamų tekstynuose nustatyta, kad čia jos varto-jamos nedažnai, o jų papildoma reikšmė, konvencionalioji implikatūra ne visada išnaudojama.

Apibendrinimas

Spausdintos ir internete skelbiamos rekla-mos tyrimas atskleidė, jog kassavaitiniuose prekybos centrų leidiniuose akcentuojama ypatinga prekės kaina, akcijos galiojimo laikas, taip pat išskiriamas prekės gaminto-jas. Neretai taip siekiama atkreipti vartotojo dėmesį į prekės ženklą, kuris asocijuoja su kokybe. Visa tai sustiprinti padeda pa-

6 lentelė. Žodžio tik vartosena skirtingų diskursų reklamos kalbojetik Švietimo reklamos tekstyne Medicinos reklamos tekstyne

Dalelytė 44 33Jungtukas 11 0Samplaikos 65 12Dažnumas 120 45

Page 118: RESPECTUS PHILOLOGICUS

118 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

brėžiamųjų dalelyčių tik, net, ir įterpimas. Dažniausiai trumpuose reklamos tekstuose vartojama dalelytė tik. Du kartus rečiau nei tik vartojamos dalelytės net, ir. Tačiau šie reklamos skelbimai, šūkiai ar kvietimai ne iki galo atskleidžia pabrėžiamųjų dalelyčių vartosenos ypatumus, nes jie tesudaro vieną reklamos tekstų tipą.

Švietimo ir medicinos reklamos teks-tynų, sudarytų iš ilgesnių reklamos tekstų, skelbiamų internete, analizė parodė, kad čia

pabrėžiamosios dalelytės įterpimas nedaž-nai, o jų papildoma reikšmė, konvencio-nalioji implikatūra ne visada išnaudojama. Ilgesni reklamų tekstai dažnai ne laisvai kurti, o versti, pabrėžiamųjų dalelyčių juose vartojama mažai ir dėl to reklamos tekstams stinga skambumo, vaizdumo bei įtaigumo. Tirtų reklamų tekstuose dalelyčių vartojama ne tiek daug, kiek ši kalbos dalis savyje sle-pia potencialių galimybių reklamos tekstų kūrėjams.

Literatūra

AMBRAZAS, V., 2006. Lietuvių kalbos isto-rinė sintaksė. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas.

ČEREŠKA, B., 2004. Reklama: teorija ir praktika. Vilnius: Homo liber.

Dabartinės lietuvių kalbos gramatika, 1996. Red. V. Ambrazas. Vilnius: Mokslo ir enciklope-dijų leidykla.

Dabartinės lietuvių kalbos žodynas, 2011, internetinė versija. Vyr. red. S. Keinys, 6 leidimas. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas. Prieiga interne-te: <http://dz.lki.lt> [žiūrėta 2014-03-03].

GRUMADIENĖ, L., ŽILINSKIENĖ, V., 1997. Dažninis dabartinės rašomosios lietuvių kalbos žodynas (abėcėlės tvarka). Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, Matematikos ir informatikos institutas.

Dabartinės lietuvių kalbos žodynas, 1993. Vyr. red. S. Keinys, 3 leidimas. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla.

KOVALEVSKAITĖ, J., 2012. Lietuvių kalbos samplaikos. Daktaro disertacija. Kaunas: Vytauto Didžiojo universitetas.

Lietuvių kalbos gramatika, 1971. Vyr. red. K. Ulvydas. T. 2. Vilnius: Mintis.

RYVITYTĖ, B., 2011. Lingvistinės pragmati-kos įvadas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla.

SIRTAUTAS, V., 1995. Tarnybinių kalbos dalių klasifikacijos kriterijai. Filologija ir metodika, 2, 90–101.

SIRTAUTAS, V., GRENDA, Č., 1988. Lietuvių kalbos sintaksė. Vilnius: Mokslas.

SMETONIENĖ, I., 2009. Reklama... Reklama? Reklama! Vilnius: Tyto alba.

SUDHOFF, S., 2010. Focus Particles in Ger-man. John Benjamins Publishing Company.

VALECKIENĖ, A., 1998. Funkcinė lietuvių kalbos gramatika. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas.

UTKA, A., 2009. Dažninis rašytinės lietuviu kalbos žodynas: 1 milijono žodžiu morfologiškai anotuoto tekstyno pagrindu (mažėjančio dažnio tvarka). Kaunas: Vytauto Didžiojo universitetas.

ŽUPERKA, K., 2008. Reklamos tekstas: pragmatika, stilius, kalba. Šiauliai: Šiaulių uni-versitetas.

Page 119: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 119D. Valančė. PABRĖŽIAMOSIOS DALELYTĖS (TIK, NET, IR ETC.) REKLAMOS TEKSTUOSE

Danguolė ValančėVytautas Magnus University, LithuaniaResearch interests: Lithuanian morphology and syntax, corpus linguistics, discourse analysis, stylistics

FOCUS PARTICLES (JUST, EVEN, AND, ETC.) IN THE ADVERTISEMENTSSummary

The article has been prepared by carrying out the analysis of focus particles: just, even, and, etc. It is important to note that particles play a very important role in linguistic pragmatics: they con-vey additional meanings called the conventional implicatures, and in that way they strengthen their effect on the consumers. First, the article discusses slogans which were advertised in January – March 2014; then, it discusses how focus particles are

used in these slogans, besides the attention which is drawn to the visual advertising and invitation design. The research of advertisements and slogans has approved the prior statement just partially, and for this reason two corpora of advertisement articles (from the fields of education and medicine) were formed. They were analysed separately and later on compared in order to find out whether the focus particles are used similarly in different discourse advertisements. The comparison of the data has dis-closed that the focus particles are more commonly used in the original texts related to Lithuania’s edu-cation than in the medical advertisements, which are mostly translations used to inform about new medical tools or medical treatment innovations. The research has been carried out by applying the method of corpus linguistics.

KEY WORDS: particle, focused particle, fre-quency, text of advertising, discourse.

Gauta 2014 12 15Priimta publikuoti 2015 07 10

Page 120: RESPECTUS PHILOLOGICUS

120 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Ingrida BalčiūnienėVytauto Didžiojo universitetasK. Donelaičio g. 58, 44248 KaunasTel. 8 37 327835El. p. [email protected] interesai: gimtosios kalbos įsisavinimas, rišliojo pasakojimo analizė, pokalbio ir diskurso analizė

Aleksandr N. KornevSankt Peterburgo valstybinis pediatrijos medicinos universitetasLitovskaya ul. 2, 194100 Sankt Peterburgas, Rusija Tel. +7 812 596 34 00El. p. [email protected] interesai: gimtosios kalbos įsisavinimas, kalbos raidos sutrikimai, disleksija

VAIKŲ, SERGANČIŲ DISLEKSIJA, RIŠLUSIS PASAKOJIMAS: METODINIAI TYRIMO KLAUSIMAI

Straipsnyje pristatomas rišliojo pasakojimo metodikos tyrimas1, atliktas Sankt Peterburge (Rusija) testuojant 9–10 metų vaikus. Eksperimentinę grupę sudarė 12 vaikų, sergančių disleksija, kontrolinę grupę – 12 vaikų, neturinčių jokių raidos sutrikimų. Kiekvienas vaikas atliko dvi užduotis: kūrė pasakojimą pagal paveikslėlių seką ir atpasakojo tyrėjo perskaitytą pasakojimą pagal kitą paveikslėlių seką. Rišliųjų pasakojimų išgavimo procedūra buvo su-balansuota pasakojimo tipo, sudėtingumo ir eiliškumo atžvilgiu.

Statistinės aprašomosios analizės metu ištirtas kiekvienos rišliojo pasakojimo išgavimo schemos poveikis eksperimentinės ir kontrolinės grupės pasakojimų kokybei. Nustatytas sta-tistiškai reikšmingas skirtumas vertinant pasakojimo eiliškumo, tipo ir sudėtingumo poveikį disleksija sergančių vaikų pasakojimams skatina atidžiau pažvelgti į rišliojo pasakojimo ana-lizės metodiką, ir atsargiai rinktis vaizdinius stimulus, padedančius išgauti rišlųjį pasakojimą.

REIKŠMINIAI ŽODŽIAI: gimtosios kalbos įsisavinimas, rišlusis pasakojimas, disleksija.

Rišliojo pasakojimo tyrimo prielaidos1

Rišliojo pasakojimo (angl. narrative) gebė-jimai pradeda formuotis jau ankstyvojoje

1 Tyrimas atliktas vykdant projektus „Формирова-ние языковых подсистем у детей с нормой и отста-ванием в развитии речи: анализ корпусного и экспе-риментального материала“ [Tipiškos ir sutrikusios kalbos raidos ypatybės: rusų vaikų kalbos ilgalaikiai ir eksperimentiniai tyrimai], finansuotą Rusijos humani-tarinių mokslų fondo (РГНФ), sutarties nr. 14-04-00509 ir „Нейробиологическое обеспечение когнитивных механизмов понимания текста при чтении у детей и взрослых“ [Neurobiologinė kognityvinių procesų bazė, reikalinga skaitant tekstą: vaikų ir suaugusiųjų tyrimas], finansuotą Rusijos fundamentinių tyrimų fondo (РФФИ), sutarties nr. 14-06-0036015-06-08349.

vaikystėje, tačiau jiems visiškai įsisavinti prireikia net kelerių metų. Dvejų metų vaikai jau geba apibūdinti matytus įvykius, nors šiems pasakojimams, metaforiškai vadinamiems sankaupomis (angl. heaps), dar trūksta rišlumo. Trečiaisiais gyvenimo metais formuojasi sekos, kuriose jau galima rasti pagrindinį veikėją, temą, situacijos apibūdinimą. Ketvirtaisiais gyvenimo metais šios sekos praplečiamos veikėjo išvaizdos ir elgesio apibūdinimais. Dar vėliau pasakojime atsiranda papildomų veikėjų, o siužetinės linijos pradedamos kurti priežasties-pasekmės ryšių pagrindu. Penkerių metų vaiko pasakojime jau galima rasti trinarę struktūrą, tipinę pradžią („vieną

Page 121: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 121I. Balčiūnienė, A. N. Kornev. VAIKŲ, SERGANČIŲ DISLEKSIJA, RIŠLUSIS PASAKOJIMAS:

METODINIAI TYRIMO KLAUSIMAI

dieną...“, „vieną kartą...“), tačiau pabaigoje dažniausiai dar trūksta apibendrinimo. Šešerių metų vaikai jau geba kurti tikrus pasakojimus (angl. true narrative): sukurti trinarę struktūrą, atskleisti siužetą, išdėstyti įvykius logine eile, paaiškinti veikėjų elgesį (Hedberg, Stoel-Gammon 1986). Tolesnę rišliojo pasakojimo raidą veikia tiek natūrali kognityvinė ir kalbinė raida, tiek formalusis ugdymas mokymo įstaigoje: pasakojimuose daugėja emocijas reiškiančių žodžių ir verti-namųjų elementų, sudėtingėja tiek bendroji pasakojimo struktūra, tiek atskirų siužetinių linijų raiška (Balčiūnienė 2013). Supran-tama, esant vienam ar kitam kalbos raidos sutrikimui, jo simptomai (netaisyklinga tartis, ribotas žodynas, skurdi gramatikos sistema, pragmatinių gebėjimų trūkumas) išryškės ir rišliajame pasakojime. Pasta-raisiais dešimtmečiais rišliojo pasakojimo analizė ypač išpopuliarėjo kaip komplek-sinė diagnostinė priemonė, leidžianti ne tik įvertinti ikimokyklinio amžiaus vaiko sakytinės kalbos suvokimą ir produkciją (Botting 2002, Peña ir kt. 2006, Boudreau 2008, Colozzo ir kt. 2011), bet ir progno-zuoti tolesnę sakytinės kalbos raidą bei rašytinės kalbos įsisavinimą (Davenport 1986, Vandewalle ir kt. 2012, Westerveld, Gillon 2008). Lyginant su kitais eksperi-mentiniais kalbos raidos tyrimais, rišliojo pasakojimo analizei būdingas kompleksiš-kumas, ekologinis validumas, lankstumas, pritaikomumas įvairiems tyrimo tikslams ir imtims. Kita vertus, šis metodas reikalauja ypatingo profesinio pasirengimo (tiek da-lykinio, tiek psichologinio) ir palyginti di-delių laiko sąnaudų. Pirmiausia, kiekvienas rišlusis pasakojimas yra unikali individuali kalbos / šnekos produkcija, jautri tiek ekspe-rimento sąlygoms, tiek tiriamojo patirčiai, savijautai, nuotaikai; todėl siekiant rišliojo pasakojimo palyginamumo būtina užtikrinti

visiems tiriamiesiems vienodas sąlygas ir minimizuoti išorinių veiksnių įtaką. Antra, renkantis rišliojo pasakojimo tipą (pvz., pasakojimą vs. atpasakojimą), garsinį ar vaizdinį stimulą (paveikslėlį, paveikslėlių seką, garso ar vaizdo įrašą ir kt.), padė-siantį išgauti tiriamojo rišlųjį pasakojimą, ir eksperimento sąlygas, būtina numatyti potencialų jų poveikį rišliojo pasakojimo kokybei. Per pastaruosius dešimtmečius buvo sukurta išties nemažai rišliojo pasa-kojimo tyrimo metodikų (Berman, Slobin 1994, Bliss ir kt. 1998, Ukrainetz, McFad-den 1991, Hickmann 2003, Schneider ir kt. 2006, Gagarina ir kt. 2012), tačiau privalu atsižvelgti į jų tinkamumą konkrečiai kal-binei ir kultūrinei populiacijai bei tyrimo tikslams. Lietuvoje, deja, iki šiol nėra nė vienos standartizuotos rišliojo pasakojimo tyrimo metodikos, tad praktikams siūlomo-mis tyrimo gairėmis (Gaulienė ir kt. 2000, 2008) reikėtų kliautis atsargiai: neatmestina galimybė, kad geresnį ar blogesnį rišliojo pasakojimo tyrimo rezultatą lemia ne tik tiriamojo gebėjimai, bet ir pasirinktosios tyrimo metodikos ypatumai. Paminėtina, kad šiuo metu Lietuvoje ypač trūksta tokių metodinių priemonių, kuriomis tikrinamas vaikas nežinotų ir nesijaustų esąs tiriamas; tai itin svarbu tiriant netipinę ar sutrikusią kalbos raidą, nes ją dažnai lydi ir kito-kie – emocijų, elgesio, dėmesio sutelkimo ir kt. – sutrikimai (Корнев 2006). Šią problemą bandyta spręsti kuriant rišliojo pasakojimo analizės (RiPA) metodiką ir atliekant įvairių populiacijų žvalgomuosius tyrimus (Balčiūnienė 2012, 2013), ateityje planuojami didelių imčių tyrimai, leisiantys standartizuoti sukurtąją metodiką.

Šiame straipsnyje apžvelgiami metodi-niai RiPA metodikos klausimai, išryškėję vertinant disleksija sergančių vaikų kalbos raidą. Tyrimas atliktas Sankt Peterburge

Page 122: RESPECTUS PHILOLOGICUS

122 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

(Rusija) tiriant gimtakalbių rusų vaikų kal-bą, tačiau dėl kokybinių rusų ir lietuvių kal-bų panašumų šio tyrimo rezultatai aktualūs ir lietuvių mokslininkams bei praktikams, kurių profesinė veikla susijusi su rašytinės kalbos (ypač – skaitymo) sutrikimų dia-gnostika ir korekcija.

Lengvesnė ar sunkesnė disleksijos (specifinio skaitymo sutrikimo) forma pa-sireiškia 5–8 proc. populiacijos (dažniau – berniukams), greta šio sutrikimo dažnai diagnozuojami ir kitokie (kalbos) raidos nesklandumai, vystosi antriniai emocijų sutrikimai, be abejo, nukenčia ir mokymosi motyvacija bei pasiekimai (Kaffemanienė, Ivoškutė 2005). Skaitymas apskritai yra sudėtinga kompleksinė psichinė veikla, reikalaujanti išlavėjusių komunikacinių gebėjimų, garsinės žodžių analizės ir sinte-zės įgūdžių, gausaus žodyno, pakankamos atminties. Sutrikus bent vienai šios siste-mos daliai, pažeidžiamas visas skaitymo procesas (Kornev ir kt. 2010). Disleksijos priežastys siejamos su genetiniais ir neu-ropsichologiniais veiksniais, ją dar labiau apsunkina psichologiniai, socialiniai, peda-goginiai, kalbiniai veiksniai (Корнев 2003, Kornev ir kt. 2010). Esminiais disleksijos simptomais laikomi:

1) nebrandus skaitymas, pasireiškiantis žodžių skaitymu paraidžiui ir / ar skiemenuojant, prozodinių elementų (kirčio, intonacijos) trūkumu;

2) lėtas skaitymo tempas, nulemtas minėtojo nebrandaus skaitymo;

3) įvairios nesistemingos klaidos (garsų praleidimas, sukeitimas, pridėji-mas) skaitant garsiai. Rusų kalbos tyrimuose minima, kad disleksija sergančių ir normalios raidos vaikų skaitymas šiuo požiūriu skiriasi tik kiekybiškai, bet ne kokybiškai. Ki-taip tariant, skaitydami klysta ir nor-malios raidos, ir disleksija sergantys

vaikai, tačiau pastarieji klaidų daro daug dažniau.

4) dvigubas skaitymas, kai vaikas pir-miausia perskaito žodį tyliai (įpras-tai – paraidžiui ar skiemenuodamas) ir tik tada bando garsiai skaityti visą žodį;

5) žodžių spėliojimas (dažnai – bet nebūtinai – remiantis kontekstu);

6) perskaityto teksto (žodžio, saki-nio, diskurso) suvokimo sunkumai (Корнев 2003, Kornev ir kt. 2010).

Lietuvoje 2002 m. liepos 12 d. LR socia-linės apsaugos ir darbo ministerijos priimtu įsakymu Nr.1329/368/98 (Įsakymas 2002) disleksija įtraukta į kalbos ir kitų komuni-kacijos sutrikimų sąrašą ir gali tapti specia-liųjų ugdymo poreikių nustatymo pagrindu. 2011 m. liepos 13 d. LR socialinės apsau-gos ir darbo ministerijos priimtu įsakymu Nr. V-1265/V-685/A1-317 (Įsakymas 2012) „disleksijos“ terminas pakeistas į „speci-finius skaitymo sutrikimus“, tačiau toliau vartojamas mokslinėje literatūroje. Pagir-tina, kad pastaruoju metu specializuotoje Lietuvos spaudoje ir interneto svetainėse (ligos.sveikas.lt, www.sveikaszmogus.lt, http://www.sos03.lt/ ir kt.) pasirodo vis daugiau informacijos apie šį sutrikimą, rekomenduojama kreiptis į pedagoginę psi-chologinę tarnybą kompleksiniam tyrimui ir diagnozės tikslinimui. Vis dėlto, nors disleksija plačiai ir intensyviai tyrinėjama jau daugiau kaip aštuoniasdešimt metų, jos priežastys ir simptomai vis dar kelia neaiš-kumų, todėl svarbu atkreipti dėmesį į tam tikrus metodinius aspektus, galinčius padėti tiksliau įvertinti disleksija sergančio vaiko bendrąją kalbos raidą ir parinkti tinkamas korekcijos priemones.

Tyrimo medžiaga ir metodikaTiriamieji. Tyrimas atliktas Sankt Peterbur-go (Rusija) vidurinėse mokyklose testuojant 3–4 klasių (9–10 m.) mokinius. Eksperi-

Page 123: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 123I. Balčiūnienė, A. N. Kornev. VAIKŲ, SERGANČIŲ DISLEKSIJA, RIŠLUSIS PASAKOJIMAS:

METODINIAI TYRIMO KLAUSIMAI

mentinę grupę sudarė 12 mokinių, kuriems ankstesnių tyrimų2 metu buvo diagnozuota disleksija. Šių mokinių skaitymo greičio ir tikslumo įvertis buvo žemesnis daugiau nei 1,5 standartinio nuokrypio (SD) nuo

2 Tyrimai atlikti vykdant tarptautinį projektą „The Genetic Bases of Reading and Related Proces¬ses in Russian“ [Genetiniai rusakalbių vaikų skaitymo įsisavinimo veiksniai], finansuotą Nacionalinio vaikų sveikatos ir raidos instituto [National Institute of Child Health & Human Development] (JAV), sutarties nr. 1R21HD070594-01 ir nacionalinį projektą „Нейроби-ологическое обеспечение когнитивных механизмов понимания текста при чтении у детей и взрослых“ [Neurobiologinė kognityvinių procesų bazė, reikalinga skaitant tekstą: vaikų ir suaugusiųjų tyrimas], finansuotą Rusijos fundamentinių tyrimų fondo (РФФИ), sutarties nr. 14-06-0036015-06-08349.

nustatytos amžiaus grupės normos (pagal Aleksandro N. Kornevo (Корнев 2003) ir A. N. Kornevo ir Olgos A. Išimovos (Корнев, Ишимова 2010) standartizuotą skaitymo tyrimo metodiką). Kitokių sutri-kimų (regos, klausos, kalbos ir komunika-cijos, elgesio ir kt.) eksperimentinės grupės tiriamiesiems nenustatyta. Kontrolinę grupę sudarė 12 mokinių, atsitiktine tvarka parinktų iš tų pačių klasių, kuriose mokėsi eksperimentinės grupės tiriamieji; jų skai-tymo įverčiai atitiko amžiaus normą.

Vaizdiniai stimulai. Tyrimui pasirinkti rišliojo pasakojimo tyrimo metodikos The Multilingual Assessment Instrument

1 lentelė. Bendroji rišliųjų pasakojimų struktūraStruktūriniai elementai Paukščiukų istorija Ožkiukų istorijaĮžanga Vieną kartą… Vieną kartą…

1 SL

Tikslas Mama nori pamaitinti vaikus. Ožka nori išgelbėti ožkiuką.Veiksmas Mama išskrenda. Ožka stumia ožkiuką į krantą.Rezultatas Mama parneša slieką. Ožkiukas išlipa į krantą.

2 SL

Tikslas Katė nori suėsti paukščiukus. Lapė nori suėsti ožkiuką.Veiksmas Katė lipa į medį. Lapė čiumpa ožkiuką.Rezultatas Šuo nuveja katę. Paukštis nuveja lapę.

3 SL

Tikslas Šuo nori išgelbėti paukščiukus. Paukštis nori išgelbėti ožkiuką.Veiksmas Šuo kanda katei į uodegą. Paukštis puola lapę.Rezultatas Katė pabėga. Lapė pabėga.

1 pav. Vaizdiniai stimulai. Siužetinių paveikslėlių sekos (pagal Gagarina ir kt. 2012)

Paukščiukų istorija

Ožkiukų istorija

Page 124: RESPECTUS PHILOLOGICUS

124 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

for Narratives – MAIN (Gagarina ir kt. 2012) vaizdiniai stimulai – dvi siužetinių paveikslėlių sekos: „Paukščiukų istorija“ ir „Ožkiukų istorija“ (žr. 1 pav.).

Kuriant šias sekas, buvo siekiama visiš-ko tapatumo bendrosios pasakojimo struk-tūros ir siužetinių linijų sandaros požiūriu (žr. 1 lentelę).

Vis dėlto, atidžiau palyginus vaizdinius stimulus, matyti, kad „Ožkiukų istorija“ yra šiek tiek sudėtingesnė: jos veikėjai vaikams yra mažiau pažįstami, o siužetinės linijos labiau persidengia tarpusavyje.

Duomenų rinkimas. Kiekvienas tiriama-sis buvo testuotas individualiai ir atliko dvi užduotis: remdamasis siužetinių paveikslė-lių seka, kūrė pasakojimą ir atpasakojo ty-rėjo perskaitytą tekstą. Tiek po pasakojimo, tiek po atpasakojimo buvo pateikiama 10 teksto suvokimo klausimų. Tarp užduočių buvo daroma dešimties minučių pertrauka, kurios metu tiriamasis laisvai bendravo su tyrėju.

Šiuo tyrimu buvo susitelkta į tam ti-krų nekalbinių veiksnių (užduoties eilės, pasakojimo struktūros sudėtingumo, pa-sakojimo tipo) galimą poveikį disleksija sergančių vaikų rišliajam pasakojimui, todėl užduotys tiriamiesiems buvo pa-teiktos tokia tvarka (žr. 2 lentelę): tiek eksperimentinės, tiek kontrolinės grupės pusė tiriamųjų pirmosios užduoties metu kūrė pasakojimą, kita pusė – atpasakojo tyrėjo perskaitytą tekstą. Pusė tiriamųjų

kūrė pasakojimą pagal „Paukščiukų istori-jos“ paveikslėlių seką ir atpasakojo pagal „Ožkiukų istorijos“ paveikslėlių seką; kita pusė – priešingai.

Pateikus tiriamiesiems užduotis tokia tvarka, gauti keturi tyrimo schemos varian-tai: 1) pasakojimas „Paukščiukų istorija“ – atpasakojimas „Ožkiukų istorija“; 2) pasa-kojimas „Ožkiukų istorija“ – atpasakojimas „Paukščiukų istorija“; 3) atpasakojimas „Paukščiukų istorija“ – pasakojimas „Ož-kiukų istorija“; ir 4) atpasakojimas „Ož-kiukų istorija“ – pasakojimas „Paukščiukų istorija“. Kiekvienam iš šių variantų tenka po tris eksperimentinės ir kontrolinės grupių tiriamuosius.

Visi rišlieji pasakojimai buvo įrašyti diktofonu, vėliau transkribuoti ir paruošti automatinei analizei CLAN (MacWhinney 2010) programa.

Tyrimo schema. Remiantis tradicine riš-liojo pasakojimo tyrimo metodika (Hughes ir kt. 1997, Gagarina ir kt. 2012), buvo ana-lizuojami pagrindiniai rišliojo pasakojimo struktūros (dar vadinamos makrostruktūra) ir kalbinės raiškos (mikrostruktūros) rodikliai.

1. Pasakojimo struktūra tirta įvertinant: a) bendrąją pasakojimo struktūrą (už kie-kvieną struktūrinį elementą (žr. 1 lentelę) skiriama po vieną balą); b) siužetinių linijų sandarą. Kaip minėta, pasakojimą sudaro trys siužetinės linijos. Atliekant tyrimą, kie-kvienos siužetinės linijos raiška įvertinama 0–4 balais (žr. 3 lentelę).

2 lentelė. Užduočių pateikimo tiriamiesiems schemaTiriamojo nr. 1 užduotis 2 užduotis1, 5, 9 Pasakojimas „Paukščiukų istorija“ Atpasakojimas „Ožkiukų istorija“2, 6, 10 Pasakojimas „Ožkiukų istorija“ Atpasakojimas „Paukščiukų

istorija“3, 7, 11 Atpasakojimas „Paukščiukų istorija“ Pasakojimas „Ožkiukų istorija“4, 8, 12 Atpasakojimas „Ožkiukų istorija“ Pasakojimas „Paukščiukų istorija“

Page 125: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 125I. Balčiūnienė, A. N. Kornev. VAIKŲ, SERGANČIŲ DISLEKSIJA, RIŠLUSIS PASAKOJIMAS:

METODINIAI TYRIMO KLAUSIMAI

Jeigu pasakojime visiškai atskleistos visos siužetinė linijos (t. y. nurodomas kie-kvieno veikėjo tikslas, atliktas veiksmas ir gautas rezultatas), siužetinių linijų sandara vertinama 12 balų.

2. Pasakojimo kalbinė raiška tirta įverti-nant: a) pasakojimo produktyvumą (apimtį žodžiais ir sakiniais); b) leksikos įvairovę (atskirų kalbos dalių leksinių ir gramatinių formų įvairovės indeksą); ir c) sintaksės sudėtingumą (bendrą dėmenų skaičiaus ir sakinių skaičiaus pasakojime santykį).

3. Atlikta leksikos, gramatikos ir stiliaus klaidų analizė.

Tyrimo rezultatai

Statistinė analizė, atlikta naudojantis SPSS (Statistical Package for the Social Sciences) programa, išryškino skirtumą (P < 0,3) tarp „Ožkiukų istorijos“ atpasakojimo struktūros eksperimentinėje ir kontrolinėje grupėse (žr. 4 lentelę).

„Paukščiukų istorija“ – priešingai – buvo vienodai sėkmingai papasakota ir atpasakota abiejų tiriamųjų grupėse. Be to, eksperimentinė ir kontrolinė grupės

nesiskyrė nei pasakojimo kalbinės raiškos kokybe, nei padarytų klaidų skaičiumi. Taigi gauti rezultatai patvirtino, kad net ir bendriausi statiniai rišliojo pasakojimo rezultatai yra priklausomi nuo pasirinktos metodinės priemonės.

Dar daugiau skirtumų išryškėjo ištyrus dinaminius rišliojo pasakojimo rezultatus, t. y. įvertinus rišliojo pasakojimo priklau-somybę nuo užduoties eilės ir pasakojimo tipo.

Pirmiausia paaiškėjo, kad disleksija sergančių vaikų rišliojo pasakojimo ben-droji struktūra priklauso nuo užduoties eilės ir pasakojimo sudėtingumo (žr. 2 pav.). Užduoties eilės poveikis ypač stiprus, kai pirmiausia vaikų prašoma atpasakoti tekstą pagal sudėtingesnę „Ožkiukų istorijos“ seką, o vėliau – sukurti papasakojimą pagal paprastesnę „Paukščiukų istorijos“ seką. „Paukščiukų istorijos“, pasakotos pirmosios užduoties metu, bendroji struktūra įvertinta vid. 7,3 balais, o pasakojant šią istoriją prieš tai atpasakojus „Ožkiukų istoriją“, bendrosios struktūros vid. įvertis buvo 9,3 balų. Didžiausias standartinis nuokry-

3 lentelė. Siužetinių linijų sandaros vertinimo schemaPilna siužetinė linija Nepilna siužetinė linija

Siužetinės linijos sandara

Tikslas – veiksmas – rezultatas

Tikslas – rezultatas

Tikslas – veiksmas

Veiksmas – rezultatas

Tikslas

Balų sk. 4 3 2 2 1

4 lentelė. Pasakojimo struktūros įverčių vidurkisPasakojimas „Paukščiukų istorija“ „Ožkiukų istorija“Grupė Eksperimentinė Kontrolinė Eksperimentinė KontrolinėIndeksas M σ M σ M σ M σPasakojimo bendroji struktūra 8,3 1,4 8,8 1,0 7,5 1,5 7,2 0,7Pasakojimo siužetinių linijų sandara 9,7 2,3 10,2 1,6 8,5 1,9 8,2 1,6Atpasakojimo bendroji struktūra 8,8 1,3 8,7 1,0 7,2 1,5 8,5 1,0*Atpasakojimo siužetinių linijų sandara

10,2 2,2 9,3 2,1 8,8 1,3 10,5 1,5*

* P < 0,3.

Page 126: RESPECTUS PHILOLOGICUS

126 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

pis buvo 10 balų, t. y. kai kurie tiriamieji pasiekė maksimalų bendrosios pasakojimo struktūros įvertį. Priešingas modelis – kai pirmiausia buvo atpasakojama „Paukščiukų istorija“, o vėliau – pasakojama „Ožkiukų istorija“, tokio stipraus poveikio bendrajai pasakojimo struktūrai neturėjo. Įverčio vidurkis pakito nuo 7,3 iki 7,7, nors būta ir standartinio nuokrypio iki maksimalaus 10 balų įverčio.

Būtina paminėti, kad kontrolinėje grupėje užduoties eilė ir pasakojimo sudė-tingumas beveik neturi poveikio bendrajai pasakojimo struktūrai. Čia „Paukščiukų istorijos“, pasakotos pirmosios užduoties metu, bendroji struktūra įvertinta vid. 8,3 balais, o pasakotos antrosios užduoties metu – vid. 9,3 balais. „Ožkiukų istorijos“, pasakotos pirmosios užduoties metu, bendroji struktūra įvertinta vid. 7,7 balais, o antrosios užduoties metu buvo išplėtota dar menkiau ir įvertinta vid. tik 6,7 balais.

Dar stipriau užduoties eilė ir pasakoji-mo sudėtingumas veikia siužetinių linijų sandarą (žr. 3 pav.). Kaip ir bendrosios pasakojimo struktūros atveju, šis poveikis labiausiai išryškėjo, kai pirmiausia vaikų prašyta atpasakoti tekstą pagal „Ožkiukų

istorijos“ seką, o vėliau – sukurti papasa-kojimą pagal „Paukščiukų istorijos“ seką. „Paukščiukų istorijos“, pasakotos pirmosios užduoties metu, siužetinių linijų sandara įvertinta vid. 8,0 balais, o pasakojant šią istoriją prieš tai atpasakojus „Ožkiukų isto-riją“, siužetinių linijų sandaros vid. įvertis siekė net 11,3 balų. Priešingas modelis – kai pirmiausia buvo atpasakojama „Paukščiukų istorija“, o vėliau – pasakojama „Ožkiukų istorija“, turėjo nedidelį poveikį siužetinių linijų sandarai, tačiau šio poveikio negalima laikyti statistiškai reikšmingu.

Kontrolinėje grupėje užduoties eilė ir pasakojimo sudėtingumas beveik neturėjo poveikio siužetinių linijų sandarai. Čia „Paukščiukų istorijos“, pasakotos pirmosios užduoties metu, siužetinių linijų sandara įvertinta vid. 9,7 balais, o pasakotos antro-sios užduoties metu įvertis buvo tik šiek tiek didesnis, vid. 10,7 balai. „Ožkiukų istorijos“, pasakotos pirmosios užduoties metu, siužetinių linijų sandara įvertinta vid. 8,7 balais, o antrosios užduoties metu siekė vid. tik 7,7 balų.

Svarbu paminėti ir tai, kad užduoties eilė ir pasakojimo sudėtingumas potencialiai

2 pav. Rišliojo pasakojimo bendrosios struktūros dinaminiai pokyčiai

Page 127: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 127I. Balčiūnienė, A. N. Kornev. VAIKŲ, SERGANČIŲ DISLEKSIJA, RIŠLUSIS PASAKOJIMAS:

METODINIAI TYRIMO KLAUSIMAI

lemia leksikos klaidų dažnumą tiek sergan-čių disleksija, tiek normalios raidos vaikų rišliuosiuose pasakojimuose (žr. 4 pav.). Šis poveikis ypač stiprus pasakojant „Ožkiukų istoriją“.

Paprašius papasakoti „Ožkiukų istoriją“ pirmosios užduoties metu, eksperimentinėje grupėje leksikos klaidų procentinė dalis (klaidingų leksemų skaičiaus santykis su visų klaidų skaičiumi) siekia 0,5, kontro-

linėje grupėje – 0,2. Pasakojant „Ožkiukų istoriją“ antrosios užduoties metu, leksikos klaidų procentinė dalis eksperimentinėje grupėje siekia 0,67, kontrolinėje – 0,31.

Pasakojimo kalbinės raiškos dinaminių pokyčių nenustatyta nei eksperimentinėje, nei kontrolinėje grupėje, t. y. galima teigti, kad rišliojo pasakojimo produktyvumas, leksinė ir gramatinė įvairovė bei sintaksės sudėtingumas nepriklauso nei nuo užduoties eilės, nei nuo pasakojimo sudėtingumo.

Išvados

Atliktas tyrimas išryškino pasakojimo struktūros (bendrosios struktūros ir siužeti-nių linijų sandaros) bei leksikos klaidų daž-numo priklausomybę nuo užduoties eilės ir pasakojimo sudėtingumo. Ši priklausomybė labiausiai išryškėjo eksperimentinės grupės tiriamiesiems pasakojant sudėtingesniąją „Ožkiukų istoriją“.

Užduoties eilės ir pasakojimo sudėtin-gumo poveikis disleksija sergančių vaikų pasakojimo struktūrai ir leksinei raiškai yra nevienodas, netgi priešingas. Paste-bėta tendencija, kad pasakojimo struktūra

3 pav. Rišliojo pasakojimo siužetinių linijų sandaros dinaminiai pokyčiai

4 pav. Leksikos klaidų procentinė dalis „Ožkiukų istorijoje“

Page 128: RESPECTUS PHILOLOGICUS

128 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

labiau išplėtojama antrosios užduoties metu, sietina su vadinamuoju aktyvavimo poveikiu (angl. priming effect). Pirmosios užduoties (atpasakojimo) metu gautas rišliojo pasakojimo struktūrinis modelis sėkmingai perkeliamas į antrosios užduoties pasakojimą, tad ir pasakojimo struktūra yra daug labiau išplėtota nei kuriant pasakojimą prieš tai negavus struktūrinio modelio. Šis poveikis ypač stiprus plėtojant siužetines linijas – kiekvieno veikėjo tikslo, veiksmo ir rezultato sekas.

Aktyvavimo poveikis beveik nepastebi-mas kontrolinėje (normalios raidos vaikų) grupėje: antrosios arba užduoties metu pasakojimas arba išplėtojamas tik šiek tiek labiau (statistiškai nereikšmingai), arba net mažiau nei pirmosios užduoties metu. Teigiamą aktyvavimo poveikį disleksija sergančių vaikų ir nežymų – normalios raidos vaikų rišliajam pasakojimui gali-ma aiškinti dvejopai. Pirmiausia galima daryti prielaidą, kad disleksija sergantys vaikai pakankamai anksti įgyja gebėjimų naudotis kompensaciniais mechanizmais ir atlikdami kalbines užduotis sėkmingai naudojasi ne tik vaizdiniais, bet ir garsiniais stimulais (šiuo atveju – tyrėjo perskaitytu tekstu). Be to, disleksijos sukelti rišliojo pasakojimo struktūros suvokimo trūkumai tikriausiai yra nedideli, neesminiai, todėl lengvai kompensuojami gavus struktūrinį rišliojo pasakojimo pavyzdį. Kokybinės analizės metu (Kornev, Balčiūnienė 2014) pastebėta, kad disleksija sergantys vaikai linkę kurti paprastesnius pasakojimus, ne-nukrypti nuo paveikslėliuose vaizduojamų siužetinių linijų, tad šie pasakojimai, nors ir skurdoki, atitinka bendruosius struktū-ros reikalavimus. Normalios raidos vaikai šiuo požiūriu jaučiasi laisviau: sukuria pasakojimo priešistorę, įterpia papildomų elementų, pasakojimus papildo savo pačių prisiminimais, svarstymais ir pan., tačiau

pamiršta paminėti kai kuriuos privalomuo-sius struktūrinius elementus, tad nukenčia formalus pasakojimo struktūros įvertis. Be to, normalios raidos vaikų pasakojimuose galima rasti ir metaforiškai vadinamo „lubų poveikio“ (angl. ceiling effect) atvejų: tiek „Paukščiukų istorijos“, tiek „Ožkiukų istori-jos“ struktūra jau pirmosios užduoties metu maksimaliai išplėtojama, tad reikšmingų dinaminių pokyčių antrosios užduoties metu nesama.

Disleksija sergančių vaikų rišliojo pasa-kojimo leksinė raiška antrosios užduoties metu yra prastesnė nei pirmosios, ypač pasakojant „Ožkiukų istoriją“. Daroma leksikos klaidų: ožkiukai vadinami ėriukais, veršiukais, ožka – avimi, ožiu, karve, netin-kamai parenkamas paukščio pavadinimas, pvz., „žvirblis“. Dalis šių klaidų ištaisoma paties informanto (kai kuriais atvejais, abejojant, prašoma tyrėjo pagalbos), tačiau dauguma kartojama net po kelis kartus. Šie rezultatai gali būti nulemti vadinamojo kognityvinių išteklių trūkumo (angl. cogni-tive resource deficit): prireikus vienu metu atlikti kelias užduotis (šiuo atveju – (at)kurti pasakojimo struktūrą, įsiminti ar parinkti tinkamus žodžius), kognityvinių išteklių (atminties, dėmesio, planavimo) kartais neužtenka arba jie paskirstomi netinkamai ir dėl to nukenčia kurios nors užduoties ar net kelių rezultatai. Šiuo atveju galima daryti prielaidą, kad dėl kognityvinių išteklių ribotumo ar netinkamo valdymo pirmiausia nukenčia disleksija sergančių vaikų itin silpna ir lengvai pažeidžiama kalbinės sistemos dalis – žodynas. Kitaip tariant, stengiantis kuo geriau įsiminti ir atkurti tekstą bei išlaikyti nurodytą pasa-kojimo struktūrą, disleksija sergančiam vaikui ne visada užtenka įgūdžių parinkti pasakojimui tinkamus žodžius. Kai pasa-kojama sąlyginai lengva tema, pasakojimo veikėjai yra gerai pažįstami (paukštis, šuo,

Page 129: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 129I. Balčiūnienė, A. N. Kornev. VAIKŲ, SERGANČIŲ DISLEKSIJA, RIŠLUSIS PASAKOJIMAS:

METODINIAI TYRIMO KLAUSIMAI

katė), o pasakojimo struktūra – gan papras-ta, leksikos klaidų nedaroma arba daroma mažai. Tačiau prireikus sukurti sudėtingesnį pasakojimą apie mažiau pažįstamus ne-prototipinius veikėjus, išryškėja sunkumai greitai prisiminti reikiamą sudėtingesnį ar rečiau vartojamą žodį.

Atliktas tyrimas yra ribotas dėl kelių

priežasčių, ypač dėl sąlyginai nedidelės tiriamųjų imties ir itin specifinės populiaci-jos. Tačiau gauti rezultatai skatina atidžiau pažvelgti į rišliojo pasakojimo metodiką, stengtis įvertinti tiriamojo kalbinių bei kognityvinių išteklių ribotumą ir ypač at-sargiai rinktis vaizdinius stimulus rišliojo pasakojimo analizei.

Literatūra

BALČIŪNIENĖ, I., 2012. Rišliojo pasakojimo analizės metodas kalbos raidos tyrimui. In: Po-doktorantūros (post doc) stažuočių įgyvendinimas Lietuvoje. Mokslinių straipsnių rinkinys. Vilnius: LMT, 9–12.

BALČIŪNIENĖ, I., 2013. Daugiakultūrišku-mo ir kalbos kaitos tyrimai globalizacijos konteks-te: rišliojo pasakojimo analizės metodas lietuvių kalbos raidai tirti. In: Vytauto Didžiojo universiteto mokslo klasteriai. Kaunas: VDU, 143–152.

BERMAN, R. A., SLOBIN, D. I., 1994. Relating events in narrative: A crosslinguistic de-velopmental study. Lawrence Erlbaum Associates.

BLISS, L. S., McCABE, A., MIRANDA, A. E., 1998. Narrative assessment profile: Discourse analysis for school-age children. Journal of Com-munication Disorders, 31, 347–363.

BOTTING, N., 2002. Narrative as a tool for the assessment of linguistic and pragmatic impair-ments. Child Language Teaching and Therapy, 18 (1), 1–21.

BOUDREAU, D., 2008. Narrative abilities. Advances in research and implications for clinical practice. Topics in Language Disorders, 28 (2), 99–114.

COLOZZO, P., GILLAM, R. B., WOOD, M., SCHNELL, R. D., JOHNSTON, J. R., 2011. Content and form in the narratives of children with specific language impairment. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 54 (6), 1609–1627.

DAVENPORT, L., YINGLING, CH. D., FEIN, G., GALIN, D., JOHNSTONE, J., 1986. Narrative speech deficits in dyslexics. Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology, 8 (4), 347–361.

GAGARINA, N., KLOP, D., KUNNARI, S., TANTELE, K., VÄLIMAA, T., BALČIŪNIENĖ, I.,

BOHNACKER, U., WALTERS, J., 2012. MAIN: Multilingual Assessment Instrument for Narratives. Berlin: ZAS.

GAULIENĖ, V., GIEDRIENĖ, R., GRIKAI-NIENĖ, L., 2000. Kalbos tyrimas. Metodinė priemonė. Vilnius: Žuvėdra.

GAULIENĖ, V. G., GRIKAINIENĖ, L., JA-KIMAVIČIENĖ, E., LAUCIUVIENĖ, A., SIDA-BRIENĖ, L., STUKONIENĖ, R., 2008. Logopedo knyga. Vilnius: SPPC.

HEDBERG, N. L., STOEL-GAMMON, C., 1986. Narrative Analysis: Clinical Procedures. Topics in Language Disorders, 7 (1), 58–69.

HICKMANN, M., 2003. Children’s discourse: person, time, and space across languages. Cam-bridge: Cambridge University Press.

HUGHES, D., McGILLIVRAY, L., SCHMI-DEK, M., 1997. Guide to narrative language. Procedures for assessment. Austin: PRO-ED, Inc.

Įsakymas 2002. LR švietimo ir mokslo ministro, LR sveikatos apsaugos ministro ir LR socialinės ap-saugos ir darbo ministro įsakymas dėl specialiųjų poreikių asmenų sutrikimų ir jų laipsnių nustatymo ir specialiųjų poreikių asmenų priskyrimo specia-liųjų ugdymosi poreikių grupei tvarkos. 2002 m. liepos 12 d. Nr.1329/368/98, Vilnius.

Įsakymas 2012. LR švietimo ir mokslo ministro, LR sveikatos apsaugos ministro ir LR socialinės apsaugos ir darbo ministro įsakymas dėl mokinių, turinčių specialiųjų ugdymosi poreikių, grupių nu-statymo ir jų specialiųjų ugdymosi poreikių skirs-tymo į lygius tvarkos aprašo patvirtinimo. 2011 m. liepos 13 d. Nr. V-1265/V-685/A1-317, Vilnius.

KAFFEMANIENĖ, I., IVOŠKUTĖ, J., 2005. Moksleivių, turinčių specialiųjų ugdymo(si) po-reikių, mokyklinio nerimo poveikis mokymosi motyvacijai. Specialusis ugdymas, 2 (13), 55–67.

Page 130: RESPECTUS PHILOLOGICUS

130 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Ingrida BalčiūnienėVytautas Magnus University, LithuaniaResearch interests: first language acquisition, narrative analysis, conversation and discourse analysis

Aleksandr N. KornevSaint-Petersburg State Pediatric Medical Uni-versity, RussiaResearch interests: first language acquisition, speech-language pathology, dyslexia

NARRATIVE OF DYSLEXIC CHILDREN: METHODOLOGICAL ISSUESSummaryThe paper presents the methodology of narrative elicitation of dyslexic children. The experiment was conducted in Saint Petersburg (Russia) tes-ting 9–10 year old children. The experimental

KORNEV, A. N., BALČIŪNIENĖ, I., 2014. Story (re-)telling and reading in children with dyslexia: Language or cognitive resource deficit? In: Book of Abstracts: LSCD-2014. London: UCL, 23–26.

KORNEV, A. N., RAKHLIN, N., GRIGO-RENKO, E. L., 2010. Dyslexia from a cross-lin-guistic and cross-cultural perspective: The case of Russian and Russia. Learning Disabilities: A Contemporary Journal, 8 (1), 51–78.

MacWHINNEY, B., 2010. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk. Electronic Edi-tion. Available from: http://childes.psy.cmu.edu/manuals/CLAN.pdf [23.09.2011].

PEÑA, E. D., GILLAM, R. B., MALEK, M., RUIZ-FELTER, R., RESENDIZ, M., FIESTAS, CH., SABEL, T., 2006. Dynamic assessment of school-age children’s narrative ability: An experimental investigation of classification accuracy. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 49, 1037–1057.

SCHNEIDER, P., HAYWARD, D., VIS DUBÉ, R., 2006. Storytelling from pictures using the Edmonton Narrative Norms Instrument. Jour-nal of Speech-Language Pathology and Audiology, 30 (4), 224–238.

UKRAINETZ MCFADDEN, T., 1991. Nar-

rative and expository language: A criterion-based assessment procedure for school-age children. Journal of Speech-Language Pathology and Au-diology, 15 (4), 57–63.

VANDEWALLE, E., BOETS, B., BOONS, T., GHESQUIÈRE, P., ZINK, I., 2012. Oral langu-age and narrative skills in children with specific language impairment with and without literacy delay: a three-year longitudinal study. Research in developmental disabilities, 33(6), 1857–1870.

WESTERVELD, M., GILLON, G. T., 2008. A longitudinal investigation of oral narrative skills in children with mixed reading disability. Child Language Teaching and Therapy, 24 (1), 31–54.

КОРНЕВ, А. Н., 2003. Нарушения чтения и письма. Санкт-Петербург: Речь.

КОРНЕВ, А. Н., 2006. Системный анализ психологического развития детей с недоразви-тием речи. Автореферат диссертации на соиска-ние ученой степени доктора психологических наук. Санкт-Петербург: Психоневрологический институт им. Б.М. Бехтерева.

КОРНЕВ, А. Н., ИШИМОВА, O. A., 2010. Ме тодика диагностики дислексии у детей. Ме тодическое пособие. Санкт-Петербург: Издательство Политехнического университета.

group consisted of 12 children with dyslexia, and a control group contained 12 peers without any developmental disorders. Each of the subjects performed two tasks: storytelling according to a picture sequence and retelling another picture sequence. The narrative elicitation procedure was controlled from the perspective of story complexity, task order and story mode. The descriptive statis-tical analysis evaluated the impact of particular types of narrative elicitation on a quality of nar-rative in the experimental and control groups. A statistically significant difference of the impact of task order, narrative mode, and story complexity on the narrative of dyslexic children encourages to study the methodology of narrative analysis even more comprehensively and be especially careful in selecting visual stimuli for populations with atypical language development.

KEY WORDS: language acquisition, narrative analysis, dyslexia.

Gauta 2014 10 03Priimta publikuoti 2015 01 15

Page 131: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 131Е. Палатовская. О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТРОСПЕКЦИИ КАК МЕТОДЕ НАУЧНОГО

ИССЛЕДОВАНИЯ (ОПЫТ САМОНАБЛЮДЕНИЯ)

Елена ПалатовскаяКиевский национальный университет им. Тараса Шевченкобульвар Т. Шевченко, 14, 01601 Киев, УкраинаТел. + 38 067 375 47 18E-mail: [email protected]Область научных интересов автора: дискурсология, когнитология, синтаксис, риторика

О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТРОСПЕКЦИИ КАК МЕТОДЕ НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ (ОПЫТ САМОНАБЛЮДЕНИЯ)

В статье рассмотрена интроспекция как предмет и метод современных лингвисти-ческих исследований. Автором статьи была предпринята попытка описания интро-спективного анализа собственного сознания, направленного на осмысление целей, задач и методов научного исследования на его начальных этапах. Методологической основой данного описания послужили новейшие исследования в области психолингви-стики, когнитивистики и дискурсологии. Интроспекция как сознательное обращение к собственному сознанию является необходимой составляющей работы исследова-теля-лингвиста и восходит к идеям Л. В. Щербы и А. М. Пешковского. В современных исследованиях лингвистическая интроспекция всесторонне описана в работах Л. Тал-ми. В основу классификации лингвистической интроспекции ученым были положены следующие основания: условия наблюдения, уровни осознания и степень доступности языковых объектов для интроспекции. Алгоритм возникновения научного интереса к определенной лингвистической проблеме и его развитие в собственных теоретиче-ских разысканиях состоит из следующих этапов: наблюдение конкретного языкового материала, интроспективный анализ собственных рефлексий с целью выстраивания гипотезы исследования, экспериментальная проверка релевантности данной гипотезы путем обращения к сознанию других носителей языка. В заключение автор приходит к выводу, что осознание, понимание и оценка изучаемых языковых процессов происходят только в процессе их вербального оформления в виде устных и письменных текстов.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: интроспекция, наблюдение, экспериментальная проверка, ус-ловия наблюдения, режимы онлайн и оффлайн, уровни осознания, степень доступности.

Осознание и понимание – основачеловеческого интеллекта. Роджер Пенроуз

Традиционным лингвистическим мето-дом исследования считается прежде все-го наблюдение над письменным текстом, который, являясь конечным продуктом речевой деятельности и статичным объ-ектом, обычно изучается именно таким

способом (ЛЭС 1990: 590–591). Совре-менные лингвистические разыскания, проводимые в русле когнитивно-дискур-сивного направления, все чаще опира-ются на экспериментальные методы, заимствованные у психолингвистики.

Page 132: RESPECTUS PHILOLOGICUS

132 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Объектом таких исследований являет-ся дискурс, который понимается как «единство двух сущностей – процесса языковой коммуникации и получаю-щегося в ее результате объекта, то есть текста» (Кибрик 2003: 3), и языковая личность, порождающая дискурс или воспринимающая его в процессе комму-никации. Именно языковая личность как носитель языка становится информантом в ходе проведения того или иного лин-гвистического эксперимента. В качестве испытуемых лингвист, в соответствии с задачами своего исследования, привлека-ет как «наивных» носителей языка, так и «экспертов», которыми обычно являются профессиональные филологи. Однако планируя эксперимент и выдвигая его рабочую гипотезу, ученый начинает ис-следование прежде всего с собственной рефлексии, анализируя личное воспри-ятие того или иного языкового явления. В этом случае речь идет об особом виде наблюдения – интроспекции, которая является составляющей любой ком-муникации и которую также относят к лингвистическим методам исследования.

По словарному определению, «ин-троспекция [лат. introspectare – смотреть внутрь] – самонаблюдение; непосредст-венное наблюдение состояний сознания самим переживающим их» (Большой словарь иностранных слов 1998: 262). Синонимами лингвистической интро-спекции можно считать словосочетания языковое чутье или языковая интуиция.

В лингвистической литературе ин-троспекции не уделялось значительного внимания (см. об этом раб. Вежбицка 1996; Тимофеева 2010а, 2010б; Фрум-кина 1999, 2004; Talmy 2007), так как языковая интуиция исследователя вос-

принималась как нечто само собой разумеющееся, однако таящее при этом некоторую предвзятость и необъектив-ность при объяснении языковых явле-ний. Многие ученые считают данные, полученные методом интроспекции, недостоверными, объясняя это сле-дующими аргументами: «1) человеку свойственно ошибаться относительно содержаний / состояний своего сознания, поэтому такие сведения необъективны; 2) интроспекция всегда индивидуальна, поэтому ее нельзя использовать в рамках воспроизводимого контролируемого эксперимента» (Тимофеева 2010а: 82). Другими словами, по мнению этих ис-следователей, в самой сути интроспек-ции заложено отрицание таких основ на-учного знания, как воспроизводимость, повтор и статистическая достоверность. Однако объективность интроспекции может существенно повыситься, если ученый для верификации наблюдений над собственным сознанием обратится к интуиции других носителей языка. Об этом, во многом предугадав вектор раз-вития новейшей лингвистики ХХІ века, писал Л. В. Щерба в пионерской для сво-его времени статье «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании» (1931), в которой ученый обосновывал необходимость использо-вания языковой интуиции в работе уче-ного-лингвиста: «С весьма распростра-ненной боязнью, что при таком методе (т. е. методе самонаблюдения. – прим. Е.П.) будет исследоваться „индивиду-альная речевая система”, а не языковая система, надо покончить раз навсегда. Ведь индивидуальная речевая система является лишь конкретным проявлением языковой системы, а потому исследова-

Page 133: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 133Е. Палатовская. О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТРОСПЕКЦИИ КАК МЕТОДЕ НАУЧНОГО

ИССЛЕДОВАНИЯ (ОПЫТ САМОНАБЛЮДЕНИЯ)

ние первой для познания второй вполне законно и требует лишь поправки в виде сравнительного исследования ряда таких „индивидуальных языковых систем”» (Щерба 1974: 32). Подтверждение спра-ведливости приведенных утверждений Л. В. Щербы можно найти в современ-ных психолингвистических работах, в которых говорится об интроспекции как необходимой процедуре, предваряющей любое исследование, проводимое с уче-том «человеческого фактора в языке», так как « <…> мы можем либо изучать интроспективно собственный язык, по-скольку наш внутренний мир дан нам непосредственно, либо изучать речевое поведение других лиц, поскольку только таким путем можно реконструировать ненаблюдаемые феномены чужой пси-хики и, соответственно, языка другого человека» (Фрумкина 2004: 20). Именно поэтому, как нам представляется, на-блюдение, интроспекция и эксперимент могут эффективно сочетаться в рамках одного исследования, взаимно дополняя и поддерживая друг друга для получения более достоверной информации относи-тельно языковых объектов, изучаемых в когнитивно-дискурсивном аспекте, целью которого является создание «ес-тественной» модели языка.

Цель данной статьи – это попытка описания интроспективного анализа собственного сознания, направленного на осмысление целей, задач и методов научного исследования на его начальных этапах, а также определение роли и места языка в этих процессах.

Прежде чем обратиться непосред-ственно к интроспективному анализу, необходимо остановиться на основных

положениях, определяющих возможно-сти интроспекции как метода исследова-ния в лингвистике.

«Интроспекция – это сознательное направление внимания на своё собст-венное сознание. Обращения к сознанию происходят в рамках любой языковой коммуникации, являясь её неустранимой составляющей. Поэтому способность к интроспекции, конкретные акты её использования и усматриваемые по-средством них данные можно было бы, в принципе, считать составляющими языка, если бы язык было принято рассматривать таким, каким он пред-стаёт в реальной жизни человека (выде-лено нами – прим. Е.П.). Однако научный взгляд на язык до недавнего времени был не столь широк», – пишет М. К. Ти-мофеева (Тимофеева 2010б: 3). В целом поддерживая приведенные рассуждения, еще раз заметим, что идеи о важности самонаблюдения и необходимости его использования в работе исследователя-лингвиста восходят к трудам Л. В. Щер-бы. Интроспективный анализ в своих ранних работах он именует субъектив-ным (или психологическим) методом, а в указанной выше статье называет лин-гвистическим экспериментом (Щерба 1974). Лингвистический эксперимент, по мнению Л. В. Щербы, основан на языковой интуиции исследователя и состоит в следующем: правильность лю-бой своей гипотезы относительно того или иного факта языка ученый должен самостоятельно проверить на большом количестве искусственно созданного им языкового материала, а именно: «можно произвольно сочетать слова и, система-тически заменяя одно другим, меняя их порядок, интонацию и т. п., наблюдать

Page 134: RESPECTUS PHILOLOGICUS

134 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

получающиеся при этом смысловые различия, что мы постоянно и делаем, когда что-либо пишем» (Щерба 1974: 32). Положительные результаты, полу-ченные в ходе проведения эксперимента, подтверждают гипотезу исследователя, а отрицательный языковой материал ука-зывает на ее неверность или на необходи-мость введения каких-либо ограничений в постулируемое правило. Примерно в это же время подобные идеи были выд-винуты и А. М. Пешковским, который предложил методику стилистического эксперимента, суть которой состояла в искусственном придумывании стили-стических вариантов к художественному тексту с их последующим интроспектив-ным анализом (Пешковский 1927).

Лингвистические эксперименты в духе Л. В. Щербы и А. М. Пешковского были взяты на вооружение лингвистами и на долгое время стали основным ме-тодом научных исследований. Однако обращение к собственной языковой интуиции считалось настолько естест-венным явлением, что на ней специально не фиксировалось внимание ученых и методика интроспективного анализа не получила дальнейшего развития в теории языкознания. Интерес к интроспекции в лингвистике возродился в связи с бурным развитием психолингвистики и когнитивной лингвистики во второй половине ХХ столетия.

Изучение процессов порождения и восприятия речи в новейших лингвисти-ческих исследованиях показало, что для любого взрослого человека с достаточно развитым сознанием характерен само-анализ собственной речи и ее коррекция с учетом условий коммуникации. Таким

образом, напрашивается вывод, что интроспекция является необходимой составляющей речевой деятельности ин-дивида. И если обычные носители языка чаще всего неосознанно «наблюдают» за своей речью, то лингвист делает это осознанно и целенаправленно. Первым, кто попробовал описать интроспекцию с лингвистических позиций, был один из основоположников когнитивной лингвистики Л. Талми (Talmy 2007). По мнению П. Б. Паршина, исследователь-ская методология этого ученого «пра-ктически в чистом виде представляет собой классический эксперимент в духе Л. В. Щербы, на котором основывается практически вся современная семан-тика: это выяснение того, как можно и как нельзя сказать – с той существен-ной разницей, что Талми интересует прежде всего то, почему так-то и так-то выразиться можно, а так-то и так-то нельзя» (Паршин 1999). Думается, что именно интроспективный анализ собст-венной исследовательской программы, осуществляемой не один десяток лет, подтолкнул Талми к определению ста-туса интроспекции в лингвистических исследованиях, созданию ее типологии и достаточно подробной классифика-ции языковых явлений, которые можно изучать интроспективно. Подробный анализ концепции Л. Талми изложен в работе М. К. Тимофеевой (Тимофеева 2010б). Мы остановимся только на тех ее положениях, которые соответствуют цели нашего исследования.

В основу классификации лингвисти-ческой интроспекции Л. Талми положе-ны три типа оснований, которые можно обобщить в виде следующей таблицы:

Page 135: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 135Е. Палатовская. О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТРОСПЕКЦИИ КАК МЕТОДЕ НАУЧНОГО

ИССЛЕДОВАНИЯ (ОПЫТ САМОНАБЛЮДЕНИЯ)

С учетом данных оснований ученый распределяет аспекты языка на четыре группы (с высокой, средней, низкой и нулевой степенью доступности для интроспективного наблюдения) и на до-статочно большом количестве примеров показывает возможности интроспектив-ного анализа, производимого в онлайн и оффлайн режимах.

Думается, что интроспективное наблюдение над языком у лингвиста, следуя терминологии, представленной в работе Л. Талми, происходит на вто-ром (специальном) уровне осознания, результатом чего является выработка метаязыка научного исследования. В процессе разработки научной проблемы, ее осмысления, постановки целей и задач исследования, сбора и анализа языкового материала ученый постоянно погружен в мир собственных рефлексий, а ин-троспективные наблюдения в режимах онлайн и оффлайн происходят перманен-тно, поэтому они тесно взаимосвязаны

и зависят друг от друга. Так, например, первичные размышления относительно той или иной лингвистической пробле-мы возникают в виде некоторых трудно вербализуемых представлений, которые для полного осознания и понимания нуждаются во внешнем проговаривании (в режиме онлайн), причем проговари-вание проблемы может быть не только в профессиональном кругу, но и просто с людьми, готовыми тебя выслушать.

Публичное проговаривание размыш-лений относительно тех или иных языко-вых явлений часто приводит к осознанию своей правоты или же, наоборот, к пони-манию неправомерности собственных умозаключений, параллельно с этим на ум могут приходить новые идеи и новые повороты в выстраивании концепции исследования. Обсуждение же проблем и задач исследования в диалоге с коллега-ми приводит к другому, более высокому уровню дальнейшего интроспективного анализа. Оно порождает новые реф-

1. Условия наблюдения языко-вого объекта:

2. Уровни осознания языко-вых фактов:

3.Степень доступности для интроспективного наблюде-ния, зависящее от:

– в режиме онлайн (т. е. на-блюдения, проводимые не-посредственно в процессе коммуникации); – в режиме оффлайн (т. е. наблюдения, проводимые автономно от процесса ком-муникации).

– общий (некоторые состав-ляющие языка, используемые для описания предметного мира воспринимаются го-ворящим/пишущим неосоз-нанно);– специальный (объектом осознания индивида ста-новится восприятие самих составляющих языка).

– когнитивных способностей, свойственнных человеку как биологическому виду; – индивидуальных когнитив-ных способностей отдельной личности; – обстоятельств и условий, в которых происходит на-блюдение;– типа языкового объекта наблюдения.

В последние годы компьютерные термины «онлайн» и «оффлайн» вошли в активный терминологический лексикон лингвистики и используются, в частности, применительно к стратегиям говорящего в процессе устной коммуникации. (см. об этом подробнее, например, в (Подлесская 2014).

Page 136: RESPECTUS PHILOLOGICUS

136 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

лексии и возможности увидеть объект исследования как бы с другой стороны, рассмотреть его под иным углом зрения и осознать новые грани и новые перспек-тивы исследования.

Важным этапом научного исследова-ния является вербальная объективация результатов интроспективного анализа. В процессе создания письменного текста научной статьи или соответствующего раздела научной работы сознание де-лает объектом своего наблюдения все известные исследователю компоненты языка, что проявляется в постоянном совершенствовании содержательной составляющей, изменении структурной организации письменного дискурса, подборе наиболее удачной языковой формы для воплощения замысла. Трудно однозначно ответить, в каком режиме происходят эти наблюдения (онлайн или оффлайн), так как, по нашему мнению, процесс создания письменного текста в какой-то степени можно считать процес-сом не автономной, а непосредственной коммуникации, ведь пишущий всегда удерживает в сознании фактор адресата и учитывает степень доступности созда-ваемого сообщения для читателя. В связи со всем сказанным трудно не согласиться с утверждением Р. М. Фрумкиной, кото-рая пишет: «Естественный язык является основной формой, в которой отражены наши знания о мире, но он является так-же и главным инструментом, с помощью которого человек приобретает и обобща-ет свои знания, фиксирует их и передает в социум» (Фрумкина 2004: 10). Таким образом, можно сделать вывод, что осоз-нание, понимание и оценка изучаемых языковых процессов происходят только в процессе их вербального оформления.

Интроспективный анализ собствен-ного сознания автора данной статьи показал, что алгоритм возникновения научного интереса к определенной лин-гвистической проблеме и ее развитие в собственном теоретическом исследова-нии в весьма обобщенном виде может состоять из следующих этапов:

1) наблюдение (включает в себя чтение существующей научной литературы по данной проблеме, ее осмысление, а также проверка выдвигаемых другими исследова-телями положений на конкретном языковом материале и его отбор для дальнейшего анализа);

2) интроспективный анализ собран-ного языкового материала с целью выстраивания гипотезы будущего научного исследования и его пу-бличное «проговаривание»;

3) экспериментальная проверка релевантности данной гипотезы путем обращения к сознанию других носителей языка, что дает возможность построения адекват-ной языковой модели.

Покажем методику использования данного алгоритма на конкретном при-мере. Наше исследование задумывалось как попытка реконструирования мен-тальных структур по данным внешней синтаксической формы (прежде всего в виде сложного предложения) на ма-териале устного и письменного модуса профессионального филологического дискурса и в настощее время еще далеко от своего завершения. Одним из первых вопросов, который возник на начальном этапе работы после анализа научной литературы по теме исследования, стала проблема сегментации устного дискурса на дискурсивные единицы. Исследовате-

Page 137: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 137Е. Палатовская. О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТРОСПЕКЦИИ КАК МЕТОДЕ НАУЧНОГО

ИССЛЕДОВАНИЯ (ОПЫТ САМОНАБЛЮДЕНИЯ)

ли выделяют глобальную и локальную структуры дискурса. Глобальная струк-тура состоит из крупных составляющих: это, например, членение устного ди-скурса на эпизоды в нарративном типе повествования, объединение реплик в диалогические единства в беседе, новая микротема в лекции и т. д. Изучение же локальной структуры дискурса связано с определением минимальных единиц, в качестве которых обычно выделяются элементарные дискурсивные единицы (ЭДЕ). Более половины ЭДЕ, по наблю-дениям исследователей, реализуются в устном дискурсе как предикатно-аргу-ментные структуры, т. е. совпадают с элементарным предложением – клаузой (см. об этом подробнее в (Кибрик 2008; Коротаев 2007). Естественно, возник вопрос, существует ли единица, которая будет являться промежуточной между ЭДЕ как минимальной единицей ло-кальной структуры устного дискурса и глобальной его структурой, и может ли такой единицей считаться предложение, которое традиционно считается базовой языковой единицей, легко определяемой в письменной форме речи благодаря знакам препинания.

Анализ просодических фактов спон-танного устного нарративного дискурса (личных рассказов о сновидениях) по-зволил А. А. Кибрику и его коллегам прийти к парадоксальному, на первый взгляд, выводу, что предложение не может относиться к базовым языковым единицам: «Это довольно трудноулови-мая, промежуточная языковая единица, находящаяся между локальной струк-турой дискурса (отдельные ЭДЕ) и гло-бальной структурой (эпизоды, абзацы)» (Кибрик 2008: 114).

Данное утверждение стало отправ-ной точкой для определения степени валидности предложения в спонтанном устном монологическом дискурсе на-учного содержания, который, как неод-нократно отмечалось исследователями, обладает целым рядом собственных лингвистических и экстралингвисти-ческих характеристик, в силу чего занимает промежуточное положение между кодифицированным типом лите-ратурного языка и разговорной речью (Лаптева 2003; Современная русская устная научная речь 1999). Материа-лом для наблюдения и последующего интроспективного анализа послужили видеозаписи мини-лекций на актуальные темы современной лингвистики ведущих российских ученых, представленные на сайте Интернет-проекта «ПостНаука». Общий объем звучащей речи составил около 60 минут (средняя продолжитель-ность каждой мини-лекции – 10 минут). Для этого на этапе наблюдения была выполнена письменная расшифоровка спонтанной монологической речи без интонационной разметки и границ сег-ментного членения.

На следующем этапе работы – этапе интроспективного анализа, если следо-вать логике нашего алгоритма, нами была проведена сегментация записанных вы-ступлений на неконечные ЭДЕ, входящие в состав более крупных единиц синтак-сиса – предложения и абзацы, с учетом следующих критериев: 1) семантический (смысловая завершенность); 2) синтакси-ческий (структурная завершенность); 3) интонационный (интонационная завер-шенность) и 4) временной (наличие более длительной паузы в конце высказывания) (Шулькис 2005: 78).

Page 138: RESPECTUS PHILOLOGICUS

138 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Вполне отдавая себе отчет в том, что полученные результаты, основанные только на интроспекции исследователя, являются достаточно субъективными, полученные результаты были подвер-гнуты экспериментальной проверке: свои данные мы сверяли с текстовыми (зафиксированными письменно) версия-ми этих же мини-лекций, выполненными редакторами сайта «ПостНаука» (они представлены в разделе «FAQ (Frequently Asked Question(s) – часто задаваемые вопросы)». Опираясь на «дисциплини-рованную интроспекцию», мы все-та-ки предположили, что именно устное предложение является прототипическим образцом для построения письменного текста.

В 90% случаев выделенные нами границы предложений разных типов совпали с границами предложений в представленном на сайте текстовом варианте, причем большинство выявлен-ных расхождений обусловлены причина-ми, связанными с устранением речевых девиаций, характерных для устного дискурса, и с процессом трансформации устной речи в письменную. Нами были подтверждены следующие трансфор-мационные корреляции «устная речь (УР) → письменная речь (ПР)», ставшие результатом интроспективного анализа:

1) устранение девиаций в сфере избыточности структурирования предложения, таких, например, как неоправданный синтаксиче-ский параллелизм предикативных единиц (ПЕ) в пределах одного предложения. Ср.: Во время уст-ной речи мы жестикулируем, мы улыбаемся или, наоборот, хму-римся, мы меняем интонацию, то есть мы воздействуем на

собеседника разными способами (УР) → Во время устной речи мы жестикулируем, улыбаемся или, наоборот, хмуримся, меняем ин-тонацию, то есть воздействуем на собеседника разнообразными способами (ПР) (исчез повтор местоимения мы);

2) замена определительного прида-точного с союзным словом кото-рый причастным оборотом: И сей-час это делается, в частности, при помощи методов компью-терных, при помощи методов машинного обучения, в которых компьютер, так сказать, обуча-ется на естественном материа-ле, учитывает все существенные обстоятельства и имитирует поведение человека, который та-кое вот обозначение выбирает (УР) → Сегодня это делается, в частности, при помощи компью-терных методов, при помощи методов машинного обучения, в которых компьютер обучается на естественном материале учитывать все существенные обстоятельства и имитировать поведение человека, выбирающего оптимальное обозначение пред-мета (ПР);

3) разделение сложносочиненного предложения на элементарные простые предложения вследствие изъятия сочинительных сою-зов или сочинительных союзов в сочетании с дискурсивными словами: А одна из важнейших лингвистических задач, касаю-щихся не только этой области, но вообще меняющегося объек-та, заключается в том, чтобы...

Page 139: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 139Е. Палатовская. О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТРОСПЕКЦИИ КАК МЕТОДЕ НАУЧНОГО

ИССЛЕДОВАНИЯ (ОПЫТ САМОНАБЛЮДЕНИЯ)

попытаться связать изменения в языке с некоторыми внешними изменениями, которые их поро-ждают, а лингвисты пока этому только учатся (УР) → А одна из важнейших лингвистических за-дач, касающаяся не только этой области, но вообще меняющегося объекта, заключается в том, что-бы пытаться связать изменения в языке с внешними изменениями, которые их порождают. Лингви-сты пока этому только учатся (ПР);

4) трансформация бессоюзных слож-ных предложений в простые за счет устранения избыточной рефе-ренциальной формы, выраженной местоимением во второй преди-кативной единице: Ну и вот это классическое значение термина «дискурс» нас интересует, оно существенно для теории языка (УР) → Именно классическое значение термина «дискурс» существенно для теории языка (ПР).

Кроме того, при трансформации уст-ной речи в письменную обычно устра-няются следующие особенности устного изложения, не влияющие на формальную организацию синтаксических конструк-ций (они также проверялись как объект интроспекции):

– наличие двух референциаль-ных форм к одному субъекту или объекту (существительное/ местоимение) в пределах одной предикации;

– двусоставные предикации с ав-торским «я» часто заменяются на безличные конструкции;

– повтор глаголов-сказуемых в рам-ках одной предикативной едини-цы;

– в случаях, где это не влияет на смысловое наполнение предло-жения, из текста исключаются ди-скурсивные слова, анафорически употребленные сочинительные союзы, вводные и вставные кон-струкции, инверсии, неоправдан-ные лексические повторы.

Таким образом, был сделан вывод, что предложение в устном научном дискурсе имеет высокую степень валид-ности и является моделью письменного предложения. В письменной же форме речи автор научного дискурса стили-стически обрабатывает необходимую информацию, излагая ее в соответствии нормами кодифицированного литератур-ного языка и уровнем своей языковой компетенции. И чем выше эта компе-тенция, тем более безупречным является письменный дискурс.

Описание проведенной работы не претендует на исчерпывающую полно-ту, а представляет собой иллюстрацию предшествующих размышлений автора, представленных в данной статье.

В заключение хотелось бы привести основные положения нашей научной работы, которые являются результатом наблюдения над языковым материалом, его интроспективного осмысления, а также намечают перспективу дальней-ших исследований:

1. При противопоставлении двух модусов дискурса «устный vs. письменный» устный (спонтан-ный) первичен, а устное пред-ложение является прототипом письменного. Это суждение может

Page 140: RESPECTUS PHILOLOGICUS

140 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

показаться трюизмом, но в эпоху постпостмодерна оно является откликом на тезисы Ж. Дерида о «нефонетичности» психики.

2. В состоянии эмоционального на-пряжения и временного ограниче-ния, как правило, сопутствующих процессу порождения спонтанно-го устного дискурса, говорящий для языковой репрезентации соот-ветствующей ментальной модели неосознанно использует наибо-лее простые, репрезентативные синтаксические конструкции с доминантными средствами связи, которые можно классифицировать как прототипические.

4. В когнитивных моделях отражены как отдельные ситуации действи-тельности, так и нерасчлененные комплексы связанных между со-бою ситуаций, которые усвоены жизненным опытом говорящего. Именно поэтому синтаксические конструкции спонтанной речи, в которых выступают такие сред-ства связи, как союзы, которые являются прототипическими для выражения тех или иных отно-шений, в письменной речи могут объединяться в более сложные комплексы из нескольких пропо-зиций

5. Выделенные исследователем, как правило, методом интроспекции прототипические модели необ-ходимо верифицировать, привле-кая экспериментальные методы исследования с участием других носителей языка.

6. В процессе порождения письмен-ного дискурса адресант имеет в своем распоряжении неограни-ченные, по сравнению с устной коммуникацией, временные воз-можности, которые позволяют пересмотреть весь репертуар име-ющихся в его лингвистическом опыте синонимичных синтаксиче-ских структур и репрезентировать соответствующую когнитивную модель наилучшим образом в виде синтаксической модели, аль-тернативной прототипической. В силу сказанного происходит мена синтаксических конструкций.

7. Качество репрезентации когнитив-ной модели в речевом акте зависит от целого комплекса экстралин-гвистических и лингвистических составляющих, которые характе-ризуют говорящего/ пишущего как языковую личность – с точки зрения его близости к письменной культуре, его тяги к экспрессии в устной речи, его психотипа, позволяющего сохранять эмоцио-нальную стабильность в процессе говорения.

Нужно сказать, что благодаря кодиро-ванию собственных рефлексий языковы-ми знаками автор смог лучше осмыслить перспективы и возможности их прогно-стических возможностей в дальнейшей работе. Если, как правило, объектом интроспекции являются значения языко-вых единиц, то в предложенном случае объектом стала форма изложения, что, на наш взгляд, представляет известную новизну приложения метода интроспек-тивного анализа.

Page 141: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 141Е. Палатовская. О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТРОСПЕКЦИИ КАК МЕТОДЕ НАУЧНОГО

ИССЛЕДОВАНИЯ (ОПЫТ САМОНАБЛЮДЕНИЯ)

Литература

Большой словарь иностранных слов в рус-ском языке, 1998. Москва: ЮНВЕС.

ВЕЖБИЦКАЯ, А., 1996. Язык. Культура. Познание. Москва: Русские словари.

КИБРИК, А. А., 2003. Анализ дискурса в когнитивной перспективе. Дис. на соиск. учен. степ. докт. филол. наук. Москва: Ин-т языкозн. РАН.

КИБРИК, А. А., 2008. Есть ли предложение в устной речи? In: Фонетика и нефонетика. К 70-летию Сандро В. Кодзасова: Сб. науч. тр. Москва: Языки славянских культур, 104–115.

КОРОТАЕВ, Н. А., КИБРИК, А. А., ПОД-ЛЕССКАЯ, В. И., 2007. Полипредикативность и интеграция в устном нарративном дискурсе. In: Первый междисциплинарный семинар «Анализ устной разговорной речи» (ARі–2007) 29 авгу-ста 2007. Санкт-Петербург, 14–20.

ЛАПТЕВА, О. А., 2003. Теория современ-ного русского литературного языка: Учебник. Москва: Высшая школа.

Лингвистический энциклопедический сло-варь, 1990. Москва: Советская энцклопедия.

ПАРШИН, П. Б., 1999. Об исследователь-ской программе Леонарда Талми. Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология, № 1, 88–91.

ПЕШКОВСКИЙ, А. М., 1927. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы. Москва: Гос. академия художественных наук.

ПОДЛЕССКАЯ, В. И., 2014. «То есть, не убили, а зарезали саблей»: самоисправления говорящего в устных рассказах. In: Компью-терная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Ме-

ждународной конференции «Диалог». Вып. 13 (20). Москва: Изд-во РГГУ, 526–540.

Современная русская устная научная речь, 1999. Т. IV. Тексты. Под ред. О. А. ЛАПТЕВОЙ. Москва: Эдиториал УРСС.

ТИМОФЕЕВА, М. К., 2010а. Введение в экспериментальную когнитивную лингвистику: Учеб. пособие. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т.

ТИМОФЕЕВА, М. К., 2010б. Интроспекция как предмет и как метод лингвистики. Вестник НГУ. Т. 9. Вып. 2. Филология, 3–12.

ФРУМКИНА, Р. М., 1999. Самосознание лингвистики – вчера и завтра. Известия РАН. Сер. лит. и яз. Т. 58, № 4, 28–38.

ФРУМКИНА, Р. М., 2004. Психолингвисти-ка: что мы делаем, когда говорим и думаем. Москва: ГУ ВШЭ.

ШУЛЬКИС, С. А., 2005. Диффузность семантики и структуры в сложном предло-жении при устной форме его реализации. In: Язык, сознание, коммуникация. Отв. ред. В. В. КРАСНЫХ, А. И. ИЗОТОВ. Москва: МАКС Пресс, 77–90.

ЩЕРБА, Л. В., 1974. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в язы-кознании. In: Л. В. ЩЕРБА. Языковая система и речевая деятельность. Ленинград: Наука, 24–39.

TALMY, L., 2007. Introspection as a Methodology in Linguistics. In: Paper distributed at 10th International Cognitive Linguistics Conference, July, 2007, Krakуw (Poland). Режим доступа: http://linguistics.buffalo.edu/people/faculty/talmy/talmyweb/Handouts/introspection2.pdf [См. 12.12.2014].

Page 142: RESPECTUS PHILOLOGICUS

142 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Olena PalatovskaTaras Shevchenko National University of Kyiv, UkraineResearch interests: discourse study, cognitive science, syntax, rhetoric

ABOUT LINGUISTIC INTROSPECTION AS A METHOD OF SCIENTIFIC RESEARCH (SELF-OBSERVATION EXPERIENCE) Summary

The article considers introspection as a subject and method of the current linguistic research. The author of the article has undertaken an attempt to describe the introspective analysis of her own conscience directed to comprehension of the aims,

problems and methods of scientific research at their initial stage. The background of this description was the newest research in the sphere of psycholin-guistics, cognitive science, and discourse analysis. Algorithm of occurrence of scientific interest to a certain linguistic problem, as well as of develop-ment of its own theoretical research, comprises the following stages: observation of a certain lingual material, introspective analysis of personal reflec-tions with the aim of constructing the research hypothesis, experimental checkup of relevance of the given hypothesis by way of referring to consciousness of other native speakers.

KEY WORDS: introspection, observation, experimental checkup, regimes on-line and off-line, levels of consciousness.

Gauta 2015 01 15Priimta publikuoti 2015 07 10

Page 143: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 143P. Zbróg. SKŁADNIA ORZECZENIA CZASOWNIKOWEGO PRZY WYRAŻENIACH TYPU

PIERWSZY I DRUGI ZAWODNIK

Piotr ZbrógUniwersytet Jana KochanowskiegoInstytut Filologii Polskiejul. Żeromskiego 5, 25–640 Kielce, PolskaTel. +48 609 122 775E-mail: [email protected] naukowe: składnia współczesna i historyczna języka polskiego, kultura języka, komunikacja językowa

SKŁADNIA ORZECZENIA CZASOWNIKOWEGO PRZY WYRAŻENIACH TYPU PIERWSZY I DRUGI ZAWODNIK

W języku polskim istnieją wyrażenia typu pierwszy i drugi zawodnik, ten i ów, taki lub inny, złożone z przymiotników, liczebników lub zaimków, stanowiących określenia rzeczowników. Interesujące będą te z nich, które w zdaniu wchodzą w dwustronną relację składniową z orze-czeniem czasownikowym. Jak wynika z obserwacji, niektóre z takich ciągów są dystrybucyjnymi ekwiwalentami podmiotu szeregowego z uwagi na referencję oraz składnię. Mimo iż konsty-tuuje je singularny rzeczownik oraz szereg przymiotnikowy, taki ciąg, podobnie jak podmiot szeregowy, odsyła często przynajmniej do dwóch referentów w rzeczywistości pozajęzykowej oraz dopuszcza wystąpienie dostosowania ad formam i/lub ad sensum czasowników. Zwyczaj dostosowania formy osobowej jest w polszczyźnie niejednokrotnie rozchwiany.

W artykule omówiono wybrane zagadnienia dotyczące cech budowy oraz wymagań skła-dniowych tych spośród ciągów, które zachowują się w zdaniach podobnie jak szeregi rzeczow-nikowe w funkcji podmiotu. Analizy przeprowadzono na podstawie obserwacji obszernego materiału, wyekscerpowanego z licznych źródeł. Uwzględniono także aspekty historyczne badanego zjawiska, począwszy od fazy staropolskiej.

Na podstawie analiz ilościowych i jakościowych, opracowano wzory dostosowania skła-dniowego czasownika przy różnego typu ciągach złożonych z szeregowego określnika oraz singularnego rzeczownika we współczesnym języku polskim. Tak sformułowane reguły mogą znaleźć się wprost w wydawnictwach poprawnościowych, kodyfikujących współczesną normę językową.

SŁOWA KLUCZOWE: składnia czasownika, ekwiwalent podmiotu szeregowego.

Wstęp

Przedmiotem zainteresowania w artykule jest dostosowanie składniowe orzeczenia czasownikowego do wyrażeń zbudowanych z szeregu przymiotnikowego (P), połączo-nego wskaźnikiem zespolenia (wz), oraz singularnego rzeczownika (Rzsg) – dalej PwzPRzsg – które zajmują miejsce podmiotu w zdaniu, np.:

• Bo pierwsza i wtóra, i trzecia ustawa to ma (SkaK);

• Trzecia i czwarta część przebiegły dość spokojnie (SL1977);

• Krótsza lub dłuższa aleja były re-montowane naprzemiennie co kilka lat (ED1975);

• Mała i Maleńka Krokiew mają za to bardzo nowoczesne, stalowe tory (DP1998).

Page 144: RESPECTUS PHILOLOGICUS

144 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Dotychczas takie konstrukcje nie były istotnym przedmiotem opisu w literaturze przedmiotu.

Interesujące będą zdania z tymi wyraże-niami, które można uznać za ekwiwalenty podmiotu szeregowego, cechującego się tym, że: składa się co najmniej z dwóch członów reprezentujących na powierzchni zdania frazę nominalną (także jej dystrybu-cyjnych równoważników) zestawioną wo-kół spójnika współrzędnego lub przecinka spójnikowego; zajmuje w zdaniu pozycję podmiotu (wyznaczaną syntaktycznie) – wchodzi w dwustronną relację akomoda-cyjną z orzeczeniem czasownikowym jako człon akomodowany i akomodujący lub stoi w miejscu takiego członu; ma ścisłą referencję (odnosi się przynajmniej do dwóch obiektów, pojęć itp. w rzeczywisto-ści) (Saloni, Świdziński 1985; Kallas 1993; Zbróg 2011).

Niektóre z ciągów będących przedmio-tem zainteresowania miały takie własności, tj. były dystrybucyjnymi równoważnikami szeregów (mimo że składały się na po-wierzchni tylko z jednego rzeczownika), odsyłały co najmniej do dwóch referentów w rzeczywistości pozatekstowej oraz wcho-dziły w dwustronną relację składniową z orzeczeniem czasownikowym, dopuszcza-jąc wystąpienie dostosowania ad sensum lub ad formam (takie własności ma podmiot szeregowy). W związku z tym czasownik przy ciągach typu pierwszy i drugi zawodnik mógł stanąć w liczbie pojedynczej lub w liczbie mnogiej, dość często dopuszczając wariantywnie obie formy. Podobnie jak szeregi o funkcji podmiotowej analizowane wyrażenia typu PwzPRz cechowała egzo-centryczność (wyrażenie należy do innej klasy składniowej niż jego poszczególne składniki) i/lub endocentryczność (wyra-żenie ma cechy składniowe takie, jak jeden

z jego bezpośrednich składników) (Saloni, Świdziński 1984).

Kluczowe będzie określenie tego, które cechy ciągów typu PwzPRzsg sprzyjały składni realnoznaczeniowej, a które – formalnogramatycznej. W konsekwencji ustalone zostanie, w jakim stopniu można mówić o tym, że są to dystrybucyjne równo-ważniki typowych podmiotów szeregowych w języku polskim.

1. Cechy ciągów typu PwzPRzsg

Już w tekstach średniopolskich pojawiły się dość wyraziste przykłady potwierdzające tezę, że w polszczyźnie istniały konstruk-cje naśladujące cechy semantyczne oraz składniowe podmiotu szeregowego, por.:

• Chocia tedy Żydowska y Grecka Biblia pierwsze były od pewnych pisarzów spisane (WPrzyg);

• toć Polska i Litewska ziemia takie wydają owoce (Zam).

Kolejne fazy przyniosły dość obfity materiał reprezentacyjny dla wyrażeń PwzPRz, np.:

• jeden i drugi projekt podkreślają wadę dotychczasowego systemu (KW1923);

• Dzisiejszy i wczorajszy występ podo-bał się publiczności (TI1927);

• ale nieprzejezdna była ani wielka, ani mała obwodnica (ED1999);

• których rolnicza lub leśna wartość użytkowa zmalała (KohB).

Zasadnicza różnica formalna pomiędzy ciągami PwzPRzsg a podmiotem szerego-wym polegała na tym, że ten ostatni konsty-tuuje zazwyczaj konstrukcja trójargumento-wa – dwa rzeczowniki połączone wskaźnikiem zespolenia (także zerowym) – RzwzRz. W analizowanych wyrażeniach wystąpił tylko je-den rzeczownik wraz z szeregiem zbudowa-

Page 145: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 145P. Zbróg. SKŁADNIA ORZECZENIA CZASOWNIKOWEGO PRZY WYRAŻENIACH TYPU

PIERWSZY I DRUGI ZAWODNIK

nym co najmniej z dwóch przymiotników skoordynowanych spójnikiem. Mimo tego interpretacja semantyczna (odesłanie przez wyrażenie co najmniej do dwóch obiektów w rzeczywistości) oraz składniowa (dwu-stronna akomodacja z czasownikiem oraz realnoznaczeniowy lub formalnograma-tyczny typ uzgodnienia) pozwoliły wykazać podobieństwa pomiędzy takimi ciągami a typowymi szeregami.

Z uwagi na referencję należy przyjąć, że frazy Polska i Litewska ziemia czy Żydowska y Grecka Biblia odnosiły się do dwóch obiektów w rzeczywistości poza-tekstowej. W pierwszym wypadku były to terytoria: „polska ziemia” i „litewska zie-mia”, w drugim księgi: „Żydowska Biblia” i „Grecka Biblia”. Można by wprawdzie interpretować wyrażenia z szeregowymi przymiotnikami jako jednoreferencyjne, jednak przeczą temu pluralne formy cza-sowników w zdaniach. W wielu wyeks-cerpowanych przykładach interpretacja o wieloobiektowej referencji – niezależnie od cech gramatycznych czasownika – znajduje dodatkowo potwierdzenie kontekstowe. W zdaniu: To, owo i dziesiąte, porzucone dziecko obejrzy się samo za swym losem (TI1926) łatwo dostrzec niepowtórzenie rzeczownika dziecko pojawiającego się w poprzednim zdaniu, por.: Dzieci z bied-niejszych rodzin nie stają się szczególnym obiektem zainteresowania władz szkolnych, a nawet rodziców (TI1926).

W historii derywacyjnej ciągów typu PwzPRzsg można przyjąć, że pierwotna struktura zawierała pełne frazy z dwoma identycznymi rzeczownikami. W konse-kwencji niepowtórzenia pierwszego z nich w zdaniu tekstowym (por. Grochowski 1984) lub usunięciu powtarzającego się elementu (por. Bobrowski 1995, Zbróg 2003) powstawała fraza z singularnym

rzeczownikiem. Powierzchniowym śladem pominiętego rzeczownika była składnia realnoznaczeniowa – mnoga forma czasow-nika uzgadniana była z całym ciągiem eg-zocentrycznym, por. toć Polska i Litewska ziemia takie wydają owoce (Zam).

W wielu zdaniach kontekst nie uzasad-niał jednak wieloobiektowej referencji, nie było bowiem wyrazistego odniesienia wyra-żenia PwzPRzsg do wyrazów w poprzednich wypowiedzeniach, por.:

• Dzień się robił. Generał Lefebvre stanął w pierwszym szeregu ułań-skim. Szedł przy nim kapitan For-tunat Skarżyński, a oprócz tego byli tam starzy znajomi: był Hupet, był Szulc młodszy, a z poruczników – Rybałtowski, Błoński, Dziurkiewicz, Ledóchowski, był brat wachmistrz, stary wyga, Pruski i drugi Skarżyń-ski. Pierwszy i trzeci szwadron polski skrócił cugle (ŻerP);

• Dopiero w trzeciej odsłonie koszyka-rze Utah zaczęli przeważać. Druga i trzecia kwarta przebiegała pod dyktando gości (SL1976).

W powyższych zdaniach nie znalazły się też wykładniki składniowe egzocen-tryczności – czasownik był singularny, uzgodniony z rzeczownikiem.

Dodać należy, że w wielu wypadkach formalnie podobnie zbudowane ciągi nie zostałyby uznane za ekwiwalenty pod-miotów szeregowych zarówno z uwagi na własności semantyczne, jak i składniowe. W zdaniach typu:

• duże i ciężkie auto trudniej pokonuje zakręty (M1988);

• to jest druga i ważniejsza kwestia (AugI);

• wszystkich pogodzi ten sam bez-względny i uczciwy płomień ognia (SzyN)

Page 146: RESPECTUS PHILOLOGICUS

146 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

referentem wyróżnionych ciągów jest jeden obiekt, całość zaś wyłącznie endo-centryczna (jednostki zajmujące miejsce podmiotu nie dopuszczają w żadnym wy-padku wystąpienia przy nich formy mnogiej czasownika).

Swoistym testem na sprawdzenie, czy wyrażenie można uznać za ekwiwalent podmiotu szeregowego czy też nie, byłoby skonstruowanie zdania kontrolnego z mno-gim orzeczeniem. Jeżeli po takiej operacji utworzone zdanie byłoby akceptowalne, potwierdzałoby to zasadność uznania ciągu PwzPRzsg za ekwiwalent podmiotu szere-gowego, por.:

(+) Druga i trzecia kwarta przebiegały pod dyktando gości;

(–) duże i ciężkie auto trudniej *poko-nują zakręty.

Tylko w pierwszym zdaniu występuje zatem ekwiwalent podmiotu. Powyższy test można uznać za dodatkowe narzędzie wspomagające interpretację semantyczną oraz składniową tego, że ciąg jest substy-tutem podmiotu szeregowego.

Swoistymi wariantami analizowanych ciągów były szeregi całkowicie pozbawio-ne członów rzeczownikowych, powiązane zazwyczaj kontekstualnie z rzeczownikami ze zdania poprzedzającego, np.:

• Od ojca wezmę krócicę, burmistrz pożyczy starego pistoleta. Jedno i drugie popsute, ale my na to pora-dzimy (GomW);

• ponieważ jeden i drugi przywłasz-czali go sobie jako jeńca (StarW);

• Ludzie wyszli z pracy. Ten i ów udał się od razu na miasto (WW1925);

• Posłowie wspominali okres wcześ-niejszy, mówili też o obecnym. Ale mnie się wydaje, że jeden i drugi mają pewne swoje niedociągnięcia (KSRP1999).

Wyrażenia typu jeden i drugi oraz ten i ów w przytoczonych zdaniach można interpretować co najmniej na dwa sposoby:

a) to samodzielne dystrybucyjne ekwi-walenty rzeczowników, służące zazwyczaj do odniesienia treści do rzeczowników z poprzedniego zda-nia;

b) to powierzchniowe wyrażenia elip-tyczne, reprezentujące pełne struk-tury (np. jedno i drugie = jedno na-rzędzie i drugie narzędzie popsute).

Niezależnie od rozstrzygnięcia są one także interesujące w kontekście analizo-wanych ciągów, zwłaszcza że pary typu jedenwzdrugi oraz tenwzów występowały dość regularnie w polszczyźnie i mają znacząco liczną reprezentację. Same zaś różnią się istotnie pod względem uzgad-niania formy orzeczenia, o czym napiszę w p. 2.4 oraz 2.5.

2. W niniejszej części omówię za-sadnicze ustalenia co do typu składni pomiędzy słowem osobowym a ciągami typu PwzPRzsg. Obserwacji dokonałem na materiale liczącym ponad tysiąc zdań, wy-ekscerpowanych z tekstów średniopolskich, nowopolskich i współczesnych, których wybór odzwierciedlał proporcje gatunko-we służące m.in. do opracowania korpusu PWN. W artykule podano jedynie przykłady z bogatego zbioru zdań, natomiast dane iloś-ciowe odnoszą się do całego zbioru zdań.

2.1. Orzeczenie czasownikowe przy ciągach typu P i PRzsg

W pierwszej grupie znalazły się ciągi zbudowane z przymiotników połączonych spójnikiem typu współrzędnego (najczęst-szy był to spójnik typu i) oraz singularnego rzeczownika, np.:

Page 147: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 147P. Zbróg. SKŁADNIA ORZECZENIA CZASOWNIKOWEGO PRZY WYRAŻENIACH TYPU

PIERWSZY I DRUGI ZAWODNIK

• Jeden i drugi Mazur spoglądał to na własne pięście (SienZa);

• dotychczasowy i nowy pracodawca są obowiązani do poinformowania na piśmie działających u każdego z nich zakładowych organizacji związ-kowych (Uozz1991).

W zasadzie od fazy średniopolskiej obserwuje się w takich wypadkach kon-kurowanie składni formalnogramatycznej i realnoznaczeniowej z nieznacznymi wa-haniami na korzyść jednego lub drugiego typu. W odróżnieniu od dostosowania słowa osobowego przy typowych podmiotach sze-regowych zasadniczo znaczenia w wyborze składni nie miały czynniki semantyczne czy związane z szykiem (a np. w zdaniach z podmiotami szeregowymi z osobowych rzeczowników typu kolega i koleżanka składnia realnoznaczeniowa była niemal bezwyjątkowa (Zbróg 2012).

W tym wypadku proporcja pomiędzy składnią ad sensum i ad formam wyniosła 251:237. Być może przy jeszcze większym materiale reprezentatywnym stosunek ten zmieniłby się nieznacznie na korzyć ad formam.

Przykłady składni ad sensum:• Niestety, jeden i drugi klient wyszli

(BB1906);• Punkt drugi i trzeci ukazują (Peip);• Język portugalski i hiszpański są

podstawowe dla mieszkańców Bra-zylii (TI1936);

• Górna i dolna komora zsypu powin-ny mieć wloty i wyloty (Rwsw2002);

• Krakowska, rzeszowska i kielecka uczelnia starają się o 16 mln złotych (GW2008).

Przykłady składni ad formam:• Jeden też i drugi Niemiec z po-

gnębińskich kolonistów śpiewa ze strachu ‘Wacht Am Rhein’ (SienB);

• I jedno, i drugie zjawisko nie miało żadnych cech trwałości (WitP);

• tylko lewy i środkowy pomocnik był z rezerwy (PS1921);

• Dzisiejszy i jutrzejszy slalom będzie już słabiej obsadzony niż zawody we Włoszech (ED1999);

• Mała i średnia córka była oczkiem w głowie Anny K. (Rz2004);

• To już siódmy i ósmy model Cele-rona, który trafia do sklepów w tym roku (GW2009).

O silnym konkurowaniu dwóch typów dostosowania przekonują poniższe przykła-dy, zbudowane z podobnych komponentów leksykalnych:

• jeden i drugi projekt określa te same skutki (KSRP1999);

• Niestety, jeden i drugi projekt usta-wy o ubezpieczeniach zakładają (KSRP1995);

• Pisząc o wydarzeniach w Moskwie brytyjska i amerykańska prasa nie szczędzą słów krytyki prezyden-towi Rosji Władimirowi Putinowi (Rz2008);

• Amerykańska i brytyjska prasa wśród najważniejszych wydarzeń tego roku wymienia ataki terrory-styczne w Stanach Zjednoczonych (DP2001).

Szyk odwrócony – tj. orzeczenie przed podmiotem – nie wpłynął zasadniczo na rozkład proporcji pomiędzy ad sensum (87) i ad formam (95). Utrzymanie się takiego niemal równego stosunku wydaje się cie-kawe w kontekście wyników badań nad składnią podmiotu szeregowego, ponieważ zazwyczaj dominowała składnia formalno-gramatyczna, jedynie w wypadku szeregów z rzeczownikami osobowymi można wska-zać mniej więcej równą proporcję pomiędzy dwoma typami składni (Zbróg 2012).

Page 148: RESPECTUS PHILOLOGICUS

148 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Przykłady składni ad formam:• A potem przyszedł drugi i trzeci

aktor (TI1912);• Nad drzwiami wejściowymi do ho-

lenderskiej spółki rolniczej „Dutch Contractors” powiewa polska i holenderska flaga (Rz1991);

• była w nich srebrna i złota biżuteria (CegA);

• Tak wygląda pierwsza i ostatnia zawodniczka biegu na 100 metrów (DP1999);

• Była to już trzecia i czwarta kart-ka tego zawodnika w tym sezonie (D2006);

• Dziś w treningu na Wielkiej Krokwi ma wziąć udział cała pierwsza i druga kadra (GW2006).

Przykłady składni ad sensum:• Najlepsze wyniki dały pszenica Wy-

sokolitewka i New Jersey (BorH);• W spotkaniu tym, zmierzyły się od-

powiednio trzecia i druga drużyna w tabeli (Rz1992);

• I tym razem w szranki stanęli po-przedni i obecny dyrektor (P1994);

• W Płocku i Krakowie rozegrane zostały trzecia i czwarta runda tur-niejów (GW1997);

• gdzie łączą się Biały i Czarny Du-najec (DP1998);

• znowu podjęli spacer starszy i młod-szy brat (SzyN).

W kontekście powyższych przykładów wydaje się, że o silniej wariantywności składni decydowały dwa czynniki: singular-ny rzeczownik dawał wyraźną dyspozycję do uzgadniania z nim czasownika, z drugiej strony pojawiało się odniesienie do dwóch referentów, wpływające na wybór składni ad sensum. Te determinanty konkurowały ze sobą w procesie akomodacji składniowej.

2.2. Orzeczenie przy ciągach typu P lub/czy/ani PRzsg

Zmiana w szeregu wskaźnika zespolenie z typu łącznego na inny typ wpływała na niemal regularną składnię ad formam, nie-zależnie od szyku, np.:

a) ciągi ze spójnikiem typu albo, np.:• jeden lub drugi zwierzak tego nie

rozumie (KomB);• organem właściwym jest powiatowy

lub graniczny lekarz weterynarii (Upł);

• Zadania powiatowej biblioteki pub-licznej może wykonywać, na podsta-wie porozumienia, wojewódzka lub gminna biblioteka publiczna (Uob);

• zasadnicza lub średnia klasa za-wodowa o profilu gastronomicz-nym utworzona zostanie za rok (ED2001);

• Trudno, żeby siedemdziesięcioletni lub starszy właściciel odśnieżył teren wokół zajmowanego obiektu (GW2002);

b) ciągi ze spójnikiem typu czy, np.:• Taki czy inny poseł nie zmieni nicze-

go bez premiera (KW1904);• że młody czy doświadczony biegacz

nie wygra z nim zawodów (BB1913); • słowacki czy czeski funkcjonariusz

może na nas czekać przy granicznym szlabanie (GW2007);

• Jeżeli jeden czy drugi pracodawca wyczerpie limit (Rz2004).

Wyjątkowo:• Będą się tym zajmowali główny,

wojewódzki czy powiatowy lekarz weterynarii (KSRP2004).

c) ciągi ze spójnikiem typu ani, np.:• Ani dawny, ani obecny prezydent

nie zrobili wiele (PS1928);• Nie jest to jednak pierwszy ani drugi

rok (ZaKu);

Page 149: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 149P. Zbróg. SKŁADNIA ORZECZENIA CZASOWNIKOWEGO PRZY WYRAŻENIACH TYPU

PIERWSZY I DRUGI ZAWODNIK

• Naprawdę to nie jest pierwszy ani dwudziesty przypadek (KasZ);

• ani jeden, ani drugi człowiek nie miał nic do dodania (SL1991).

2.3. Orzeczenie przy szeregach typu jeden i drugiW okresie średniopolskim i nowopolskim czasownik uzgadniał swą formę z najbliż-szym członem, nawet gdy te wyrazy były ekwiwalentami rzeczowników osobowych, por.:

• ponieważ jeden i drugi przywłasz-czali go sobie jako jeńca (StarW);

• od tego jedna i druga zawisła (JabH);

• Jeden i drugi posługuje się wulga-ryzmem w odmiennym celu (Peip);

• Jeden i drugi wstrząsnął się dresz-czem nagłym (KonO);

• I jedno, i drugie doprowadzało Ata-nazego chwilami wprost do rozpaczy (WitP);

• Jeden i drugi nastaje i siecze (KrasP);

• że jedno i drugie jest w rzeczywisto-ści łącznym wytworem sił wrodzo-nych (Sax);

• Jedno i drugie byłoby w zgo-dzie z istotą rzeczy i z polszczyzną (PJ1912).

Wyjątkowo:• Jedna i druga nie chciały ustąpić ze

swego stanowiska (KW1920).We współczesnej polszczyźnie pro-

porcje pomiędzy ad sensum i ad formam wyrównały się, przy czym nieco przeważał ten pierwszy typ w stosunku 170:150.

Przykłady składni ad sensum:• I jeden, i drugi zostali zrehabilito-

wani (HorF);• I dlatego jeden i drugi powin-

ni swoje ambicje odłożyć na bok (KSRP1992);

• Zarówno jeden, jak i drugi odnosili sukcesy (Ku1999);

• choć w końcu jeden i drugi mówili wyłącznie o sobie i jak gdyby obok siebie (SzyN).

Przykłady składni ad formam:• i jeden, i drugi jest szefem central-

nego urzędu (ED1999);• Jedna i druga przerzuca piłkę nad

siatką (JagM);• Jeśli jeden i drugi siedzi spokojnie

na ławce i nie zakłóca porządku (DP1998);

• kiedy to jeden i drugi odpowiada (HorF).

2.4. Orzeczenie przy szeregach typu jeden lub/czy/ani drugi

Niezależnie od cech semantycznych czy szyku prawie bezwyjątkowo występowała składnia ad formam, gdy wskaźnikiem zespolenia były spójniki ani, czy, lub, por.:

• ani jedno, ani drugie nie jest do po-godzenia z dobrobytem i wolnością (P1991);

• jeden lub drugi odmówi posłuszeń-stwa (Ku1999);

• jak sobie jeden czy drugi skalkulu-je, ile teraz kosztuje takie odzianko (DP1999).

Wyjątkowo:• A potem jeden czy drugi oskarżają

nas o kumoterstwo – konstatuje bur-mistrz Miechowa (DP2001).

2.5. Orzeczenie przy szeregach typu ten wz ów (Rzsg)

Pierwsze takie szeregi – zarówno jako określniki rzeczowników oraz jednostki samodzielne – pojawiły się w tekstach nowopolskich, por.:

Page 150: RESPECTUS PHILOLOGICUS

150 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

• I to, i tamto zarówno jest chwastem (PJ1912);

• ten i ów potrącił o ważniejsze prze-nośnie, figury, poetyczne porówna-nia (JP1913);

• Ten i ów widz jeszcze wypowiedział swoje powody (BB1917).

Zarówno samodzielne szeregi ten i ów, jak i wyrażenia, w których były one określ-nikami rzeczowników, odnosiły wyrażenia do różnych obiektów. Szeregi ten i ów są w powyższych zdaniach kontekstowymi ekwiwalentami rzeczowników. Niektóre z nich można uznać za swoistą sfrazeolo-gizowaną jednostkę, odsyłającą do bliżej nieokreślonej liczby obiektów.

W zasadzie zdania z ciągami zawiera-jącymi rzeczownik winny zostać włączone do przykładów z podpunktu 2.1., jednak z uwagi na swoiste cechy składniowe – jed-norodne dla wszystkich zdań niezależnie od składu wyrażenia – analizuję je w tym miej-scu. Ich cechą charakterystyczną jest to, że niezależnie od pełnionej funkcji (określnika rzeczownika czy samodzielnej składniowo konstrukcji), od typu wskaźnika zespolenia czy szyku czasownik stoi zawsze przy nich w formie singularnej, dostosowując ją do wymagań akomodacyjnych najbliższego z członów, por.:

a) szeregi typu ten wz ów Rzsg• I ta, i owa książka była pogięta

(Ww1906);• ta czy owa uczennica wciąż jeszcze

wierzyła (DudP);• mógł wprawdzie zaprotestować ten i

ów minister, ale po co (KSRP2004);• ten czy ów polityk nie może tak po

prostu kwestionować przywództwa Kaczyńskiego (D2006);

• ten i ów plik mógł przecież zo-stać wykasowany przez przypadek (ED2008);

b) szeregi typu ten wz ów• Ten i ów pobladł (GomW);• pewnie znów ten i ów zamarznie

podczas powrotu z libacji (ANM);• ten i ów gotował (Ku1999);• być może posądzi mnie ten lub ów

spośród was o nadmierny optymizm (ED1988);

• faktycznie przełamał się ten i ów (P1990);

• zaświecił kłami ten lub ów (KomB);• że ani ten, ani ów nie służył u Burego

(GW2008).

Zakończenie

Przeanalizowany materiał dowodzi, że część ciągów typu PwzPRzsg ma własno-ści podmiotu szeregowego i może zostać uznana za jego dystrybucyjny ekwiwalent. Przykłady takich jednostek wyróżniono w poniższych zdaniach:

• Niestety, jeden i drugi klient wyszli (BB1906);

• Najlepsze wyniki dały pszenica Wy-sokolitewka i New Jersey (BorH);

• Tak wygląda pierwsza i ostatnia zawodniczka biegu na 100 metrów (DP1999);

• zarówno japoński, jak i francuski minivan oferuje jeszcze więcej miej-sca (GW2003).

O ekwiwalencji decydowały następu-jące cechy:

a) ciągi PwzPRzsg miały referencję po-dobną do podmiotu szeregowego, to znaczy odsyłały co najmniej do dwóch obiektów w rzeczywistości pozajęzykowej, por.:

• Brat i jego kolega idą do kina (czło-ny podmiotu);

• Młodszy i starszy brat idą do kina (wyrażenie z szeregiem określają-cym).

Page 151: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 151P. Zbróg. SKŁADNIA ORZECZENIA CZASOWNIKOWEGO PRZY WYRAŻENIACH TYPU

PIERWSZY I DRUGI ZAWODNIK

Wynikało to z faktu, że w ich strukturze powierzchniowej można się było dopa-trywać niepowtórzonego lub usuniętego rzeczownika (młodszy brat i starszy brat), co determinowało kontekstowo mnogą referencję.

b) podobnie jak podmiot szeregowy wyrażenia takie wchodziły w dwustronną relację akomodacyjną z orzeczeniem cza-sownikowym i zależnie od cech budowy mogły być egzo- i/lub endocentryczne mimo wystąpienia w nich singularnego rzeczownika, por.:

– zdania z podmiotem szeregowym:• A jej hubka i krzesiwo upadły na

ziemię (SienK);• aż cały dom i ogród zapełnił się

potężnym głosem (ReyZ);– zdania z ciągami PwzPRz: • Angielska i włoska prasa już od

dawna spekulują na temat przej-ścia Beckhama do ligi włoskiej (GW2008);

• Europejska i amerykańska prasa komentuje wprowadzenie wspólnej europejskiej waluty (DP2003).

Określony wybór typu dostosowania w mniejszym stopniu niż w wypadku zdań z podmiotem szeregowym zależny był od czynników semantycznych, decydujące okazały się przede wszystkim cechy wskaź-nika zespolenia. Przy ciągach ze spójnikiem typu i występowała silna wariantywność typu uzgodnienia, np.:

• Górna i dolna komora zsypu powin-ny mieć wloty i wyloty (Rwsw2002);

• To już siódmy i ósmy model Cele-rona, który trafia do sklepów w tym roku (GW2009).

Przy ciągach z innymi typami wskaźni-ków dominowała składnia ad formam, np.:

• Mały lub duży wyciąg wozi turystów cały czas (P2009).

Wspomnieć też trzeba, że występują też w zdaniach samodzielne szeregi typu jeden wz drugi oraz ten wz ów, zwykle kon-tekstowe ekwiwalenty podmiotów, mogące również wystąpić jako szeregi określające rzeczowniki. Przy co najmniej dwuobiek-towej referencji cechuje je zróżnicowanie wymagań składniowych. Typ ten wz ów oraz jeden albo/czy/ani drugi są endocentryczne, zaś typ jeden i drugi egzocentryczne lub endocentryczne mniej więcej w równej proporcji (choć w okresach średnio- i no-wopolskim były one silnie endocentrycz-ne). Wahania te dobrze ilustruje poniższe zdanie:

• pokręcił się ździebko jeden i drugi i wnet uciekali do sieni zakurzyć papierosa (ReyC).

Poniżej przedstawiono możliwości uzgadniania słowa osobowego przy okre-ślonych wariantach wyrażeń typu mających wieloobiektową referencję we współczesnej polszczyźnie:

P i PRzsg + (Cz sg/pl) = Mój i jego ołó-wek leżą / leży na stole. (składnia ad sensum lub ad formam)P lub/czy/ani PRzsg + (Cz sg) = Mój lub jego ołówek leży na stole. (składnia ad formam)jeden i drugi + (Cz sg/pl) = Jeden i drugi leżą / leży na stole. (składnia ad sensum lub ad formam)jeden lub/czy/ani drugi + (Cz sg) = Jeden lub drugi leży na stole. (składnia ad sensum)ten wz ów (Rzsg) + (Cz sg) = Te i ów (ołó-wek) leży na stole. (składnia ad formam).

Page 152: RESPECTUS PHILOLOGICUS

152 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Wykaz tekstów źródłowych

ANM – ABRAMOW-NEWERLY, J., 2002. Młyn w piekarni. Warszawa: Rosner & Wspólnicy.

AugI – AUGUSTYN, J., 1998. Integracja sek-sualna: przewodnik w poznawaniu i kształtowaniu własnej seksualności. Kraków: Wydaw. WAM.

BB – Bicz Boży, 1906, 4; 1913, 7; 1917, 17.BorH – BORKIEWICZ, S., 1934. Historja

organizacji społeczno-rolniczych w województwie kieleckim (1898–1933). Kielce: Kielecka Izba Rolnicza.

CegA – CEGIELSKI, M., 2004. Apokalipso. Warszawa: Wydawnictwo W.A.B.

D – Droga. Miesięcznik poświęcony sprawie życia polskiego.

DP – Dziennik Polski, 1998, 13; 1999, 54; 2001, 4; 2003, 14; 2006, 43.

DudP – DUDA, M., 2002. Problematyka bezrobocia i jej społeczno-duchowych skutków w świetle katolickiej nauki społecznej. Kraków: Wy-daw. Naukowe Papieskiej Akademii Teologicznej.

ED – Echo Dnia, 1975, 45; 1998, 34; 1999, 37; 2001, 49; 2008, 58.

HorF – HORUBAŁA, A., 2003. Farciarz. Warszawa: Wydawnictwo W.A.B.

GW – Gazeta Wyborcza, 1997, 12; 2002, 56; 2003, 34; 2007, 76; 2008, 120; 2009, 39.

JabH – JABŁONOWSKI, J.S., 1724. Historya obrazu Nayświętszey Panny Maryi. Lwów: w dru-karni Collegium Soc. Jesu.

JagM – JAGIELSKI, W., 2002. Modlitwa o deszcz. Warszawa: Wydawnictwo W.A.B.

JP – Język Polski, 1913, 3.KasZ – KASTORY, A., 1998. Złowrogie są-

siedztwo: rosyjska polityka wobec europejskich państw ościennych w latach 1939–1940. Kraków: Wydawnictwa Naukowe WSP.

KohB – KÖHLER, P., 2002. Botanika w Towarzystwie Naukowym Krakowskim, Akademii Umiejętności i Polskiej Akademii Umiejętności (1815–1952). Kraków: PAU.

KomB – KOMAR, M., 2003. Bestiariusz co-dzienny. Warszawa: Wydawnictwo W.A.B..

KonO – KONOPNICKA, M., 1978. O krasno-ludkach i sierotce Marysi. Warszawa.

KrasP – KRASIŃSKI, Z., 2003. Powieści gotyckie. Kraków: „Universitas”.

GomW – GOMULICKI, W., 1998. Wspomnie-nia niebieskiego mundurka. Warszawa: „Żak”; Pułtusk: Wyższa Szkoła Humanistyczna.

KSRP1992 – Kancelaria Sejmu Rzeczypo-spolitej Polskiej. Sprawozdanie stenograficzne z obrad Sejmu RP z dnia 28.02.1992, 1 kadencja, 9 posiedzenie, 3 dzień, 1993. Warszawa.

KSRP1995 – Kancelaria Sejmu Rzeczypo-spolitej Polskiej, Sprawozdanie stenograficzne z obrad Sejmu RP z dnia 29.11.1995, 2 kadencja, 66 posiedzenie, 1 dzień, 1995. Warszawa.

KSRP1999 – Kancelaria Sejmu Rzeczypo-spolitej Polskiej, Sprawozdanie stenograficzne z obrad Sejmu RP z dnia 03.03.1999, 3 kadencja, 45 posiedzenie, 2 dzień, 1999. Warszawa.

KSRP2004 – Sprawozdanie stenograficzne z obrad Sejmu RP z dnia 22.01.2004, 4 kadencja, 67 posiedzenie, 3 dzień, 2004. Warszawa.

Ku – Kultura, 1999, 5.KW – Kurier Warszawski, 1920, 3; 1923, 34.M – Monitor, 1988, 54.P – Polityka, 1990, 6; 1991, 23; 1994, 13;

2009, 20.Peip – PEIPER, T., 1979. Pisma wybrane.

Wrocław [etc.]: Zakład Narodowy im. Ossoliń-skich.

PJ – Poradnik Językowy, 1912, 3.PS – Przegląd Sportowy, 1921, 4; 1928, 12.ReyZ – REYMONT, W.S., 1983. Ziemia obie-

cana. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.Rwsw – Rozporządzenie w sprawie warunków

technicznych, jakim powinny odpowiadać bu-dynki i ich usytuowanie z dnia 12 kwietnia 2002. Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej, 2002, 75, poz. 690.

Rz – Rzeczpospolita, 1991, 12; 1992, 21; 2004, 14; 2008, 16.

Sax – SAXBY, I.B., 1928. Kształcenie po-stępowania: studjum psychologiczne, tłum. I. Pannenkowa. Lwów; Warszawa: Książnica-Atlas.

SienB – SIENKIEWICZ, H., 1956. Bez dog-matu. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.

SienK – SIENKIEWICZ, H., 1954. Krzyżacy. Kraków.

SienZa – SIENKIEWICZ, H., 1967. Za chle-bem. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.

SkaK – SKARGA, P., 1939. Kazania sejmowe. Oprac. S. Kot. Lwów: Wydawnictwo Zakładu Narodowego im. Ossolińskich.

StarW – STAROWOLSKI, S., 1991. Wojow-nicy sarmaccy. In: S. STAROWOLSKI. Wybór z

Page 153: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 153P. Zbróg. SKŁADNIA ORZECZENIA CZASOWNIKOWEGO PRZY WYRAŻENIACH TYPU

PIERWSZY I DRUGI ZAWODNIK

Piotr ZbrógJan Kochanowski University in Kielce, PolandResearch interests: syntax of contemporary and historical Polish language, culture, language, linguistic communication

SYNTAX OF THE VERBAL PREDICATE IN THE EXPRESSIONS LIKE PIERWSZY I DRUGI ZAWODNIKSummaryIn the Polish language there are expressions like pierwszy i drugi, taki lub inny which consist of ad-jectives, numerals or pronouns constituting deter-miners of nouns (e.g. ten czy ów zawodnik). Some of these sequences are distributional equivalents of the compound subject owing to the reference and syntax. Such a sequence, like series subject, relates

Bibliografia

BOBROWSKI, I., 1995. Gramatyka opisowa języka polskiego (zarys modelu generatywno--transformacyjnego). T. 1. Kielce: Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Jana Kochanowskiego.

GROCHOWSKI, M., 1984. Składnia wyrażeń polipredykatywnych. In: Red. Z. TOPOLIŃSKA. Gramatyka współczesnego języka polskiego. Składnia. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.

pism, oprac. I. Lewandowski. Wrocław; Kraków [etc.]: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

SL – Słowo Ludu, 1976, 34; 1977, 56; 1991, 128.

SzyN – SZYMAŃSKI, W.P., 1981. Niedźwiedź w katedrze. Warszawa: „Czytelnik”.

TI – Tygodnik Ilustrowany, 1912, 3; 1926, 6; 1927, 10; 1936, 14.

Uob – Ustawa o bibliotekach z dnia 27 czerwca 1997. Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej, 1997, 85, poz. 539.

Uozz – Ustawa o związkach zawodowych z dnia 23 maja 1991. Dziennik Ustaw Rzeczypospo-litej Polskiej, 1991, 55, poz. 234.

Upł – Ustawa Prawo łowieckie z dnia 13 paź-dziernika 1995. Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej, 1995, 147, poz. 713.

WitP – WITKIEWICZ, S.I., 1983. Pożegnanie jesieni. Warszawa: Państwowy Instytut Wydaw-niczy.

WPrzyg – Apparatus Sacer, to iest, Przygoto-wanie do Pożytecznego czytania Pisma S., 1599. In: Biblia to iest Księgi Starego i Nowego Testa-mentu. Tłum. J. Wujek. Kraków.

Ww – Wieczór warszawski, 1906, 23; 1925, 34.ZaKu – ZARZYCKI, J., KURYSZKO, J.,

1995. Anatomia mikroskopowa zwierząt domowych i człowieka. Warszawa; Wrocław: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Zam – Mowa Jana Zamoyskiego do Henryka Walezjusza, Królewicza francuskiego powołanego na tron polski, 1574.

ŻerP – ŻEROMSKI, S., 1975. Popioły. War-szawa: „Czytelnik”.

KALLAS, K., 1993. Składnia współczesnych polskich konstrukcji współrzędnych. Toruń: UMK.

SALONI, Z., ŚWIDZIŃSKI, M., 1985. Skład-nia współczesnego języka polskiego. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.

ZBRÓG, P., 2003. Dyskusyjne problemy ako-modacji morfologicznych w opisie generatywnym. Kielce: Wydawnictwo Akademii Świętokrzyskiej.

to at least two referents in the extralinguistic reality and allows the occurrence of ad formam and/or ad sensum adjustment of verbs, for example: Pierwszy i drugi zawodnik mają / ma dobry czas.

The habit of adjusting the person form in the Polish language is often unstable.

The article discusses chosen issues concern-ing features of structure and syntax requirements among the sequences which function in sentences similarly to nominal series in the function of a subject.

Models of syntax adjustment of verb in vari-ous types of sequences in the modern Polish were created on the basis of quantitative and qualitative analyses. Such a formulation of the rule may be directly provided in the correctness publications which codify the modern linguistic norm.

KEY WORDS: verb syntax, compound subject equivalent.

Gauta 2015 01 15Priimta publikuoti 2015 07 10

Page 154: RESPECTUS PHILOLOGICUS

154 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Wiesław CabanUniwersytet Jana Kochanowskiego w KielcachInstytut Historiiul. Żeromskiego 5, 25–369 Kielce, PolskaTel. + 48 41 349 73 20 E-mail: [email protected] naukowe: dzieje polskich zrywów niepodległościowych, stosunki polsko-rosyjskie w XIX i na początku XX w., przemiany społeczno-gospodarcze i kulturalne w Królestwie Polskim, biografistyka polonijna

POMYSŁY NA PRZETRWANIE, WOLNOŚĆ I NIEPODLEGŁOŚĆ POLSKICH ZESŁAŃCÓW POLITYCZNYCH NA SYBERII

W XIX WIEKU (DO 1914 ROKU). CZĘŚĆ II. POMYSŁY NA WOLNOŚĆ I NIEPODLEGŁOŚĆ

Pewna grupa Polaków zesłanych na Syberię za działalność w ruchu niepodległościowym jeszcze w drodze na katorgę myślała nad sposobami wydostania się na wolność. Niektórzy decydowali się na pojedyncze lub grupowe ucieczki. Niestety, większości z nich nie przyniosła upragnionej wolności. Polscy zesłańcy z czasów powstania listopadowego oraz powstania styczniowego przygotowywali plany wzniecenia otwartych buntów przeciw caratowi. Liczyli, że do swych przedsięwzięć pozyskają mieszkańców Syberii. Największym echem odbiła się tak zwana sprawa omska z 1833 roku i powstanie na trakcie około bajkalskim z 1866 roku. Zesłana do Omska duża grupa uczestników powstania listopadowego przy współpracy z mieszkańcami Syberii zaplanowała wybuch powstania, które w konsekwencji miało przynieść wolność Polakom, mieszkańcom Syberii i Kirgizom. Wszystko zakończyło się aresztowaniami.

Powstanie na trakcie okołobajkalskim przygotowali Polacy zesłani do Syberii Wschodniej. Zakładano, że przy pomocy ludności syberyjskiej uda się opanować Irkuck, Krasnojarsk i Tomsk i dalej razem z Kirgizami prowadzić otwartą walkę z wojskami carskimi. Powstanie trwało kilka dni i skończyło się tragicznie dla jego uczestników.

SŁOWA KLUCZOWE: Polacy, zsyłki, Syberia, XIX wiek.

Wśród pewnej grupy Polaków zesłanych na Syberię w XIX wieku istniało przeko-nanie, że nie wystarczy tylko przetrwać w polskości, czy nawet ją umocnić, by w bliższej lub dalszej perspektywie powrotu w rodzinne strony zająć się pracą na rzecz rozwoju gospodarczego, a może nawet wejść na drogę ponownego spiskowania, ale należy podjąć natychmiastowe działa-nia, które doprowadzą do wolności. Droga do niej prowadziła tylko przez ucieczkę.

Liczba Polaków podejmujących ucieczkę nie była wcale mała. Część z nich opisała Wiktoria Śliwowska, ale autorka Ucieczek z Sybiru sama przyznaje, że wiele ucieczek nie zostało rozpoznanych, zwłaszcza tych pojedynczych (zob. Śliwowska 2005). Problem znowu czeka na swego badacza.

Określenie motywów ucieczek zesłań-ców nie jest łatwe. Niewątpliwie inaczej trzeba podchodzić do prób podejmowanych przez pojedyncze osoby czy w kilkuosobo-

Page 155: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 155W. Caban. POMYSŁY NA PRZETRWANIE, WOLNOŚĆ I NIEPODLEGŁOŚĆ POLSKICH

ZESŁAŃCÓW POLITYCZNYCH NA SYBERII W XIX WIEKU (DO 1914 ROKU)...

wych grupach, a inaczej do planów ucieczek obejmujących duże zbiorowości skazańców. Z kolei wśród tych pojedynczych, inaczej trzeba oceniać ucieczki żołnierzy powstania listopadowego, którzy zostali zesłani do odbycia 15–20 letniej służby wojskowej do samodzielnych korpusów stacjonujących na Kaukazie, Syberii i linii orenburskiej, a inaczej pojedyncze próby podejmowane przez zesłanych do karnej służby wojsko-wej za udział w powstaniu styczniowym. Odrębnie należy też rozpatrywać kwestię ucieczek zesłanych za działalność w ruchu socjalistycznym.

W pierwszej połowie lat trzydziestych XIX wieku najczęściej na ucieczkę decydo-wali się zesłani do karnej służby wojskowej na Kaukazie. Polacy sądzili, że ludy kau-kaskie są ich naturalnym sprzymierzeńcem, ponieważ one także występowały przeciw caratowi. Uważano więc, że wystarczy jedynie przedostać się do Czerkiesów lub Czeczeńców, a ci ułatwią im przejście do Persji lub Turcji, a dalej to już sprawa prosta, bo prawie każdy statek zabierze polskiego uciekiniera do Francji lub Anglii. Tam zaś będą mogli służyć ojczyźnie, włączając się w działalność emigracyjną. Większość uciekających skończyła swój marsz do wolności nie dochodząc do celu. Przeprawa bez map, a do tego odbywająca się w niezwykle trudnych warunkach tere-nowych i klimatycznych, na ogół kończyła się śmiercią. Ci, którym udało się przedo-stać do Szamila1, szybko przekonywali

1 Szamil (ok. 1798–1871) objął w 1834 r. władzę nad ludami zamieszkującymi wschodnią część Kaukazu (Czeczenię i Dagestan). Posiadał duży talent wojskowy i w ciągu krótkiego czasu udało mu się zorganizować prawie 30-tysięczne wojsko. W 1845 r. zadał on ciężką klęskę wojskom rosyjskim. Do czasów wojny krymskiej Rosjanie nie byli w stanie pokonać Szamila. Ostatecznie poniósł on klęskę w 1859 r.

się, że ten na nich nie czeka, bo stosunek ludów kaukaskich wyznających islam był wrogi wobec chrześcijan. Ponadto Polak w rosyjskim mundurze był traktowany jako Rosjanin i żadne argumenty tu nie pomagały. Polacy byli więc przez Szamila przekazywani przywódcom miejscowych rodów jako niewolnicy, albo sprzedawani na bazarze w Persji, Turcji czy Bucharze. Szybko więc utrwaliło się przekonanie, że ucieczka w góry oznaczała dobrowolne oddanie się w niewolę. Wydostanie się zaś stamtąd było niezwykle trudne, aczkolwiek niektórym się to udało (por. Caban 2005).

Z biegiem lat liczba ucieczek Polaków z oddziałów rosyjskich do ludów kaukaskich systematycznie malała, by w konsekwencji ograniczyć się do sporadycznych wypad-ków. Do sprawy tej Hotel Lambert powrócił w dobie wojny krymskiej, ale nie przyniosło to spodziewanych rezultatów (szerzej por. Caban 2008). Po pokonaniu Szamila przez Rosjan w 1859 roku problem ucieczek Pola-ków zesłanych do karnej służby wojskowej na Kaukaz przestał istnieć.

Ucieczki Polaków zesłanych za udział w powstaniu listopadowym do Korpusu Sybe-ryjskiego i Korpusu Orenburskiego wystę-powały na daleko mniejszą skalę. Uciekając stamtąd, należało wybierać kierunek na Chiwę, Bucharę, Turkiestan i przez Afga-nistan dostać się do Europy. Trzeba było więc pokonać ogromne obszary, nie mając żadnego rozeznania w przebiegających tędy szlakach komunikacyjnych. Wszystkie takie próby kończyły się niepowodzeniem.

Skala ucieczek zesłańców z czasów powstania styczniowego nie jest jeszcze w pełni rozpoznana, ale można z dużym prawdopodobieństwem powiedzieć, że było ich mniej.

Jeszcze mniej Polaków decydowało się na ucieczki wśród zesłanych za działalność

Page 156: RESPECTUS PHILOLOGICUS

156 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

rewolucyjną, bo i też liczba wygnanych była nieporównanie mniejsza. Ale o tej nie-wielkiej liczbie prób mogła zadecydować jeszcze inna okoliczność. Otóż do zsyłek z czasów powstania styczniowego w spo-łeczeństwie polskim istniało przekonanie, że jeżeli ktoś został skazany na syberyjskie zesłanie, to nie wracał, bo czas wygnania był na tyle długi, że raczej należało myśleć o złożeniu tam kości niżeli o powrocie. Z takim przekonaniem szli więc uczestnicy spisków i walk niepodległościowych i dla-tego zarówno podczas marszu, jak i w czasie pobytu na Syberii nieustannie poszukiwali drogi do wolności. Czas zsyłki socjalistów i rewolucjonistów był – generalnie rzecz biorąc – krótszy2, nie decydowano się więc na ryzykowną ucieczką, tylko oczekiwano chwili uwolnienia, by ponownie oddać się pracy rewolucyjnej.

Największym echem odbiły się dwa przedsięwzięcia, które miały doprowadzić polskich zesłańców do wolności, a miano-wicie tak zwana sprawa omska i powstanie na trakcie okołobajkalskim.

Sprawa omska z 1833 roku posiada już swoją literaturę, ale ciągle nie ma jedno-znacznej odpowiedzi, czy była to ucieczka, powstanie, czy próba zbrojnego buntu3. W

2 Można jednak znaleźć przykłady wieloletnich więzień. Mam tu na myśli chociażby Henryka Dulębę (1848–1913). W 1884 r. został skazany na 13 lat cięż-kich robót. Karę odbywał w słynnym z niezwykle suro-wych warunków więzieniu na Karze. W 1893 r. termin katorgi został mu skrócony, ale odesłano go na 10 lat na zamieszkanie do okręgu jakuckiego. Po tym terminie nie pozwolono mu wrócić do kraju, tylko skierowano do trzyletniej pracy na stacji kolejowej nad Bajkałem. W rodzinne strony powrócił dopiero w 1906 r., a więc po 22 latach zesłania. O dwa lata krócej na zesłaniu przebywał z kolei Feliks Kon (1864–1941). A w ogóle najwyższe kary wymierzono działaczom I Proletariatu.

3 W wyniku wykrytego spisku w Zachodniej Sybe-rii przez ponad 4 lata działało kilka komisji śledczych, które przesłuchały kilkaset osób. Zeznania te w sumie składają się na 15 tomów akt. Chociaż były one przed-

1833 roku w Samodzielnym Korpusie Sy-beryjskim odbywało służbę wojskową ok. 2300 Polaków, co stanowiło ok. 10% ogółu stacjonującego tu wojska. Jedni znaleźli się tu jako jeńcy wzięci do niewoli w czasie walk 1831 roku, inni trafili w wyniku kar-nego poboru wojskowego, przeprowadzo-nego w 1832 roku w Królestwie Polskim. Najwięcej z nich trafiło do Tobolska, gdzie mieściła się siedziba generał-gubernatora Zachodniej Syberii, i do Omska, który był największą twierdzą na tym obszarze. To dwunastotysięczne miasto było praktycznie zmilitaryzowane. Stacjonował tu sztab 23. dywizji piechoty, tu miał swoją kwaterę ataman i zarząd syberyjskiego wojska koza-ckiego. Ponadto mieściła się szkoła kozacka i tak zwana szkoła azjatycka dla przewodni-ków i tłumaczy. W sumie znajdowało się w mieście ok. 4000 żołnierzy, spośród których 800 byli Polacy, co stanowiło „przepisowe” 20%. Nie powinno nas zatem dziwić, że Omsk w krótkim czasie stał się ośrodkiem, gdzie przygotowywano plany zbrojnego powstania, a tak zwana „sprawa omska” była zwyczajnie pokłosiem żołnierskiej walki z 1831 roku.

Głównymi organizatorami spisku, który w ostateczności miał doprowadzić do zbroj-nego powstania przeciw caratowi, byli: ks. Jan Sierociński (lat 34), przeor klasztoru bazylianów w Owruczu, Władysław Dry-żułowski (lat 22) i Ksawery Szokalski (lat 26), lekarz weterynarii. Jan Sierociński w czasie powstania listopadowego przystąpił do oddziału Michała Hołowińskiego ope-rującego w powiecie owruckim. W Omsku został przydzielony do wojska kozackiego i był nauczycielem we wspomnianej wcześ-

miotem analizy historyków rosyjskich, to nie wszystko zostało wyjaśnione (por. Нагаев 1976; Djakow, Naga-jew 1979; Nagajew 1984; Mitina 1984).

Page 157: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 157W. Caban. POMYSŁY NA PRZETRWANIE, WOLNOŚĆ I NIEPODLEGŁOŚĆ POLSKICH

ZESŁAŃCÓW POLITYCZNYCH NA SYBERII W XIX WIEKU (DO 1914 ROKU)...

niej szkole. Władysław Dryżułowski także walczył w oddziale Hołowińskiego i już wtedy poznał ks. Jana Sierocińskiego; wzię-ty do niewoli został skierowany do służby w Tobolsku. Ksawery Szokalski w powstaniu listopadowym walczył pod dowództwem Benedykta D. Kołyszki w powiecie lipowie-ckim, gdzie dostał się do niewoli. Służył w Tobolsku w charakterze felczera. Wszyscy trzej, jak ustalono w śledztwie, decyzję o zbrojnym wystąpieniu podjęli jeszcze w roku 1832, a więc w czasie wspólnego mar-szu z Ukrainy do samodzielnego Korpusu Syberyjskiego. Należy dodać, że nie byli w tym odosobnieni, bo takie zamiary pojawiły się również w innych partiach jeńców pro-wadzonych w głąb Imperium Rosyjskiego, rzecz jednak w tym, że ich pomysłodawcy byli zbyt mało ostrożni, władze carskie szybko zorientowały się co do ich zamiarów i zostali oni odpowiednio ukarani.

Przygotowania do walki w Omsku prowadził Jan Sierociński. Na przełomie 1832/1833 roku spisek zatoczył szerokie kręgi. Włączali się do niego nie tylko szeregowi żołnierze, ale także niektórzy oficerowie i urzędnicy polskiego pochodze-nia, pracujący w Omsku od wielu lat. Nie zapomniano też o żołnierzach rosyjskich. Planowano połączyć się z Kirgizami i razem z nimi udać się do Buchary, by ją zdobyć, a następnie wystąpić przeciw Rosji, powia-damiając oczywiście o tym wcześniej roda-ków w kraju i na emigracji. Jednocześnie Sierociński prowadził korespondencję z Szokalskim i Drużyłowskim.

Również w Tobolsku spisek zataczał coraz szersze kręgi. Nie ulega wątpliwości, że działania Szokalskiego i Drużyłowskiego trafiły tu na bardzo sprzyjającą okoliczność. Otóż w Tobolsku przebywali na zesłaniu dwaj dawni działacze Towarzystwa Pa-triotycznego, a mianowicie płk Seweryn

Krzyżanowski i hr. Piotr Moszyński. Karną służbę odbywał tu jeszcze inny uczestnik Towarzystwa Patriotycznego – Jakub Szreder, który po uniewinnieniu przez Sąd Sejmowy brał udział w powstaniu listopa-dowym i dostał się do niewoli. Spiskowcy liczyli przede wszystkim na moralne popar-cie tych zasłużonych dla sprawy narodowej ludzi, ale także – w przypadku Piotra Mo-szyńskiego – na umożliwienie kontaktów z tutejszymi elitami rosyjskimi i sułtanem Kazachów, Tursunem Czyngischowem.

Przywódcy spisku nawiązali kontakty z Polakami służącymi w Permie, Jekate-rynburgu, Semipałatyńsku i Orenburgu. Tymczasem sprawy przybrały zupełnie niespodziewany obrót, bo w wyniku denuncjacji, której dopuściło się przynaj-mniej czterech Polaków, najpierw w końcu czerwca 1833 roku został aresztowany ks. Sierociński, a następnie z początkiem lipca w Tobolsku aresztowano Szokalskiego i Drużyłowskiego.

Po aresztowaniu ks. Jana Sierocińskiego kierownictwo spisku w Omsku przejęli To-masz Ostrowski, szeregowiec z 5. batalionu liniowego, i Antoni Zagórski z oddziału inwalidów. Spotkali się, by omówić dalsze przedsięwzięcia. Zapadła wtedy decyzja o uwolnieniu z więzienia Sierocińskiego. Plan się jednak nie udał, bo księdza w między-czasie przewieziono z Omska do Tobolska. To wprowadziło dalszą nerwowość wśród spiskowców. Zaczęli się obawiać kolejnych aresztowań, a jednocześnie z niepokojem czekali na wieści z innych miejsc służby Polaków, gdzie również prowadzone były przygotowania do wywołania walki. Osta-tecznie zdecydowano się przystąpić do dzia-łania. Zakładano, że w pierwszej kolejności winny być podpalone budynki rządowe w Omsku, co spowodowałoby panikę w mie-ście. Następnie należało opanować koszary,

Page 158: RESPECTUS PHILOLOGICUS

158 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

zdobyć broń, rozstrzelać tych dowódców, którzy będą stawiać opór, pozyskać żoł-nierzy rosyjskich. Nie zapomniano też o więźniach. Uznano, iż uwolnieni, zarówno zwykli przestępcy, jak i polityczni, poważ-nie wzmocnią siły powstańców. Liczono również, że do wystąpienia samorzutnie przyłączą się zesłańcy polscy i rosyjscy pracujący w dużej miejscowej fabryce produkującej sukno na potrzeby Samodziel-nego Korpusu Syberyjskiego.

Poważny problem dla spiskowców sta-nowiło zachowanie się wojsk kozackich. Ustalono zatem, że część sił zostanie skie-rowana na linie obronne obsadzone przez te wojska, by unieszkodliwić przede wszyst-kim artylerię, przy obsłudze której służyli również Polacy. Następnie spiskowcy zamierzali przekroczyć rzekę Irtysz i udać się w stepy kirgiz-kajsackie, gdzie mieli się połączyć z Polakami służącymi na linii orenburskiej.

Celem pozyskania żołnierzy rosyjskich i ludności cywilnej posłużono się legendą o księciu Konstantym Pawłowiczu, który jakoby przebywał w jakimś klasztorze i wzywał pomocy. Wyzwolony książę, o którym jeszcze długo rozprawiano w Rosji, że bezprawnie został pozbawiony tronu, miał poprowadzić wszystkich do walki celem oswobodzenia narodu rosyjskiego i polskiego spod tyranii Mikołaja I.

Termin powstania naznaczono na 5/6 sierpnia. Tymczasem dzień wcześniej w wyniku donosu dwóch Polaków i jednego kozaka dowództwo rosyjskie dowiedziało się o mającym nastąpić buncie i przystą-piło do masowych aresztowań. W sumie w Omsku aresztowano ok. 460 Polaków (prawie co drugiego tam przebywającego) i kilku Rosjan.

Przywódcy spisku zostali zakatowani na śmierć4, a władze w swej łaskawości

4 Na temat męczeńskiej śmierci księdza Jana i two-rzonej wokół niej legendy zob. Chrostek 2008, 173–185.

pozwoliły pochować ich w jednym grobie i postawić na nim duży czarny krzyż, którego widok nabierał wyjątkowej symboliki w okresie śnieżnych zim.

Jeszcze większym echem niż spisek omski odbiły się wydarzenia na tak zwanym trakcie okołobajkalskim z czerwca-lipca 1866 roku. Mimo że na ten temat wypo-wiadało się wielu współwygnańców i histo-ryków, zarówno polskich, jak rosyjskich i radzieckich, to trudno o jednoznaczną ocenę tak planów spiskowców, jak i przebiegu wydarzeń (por. Śliwowska 2007; pierwot-na wersja – Śliwowska 2006, tam dalsza literatura). Odnotujmy jedynie, że wielu współczesnych wyraźnie zdystansowało się od tych wydarzeń. Z biegiem czasu ocena się zmieniła i w uczestnikach wydarzeń nad Bajkałem widziano ostatnich „rycerzy” walczącej Polski. Historycy radzieccy zaś krwawe zajścia na drodze okołobajkalskiej rozpatrywali głównie w kontekście rewolu-cyjnej współpracy Rosjan i Polaków.

Do stanowiska historyków radzieckich, że powstanie nad Bajkałem było efektem szeroko zakrojonej współpracy rewolucjo-nistów polskich i rosyjskich, głoszących hasła separatyzmu Syberii, krytycznie odniósł się już Henryk Skok (1974: 251), a ostatnio do tej kwestii powróciła Wiktoria Śliwowska, uznając, że współpraca rewo-lucjonistów obu narodów, o której mówił Rząd Narodowy i tak zwana pierwsza Narodnaja Wola, niewątpliwie była, ale za-kończyła się w 1865 roku wraz z likwidacją tak zwanego spisku krasnojarsko-kańskiego (Śliwowska 2005)5.

Aresztowania organizatorów spisku krasnojarsko-kańskiego położyły kres jego działalności6. Wtedy ośrodkiem planów

5 Szerzej na temat spisku krasnojarsko-kańskiego zob. Митина 1966; Коваль 1966.

6 Wśród Polaków zaangażowanych w tę działal-ność były znane osobistości z czasów powstania stycz-

Page 159: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 159W. Caban. POMYSŁY NA PRZETRWANIE, WOLNOŚĆ I NIEPODLEGŁOŚĆ POLSKICH

ZESŁAŃCÓW POLITYCZNYCH NA SYBERII W XIX WIEKU (DO 1914 ROKU)...

powstańczych stał się Irkuck, w którym znalazło się ok. 2000 Polaków. Ponadto liczne grupy skazańców przebywały na ze-słaniu w Wierchnieudyńsku, Nerczyńskim Zawodzie, Akatui. Miejscowości położone były za Bajkałem, na południowym wscho-dzie, skąd do granicy chińskiej nie było już daleko.

Odbywający marsz na zesłanie o spisku krasnojarsko-kańskim nie słyszeli, ale nie-wątpliwie wiedzieli o dążnościach Syberii do oderwania się od Imperium Rosyjskiego. Postanowili więc wykorzystać „separatyzm syberyjski” do wzniecenia ogólnego po-wstania, które z jednej strony miało im za-pewnić wolność poprzez umożliwienie zor-ganizowania ucieczki do Chin, a z drugiej doprowadzić do ewentualnego oderwania się Syberii od Rosji. Według przywódców spisku przedostanie się znad Bajkału do Chin miało nie nastręczać wiele kłopotu, bo też odległość do granicy z Państwem Środka wynosiła zaledwie 150 km, a taki odcinek drogi w sprzyjających warunkach można było pokonać w kilka dni.

Przebywająca w Irkucku duża grupa zesłańców nie mogła się pogodzić z wa-runkami pobytu, a ponadto sądzono, że w Królestwie trwa jeszcze walka i należy zrobić wszystko, by powrócić na pole bitwy, a najkrótsza droga wiodła przez Chiny.

W Irkucku wrzało, ale spośród tak licznej rzeszy zesłańców nie można było wyłonić kierownictwa spisku: wśród skaza-nych trudno było wskazać grupę osób, które by podjęły jakiekolwiek działania na rzecz

niowego, a mianowicie: Paweł Landowski, Walenty Le-wandowski i Józef Szlenkier. Ten pierwszy opracował nawet specjalną instrukcję, która zalecała organizowa-nie się w dziesiątki, tak jak to robiło państwo podziemne w czasie powstania styczniowego. Generalnie instruk-cja stosowała się do wspólnego występowania Polaków i Rosjan przeciw jarzmu carskiemu.

uwolnienia. Nikt w grupie tu zesłanych nie posiadał odpowiedniego przygotowania. Od wiosny 1866 roku w gronie zesłańców przebywających w stolicy Syberii Wschod-niej widać było wyraźne poruszenie, podej-mowano dyskusje o uwolnieniu. Wszystko się rozpoczęło po przybyciu do Irkucka Narcyza Celińskiego, zaprawionego i w spiskowaniu, i w walkach na Kaukazie7. Według zeznań Kazimierza Arcimowicza, jednego z najbliższych współpracowników Celińskiego, miał on planować wybuch powstania w samym Irkucku, a datę wy-znaczył na 3 maja 1866 roku. Celiński jednak szybko przekonał się, że wywołanie powstania jest nierealne, bo w Irkucku sta-cjonowało 4000 żołnierzy rosyjskich, a w każdej chwili można było ściągnąć posiłki z niedalekich garnizonów. Celiński uznał więc, że wystąpienie 2000 nieuzbrojonych zesłańców przeciwko 4000 żołnierzy może się skończyć jedynie krwawą masakrą. Ter-min powstania zatem odwołano.

W tym czasie władze zdały sobie spra-wę, że pobyt tak dużej liczby Polaków w Irkucku prędzej czy później doprowadzi do niekontrolowanych buntów i postano-wiły wysłać kilkuset więźniów na budowę rozpoczętej w 1865 roku drogi okołobajkal-skiej. Przeniesienie kilkusetosobowej grupy zesłańców na budowę drogi było korzystne dla prowadzenia dalszych działań spisko-wych. Przede wszystkim zesłańcy nie byli już poddani tak ścisłej kontroli i można było rozmawiać o planach powstania w szerszym

7 Narcyz Celiński (1818–1866) był skazany na zesłanie do Wiatki za nielegalne przebywanie na zacho-dzie Europy i kolportowanie emigracyjnej literatury do Królestwa Polskiego. W 1860 r. za kontakty z emigran-tami i „ludźmi nieprawomyślnymi” odesłano go z Wiat-ki do karnej służby wojskowej na Kaukazie. W czasie powstania styczniowego przedostał się do Królestwa Polskiego i wziął udział w walce, za co został skazany do Irkucka na 8 lat ciężkich robót.

Page 160: RESPECTUS PHILOLOGICUS

160 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

gronie. Spiskowcy próbowali pozyskać dla przedsięwzięcia wszystkich Polaków pracu-jących na trakcie okołobajkalskim. Sprawy nie szły już tak dobrze, jak to miało miejsce w Irkucku, a stało się tak dlatego, że na krót-ko przed wyjściem partii powstańców do prac na drodze okołobajkalskiej władze car-skie ogłosiły jedną z pierwszych amnestii dla powstańców. Część zesłańców straciła więc pierwotny zapał i z ostrożnością pod-chodziła do działań spiskowych. Jednakże kierownictwo spisku na czele z Celińskim i przybyłym tu Gustawem Szaramowiczem utrzymywało, że w obecnej sytuacji łatwiej będzie doprowadzić do zbrojnego buntu, bo jest mniejszy dozór. Wtedy ustalono, że w pierwszej kolejności powstańcy rozbroją straże i szybkim marszem będą się posuwać wzdłuż południowego brzegu Bajkału na wschód, by zdobyć Wierchnieudyńsk (dziś Ułan Ude), gdzie liczono na zaopatrzenie się w broń z rządowych zakładów. Uzna-no, że w wypadku nieudanej próby zajęcia Wierchnieudyńska należy natychmiast wy-cofywać się w kierunku granicy z Chinami. Był to jednak, jak zaznaczał Henryk Skok, wariant zapasowy (Skok 1974: 271). Za-kładano, że miasto zostanie zdobyte, a po-wstańcy udadzą się w kierunku Nerczyńska, uwolnią tam uwięzionych braci i wspólnie pozyskają do walki kilka tysięcy Polaków, a także ludność syberyjską. Po Nerczyńsku w rękach powstańców miał się znaleźć także Irkuck, Krasnojarsk i Tomsk. Z Tomska powstańcy mieli przejść do zamieszkałych w pobliżu Kirgizów, by zachęcić ich do wspólnego wystąpienia przeciw caratowi. Pomysł pozyskania Kirgizów do wspólnej sprawy był trafny, ale najpierw trzeba było do nich dotrzeć, a to można było osiągnąć dopiero po zajęciu Irkucka, Krasnojarska i Tomska. Zdobycie tych miast było nierealne

nawet w sytuacji, gdyby do wystąpienia pozyskano kilka tysięcy ludzi.

Dokładny przebieg wydarzeń na drodze okołobajkalskiej jest trudny do odtworze-nia. Historycy opisują je głównie w oparciu o relacje pamiętnikarskie, a to dlatego, że akta śledcze spłonęły8. Pewne informacje o procesie skazanych, łącznie z przyta-czaniem fragmentów zeznań głównych oskarżonych, podawała urzędowa prasa syberyjska, ale trzeba wziąć pod uwagę, że te informacje miały na celu przedstawienie Polaków jako zawsze skorych do buntu (Por. Jędrychowska 2005).

Mimo braku porozumienia między do-wódcami poszczególnych partii zesłańców pracujących na drodze okołobajkalskiej powstanie wybuchło w nocy z 24 na 25 czerwca 1866 roku. Początkowo nawet osiągnięto pewne sukcesy, bo tu i ówdzie rozbrojono straże rosyjskie, a nawet za-aresztowano jednego wysokiego rangą ofi-cera. Dnia 28 czerwca pod Miszychą doszło do decydującego starcia. W szeregach pol-skich wystąpiły liczne nieporozumienia, co niewątpliwie przyczyniło się do klęski. Po 28 czerwca mamy już tylko do czynienia z szeroko prowadzoną przez wojska rosyjskie przy pomocy Buriatów obławą, a następnie sąd i skazania. Dnia 15 listopada 1866 roku na przedmieściach Irkucka wykonano wyrok śmierci na czterech przywódcach, a mianowicie Narcyzie Celińskim, Gustawie Szaramowiczu, Władysławie Kotkowskim i Jakubie Rejnerze. Miejscem stracenia do dziś opiekuje się irkucka Polonia.

Zesłani na Syberię za działalność w ruchu rewolucyjnym widzieli inną drogę,

8 Najpełniejszy opis zawarty jest w pracy H. Skoka (1974), a ostatnio nowe szczegóły dodała W. Śliwow-ska, wykorzystując relacje pamiętnikarskie uczestników powstania, z których do tej pory historycy nie korzystali (Śliwowska 2005: 281–320).

Page 161: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 161W. Caban. POMYSŁY NA PRZETRWANIE, WOLNOŚĆ I NIEPODLEGŁOŚĆ POLSKICH

ZESŁAŃCÓW POLITYCZNYCH NA SYBERII W XIX WIEKU (DO 1914 ROKU)...

która miała ich doprowadzić do wolności i zarazem do niepodległości Polski. Gru-pa zesłanych działaczy rewolucyjnych w stosunku do zesłańców polistopadowych czy postyczniowych była stosunkowo nie-wielka – liczyła około 600 osób, z czego 25% przypadało na działaczy I Proletariatu. Dodać też trzeba, że ludzie ci prezentowali zupełnie inne doświadczenie polityczne. Poprzednicy byli wychowani na dziełach Adama Mickiewicza i Juliusza Słowackie-go, a działacze ruchu rewolucyjnego czytali Kapitał Marksa i inne utwory zachodnich socjalistów i myślicieli. Ci zesłańcy mieli mniejsze możliwości stykania się z Polaka-mi na zesłaniu i w konsekwencji naturalną koniecznością nawiązywali kontakty z ro-syjskimi działaczami ruchu rewolucyjnego także zesłanymi na Syberię. Również w większym stopniu zesłani za działalność rewolucyjną podtrzymywali kontakty z miejscową ludnością, bo tego wymagała potrzeba przetrwania, zwłaszcza wśród tych, którzy po odbyciu katorgi byli kiero-wani na osiedlenie czy zamieszkanie. Bez pomocy miejscowej ludności trudno było prowadzić gospodarstwo rolne, które było podstawą utrzymania. Również szukający źródeł utrzymania w rzemiośle lub handlu był skazani na bliską współpracę z lud-nością tubylczą. Wygnańcy polistopadowi czy postyczniowi przebywali na Syberii w większych grupach, co za tym idzie mieli więcej możliwości wzajemnych kontaktów.

W literaturze przedmiotu czasami podkreśla się, że polscy socjaliści i rewo-lucjoniści nie chcieli podtrzymywać kon-taktów z rodakami zesłanymi za udział w powstaniu styczniowym (Kaczyńska 1991: 227; Chrostek 2008: 75). Sprawa wydaje się bardziej złożona. Otóż trzeba pamiętać, że do połowy lat osiemdziesiątych XIX wieku zesłania na Syberię za próby angażowania

się w działalność rewolucyjną były rzadkie. Liczniejszą grupę, jak już podkreślano, stanowili dopiero działacze I Proletariatu. Ci zaś po przybyciu na Syberię nie mieli dużo możliwości nawiązania kontaktów ze swymi rodakami, bo zwyczajnie w wyniku ogłaszanych amnestii zdecydowana ich większość wróciła do kraju. Na Syberii zostali jedynie ci, którzy uznali, że znaleźli lepsze warunki do życia niż w ojczyźnie lub założyli rodzinę. Tę grupę ludzi nie interesowały specjalnie sprawy kraju, a już na pewno w niewielkim stopniu hasła głoszone przez socjalistów. Przekonał się o tym sam Wacław Sieroszewski, kiedy kolo-nia polska w Irkucku w 1893 roku odmó-wiła mu pomocy9. Ale też z drugiej strony dysponujemy informacjami świadczącymi o bliskich kontaktach między pozostałymi na Syberii uczestnikami powstania stycz-niowego a zesłanymi za udział w ruchu rewolucyjnym: m.in. Stanisław Landy, współtowarzysz Wacława Sieroszewskiego, miał bliskie kontakty z zesłańcami postycz-niowymi mieszkającymi w Irkucku (zob. Landy 1936).

Wydaje się, że tam, gdzie zachodziła konieczność udzielania sobie wsparcia ma-terialnego, było zrozumienie i wzajemnej pomocy sobie udzielano. Sprawa z Wac-ławem Sieroszewskim mogła być jedynie nieporozumieniem.

Bliskie kontakty rewolucjonistów polskich i rosyjskich wspólnie odbywa-jących karę więzienia na Sachalinie czy w słynnej Karze, a później na osiedleniu, trzeba traktować jako coś naturalnego. Polscy działacze ruchu socjalistycznego

9 Sieroszewski nie powiedział co prawda wprost, że kolonia polska przyjęła go nieżyczliwie, dlatego że miał socjalistyczne przekonania, tylko wyraził przy-puszczenie, że stało się to z powodu jego socjalistycz-nych przekonań (Sieroszewski 1959: 630). Trudno jed-nak to przypuszczenie oddalić.

Page 162: RESPECTUS PHILOLOGICUS

162 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

i socjaldemokratycznego wiele słyszeli o sytuacji rewolucyjnej w Rosji, teraz więc nadszedł moment osobistego zapoznania się i przekazywania sobie wzajemnie infor-macji na temat nastrojów nie tylko wśród klasy robotniczej w Rosji, ale też całego społeczeństwa rosyjskiego. Regularnie więc studiowano literaturę socjalistyczną i prowadzono dyskusje, bo większość była przekonana, że tylko międzynarodowa rewolucja przyniesie wolność Polsce i wy-zwoli lud rosyjski spod carskiego jarzma.

Na temat rewolucyjnej współpracy polsko-rosyjskiej przełomu wieku napisano wiele. Mam tu na myśli publikacje Leona Baumgartena (1966), Zygmunta Łukaw-skiego (1984), Walentyny Najdus (1973) czy Jana Sobczaka (1980). Prace te są jednak obarczone minioną epoką. Ponadto ich autorzy skupiali się przede wszystkim na dyskusjach poświęconych współpracy rewolucyjnej na szczeblu centralnym. Sprawa wspólnej pracy na Syberii była traktowana marginalne, bo te kwestie moż-na było przedstawić tylko pod warunkiem przeprowadzenia kwerend w archiwach

Syberii Wschodniej i Zachodniej. Takich możliwości ci badacze nie mieli. Jedynie Z. Łukawski dotarł do archiwum w Irkucku i na podstawie znajdujących się tam źródeł ustalił, że polscy rewolucjoniści aktywnie włączyli się w te wydarzenia w Irkucku i w ogóle na Syberii Wschodniej. Można więc sądzić, że podobnie było w innych rejonach Syberii.

Wracając jednak do wydarzeń rewolu-cyjnych w Irkucku, to najważniejszą rolę odegrali w nich Stanisław Landy (1855–1915) i Tadeusz Rechniewski (1862–1916). Stanisław Landy za działalność w kółkach socjalistycznych został skazany na 12 lat katorgi. Później karę zamieniono mu na zesłanie. Osiadł w Irkucku i najpierw pro-wadził działalność gospodarczą, a w czasie rewolucji 1905 roku kierował strajkiem. Według carskiej ochrany był to najlepiej zorganizowany strajk na Syberii. Blisko z Landym współpracował Rechniewski. W 1885 roku skazany przez sąd wojskowy na 16 lat katorgi i osadzony w więzieniu nad Karą. Syberię opuścił w 1906 roku i został działaczem PPS-Lewicy.

Bibliografia

BAUMGARTEN, L., 1966. Dzieje Wielkiego Proletariatu. Warszawa: „Książka i Wiedza”.

BAUMGARTEN, L. (oprac.), 1966. Kółka socjalistyczne, gminy i Wielki Proletariat: proce-sy polityczne 1878–1888. Warszawa: „Książka i Wiedza”.

CABAN, W., 2008. Oficerowie rosyjscy pol-skiego pochodzenia wobec wojny krymskiej. In: Red. J.W. BOREJSZA, G.P. BĄBIAK. Polacy i ziemie polskie w dobie wojny krymskiej. Warsza-wa: Polski Instytut Spraw Międzynarodowych, 126–134.

CABAN, W., 2001. Służba rekrutów z Kró-lestwa Polskiego w armii carskiej w latach 1831–1873. Warszawa: DiG.

CABAN, W., 2005. W niewoli u Szamila. Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska, Sectio F, Vol. LX, 55–62.

CABAN, W., ŚLIWOWSKA, W. (red.), 2005. Powstanie Styczniowe 1863–1864. Walka i uczestnicy, represje i wygnanie, historiografia i tradycja. Kielce: Wydawnictwo Akademii Świę-tokrzyskiej.

CHROSTEK, M., 2008. Etos dziewiętnasto-wiecznych zesłańców. Wrocław: Polskie Towarzy-stwo Ludoznawcze.

DJAKOW, W., NAGAJEW, A., 1979. Par-tyzantka Zaliwskiego i jej pogłosy (1832–1835). Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.

JANIK, M., 1928. Dzieje Polaków na Syberji. Kraków: Krakowska Spółka Wydawnicza.

Page 163: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 163W. Caban. POMYSŁY NA PRZETRWANIE, WOLNOŚĆ I NIEPODLEGŁOŚĆ POLSKICH

ZESŁAŃCÓW POLITYCZNYCH NA SYBERII W XIX WIEKU (DO 1914 ROKU)...

JĘDRYCHOWSKA, B., 2005. Powstanie za-bajkalskie – ostatni akord powstania styczniowego na łamach prasy syberyjskiej. In: Red. W. Caban, W. Śliwowska. Powstanie styczniowe 1863–1864: walka i uczestnicy, represje i wygnanie, historio-grafia i tradycja. Kielce: Wydawnictwo Akademii Świętokrzyskiej, 207–214.

KACZYŃSKA, E., 1991. Syberia: największe więzienie świata (1815–1914). Warszawa: „Gryf”.

KUCZYŃSKI, A., 2007. Syberia: 400 lat polskiej diaspory. Zesłania, martyrologia i sukces cywilizacyjny Polaków. Krzeszowice: Wydawni-ctwo „Kubajak”.

KUCZYŃSKI, A., 1993. Syberia: czterysta lat polskiej diaspory. Antologia historyczno-kul-turowa. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossoliń-skich.

KUCZYŃSKI, A. (red.), 1998. Syberia w histo-rii i kulturze narodu polskiego. Wrocław: „Silesia”.

LANDY, F., 1936. Stanisław Landy na Syberji. (Wspomnienie). Kronika Ruchu Rewolucyjnego w Polsce, 2(6), 104–108.

ŁUKAWSKI, Z., 1978. Ludność polska w Rosji 1863–1914. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

ŁUKAWSKI, Z., 1984. Polacy w rosyjskim ruchu rewolucyjnym 1894–1907. Warszawa: „Książka i Wiedza”.

MITINA, N., 1984. Echa „sprawy omskiej” w Permie i Jekaterinburgu. In: Red. W.A. DJA-KOW, S. KIENIEWICZ, W. ŚLIWOWSKA, F.I. STEBLIJ. Społeczeństwo polskie i próby wznowienia walki zbrojnej w 1833 roku. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 138–145.

NAGAJEW, A.S., 1984. Plany zesłańcze po-wstańców zesłańców polskich w Syberii Zachod-niej w 1833 r., w świetle materiałów Centralnego Państwowego Archiwum Wojskowo-Historycz-nego w Moskwie. In: Red. W.A. DJAKOW, S. KIENIEWICZ, W. ŚLIWOWSKA, F.I. STEBLIJ. Społeczeństwo polskie i próby wznowienia walki

zbrojnej w 1833 roku. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 119–137.

NAJDUS, W., 1973. SDKPiL a SDPRR. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich Wydawnictwo PAN.

SIEROSZEWSKI, W., 1959. Pamiętniki i wspomnienia. Z rękopisu wydał A. Lam. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

SKOK, H., 1974. Polacy nad Bajkałem: 1863–1883. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe

SOBCZAK, J., 1980. Współpraca SDKPiL z SDPRR: 1893–1907. Geneza zjednoczenia i sta-nowisko SDKPiL wewnątrz SDPRR. Warszawa: „Książka i Wiedza”.

ŚLIWOWSKA, W., 2007. Echa powstania na trakcie okołobajkalskim w czerwcu-lipcu 1866 roku w oczach współczesnych i historyków. In: Oprac. A. BRUS, W. ŚLIWOWSKA. Wystąpienie polskich katorżników na trakcie okołobajkalskim: cztery relacje. Warszawa: Wydawnictwo DiG, 5–29.

ŚLIWOWSKA, W., 2006. Echa powstania na trakcie okołobajkalskim w czerwcu-lipcu 1866 roku w oczach współczesnych i historyków. In: Red. E. NIEBELSKI. Epilog styczniowej insurek-cji 1863. Lublin: Wydawnictwo KUL, 9–38.

ŚLIWOWSKA, W., 2005. Ucieczki z Sybiru. Warszawa: Wydawnictwo Iskry.

КОВАЛЬ, С.Ф, 1966. За правду и волю: к столетию восстания политических ссыльных в Сибири в 1866 г. Иркутск: Восточно-сибирское книжное изд-во.

МИТИНА, Н. П., 1966. Во глубине сибирских руд: к столетию восстания польских ссыльных на Кругобайкальском тракте. Москва: Наука.

НАГАЕВ, А.С., 1976. «Омское дело» (1832–1833 гг.). In: Отв. ред. М. Б. ШЕЙНФЕЛЬД. Вопросы историографии и социально-полити-ческого развития Сибири (XIX–XX вв.). Вып. 1. Красноярск: Красноярский педагогический институт, 3–40.

Page 164: RESPECTUS PHILOLOGICUS

164 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Wiesław CabanJan Kochanowski University in Kielce, PolandResearch interests: history of independence uprisings, January Uprising, Polish-Russian relations in the 19th and the beginning of the 20th century, social and cultural changes in Poland during the partition period, biographical writings of the Polish diaspora

KEEPING IDENTITY, FREEDOM, AND INDEPENDENCE OF POLISH EXILES IN SIBERIA IN XIXth CENTURY (TILL 1914). PART II. IDEAS ON FREEDOM AND INDE-PENDENCE Summary

First Poles were sent to Siberia in the second half of the 18th century; then, after the fall of the November Uprising (1831), about ten thousand young Poles were deported to Siberia. More than twenty thousand people were exiled after the

fall of the January Uprising (1863); whereas, the beginning of 1880s saw large deportation of those who were the members of socialist parties.

The majority of deportees thought that the time in exile should be devoted to self-education and self-organization; therefore, the necessity to cultivate patriotic sentiments and Catholic religion was unquestionable. Some deportees were strongly convinced that it is not enough to cultivate Polish traditions to get ready for the economic development of Poland, once the independence is regained; thus, it was necessary to take immediate steps that would bring freedom.

One of the best known cases of such thinking is the so called Omsk Conspiracy. In 1833, the deportees from the Omsk region came up with a plan for an uprising, another revolt against stardom was planned in 1866 in Transbaikal; however, both of those attempts failed.

KEY WORDS: 19th century, Poles, Siberia, exile.

Gauta 2014 09 15Priimta publikuoti 2015 01 15

Page 165: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 165O. Dąbrowska-Cendrowska. MAGAZYNY PORADNIKOWE DLA KOBIET –

KRYZYS, ROZWÓJ CZY STAGNACJA

Olga Dąbrowska-CendrowskaUniwersytet Jana Kochanowskiego w KielcachInstytut Bibliotekoznawstwa i DziennikarstwaUl. Świętokrzyska 21D, 25–406 Kielce, PolskaTel. + 48 607 66 44 02E-mail: [email protected] naukowe: polski system medialny, telewizja śniadaniowa, prasa kobieca, dyskurs ekspercki, segmentacja rynku medialnego

MAGAZYNY PORADNIKOWE DLA KOBIET – KRYZYS, ROZWÓJ CZY STAGNACJA

Prasa kobieca to szeroki segment rynku prasowego, który tworzą magazyny ogólnotema-tyczne, takie jak miesięcznik „Claudia” oraz te poświęcone jednej, konkretnej dziedzinie życia – „Moje gotowanie” czy „Mam dziecko”. Niezależnie od profilu czasopisma oferta prasowa adresowana do kobiet bazuje na przekazywaniu różnego typu porad dostosowanych do potencjalnej grupy docelowej. Dzięki nim czytelniczki mają sobie poradzić ze wszystki-mi problemami i znaleźć odpowiedź na każde pytanie. Komercjalizacja mediów natomiast prowadzi do pogłębiającej się segmentacji w obrębie magazynów kobiecych, której celem jest dotarcie do jak najszerszego grona odbiorców i osiągnięcie zadawalających wyników ze sprzedaży egzemplarzowej.

Celem artykułu jest próba odpowiedzi na pytanie, w jakiej kondycji znajdują się dwuty-godniki i miesięczniki poradnikowe dla kobiet, wydawane przez koncerny z zagranicznym kapitałem, takie jak Bauer Media Polska, Edipresse i Burda Polska. Podstawą do wniosko-wania są dane ze średniej sprzedaży egzemplarzowej, opublikowane przez Związek Kontroli Dystrybucji Prasy, dotyczące badanych magazynów.

SŁOWA KLUCZOWE: prasa kobieca, poradnictwo masowe, segmentacja, komercjalizacja mediów.

Oferta medialna bazująca na przekazywaniu porad, doradzaniu oraz rozmowach z róż-nego typu ekspertami to znaczny segment rynku medialnego. Zarówno programy telewizyjne, magazyny wysokonakłado-we, jak i stacje radiowe korzystają z takiej formuły. Przykładem mogą być rozmowy z ekspertami w telewizji śniadaniowej, pro-gramy typu talk show, bogaty segment prasy poradnikowej adresowanej do kobiet, prasa motoryzacyjna oraz audycje radiowe, np. „Instrukcja obsługi człowieka” emitowana przez Program Trzeci Polskiego Radia.

Oferta zawierająca porady przyczynia się do osiągania zadowalających wyników zarów-no w badaniach oglądalności, słuchalności, jak i sprzedaży egzemplarzowej. Można przypuszczać, że taki stan rzeczy wynika ze społecznego zapotrzebowania na róż-nego typu porady i poradnictwo zbiorowe realizowane za pomocą mediów. Artykuł stanowi próbę odpowiedzi na pytanie, w jakiej kondycji znajdują się wysokonakła-dowe magazyny poradnikowe adresowane do kobiet? Czy w dobie teleporadnictwa ukierunkowanego na zmianę (zob. Bogunia-

Page 166: RESPECTUS PHILOLOGICUS

166 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

-Borowska 2013: 151–175) nadal istnieje zapotrzebowanie społeczne na tego typu periodyki?

Media i poradnictwo

Współczesna kultura, określana często mianem kultury indywidualizmu, zmusza członków społeczeństwa do podejmowa-nia nieustannych wysiłków zmierzających do samospełnienia, samodoskonalenia, samorealizacji i autoterapii. Wymaga posiadania modnie urządzonego domu, zadbanego ogrodu, dzieci wychowanych tak, aby odnosiły sukcesy w życiu. Ponadto zachęca do posiadania wiedzy dotyczącej zdrowia, obliguje do podążania za modą i bycia na czasie niemal w każdej sferze ludzkiego życia. W społeczeństwie płynnej nowoczesności, gdzie brak stałych punktów odniesienia, dominuje „kompulsywna i obsesyjna, nieprzerwana, niepowstrzymana i wiecznie niedokończona modernizacja, wszechobecne i nieusuwalne, niezaspoko-jone pragnienie twórczej destrukcji (lub, jak to bywa niekiedy, destrukcyjnej twórczości: oczyszczenia przedpola w imię nowych ulepszonych projektów, demontowania, eli-minowania, wycofywania, roztapiania lub redukowania) – a wszystko po to, aby móc robić to samo w przyszłości dla zwiększania efektywności i konkurencyjności (Bauman 2006: 44–45). W ulepszaniu i modernizacji pomagają specjaliści reprezentujący różne dziedziny nauki i różne profesje, podnosząc tym samym wiarygodność przekazywanych porad i informacji w oczach odbiorców mediów. Dlatego w dobie zmieniających się mód, globalizacji i komercjalizacji kultury znacznie wzrasta rola poradnictwa dotychczas związanego z fachową pomocą psychologów, terapeutów i pedagogów. Obecnie media masowe, ingerujące w różne

dziedziny życia społecznego, weszły w rolę doradców, z jednej strony zaspokajając, a z drugiej podsycając zapotrzebowanie na sze-roko rozumiane poradnictwo, wzmacniając pozycję różnego typu ekspertów i specja-listów od doradzania. Jürgen Habermas zauważył, że współczesną kulturę można określić mianem kultury eksperckiej, w której specjaliści, wykorzystując przestrzeń medialną, pełnią rolę swoistego rodzaju doradców i przewodników po różnych dziedzinach codziennego życia (Lewicki 2011: 49).

Współczesny człowiek chętnie korzysta z mediów jako źródła informacji rozwiewa-jącego wszelkie wątpliwości i odpowiadają-cego na rozmaite pytania. Oferta medialna, której dobrym przykładem są magazyny kobiece, wyspecjalizowała się w doradza-niu. W Słowniku terminologii medialnej czytamy, że w magazynach kobiecych do-minują treści poradnicze dotyczące mody, urody, zdrowia, gospodarstwa domowego (Pisarek 2004: 115). Encyklopedia wiedzy o prasie podaje, że prasa kobieca to „grupa czasopism, których profil kształtowany jest pod kątem potrzeb czytelniczych kobiet oraz ich aktualnego położenia społeczne-go (Maślanka 1976: 172). Dokonujące się przemiany społeczne, które rozpoczęły się na początku lat 90. XX wieku, powodują, że dotychczasowe stereotypy zachowań, w tym pokutujące i dominujące wyobrażenie matki Polki, ulegają zmianie. Zaczynają powoli „rodzić się inne style życia, powstaje polskie społeczeństwo konsumpcyjne, także prasa kobieca nabiera takiego charakteru” (Przybysz-Stawska 2009: 51). W magazy-nach adresowanych do żeńskiego odbiorcy znajduje się zatem coraz mniej artykułów publicystycznych, reportaży, felietonów, utworów literackich. Więcej miejsca po-święca się promocji nowego stylu życia,

Page 167: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 167O. Dąbrowska-Cendrowska. MAGAZYNY PORADNIKOWE DLA KOBIET –

KRYZYS, ROZWÓJ CZY STAGNACJA

doradza, jak się odnaleźć we współczesnym świecie, jak modnie się ubrać, jak przyrzą-dzić atrakcyjny posiłek tak, aby zachwycić rodzinę. Czasopisma kobiece „proponują zmiany o charakterze łagodnym, czyli su-gerują, udzielają rad, pokazują jak można coś zmienić przy niewielkim wysiłku, tak aby polepszyć swoje życie i czerpać z niego radość (Bogunia-Borowska 2012: 152). Szeroka paleta tytułów tworzących ten segment prasowy oferuje wiedzę z różnych dziedzin, której zastosowanie może w zna-czący sposób odmienić standard życia. Za-zwyczaj proponowana zmiana nie wymaga wielkich zabiegów i kosztów finansowych1.

W dużym segmencie prasowym adre-sowanym do żeńskiego odbiorcy można zatem znaleźć wielotematyczne magazyny, na łamach których poruszane są tematy znajdujące się w kręgu zainteresowań statystycznej czytelniczki, jak i te, które bazują na konkretnej dziedzinie życia. Ry-nek reklamy wpłynął na podział szerokiej oferty adresowanej do kobiet. Powstało wiele mniejszych, bardziej jednorodnych tematycznie subsegmentów prasowych. Nie zmienia to jednak faktu, że prasa kobieca bazuje na formule doradzania wprost bądź przez zachęcanie do zmiany, prezentując sylwetki znanych postaci, zwyczajnych ludzi i ich style życia.

Subsegmentacja prasy kobiecej

Magazyny o treści ogólnej podejmują niemal tę samą tematykę, lecz dostoso-waną do dokładnie sprecyzowanych grup docelowych, które warunkują formę i styl przekazu. Wpływają także na rodzaj rekla-

1 Media, zwłaszcza programy telewizyjne propo-nują także zmiany bardziej rygorystyczne. Mają one, zdaniem Boguni-Borowskiej, charakter ekstremalnych metamorfoz, których celem jest dokonanie radykalnej zmiany w jednym z aspektów ludzkiego życia.

mowanych produktów i usług. Na łamach kilkunastu ogólnotematycznych magazy-nów dostępnych na polskim rynku praso-wym czytelniczka znajdzie kalejdoskop podobnych informacji dotyczących m.in. zdrowia, wychowania potomstwa, relacji w związku, prawa, pracy, kulinariów, mody i urody, pozna sylwetki ciekawych postaci związanych z polskim show biznesem.

Adresatkami dwutygodników porad-nikowo-rozrywkowych są czytelniczki w wieku od 25 do 50 lat, z wykształceniem średnim, zamieszkujące małe i średnie mia-sta, posiadające rodzinę, dbające o siebie i swoje otoczenie. Miesięczniki poradnikowe natomiast przeznaczono dla dynamicznych kobiet, z wykształceniem co najmniej śred-nim, mających między 25 a 40 lat, miesz-kających w dużych i średnich miastach, dobrze zarabiających, dla których ważne są praca i rodzina. Czytelniczkami maga-zynów luksusowych, określanych także mianem ekskluzywnych czy life-stylowych, mają być osoby wykształcone i ambitne. To kobiety między 20. a 49. rokiem życia, które mieszkają w dużych i średnich miastach. Są dobrze sytuowane i aktywne zawodowo. Ponadto niezależne w poglądach i działa-niu. Cenią uniwersalne wartości, takie jak rodzina, miłość, przyjaźń i harmonia życia oraz stawiają na rozwój osobisty.

Osobny subsegment tworzą czasopisma typu people, w których poza życiem gwiazd zamieszczane się liczne porady dotyczące mody i urody. Tu nadrzędnym celem nie jest doradzanie, a raczej podglądanie życia celebrytów oraz gwiazd, które mogą stać się źródłem inspiracji i/lub niedoścignionym wzorem. W 2014 roku tę ofertę tworzyło sześć tytułów. Trzy z nich: „Viva” „Flesz. Gwiazdy&Styl”, „Party. Życie Gwiazd” na-leżały do Edipresse Polska. Dwa – „Grazia” i „Show” – znalazły się w portfolio firmy

Page 168: RESPECTUS PHILOLOGICUS

168 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Bauer Media Polska. „Gala” natomiast od 2013 roku należała do koncernu Burdy Media.

Kolejny sektor to bardzo bogata w ty-tuły prasa true story, zdominowana przez wydawnictwo Phoenix Press. W maju 2009 roku 79 proc. udziałów tej firmy przejął Bauer Media Polska. Pozostałe 21 proc. pozostało w posiadaniu założyciela wroc-ławskiego wydawnictwa, Lecha Kunkela--Poniżnika, który pozostał prezesem firmy. Tym sposobem Bauer stał się współwłaści-cielem m.in. dwudziestu jeden periodyków opowiadających o prawdziwym życiu, o życiu zwyczajnych ludzi, czyli „takich jak my”2. W tym segmencie funkcjonuje tak-że firma Edipresse Polska, mająca osiem tytułów: „Uczucia i tęsknoty”, „Cienie i blaski”, „Sekrety serca”, „Okruchy życia. Historie prosto z serca”, „Prawdziwe ży-cie”, „Zawsze miłość”, „Co przyniesie los” i „Z biegiem dni”.

Na łamach tego typu prasy czytelnik obok historii zwykłych ludzi, które mogą stać się wzorem do naśladowania dla współ-czesnego, zagubionego odbiorcy mediów, znajdują się porady kulinarne oraz te z zakresu zdrowia i mody. Bauman twierdzi, że przeciętność i anonimowość bohaterów może ułatwić naśladowanie przykładu, a przez to okazać się wartością samą w sobie. „Zwyczajni” ludzie, „tacy jak ty i ja” „są tak samo bezradni i nieszczęśliwi jak ich wi-dzowie, doświadczają boleśnie podobnych

2 Te tytuły to: „Z życia wzięte”, „Sukcesy i Po-rażki”, „Kalejdoskop losów”, „Na ścieżkach życia”, „Sekrety i Namiętności”, „Moja Historia”, „Życie i Nadzieja”, „Emocje i Wzruszenia”, „Magia miłości”, „Najpiękniejsze Romanse”, „Historie niesamowite”, „Historie kryminalne”, „Bliżej Ciebie”, „Barwy życia”, „Prawdziwe historie”, „Z życia rodziny”, „Ze stare-go pamiętnika”, „Z życia wzięte. Wydanie specjalne”, „Sukcesy i porażki. Wydanie specjalne”, „Chwila dla Ciebie. Wydanie specjalne” i „Zawsze Młodzi”.

przeciwności losu i równie rozpaczliwie szukają honorowego wyjścia z kłopotów i nadziei na lepsze życie. Jeżeli oni zrobili coś dla siebie, to i ja mogę to zrobić – może nawet lepiej niż oni. Mogę wyciągnąć po-żyteczną naukę zarówno z ich zwycięstw, jak i porażek” (Bauman 2006: 104–105).

Ponadto w szerokiej palecie tytułów adresowanych do kobiet możemy wyróżnić subsegment periodyków kulinarnych, o zdrowiu, plotkarskich i parentingowych3, z których epatują tytuły artykułów zachę-cające do podjęcia działania, do zmiany swojego życia, myślenia i zachowania.

Ze względu na wielkość tytułów do badań wybrano magazyny poradnikowe o treści ogólnej. Te czasopisma kobiece cieszą się zainteresowaniem wśród odbiorców, o czym świadczą wyniki osiągane ze średniej sprzedaży egzemplarzowej. Są flagowymi tytułami swoich wydawców. Zarówno wśród miesięczników poradnikowych, jak i dwutygodników w przeciągu ostatnich dwudziestu pięciu lat nie zlikwidowano żadnego tytułu. Do miesięczników nato-miast w pierwszej dekadzie dwudziestego pierwszego wieku dołączyły dwa kolejne periodyki. Z związku z powyższym, są to względnie stałe segmenty prasowe.

Kolorowe poradniki i ich wydawcy

Segment magazynów poradnikowych, zarówno miesięczników, jak i dwutygo-dników, należał w 2014 roku do trzech wydawców: Bauer Media Polska, Edipresse Polska i Burda Media Polska.

Pierwszym wydawnictwem, które w 1989 roku rozpoczęło swoją działalność

3 Ten subsegment prasowy został zaliczony do pra-sy kobiecej. Badania czytelnictwa wykazały, że publicz-ność czytającą stanowią w zdecydowanej większości kobiety.

Page 169: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 169O. Dąbrowska-Cendrowska. MAGAZYNY PORADNIKOWE DLA KOBIET –

KRYZYS, ROZWÓJ CZY STAGNACJA

na polskim rynku wydawniczym, była filia niemieckiego holdingu Vogel Burda Communications. Początkowo funkcjo-nowało ono w Polsce pod nazwą Agencja „Muza” sp. z o.o. z udziałem firmy Aenne Burda GmbH und Co. Germany Offenburg z Badenii-Wirtembergii, potem jako Verlag Aenne Burda, następnie jako Burda Verlag Osteuropa, wreszcie jako Hubert Media Polska (Sokół 2001: 55). Prezesami firmy w Polsce byli: Ryszard Lechicki, Jarosław Zalewski, Krzysztof Kowaliło oraz Chri-stian Fiedler (Media i Marketing Polska 1999: 10) W lutym 2010 roku zastąpiła go Justyna Namięta, która została dyrektorem generalnym.

Burda Polska to koncern, który w trakcie funkcjonowania na polskim rynku prasowym kupił udziały dwóch innych grup wydawniczych. W lipcu 2006 roku Burdę przejął Hachette Filipacchi, stając się właścicielem m.in. „Elle” i „Elle. Deco-ration” (Dąbrowska-Cendrowska 2012: ?). W kwietniu 2013 roku Burda Media Polska poinformowała opinię publiczną o możli-wości przejęcia udziałów firmy Gruner + Jahr Polska. Na początku sierpnia 2013 roku Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumenta wydał pozytywną opinię, dzięki której koncern stał się wydawcą 30 czasopism, 20 stron internetowych i wydawnictwa książkowego, stając się jednym z trzech największych firm oferujących magazyny czasu wolnego.

W 1991 roku na polski rynek prasowy wszedł drugi niemiecki wydawca Bauer Media, debiutując popularnym magazynem młodzieżowym „Bravo” (Mielczarek 1998: 218). Bauer, w przeciwieństwie do niektó-rych konkurentów, nie zabiegał o udziały w istniejących na polskim rynku prywatyzo-wanych pismach. Wysiłek skoncentrował na przeniesieniu na polski grunt własnych

tytułów, tworząc z nich polskojęzyczne mu-tacje. Inne magazyny zakładał od podstaw, rezygnując z kontynuacji tego, co zastał. Ta strategia wydawnicza uległa zmianie w 2002 roku. Koncern kupił luksusowy ma-gazyn kobiecy „Twój Styl” i młodzieżowy miesięcznik „Filipinka”.

Do 1999 roku w polskiej filii koncernu nie istniało stanowisko prezesa zarządu. Funkcjętę na kraje Europy Środkowo--Wschodniej pełnili: Michael Kleinjohann, następnie Eckert Bollmann. W 1999 roku sytuacja uległa zmianie. Dotychczasowy wiceprezes, Witold Woźniak, został mia-nowany na stanowisko Prezesa Zarządu4. Pełnił tę funkcję nadal w grudniu 2013 roku.

Kolejny wydawca, Edipresse rozpoczął działalność w kwietniu 19955 roku od prze-jęcia udziałów innego szwajcarskiego kon-cernu – Jean Frey AG, który funkcjonował na polskim rynku prasowym od 1993 roku (Mielczarek 2007: 174). Tym sposobem Edipresse stało się wydawcą zasłużonej, lecz odmienionej „Przyjaciółki” (Bajka 1998: 31). Wkrótce do oferty dołączono magazyn dla rodziców „Mamo to Ja” i miesięcznik typu people „Viva”. W trakcie niespełna dwudziestoletniej historii koncern nieustanie rozbudowywał swoje portfolio, stając się wydawcą 21 tytułów należących do pięciu segmentów prasowych: kobiecych poradników, typu true story, dla rodziców, magazynów luksusowych i typu people.

4 Witold Woźniak – absolwent Wydziału Handlu Zagranicznego SGH w Warszawie (zaocznie ukończył studia finansowe i marketingowe w Wielkiej Brytanii). W latach 1991–1993 pracował jako konsultant w firmie Coopers and Lybrand (audyt, czyli rewizja ksiąg finan-sowych, doradztwo). W latach 1993–1996 dyrektor fi-nansowy w szwedzkiej firmie SCA Molnylckc (dobra konsumpcyjne). Następnie wiceprezes wydawnictwa H. Bauer. Hobby: polityka gospodarcza.

5 Od kwietnia 1995 roku do października 1998 roku firma funkcjonowała pod nazwą Dom Wydawni-czy „Helwetica”.

Page 170: RESPECTUS PHILOLOGICUS

170 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Funkcję prezesa niezmiennie pełnił Zbi-gniew Napierał.

Ofertę dwutygodników poradnikowo--rozrywkowych dla kobiet dalej tworzą cztery tytuły. W 2014 roku dwa z nich, mianowicie „Tina” i „Naj. Magazyn”, należały do koncernu Bauer Media Polska. „Tina” to pierwsze czasopismo kobiece koncernu Bauer Media na polskim rynku wydawniczo-prasowym. W jego ofercie znajduje się od 1992 roku. „Naj. Magazyn” został kupiony od firmy G+J Polska w 2012 roku, poszerzając portfolio koncer-nu, adresowane do żeńskiego odbiorcy. Kolejne dwa periodyki: „Przyjaciółka” i „Pani Domu” należały do koncernu Edi-presse. „Przyjaciółka” została kupiona w 1995 roku. „Pani Domu”, debiutująca w 1994 roku jako flagowy tytuł firmy Axel Springer, w ofercie firmy Edipresse Polska znalazła się 2009 roku. Wszystkie periodyki należące do tego subsegmentu prasowego łączą podobnie brzmiące podtytuły lub in-formacje znajdujące się na okładkach maga-zynów. Bauer przekonuje, że czytelniczka

znajdzie „najwięcej porad w nowej Tinie”, a „Naj. Magazyn to nowoczesny poradnik dla kobiet”. „Przyjaciółka” natomiast to „poradnik nr 1 w Polsce” a „Pani Domu” to, zdaniem wydawcy, „poradnik dla no-woczesnych kobiet”. Tabela 1 przedstawia omawianą ofertę.

Miesięczniki poradnikowe dla kobiet to tzw. środkowa półka magazynów o tematy-ce ogólnej. Ten segment prasowy tworzyło w 2014 roku sześć tytułów, które należały do trzech wydawców. Trzy miał Bauer Media Polska, dwa Burda i jeden Edipresse. Najstarszym periodykiem wprowadzonym na polski rynek prasowy przez koncerny z obcym kapitałem była „Claudia”, która debiutowała w 1993 roku, stając się pod-stawowym czasopismem koncernu G + J Polska. Po dwudziestu latach funkcjono-wania na rynku prasowym została kupiona przez koncern Burda Media. Tym sposobem dołączyła do flagowego miesięcznika tej firmy pt. „Dobre Rady”, funkcjonującego na rynku od 1995 roku. Trzy inne tytuły: „Olivia”, „Kobieta i Życie” i „Świat Ko-

Tab. 1. Dwutygodniki poradnikowo-rozrywkowe dla kobiet Tytuł

Wydawcy Periodyczność Debiut na rynku Redaktor naczelny w 2014

Tina Bauer Media Polska

dwutygodnik 1992 Joanna Rajpert-Kuźnicka

Naj. Magazyn G+J PolskaBauer Media

Polska

dwutygodnik 19942012

Małgorzata Kaferska-Łysak

Pani Domu Axel Springer Polska

Marquard Media Polska

Edipresse Polska

dwutygodnik 1994

2007

2009

Urszula Zubczyńska

Przyjaciółka Edipresse Polska dwutygodnik 1995* Urszula Zubczyńska

Źródło: opracowanie własne* Tytuł istnieje od 1948 toku. Od 1995 w portfolio Edipresse Polska.

Page 171: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 171O. Dąbrowska-Cendrowska. MAGAZYNY PORADNIKOWE DLA KOBIET –

KRYZYS, ROZWÓJ CZY STAGNACJA

biety”, w 2014 roku należały do portfolio Bauera. Najstarszy magazyn z tej grupy to „Kobieta i Życie”, która zadebiutowała w 1946 roku jako wysokonakładowy, ilustrowany tygodnik adresowany do kobiet. Od powstania pisma do 1951 roku wydawała je Spółdzielnia Wydawniczo--Oświatowa „Czytelnik”. Następnie w latach 1951–1989 należało do Robotniczej Spółdzielni Wydawniczej RSW. Trzeci okres tego czasopisma to lata po transfor-macji ustrojowej i powstanie Wydawniczej Spółdzielni „Kobieta i Życie”, która wy-dawała tygodnik do 1999 roku. W latach 1999–2002 periodyk należał do Polskiego Domu Wydawniczego. Został zamknięty w 2002 roku (Sokół 2005: 63). Ponownie po-jawił się na rynku prasowym w 2008 roku już jako miesięcznik poradnikowy. W 2012 roku do oferty Bauera dołączyła „Olivia”, która debiutowała na rynku w 1994 jako

flagowy magazyn koncernu Axel Springer Polska. W 2005 roku dwutygodnik „Świat Kobiety” został przekształcony w porad-nikowy miesięcznik dla kobiet. Najkrócej w tym sektorze prasowym istnieje koncern Edipresse Polska, który w 2013 roku prze-jął od Agory „Poradnik Domowy”. Także wydawcy tych periodyków zapewniają o ich poradnikowym charakterze. „Kobieta i Życie” to – zdaniem Bauera – „nowo-czesny poradnik skierowany do kobiet”. Drugi z jego tytułów – „Świat Kobiety” to „super-praktyczny poradnik nowatorski w treści i formie”. Podtytuł „Claudii” brzmi „pomaga, informuje, radzi”. W tym subsegmencie prasowym dwa pisma zawierają w tytule słowo „poradnik” lub „rady”. Czytelniczki „Olivii” w piśmie szukają „inspiracji, poradnictwa i roz-rywki”. Tabela 2 przedstawia tytuły tego segmentu prasowego.

Tab. 2. Miesięczniki poradnikowe dla kobiet Tytuł

Wydawcy Periodyczność Debiut na rynku Redaktor naczelny w 2014

Claudia G+J PolskaBurda Media

Polska

miesięcznik 19932013

Justyna Szwandyn

Olivia Axel SpringerMarquard Media

PolskaBauer Media

Polska

miesięcznik 19942007

2012

Dorota Maj

Świat Kobiety Bauer Media Polska

dwutygodnikmiesięcznik

19932005

Wanda Biernacka-

ConradKobieta i Życie Bauer Media

Polskamiesięcznik 2008* Ewa Kustroń-

ZaniewskaDobre Rady Burda Media

Polskamiesięcznik 1995 Agnieszka

WierzbickaPoradnik Domowy

Prószyński i sp.Agora

Edipresse Polska

miesięcznik 1990 20022013

Urszula Zubczyńska

Źródło: Opracowanie własne

Page 172: RESPECTUS PHILOLOGICUS

172 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Funkcjonowanie na rynku prasowym

Wysokonakładowe magazyny poradni-kowe są wydawane przez komercyjnych wydawców, dlatego niezwykle ważnym wskaźnikiem, wielokrotnie decydującym o „być albo nie być” czasopisma na rynku prasowym, są wyniki osiągane ze sprzedaży egzemplarzowej. Produkt medialny, jakim jest czasopismo, „funkcjonuje na dwóch rynkach, na rynku reklam i przekazów, a przedsiębiorstwa medialne konkurują na obu z nich. Dążą one do jak największej sprzedaży swoich produktów i jednocześ-nie do pozyskania jak największej liczby reklamodawców. Im mocniejsza pozycja danego nadawcy na rynku przekazów, tym większy jest jego udział w rynku reklamy” (Pisarek 2004: 190). Przykładem dosko-nałego konkurowania na obu rynkach jest wydawnictwo Bauer Media Polska, którego produkty medialne zadowalająco radzą sobie na rynku reklam i produktów.

Analizując rezultaty osiągane ze śred-niego rozpowszechnienia płatnego w latach 2003-20126, opublikowane przez Związek Kontroli Dystrybucji Prasy, wi-dać wyraźnie, że wszystkie miesięczniki poradnikowe odnotowały znaczny spadek sprzedaży. W tym okresie trzy periodyki: „Claudia”, „Dobre Rady” i „Poradnik Domowy” osiągnęły najwyższe wyniki w 2003 roku. G+J Polska sprzedawał średnio niemal 596 tys. egzemplarzy „Claudii”, Burda Media Polska nieco więcej – 652 tys. egz. „Dobrych Rad”, a Agora 472 tys. egz. „Poradnika Domowego”. Następne lata nie były już tak owocne dla właścicieli tych

6 W momencie pisania artykułu ostatnie dane zbiorcze opublikowane przez ZKDP dotyczyły 2012 roku. Dlatego autorka przyjęła ostatnie dziesięciolecie jako lata 2003–2012.

miesięczników. Znaczny spadek sprzedaży „Claudia” zanotowała w 2004 roku – nie-mal o 110 tys. egz. Kolejne tak wyraźne obniżenie średniego rozpowszechnienia płatnego miało miejsce między rokiem 2010 a 2011, wyniosło 116 tys. egz. Mię-dzy 2003 a 2004 rokiem magazyn Agory także zanotował wyraźny spadek sprzedaży, który wyniósł 95 tys. egz. Lata 2005–2012 to dla „Poradnika Domowego” niewielkie wzrosty i spadki średniego rozpowszech-nienia płatnego. „Dobre Rady” najlepszy 2003 rok zakończyły z wynikiem 652 tys. egz. Kolejny był dużo słabszy. Periodyk osiągnął średnią sprzedaż egzemplarzową niższą o prawie 200 tys. egzemplarzy. Także w 2005 roku odnotowywał dalsze spadki. Rezultat ze średniego rozpowszechnienia płatnego ukształtował się na poziomie 340 tys. egz. Kolejne lata to wzrost sprzedaży, która ostatecznie wyniosła 440 tys. egz. Czasopismo „Olivia” sprzedawało się naj-lepiej w 2006 roku. Otrzymało wówczas duże wsparcie reklamowo-promocyjne od nowego wydawcy firmy Marqurd Media Polska. Zakończyło ten rok z wynikiem 417 tys. egz. Kolejne lata nie były już tak dobre dla tego magazynu, który odnoto-wywał spadki ze sprzedaży egzemplarzo-wej. Między 2006 a 2007 rokiem różnica ukształtowała się na poziomie 150 tys. egz. Najsłabszy dla „Olivii” był 2012 rok. Mimo kampanii promocyjnej, którą zaoferował nowy wydawca Bauer Media Polska, śred-nia sprzedaż egzemplarzowa nie osiągnęła 200 tys. egz. Ukształtowała się na poziomie 142 tys. i była najniższa w tym segmencie prasowym. Ostatnie dwa periodyki to tytuły należące do koncernu Bauer Media Polska. Czasopisma mogły liczyć na zakrojoną na szeroką skalę kampanię reklamową. Jednak mimo wsparcia wydawcy nie udało się

Page 173: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 173O. Dąbrowska-Cendrowska. MAGAZYNY PORADNIKOWE DLA KOBIET –

KRYZYS, ROZWÓJ CZY STAGNACJA

uniknąć tendencji spadkowej. „Świat Ko-biety” najlepszy wynik osiągnął na polskim rynku prasowym w roku debiutu. Można przypuszczać, że taki efekt został wyge-nerowany dzięki kampanii promocyjnej i bazowaniu na efekcie nowości rynkowej. Tym sposobem w 2005 roku sprzedaż mie-sięcznika ukształtowała się na poziomie 530 tys. egzemplarzy i była najwyższa wśród miesięczników poradnikowych. Można po-kusić się o stwierdzenie, że „Świat Kobiety” zdystansował rynkowych konkurentów. W kolejnym roku funkcjonowania wyge-nerował sprzedaż mniejszą o 70 tys. egz., kończąc rok 2006 z rezultatem 469 tys. egz. W latach 2007–2011 wskaźniki dotyczące sprzedaży ulegały niewielkim wzrostom i spadkom, co pozwala stwierdzić, że wy-dawcy udało się utrzymać stabilną pozycję periodyku na rynku. Znaczny spadek sprze-daży odnotowano w 2012 roku. Jego war-tość po raz pierwszy nie przekroczyła 400 tys. egz. „Kobieta i Życie” – najmłodszy tytuł tego segmentu prasowego – najlepiej

radził sobie na rynku prasowym w 2009 roku. Wówczas jego sprzedaż wyniosła 507 tys. i była wyższa od tej osiągniętej w poprzednim roku o 40 tys. egz. Kolejne lata to stopniowe obniżanie średniego rozpo-wszechnienia płatnego o około 45 tys. egz.

Porównując średnią sprzedaż egzem-plarzową wygenerowaną przez badane magazyny w latach 2003–2012, widać, że liderem tego segmentu prasowego są „Do-bre Rady” koncernu Burda Media Polska. Magazyn osiągnął wynik na poziomie 470 tys. egz. Dwa kolejne miejsca należały do czasopism firmy Bauer Media, czyli „Świa-ta Kobiety” i „Kobiety i Życie”. Pierwszy z wymienionych tytułów wygenerował śred-nią sprzedaż egzemplarzową wynoszącą 446 tys. egz., drugi 437 tys. egz. Poza tymi miesięcznikami jeszcze dwa magazyny osiągnęły wyniki powyżej 400 tys. egz. Ich sprzedaż była do siebie zbliżona. Roz-powszechnienie płatne „Claudii” to średnio 412 tys. egz., a „Poradnika Domowego” 408 tys. egz. „Olivia” osiągnęła zdecydowanie

Tab. 3. Średnia sprzedaż egzemplarzowa w tys. egz.Tytuł

magazynu

Rok

Claudia

Olivia

Świat K

obiety

Kobieta i Ż

ycie

Poradnik D

omow

y

Dobre R

ady

2003 596 320 --- --- 472 6522004 488 255 --- --- 377 4692005 458 326 530 --- 370 3402006 476 417 469 --- 435 4462007 432 260 452 --- 451 4692008 420 306 462 464 456 4942009 334 234 432 507 412 5092010 378 212 424 446 374 4672011 262 161 425 391 392 4542012 277 142 374 378 342 399

Średnia 412 263 446 437 408 470Źródło: Opracowanie własne na podstawie ZKDP

Page 174: RESPECTUS PHILOLOGICUS

174 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

niższą sprzedaż, która ukształtował się na poziomie 263 tys. egz. Tabela 3 ilustruje omawiane zjawisko.

Analizując wyniki w grupie dwuty-godników poradnikowo-rozrywkowych widać, że niekwestionowanym liderem w tej grupie była „Przyjaciółka” koncernu Edpiresse. Najwyższą sprzedaż osiągnęła w 2003 roku – 519 tys. egz. Na siedem z dziesięciu lat jej sprzedaż była najwyższa. Jedynie w roku 2005, 2007 i 2008 oddała palmę pierwszeństwa „Tinie”. Najniższe rozpowszechnienie płatne periodyku przy-padło na lata 2007-2008 i ukształtowało się na poziomie odpowiednio 236 i 274 tys. egz. Także dla „Pani Domu” i „Naj” 2003 rok okazał się najkorzystniejszy. Sprzedaż pierwszego z wymienionych periodyków ukształtowała się na poziomie 402 tys. egz., a drugiego wyniosła 333 tys. egz. Dalsze losy tych czasopism były odmienne. „Pani Domu” raz odnotowywała spadek, a w kolejnym roku wzrost ze sprzedaży. Naj-większą różnicę, na poziomie 130 tys. egz.,

widać między rokiem 2003 a 2004. „Naj. Magazyn” radził sobie z trudną sytuacją na rynku prasowym znacznie gorzej. Lata 2004–2008 to nieduże wahania w średnim rozpowszechnianiu płatnym. Natomiast w kolejnych latach (2009–2012) wydawcy nie udało się osiągnąć sprzedaży przekraczają-cej 200 tys. egz. Mimo kampanii promocyj-nej zaoferowanej przez nowego właściciela, firmę Bauer Media Polska, rok 2012 nie okazał się przełomowym pod względem sprzedawanych egzemplarzy. Dwutygodnik „Tina”, znajdujący się w ofercie Bauera od 22 lat, mógł liczyć na wsparcie reklamowe w trudnych dla magazynu momentach. Dlatego periodyk w latach 2003–2012 nie zanotował mniejszego rozpowszechnienia płatnego niż 340 tys. egz.

Analizując łącznie osiągnięte rezultaty w badanym okresie czasu widać, że dwa tytuły: „Przyjaciółka” i „Tina” osiągnęły średnią sprzedaż powyżej 400 tys. egz. Pierwsze miejsce należało do dwutygodnika wydawanego przez Edipresse Polska, czyli

Tab. 4. Średnia sprzedaż egzemplarzowa w tys. egz.Tytuł

magazynu

Rok

Tina

Pani Dom

u

Naj. M

agazyn

Przyjaciółka

2003 340 402 333 5192004 439 273 270 4622005 459 302 229 4112006 368 348 307 4012007 372 235 219 2362008 358 217 250 2742009 428 274 181 4762010 469 318 162 4982011 447 311 124 4902012 378 253 176 444

Średnia 406 293 225 448Źródło: Opracowanie własne na podstawie ZKDP

Page 175: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 175O. Dąbrowska-Cendrowska. MAGAZYNY PORADNIKOWE DLA KOBIET –

KRYZYS, ROZWÓJ CZY STAGNACJA

do „Przyjaciółki”. Jej średnia sprzedaż w latach 2003–2012 ukształtowała się na poziomie 448 tys. egz. „Tina” osiągnęła rezultat, który oscylował wokół 406 tys. egz. Pozostałe dwa periodyki tego sekto-ra prasowego sprzedawały się znacznie słabiej. Obydwa nie osiągnęły średnich wyników przekraczających 300 tys. egz. Trzecie miejsce zdobyła „Pani Domu”, osiągając rezultat 293 tys. egz. „Naj Maga-zyn” uplasował się na ostatnim miejscu z wynikiem 225 tys. egz. W tabeli 4 znajdują się dokładne wyniki obrazujące omawiane zjawisko.

Podsumowując można stwierdzić, że mimo pojawiających się prognoz o schyłku ery Gutenberga i zniknięciu z przestrzeni społecznej prasy drukowanej, magazyny poradnikowe adresowane do kobiet miały w latach 2003–2012 stałe grono odbior-ców. Dostosowanie zawartości badanych czasopism do dokładnie sprecyzowanych grup docelowych i zamożności ich portfela wraz z cyklicznymi kampaniami promują-cymi czasopisma pozwoliły wygenerować

zadawalające wyniki ze sprzedaży egzem-plarzowej. Naturalnie nie tak imponujące jak w ostatniej dekadzie dwudziestego wieku, ale nadal opłacalne dla właścicieli periodyków, traktujących je jak produkty rynkowe, które mają znaleźć nabywców. Należy przypuszczać, że dobra pozycja magazynów na rynku prasowym wpłynęła na zakup powierzchni reklamowej przez potencjalnych reklamodawców, umożli-wiając wygenerowanie znacznie większych zysków.

Przeprowadzona analiza porównawcza danych ze średniego rozpowszechnienia płatnego pozwala stwierdzić, że mimo rozwoju licznych portali i blogów inter-netowych oferujących porady dotyczące niemal każdej sfery życia oraz dominującej pozycji telewizji nie zmniejszyły znacznie społecznego zapotrzebowania na maga-zyny poradnikowe dla kobiet. W świecie permanentnej konsumpcji i zmieniających się mód stały się one swoistymi przewod-nikami po wielkim „supermarkecie życia codziennego”.

Bibliografia

BAJKA, Z., 1998. Kapitał zagraniczny w polskiej prasie – lata dziewięćdziesiąte. Zeszyty Prasoznawcze, 1–2, 21–35.

BAUMAN, Z., 2006. Płynna nowoczesność. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

BOGUNIA-BOROWSKA, M., 2012. Fe-nomen telewizji. Interpretacje socjologiczne i kulturowe. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

DĄBROWSKA-CENDROWSKA, O., 2012. Coraz więcej specjalizacji, czyli działalność kon-cernów z zagranicznym kapitałem na polskim ryn-ku prasowym. Zeszyty Prasoznawcze, 1–2, 43–55.

DĄBROWSKA-CENDROWSKA, O., 2013. Wysokonakładowe magazyny lifestylowe w Polsce w pierwszej dekadzie XXI – kryzys, stagnacja czy

rozwój. Rocznik Bibliologiczno-Prasoznawczy, 16, 119–136.

LEWICKI, A., 2011. Od House’a do Shreka. Seryjność w kulturze popularnej. Wrocław: Wy-dawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

MAŚLANKA, J. (red.), 1976. Encyklopedia wiedzy o prasie. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

MIELCZAREK, T., 1998. Między monopolem a pluralizmem. Kielce: Wydawnictwo Akademii Świętokrzyskiej.

MIELCZAREK, T., 2007. Monopol, pluralizm, koncentracja. Środki komunikowania masowego w Polsce w latach 1989–2006. Warszawa: Wydaw-nictwa Akademickie i Profesjonalne.

PISAREK, W. (red.), 2004. Słownik termino-logii medialnej. Kraków: Uniwersitas.

Page 176: RESPECTUS PHILOLOGICUS

176 II. KALBA. VISUOMENĖ. KULTŪRA / JĘZYK. SPOŁECZEŃSTWO. KULTURA

Olga Dąbrowska-CendrowskaJan Kochanowski University, PolandResearch interests: Polish media system, breakfast television, female magazines, expert discourse in media, segmentation of the media market

GUIDANCE MAGAZINES FOR WOMAN: CRISIS, STAGNATION, OR DEVELOPMENTSummary

Female press is a broad segment of the press market. Some publications touch many topics, such as monthly Claudia, while others are dedicated to one specific field of everyday life, e.g., My cooking (Moje gotowanie) or I have a baby (Mam dziecko). Regardless of the release profile of the magazine, the press offer is addressed to women and based on the transmission of different types of advice

PRZYBYSZ-STAWSKA, M., 2009. Stylowa kobieta. Portret współczesnej kobiety w „Twoim Stylu” (w latach 2000–2003). In: Red. W. MU-SZYŃSKI. „Nowy wspaniały świat?” Moda, kon-sumpcja i rozrywka jako nowe style życia. Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, 50–66.

SOKÓŁ, Z., 2001. Polsko-niemieckie maga-zyny kobiece w latach 1990–1999. Studia Medio-znawcze, 1, 49–73.

SOKÓŁ, Z., 2005. „Kobieta i Życie” (1945–2002). Studia Bibliologiczne Akademii Świętokrzy-skiej, t. 9, 63–93.

adjusted to the prospective target group. Due to this offer, female readers can cope with all their problems and find answers to all the questions. The commercialization of the media is leading to the deepening of segmentation of female magazines, the goal of which is to reach the widest possible audience and achieve satisfactory results of the copy sales. This article attempts to answer the question what conditions the guidance bi-weekly and the guidance monthly magazines for women issued by companies with foreign capital, such as: Bauer Media Poland, Edipresse Poland, Burda Media Poland. The conclusions are drawn on the basis of data on the average copy sales published by the Association Press Distribution Control for the surveyed magazines

KEY WORDS: female press, corporate counselling, segmentation, commercialization of the media.

Gauta 2014 07 15Priimta publikuoti 2015 01 15

Page 177: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 177Э. Лассан. СКАЗКА – ЛОЖЬ, ДА В НЕЙ НАМЕК (ОТ МИФОЛОГИЧЕСКИХ АРХЕТИПОВ

К ПОЛИТИЧЕСКОМУ СОЗНАНИЮ)

III. SKAUDŪS KLAUSIMAI / DRAŻLIWE KWESTIE

Цель предпринимаемого исследования заключается в том, чтобы выявить архе-типические образы сознания, которые могут мотивировать некоторые осо-бенности российского политического мышления, регулярно воспроизводимые на том или ином этапе истории. В каче-стве источника архетипов мы рассма-триваем русские былины и сказки, чьи первообразы, в свою очередь, могут быть соотнесены с более древним слоем ми-фологического сознания, запечатленным в древнегреческих мифах. «Мифологи-ческая картина мира, залегая в много-

слойном пироге ментальности народа, носителя этой ментальности, залегает в массовом сознании глубже основных механизмов анализа и интерпретации, поэтому обычно не идентифицируется как таковая самими ее носителями» (Чернышов 2010: 349). Присоединяясь к высказанной выше мысли нижегород-ского исследователя А. В. Чернышова, мы попытались возвести к архетипам некоторые традиции русского полити-ческого мышления, не всегда находящие рациональное объяснение, например, удивительное единство российских

Элеонора ЛассанВильнюсский университетUniversiteto g. 5, LT-01513 Vilnius, LietuvaТел.:+370 5 271 11 12E-mail: [email protected]Область научных интересов автора: политическая лингвистика, когнитивная лингвистика, риторика, прагматика, семантика

СКАЗКА – ЛОЖЬ, ДА В НЕЙ НАМЕК (ОТ МИФОЛОГИЧЕСКИХ АРХЕТИПОВ

К ПОЛИТИЧЕСКОМУ СОЗНАНИЮ)

В статье рассматриваются русский эпос и русские сказки, повторяющиеся в них образы проецируются на современный политический дискурс. Автор полагает, что анализ фольклорных произведений позволяет выявить архетипы, которые определенным образом влияют на современное политическое мышление России. Автор показывает, как национальные архетипы соотносятся с общекультурными (греческие мифы), с одной стороны, а с другой – имеют национальную модификацию. Так, архетип Героя на русской почве оказывается национально маркированным (обязательно отмечается его «русскость»), как и образ врага, заполняющий архетип Тени. Русский богатырь несет, как правило, государственную службу и остается верен князю, несмотря на неспра-ведливость последнего. Сказочные герои ведут «превентивные войны», благодаря чему становятся победителями. Современный российский политический дискурс наследует. в известной степени ценностные и мировоззренческие аспекты русского эпоса.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: политическое сознание, архетип, стремление к героическому.

Page 178: RESPECTUS PHILOLOGICUS

178 III. SKAUDŪS KLAUSIMAI / DRAŻLIWE KWESTIE

граждан в отношении политики совре-менного президента России.

Уточню: под политическим сознани-ем понимают часть культурного созна-ния, которое стремится к осмыслению целостного бытия на основе ценностей, соотносимых с интересами государства, политической элиты и т. д. Эти ценно-сти могут колебаться в зависимости от ценностей власти: «политическое сознание не может не быть неидеологи-зированным, оно имеет акцентирован-ное практически-властное значение и выполняет свойственную ей функцию осмысления общества с позиций поли-тической организации и власти» (Slovari On-line.ru). Политическое сознание и производное от него политическое мыш-ление существуют при любом режиме и опираются на определенные стандарты мышления, обычно имеющие архети-пическое происхождение – об этом сегодня нередко говорят правоведы и политики (Гуляихин: http://e-notabene.ru/lr/article_10486.html). Архетипы коллек-тивного бессознательного с известной степенью достоверности отражаются в этнической фольклорной традиции. Се-годня существует огромное количество работ, ведущих, возможно, свои истоки от бартовских «Мифологий», которые трактуют политический=медийный дискурс как мифологическое простран-ство. «Почему, например, профессор математики, по роду своей деятель-ности не приемлющий двойственности толкований, приходя домой и, включая новости по телевизору, яростно клеймит позором ‘демократов’, или наоборот, ‘консерваторов’, мешающих ‘разумно-му’, с его точки зрения, переустройству жизни? Дело в том, что в этот самый момент он оказывается вовлеченным в мифологическую реальность – дискурс,

ориентиры в котором были заданы им самим на протяжении предыдущей жизни – развернутой во времени и пространстве символической социали-зации» (Мазиев, Сарафанникова: http://lse2010.narod.ru/olderfiles/LSE2001pdf/LSE2001MazievSarafannikova.pdf.). И шире: «человек не может без стереоти-пов, которые помогают ему хоть как-то упорядочить многообразие мира в его представлении» (Викентьев 1995: 41). Одним из основных стереотипов, род-нящих миф и политическое мышление, является деление «персонажей» мировой сцены на героев и их антиподов – по-вергаемых героем чудовищ =сил зла. Традиционный герой древних античных мифов – Геракл. Он сразил Немейского льва-людоеда, обезглавил чудовищную Лернейскую гидру, одолел и доставил неповрежденным Эриманфского вепря, выиграв бой с кентаврами. Он усмиряет Критского быка и побеждает трехголо-вого монстра-великана. Геракл находится в постоянном борении. Эту особенность мифа – дихотомическое деление мира на Героев и «драконов», принимающих различное воплощение – наследуют и более поздние фольклорные жанры – былины и сказки. В статье речь идет о русском фольклоре, «богатырском» эпо-се. Создается впечатление, что русский эпос, для которого характерны многие моменты гиперболизации возможно-стей его героических персонажей («Как махнёт Илья прямо – проложит улицу, махнёт налево – переулочек»), насыщен героями-богатырями, сражающимися за родную землю, как никакой другой. Скандинавские и германские героиче-ские эпосы, подарившие таких героев, как Беовульф или Зигфрид, акцентируют внимание прежде всего на силе и смело-сти героя, которая проявляется в борьбе

Page 179: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 179Э. Лассан. СКАЗКА – ЛОЖЬ, ДА В НЕЙ НАМЕК (ОТ МИФОЛОГИЧЕСКИХ АРХЕТИПОВ

К ПОЛИТИЧЕСКОМУ СОЗНАНИЮ)

с чудовищами и драконами (Беовульф – Грендель, Зигфрид – Фарнир), пожираю-шими людей или опустошающими страну, но им не присущ патриотический настрой героев русских были и сказок. Не вдаваясь в дискуссионные вопросы о поколениях русских богатырей, их классификации (Миллер, Веселовский и др.), ставшие предметом исследования известнейших русских фольклористов и этнографов, отметим их «неисчислимое» количество, разнящееся от источника к источнику (от 5 до 20 и более) – это значит, что рус-ская земля фиксируется в фольклорных источниках как земля богатырей.1

Итак, русский эпос строится на ге-роических подвигах богатырей, сража-ющихся в одиночку за родную землю. Таковы Илья Муромец, Добрыня Ни-китич, Алеша Попович. Илья Муромец сражается против Жидовина-всадника, приехавшего из чужой Жидовской земли (Хазарский каганат?), против Соловья-разбойника, перекрывающего дорогу из северной Руси к Киеву. Алеша Попович и Добрыня Никитич борются против Тугарина, имя которого перекликается с именем половецкого князя Тугаринова, против Змея Горыныча, представляю-щего опасность для Русской земли (его кровь не впитывается в землю, потому что русская земля не хочет ее прини-мать).

Удивительна живучесть былинных образов. Так, существует непреходящий интерес кинематографистов к Соловью-Разбойнику (мультфильм «Соловей-Раз-бойник и Илья Муромец» 2007) («Соло-

1 Интересно, что в других славянских языках это слово неизвестно, кроме польского, в котором оно является заимствованием из русского. Пред-полагается, что слово «богатырь» в русском языке восточного (тюркского) происхождения, хотя, может быть, самими тюрками заимствовано у азиатских арийцев.

вей-Разбойник» 2012). Небезынтересна ироническая «народно-криминальная сказка-триллер» «Муромский Илья и Соловей-Разбойник», переиначивающая современную ситуацию в адекватном ей криминально-политическом контексте: так, отец оправляет Илью на большую до-рогу грабить «богатую сволочь»: «Что все они татары, сказать я не берусь, но ты иди их грабить – спасать родную Русь» (Вл. Джос). Илья Муромец политизируется применительно к украинским событиям: А Господа, Илья Муромец был – русский или украинец? – вопрос на форуме http://otvet.mail.ru/question/6034923. Вопрос, очевидно, вызван фактом служения Ильи Муромца киевскому князю Владимиру, и стремлением нейтрализовать память об этом служении является современное предложение поставить памятник князю Владимиру Красное Солнышко на Воро-бьевых горах, чтобы разрешить вопрос об этнической принадлежности князя.

Вообще обращает на себя внимание то обстоятельство, что в русских были-нах и сказках имеет место национальная идентификация противника и обязатель-ное указание на этническую принадлеж-ность богатыря – подчеркивается его русскость. Так, Жидовин, Тугарин, царь Калин своими именами указывают на этническую чуждость русскому духу, воплощенному в богатырях, – автор не может припомнить подобных аналогий в европейском эпосе (в «Песне о Ролан-де» идет речь о противостоянии мавров и франков, но одним из отрицательных героев является франк Ганелон).

Приведем небольшой отрывок из былины «Илья Муромец и Жидовин», в котором можно увидеть очень многое из традиционной интерпретации Руси, вошедшей, видимо, в «генетическую структуру мозга»:

Page 180: RESPECTUS PHILOLOGICUS

180 III. SKAUDŪS KLAUSIMAI / DRAŻLIWE KWESTIE

Были там, конечно, и другие бо-гатыри. Стал Илья говорить своим товарищам: «Вот живем мы на Руси, богатыри, и не имеем своего заповедного луга, где без спросу атамана никто не смеет проехать». Выбрали тогда бога-тыри заповедный луг, где нельзя никому проехать без спросу атамана и без его разрешения. Там были: Илья Муромец, Добрыня Никитич, Алеша Попович, Вась-ка Долгополой и Гришка боярский сын. Выбрали они атаманом Илью Муромца, а есаулом – Добрыню Никитича и стали охранять свой заповедный луг.

Здесь и Русь как земля богатырей, и «заповедность» (неприкосновенность и одновременно сакральность) «своего» луга, и наличие вертикали власти: ата-ман, есаул – все это сегодня откликается эхом в современных дискурсах: военно-патриотический мюзикл «Не перевелись богатыри на земле Русской» (http://festival.1september.ru/articles/613320/), песня «Богатыри России» со словами «Нам нельзя ни на шаг отступать: Надо Родину-мать защищать! Вся Россия, родная земля, доверяет Богатырям!» (Артем Кочарян), стилизация былины об Илье Муромце под названием «Илья Муромец и евроатлантический выбор», где Илья достает палицу и обращает-ся к крестоносцам, собравшимся при дворе современного киевского князя, давая понять, что уничтожит их од-ним махом. Примеры можно множить. «Богатырская» идея, как видим, имеет здесь «акцентированное практически-властное значение» и служит насущным потребностям идеологии власти.

В фольклорных источниках можно усмотреть и еще один архетип: русский богатырь освобождает другие народы. Так, в сказке «Про Добрыню Никитича и Змея Горыныча» Добрыня по приказу

князя Владимира едет на Сорочинскую гору (владения Змея Горыныча) осво-бождать племянницу князя – в случае невыполнения задания князь грозится отрубить Добрыне голову. Добрыня исполняет приказ, проникает в пещеры Змея Горыныча. «А там видит людей не-сметное число с сорока земель, с сорока стран, в два дня не сосчитать. Говорит им Добрынюшка: – Эй же вы, люди инозем-ные и воины чужестранные! Выходите на вольный свет, разъезжайтесь по своим местам да вспоминайте русского богаты-ря. Без него вам бы век сидеть в змеином плену. Стали выходить они на волю, до земли Добрыне кланяться: – Век мы тебя помнить будем, русский богатырь!»

Таким образом, былинный образ русского богатыря, аналога героев из греческих мифов, укоренен в нацональ-ном сознании, становясь инструментом интерпретации действительности как постоянно воспроизводимой борьбы между Россией и ее недругами. «Патри-отизации» былинных героев во многом, на мой взгляд, способствовала и картина Васнецова «Три богатыря», где Илья Му-ромец, Добрыня Никитич и Алеша Попо-вич зорко высматривают, не движется ли враг на Русь. Возможно, история Киев-ской Руси, складывающаяся в условиях необходимости непрерывно отражать набеги врагов (прежде всего с востока), порождала образ богатыря-защитника, чтобы вселить надежду на возможность успешного противостояния врагам. Но не есть ли эта надежда на «богатыря» источником патерналистского начала в сознании русского общества? Вряд ли история других государств складывалась иначе, как не через противостояние и войны (правда, возможно, междоусоб-ные), однако именно русский былинный

Page 181: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 181Э. Лассан. СКАЗКА – ЛОЖЬ, ДА В НЕЙ НАМЕК (ОТ МИФОЛОГИЧЕСКИХ АРХЕТИПОВ

К ПОЛИТИЧЕСКОМУ СОЗНАНИЮ)

эпос создает тип богатыря – защитника патриотических ценностей, и в рамках русской фольклорной культуры архетип Героя получает особое наполнение, сказывающееся на всей последующей интерпретации истории, обусловливая потребность в лидере-богатыре, обла-дающем неограниченными возможно-стями.

Идея постоянной угрозы, исходящей извне, и возможность противостояния ей благодаря «богатырям», поддержива-ется и сегодня в различных артефактах культуры: например, плакат-литография Александра Головко с картины Васнецо-ва «Богатырский скок» с изображением русского былинного героя и подписью: Илья Муромец – реальный герой своего времени. Ко Дню пограничника. Здесь богатырь с горящим взглядом, сидя на вздыбленном коне, зорко осматривается по сторонам, видимо, осуществляя до-зор «заповедного луга». Илья Муромец высматривает «нарушителей границы». И еще один факт на ту же тему. Bo Владивостоке решили отрыть памятник «первому защитнику границы», для чего требовалась определенная символиче-ская фигура. Изначально красноярского скульптора Константина Зинича попро-сили придумать и изваять такой памят-ник. Мастер перерыл массу документов в поисках образа хранителя восточной границы России, но сильной символи-ческой фигуры не нашел. Тогда решено было расширить образ – стали искать просто хранителя, истинного русского воина. И им стал Илья Муромец (http://urokiistorii.ru/324)2. Правда, в одном из пересказов былины об Илье Муромце и Идолище Поганом указывается на весь-

2 Во Владивостоке ко Дню России установи-ли памятник пограничнику Илье Муромцу.29 мая 2012 г.

ма парадоксальную ситуацию: «Как-то раз поехал Муромец границы Руси про-верять. А во время его отъезда напал на Киев Идолище поганое и захватил город» (http://fb.ru/article/162292/kakie-podvigi-sovershil-ilya-muromets-pervyiy-boy-ili-muromtsa). Возникает вопрос: какие границы проверял Илья Муромец, если во время его отъезда Идолище поганое, символизирующее «нехристей», «татар-щину», напало на Киев? Очевидно, что те, кто пересказывает былину, думают об опасности, идущей только от западных границ страны, но никак не от восточ-ных. (В оригинальных версиях Илья Муромец едет «в чистое поле, в широкое раздолье» пострелять там гусей, лебедей да серых уточек.) Как представляется, в пересказе былины сказывается харак-терная русская мыслительная традиция: видеть зло только на западных границах. Это, с одной стороны, должно противо-речить историческому опыту древней Руси, формировавшему национальные архетипы, а с другой – подтверждать влиятельность вектора «восточной поли-тики», когда, говоря словами Александра Невского, «следует крепить оборону на Западе, а друзей искать на востоке».

Как соотносится мифологическое мышление, базирующееся на архетипах коллективного бессознательного, с сов-ременными политическими дискурса-ми? Интересно, что В. В. Путин иногда сравнивается и с Ильей Муромцем, но делается это, как ни странно, в дискур-се, не симпатизирующем президенту России: «Затем российское общество убедили в том, что сегодня святую Русь-матушку защищает богатырь Путин, как в прошлом защищали Илья Муромец, Суворов или Жуков» (http://savebest.ru/%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%BE

Page 182: RESPECTUS PHILOLOGICUS

182 III. SKAUDŪS KLAUSIMAI / DRAŻLIWE KWESTIE

%D1%81%D1%82%D0%B8/putin-ilya-muromec-xxi-veka.html). В официальных же дискурсах имеет место, скорее, опора на античные мифологические образы, возможно, с неосознаваемой целью впи-сать действия власти в общекультурный исторический контекст. Демонстрирует-ся основная сущность мифологического сознания – представление мира как борь-бы «героя» и «антигероев»:

«Героический ореол российского пре-зидента Владимира Путина настолько велик, что просто непонятно, почему греки и римляне не включили его в свою мифологию», – так начинает статью корреспондент «El Mundo» Хавьер Колас. Группа в «Фейсбуке», объединяющая сто-ронников российского лидера, во вторник поздравила его с днем рождения. Несколь-ко дизайнеров и художников создали кар-тины, отражающие важность «подвигов Путина». По мнению вдохновителей, его деяния сравнимы как минимум с подвигами Геракла, пишет автор. Выставленные работы – «плод потрясающего союза классической мифологии с геополитикой XXI века», считает Колас. Например, «Убийство Лернейской гидры – ответ на санкции». Гвоздь экспозиции – «Укро-щение Критского быка – Крым». Есть также «Укрощение стража Аида – пса Цербера – борьба с США» (в испанском оригинале статьи – «война против США». – Прим. ред.). «В ней уподобление собаке используется для напоминания о трениях с президентом Обамой (http://zvezdapovolzhya.ru/obshestvo/vladimir-putin-gerakl-13-11-2014.html).

Кроме Геракла, востребованным се-годня в русском политическом дискурсе в качестве антагониста Героя является такой мифологический персонаж, как Минотавр – полубык, получеловек, воспринимаемый как чудовище, требу-ющее принесения ему в жертву юно-шей и девушек и побежденное Тесеем.

Интересно, что имя Тесея, практически осуществившего подвиги, сопоставимые с подвигами Геракла, не используется в дискурсах в качестве прецедентного, а вот побежденное им чудовище пользу-ется большей популярностью:

Если Моисей вёл свой народ по пусты-не под солнцем, то нынешние власти за-гнали себя и народ в лабиринт и ведут его во тьме по разным ходам и переходам, и все они – тупиковые. Из этого лабиринта существует только один выход – назад, к русскому миру, в Россию. Но украинские псевдолидеры запугали себя и свой народ тем, что вместо России их там якобы встретит Минотавр в лице Владимира Путина или российской армии.

Отметив прочность античного ми-фологического слоя в современном политическом сознании, использующем мифологические образы героев и ан-тигероев для изображения борьбы сил, трактуемых как воплощение добра и зла, продолжим рассмотрение архети-пических образов на материале русского фольклора. Мировое зло, воплощаемое в европейской мифологии в образах драко-нов – Минотаврa или Фарнирa («Кольцо Нибелунгов»), – в былинах предстает в образах врагов Руси, будь то Соловей-Разбойник, Идолище поганое, или царь Калин. Здесь Зло национально иденти-фицировано, что, как уже говорилось, не характерно для западноевропейского эпоса. Близким аналогом мифологи-ческих драконов выступает в русском фольклоре чудо-юдо. С ним борется сказочный герой Иван крестьянский сын, младший из трех братьев, до поры до времени мирно живущих с родителями, неутомимыми тружениками. «Разне-слась вдруг в том царстве-государстве весть: собирается чудо-юдо поганое на их землю напасть, всех людей истре-

Page 183: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 183Э. Лассан. СКАЗКА – ЛОЖЬ, ДА В НЕЙ НАМЕК (ОТ МИФОЛОГИЧЕСКИХ АРХЕТИПОВ

К ПОЛИТИЧЕСКОМУ СОЗНАНИЮ)

бить». Тогда сыновья собираются в путь и говорят: «Пойдем мы на чудо-юдо, будем с ним биться насмерть». Отметим, сыновья реагируют не на реальный набег чудища, а только на известие об этом. Можно сказать, используя современную терминологию, что они решили вести «превентивную войну», или заняться «превентивной обороной» – это выра-жение было употреблено для объяснения действия «антимайдановцев» в Одессе, когда в 2014 году случилась трагедия со множеством жертв (понимаю, что использованный пример и выражение превентивная оборона кому-то может показаться кощунственным в данном контексте, тем не менее я позволю себе его привести)3. Наследуемой из сказки ситуацией является современная реакция на поступающие известия. Напомню: си-туация в Крыму обострилась, поскольку «разносилась весть» о том, что в сторону крымчан движутся поезда с боевиками правого сектора: «24 февраля 2014 г. в ответ на неприятие жителями города Севастополя и Крыма «новой киевской власти» лидеры праворадикальных группировок Украины … выступили с заявлением о необходимости «покарать» подобные выступления крымчан. В част-ности, осуждённый за терроризм и амни-стированный «новой властью» активист организации «Патриот Украины» Игорь Мосийчук предложил сформировать «поезда дружбы» из праворадикальных боевиков-националистов и наказать во-

3 Из интервью А. Венедиктова на телеканале RTVi 02.05.2015 в годовщину одесской трагедии, когда в Доме профсоюзов заживо сгорели люди: «Антимайдановцы собрались со щитами, в шле-мах, с дубинками и пошли на Соборную. Еще раз, внимание: Антимайдан пошел драться с Майданом первыми. Потом они говорили и говорили в следст-венном отделе, что это была превентивная оборона. Ну, наверное, можно и так называть».

леизъявление крымского народа» (http://www.c-inform.info/dossier/id/7). Далее, опасаясь возможной угрозы жизни соотечественников, президент России 1 марта 2014 г. обращается к Совету Фе-дерации с просьбой «об использовании Вооружённых Сил Российской Феде-рации на территории Украины до нор-мализации общественно-политической обстановки в этой стране» (http://kremlin.ru/events/president/news/20353), то есть запрашивает разрешение на «превентив-ную оборону». Нужно сказать, что пре-вентивную войну Ивана крестьянского сына продолжила не только Россия – в недавнем прошлом нанесение удара по Ираку со стороны США и стран НАТО тоже явилось превентивной войной, ко-торая, согласно международному праву, трактуется неоднозначно, поскольку воз-можно злоупотребление этим понятием (версии о превентивной войне Германии против СССР).

Однако вернемся к сказке, рассма-триваемой в русской школе как сред-ство воспитания патриотизма («Сказка „Иван-крестьянский сын и чудо-юдо“ посвящена борьбе народа с врагами. Она учит чувству ответственности каждого за весь народ», http://ppt4web.ru/literatura/ivan-krestjanskijj-syn-i-chudojudo.html) и нередко используемой как прецедентный текст для иронических историко-поли-тических рефлексий. Так, в современ-ной авторской сказке Савелия Закатова «Сказка о Чудо-Юде, силе неверной и добром богатыре Иване» добрый бога-тырь решил освободить свой народ от «нехристей», которые царя-батюшку из его палат вытолкали, «буйство и пьян-ство учинили, градом править начали. Первым делом батраков всех поотпу-скали, землю им роздали, да ярлыками податными обложили». Народ, правда,

Page 184: RESPECTUS PHILOLOGICUS

184 III. SKAUDŪS KLAUSIMAI / DRAŻLIWE KWESTIE

разбогател и лениться начал. И вот тут появился богатырь Иван, который побе-дил Чудо-Юдо, «все воинство неверных изрубил, бояр повесил, детей малых потоптал, каменья драгоценные и золото забрал, жен и дочерей Чудо-Юды продал на восток в рабство, его младшего сына четвертовал, среднего распял, а старшего на дыбе вздернул. Вот так добрый и слав-ный богатырь Иван совершил подвиг во имя народа». Перед нами – перевертыш традиционной сказки с ее ценностями: при «неверных» жилось лучше, а «ос-вобождение» сопровождалось такой степенью жестокости, перед которой меркнет зло Чудо-Юды.

Сказка или миф о борьбе героя и анти-героя есть некий архетип коллективного бессознательного, не зависящий от этни-ческой окраски культуры. Вместе с тем существуют собственно национальные архетипы, и фольклор позволяет предпо-ложить, что существует русский архетип героя, осуществляющего превентивные действия по отношению к потенциаль-ному антигерою – врагу родной земли, и, что важно, верно служащего своему «князю». Герой русской былины или сказки «огосударствлен», так как дей-ствует не в личных интересах (о них вообще не говорится в «героических» сказках), а в интересах своей земли. Он преданно служит князю, несмотря на то, что князь бывает к нему жестоко несправедлив. Так, в былине об Илье Му-ромце и Калине-царе «Владимир-князь да стольно-киевский/ Поразгневался на старого казака Илью Муромца,/ Засадил его во погреб во холодный /Да на три года поры-времени». Спасает Муромца от смерти дочь князя Апракса-королевич-на – по ее приказу слуги носят в погреб одеяла и яства. Когда же на Киев нападает

Калинцарь, Владимир, узнав от дочки, что Илья Муромец еще жив, «отмыкает …скоренько погреб да холодный». И богатырь спасает своего князя, приведя к нему Калина-царя и заставив последнего платить дань. Сказанное выше коррели-рует с исследованиями архетипов рус-ской культуры, оказывающих влияние на правовое сознание общества: «К ос-новным архетипам русской националь-ной правовой культуры, определившим развитие российской государственности и правовой системы, следует отнести архетипы порядка, соборности, «Мате-ри-Земли», «центра», «победы добра», «свой – чужой», «патриархальности», «симфонической личности», «героя». На различных уровнях архетипические структуры воспроизводят в тех или иных формах и проявлениях следующие основ-ные элементы развития правовой культу-ры: <…> целостность территории, ее фи-зическое расширение и духовно-нравст-венное влияние как факт стабильности и развития российской государственности; симфоническое взаимодействие в систе-ме «личность – общество – государство» и модель государственно-правового служения» (Тюрин 2008: http://law.edu.ru/book/book.asp?bookID=1294683)

С точки зрения моральных принци-пов и правового сознания интерес пред-ставляет и другое действие Ивана-кре-стьянского сына – «разведывательная» деятельность. Победив чудо-юдо», Иван хочет вызнать замыслы семьи чудища. «Рано утром Иван встал и отправился к чудо-юдовым каменным палатам. Сидят в тех палатах три чудо-юдовы жены да мать, старая змеиха, замышляют, как Ивану отомстить. Послушал их речи Иван-крестьянский сын и вернулся к братьям». Они отправляются в путь и

Page 185: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 185Э. Лассан. СКАЗКА – ЛОЖЬ, ДА В НЕЙ НАМЕК (ОТ МИФОЛОГИЧЕСКИХ АРХЕТИПОВ

К ПОЛИТИЧЕСКОМУ СОЗНАНИЮ)

по пути встречают колодец, манящий испить холодной воды, яблоню, иску-шающую своими плодами, и узорчатый ковер, приглашающий отдохнуть на нем. Все это Иван уничтожил, изрубив на мелкие кусочки, и сказал братьям: «И колодец, и яблоня, и ковер – все это чудо-юдовы жены были. Хотели они нас погу-бить, да не удалось им: сами погибли!» Какие возможны исторические аналоги с ликвидацией членов семей врагов на-рода! Автор бы с удовольствием провел их, если бы не опасался упреков в вуль-гаризации фольклорных источников. И тем не менее, если подобная мысль приходит в голову, то попытаюсь оправ-дать ее появление: «Мышление состоит не из «того, что пришло в голову»... а из постоянного движения того, что М. Мид и др. назвали означающими сим-волами – главным образом это слова, а также тексты, музыкальные звуки <…> – в общем, что угодно, что вырвано из привычного контекста и используется для придания значения опыту... Пока он [человек] живет, он их использует, иног-да преднамеренно и со знанием дела, иногда импульсивно и просто так, но всегда с одной целью: структурировать события, которые он проживает, сориен-тироваться среди «текущего ряда позна-ваемых опытным путем предметов» (цит. по: Гусаковский, Ященко, Костюкевич 2004: Электронный ресурс http://www.bsu.by/Cache/pdf/388903.pdf).

Итак, сказка об Иване и чудо-юде имеет проекции как в античную мифо-логию (ретроспективная проекция), так и в политическое мышление будущего. Чудо-юдо есть аналогия лернейской ги-дры4, с которой сражался Геракл – оно

4 Победа над лернейской гидрой составляет второй подвиг Геракла. Лернейская гидра – это чу-довище с телом водяной змеи и девятью головами дракона. Обитала гидра в болоте около города Лер-

также многоголово, и с каждым новым поединком Иван встречается со все более многоголовым чудищем. Если говорить об использовании образа гидры в поли-тическом дискурсе, то здесь нельзя не вспомнить «гидру капитализма» – рас-хожее выражение дискурсов сталин-ского периода. Из Словаря Совдепии: (Мокиенко, Никитина 1988) буржуазная гидра, гидра контрревоюции, междуна-родная гидра капитализма. Устоявшееся выражение-идеологема используется и сегодня: из выступления на первомай-ском митинге 2015 г. первого секре-таря Днепропетровского обкома КПУ Сергея Храпова: «Сам этот праздник зародился в логове капитализма США, однако, гидра капитализма сейчас ду-шит своими щупальцами весь земной шар и восстановить мир, как и нашу разрушенную страну, будет чрезвычайно сложно» (http://ruskline.ru/opp/2015/5/01/pervomaj_v_dnepropetrovske/). Лерней-ская гидра всплывает в связи с экономи-ческой политикой В. В. Путина – именно как второй подвиг Геракла изображены ответные санкции против Запада, пред-принятые президентом России (выстав-ка «12 подвигов Путина», открытая в Москве к 62-летию Президента). Тяга к героическому началу проявляется все же, как говорилось, через обращение к ан-тичной мифологии – Иван крестьянский сын «не тянет» на образ полубога, каким был Геракл, равно как и чудо-юдо, даже в силу своего имени («чудо»), не может

ны, где находился вход в подземный мир. Выползая из своего логовища, она уничтожала целые стада и опустошала все окрестности. Борьба с многоголо-вой гидрой была опасна еще и потому, что одна из голов ее была бессмертна. Геракл заметил, что вме-сто одной отрубленной головы у гидры вырастает две новые.

Page 186: RESPECTUS PHILOLOGICUS

186 III. SKAUDŪS KLAUSIMAI / DRAŻLIWE KWESTIE

состязаться с гидрой. Мне думается, что образ гидры сыграл еще одну роль в политическом мышлении тоталитарного режима: ее отрастающие головы позво-ляли рассматривать борьбу с врагами социализма как перманентное явление, поскольку с их уничтожением число голов «гидры» должно было возрастать. Отсюда тезис об обострении классовой борьбы по мере приближения к победе социализма. Отсюда же не исчезающее представление о постоянно возрождаю-щемся зле фашизма, идущего с Запада. Ср. названия: «Фашистская Гидра подни-мает голову» (http://comstol.info/2012/01/obshhestvo/3035) / Что это за фашистская сила, у которой, как у гидры, отрастает новая голова? (iskorka.spb.ru›index.php…konkursy…fashizma.html)/ Фашистская Гидра Кличко, Меркель, Обама, Яценюк (youtube.com›Video›?v=WBT1kLcYF90).

Автор отдает себе отчет, что попыт-ка привлечь античную мифологию и ее проекцию в русский фольклор, а из него как источника этнографических сведений перейти к современному политическому мышлению (в нашем случае российскому) может показаться небесспорной. Автор хотел выявить те архетипические образы, которые мотивируют доминирующий тип поли-тического мышления. Что же удалось спроецировать из прошлого в настоящее (или будущее?) с опорой на фольклор-ные источники? Представление о Руси как земле богатырей, освобождающих другие народы, тяга к героическому, следующее из нее представление об обязательном существовании «драко-нов», ибо героическое начало может проявляться только в состязании с ними, патриотизм, понимаемый как борьба за

родную землю и служение властителю, охрана западных границ при небрежении к опасности с востока, «превентивная война» как естественный тип патрио-тического поведения, представление о неуничтожимости враждебных сил, подобных многоголовому чудовищу. Желание проявить героическое начало, требующее присутствия «драконов», демонстрация этничности богатыря обусловливают, на наш взгляд то, что в России преимущественно любят того правителя, который заявляет о сущест-вовании такого чужеземного «дракона» и демонстрирует борьбу с ним. Поэтому страна, как представляется, в целом не принимает Горбачева и Ельцина, пытаю-щихся внедрить в политическое мышле-ние идею об отсутствии внешнего врага.

Думается, многое в современном по-литическом мышлении не только России, но в данном случае речь идет о ней, мож-но объяснить, исходя из архетипических образов коллективного бессознательно-го. «Особое значение архетипы имеют как источники оправдания коллектив-ных поступков, решений, предпочтений. При этом чем больше и разнообразнее общество, тем заметнее на первый план выходят не функциональные, а самодостаточные коллективные смыслы, базирующиеся на архетипах и мифах. <...> – только они значимы для всех граждан, поскольку самодостаточны и универсальны» (Уфимцев: http://www.metaphor.ru/docs/lizard_tail.pdf). Возмо-жен ли отход от архетипов, требующих постоянного борения, возможна ли ра-ционализация смыслов в политическом мышлении общества, покажет время. Если же отход от потребности в этни-ческом богатырском превосходстве не-

Page 187: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 187Э. Лассан. СКАЗКА – ЛОЖЬ, ДА В НЕЙ НАМЕК (ОТ МИФОЛОГИЧЕСКИХ АРХЕТИПОВ

К ПОЛИТИЧЕСКОМУ СОЗНАНИЮ)

возможен, то представляется уместным вспомнить легенду о богатыре Дунае, который, в стремлении проявить бога-тырскую силу, вступает в единоборство со своей женой-«богатыркой» Настасьей и убивает ее, а затем, обнаружив, что

она была беременна от него, кончает самоубийством5.

5 Возможно, для литовских читателей пред-ставляет интерес тот факт, что согласно былине Настасья была дочерью литовского короля.

Литература

ГУСАКОВСКИЙ, М. А., ЯЩЕНКО, Л. А., КОСТЮКЕВИЧ, С. В. и др., 2004. Университет как центр культуропорождающего образова-ния. Изменение форм. коммуникации в учебном процессе. Минск: БГУ.

Владимир Путин – Геракл. Режим доступа: http://zvezdapovolzhya.ru/obshestvo/vladimir-putin-gerakl-13-11-2014.html. [См. 14.05.2015].

МАЗИЕВ, Ю. М., САРАФАННИКОВА, Е. В., on-line. Мифология политического дискурса в современном информационном пространстве. Режим доступа: http://lse2010.narod.ru/olderfiles/LSE2001pdf/LSE2001MazievSarafannikova.pdf. [См. 17.05.2015].

ВИКЕНТЬЕВ, И. Л., 1995. Приемы рекла-мы и Public Relations. Санкт-Петербург: ТОО ТРИЗ-ШАНС.

МОКИЕНКО, В. М., НИКИТИНА, Т. Г.,

1998. Толковый словарь языка Совдепии. Изда-тельство: Фолио-Пресс.

Сознание политическое. In: Slovari On-line.ru. Режим доступа: http://slovari-online.ru/word/%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B [См. 18.05.2015].

ТЮРИН, М. Г., 2008. Архетипы националь-ной правовой культуры. Автореферат диссер-тации на соискание ученой степени кандидата юридических наук. Ростов.

УФИМЦЕВ, Р., on-line. Хвост ящерки: метафизика метафоры. Режим доступа: http://www.metaphor.ru/docs/lizard_tail.pdf [См. 18.05.2015].

ЧЕРНЫШОВ, А. В., 2010. Архетипы древ-ности в русской культурной традиции. Филосо-фия Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, № 1, с. 349.

Eleonora Lassan Vilnius University, Lithuania Research interests: cognitive linguistics, pra-gmatics, culturology

FROM MYTHICAL THINKING TO POLITI-CAL THOUGHTSummary

The article focuses on the Russian epos as well as Russian fairy tales: the images that are frequently there tend to be projected on the contemporary political discourse. The author assumes that the analysis of the folklore stories might allow defining the archetypes, which in a certain manner affect the contemporary political thought in Russia. The

author demonstrates the way in which the national cultural archetypes relate to the common cultural ones (Greek myths), on the one hand, and, on the other hand, contain their specific national modifi-cation. Thus, the Hero Archetype in Russian epos appears to be nationally marked (its Russianness is particularly stressed) as well as the image of an enemy, filling in the Shadow Archetype. Russian ‘bogatyr’ is traditionally on a state service and remains faithful to his grand duke, notwithstanding the injustice of the latter. The characters of fairy tales wage “preventive wars” in which they become the winners. The contemporary Russian political discourse inherits, to a certain extent, the value as well as the worldview aspects of the Russian epos.

KEY WORDS: political consciousness, arche-type, the desire for heroic.

Gauta 2015 03 15Priimta publikuoti 2015 07 10

Page 188: RESPECTUS PHILOLOGICUS

188 IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

K o n f e r e n c i j ų a p ž v a l g o s / K o n f e r e n c j e

TARPTAUTINĖS MOKSLINĖS KONFERENCIJOS „KALBOS BŪTIS KULTŪROJE IR VISUOMENĖJE – 5 /

ЖИЗНЬ ЯЗЫКА В КУЛЬТУРЕ И СОЦИУМЕ – 5“ APŽVALGA

Viktori ja Makarova (Lietuva / Li twa)

2015 metų gegužės 29–30 dienomis Maskvoje įvyko Rusijos mokslų akademijos Kalbotyros instituto ir Rusijos tautų draugystės universiteto V-oji tarptautinė mokslinė konferencija „Kalbos būtis kultūroje ir visuomenėje“.

Konferencijos atidaryme plenarinius pranešimus pristatė gerai žinomi Lietuvoje (dažnai cituojami Lietuvos kalbininkų darbuose, publikavusieji savo darbus žurnale Respectus Philologicus) mokslininkai Josifas Sterninas (Voronežas) ir Viktorija Krasnych (Maskva). J. Sternino pranešimas buvo skirtas žodžio semantikos aprašymui pasitelkus lingvistinį interviu. Pirmoje pranešimo dalyje aptarti lingvistinio stebėjimo, lingvistinio eksperimento, apklausos ir interviu ypatybės. Antroje dalyje J. Sterninas pateikė žodžių внедорожник (‚visaregis‘) ir джип (‚džipas ‘) bei врач (‚gydytojas ‘) ir доктор (‚daktaras‘) aprašymus. V. Krasnych kalbėjo apie skirtingus kalbos fenomenų tyrimo aspektus: psicholingvist inį (L. S. Vygotskij , E. F. Tarasovas, A. A. Leontjevas), lingvokultūrologinį

(V. N. Telija), psicholingvokultūrologinį (V. V. Krasnych), kompleksinį humanitarinį.

Plenariniame posėdyje pranešimą taip skaitė rusistams gerai žinoma mokslininkė Aleksandra Zalevskaja (Tverė). A. Zalevskaja kalbėjo apie metakalbinės sąmonės vaidmenį skiriant morfologinius variantus (pvz., учители (‚autoritetai‘) ir учителя (‚mokytojai‘)). Apie džiaugsmo konceptualizavimą rusų ir vietnamiečių kalbose kalbėjo Marija Kovšova (Maskva). Alla Kirilina (Maskva) papasakojo apie etnonimų funkcionavimo ypatybes interneto komunikacijoje. Jelena Miagkova (Tverė) pristatė pranešimą apie vidinės metakalbos modeliavimą. Irina Šapošnikova (Novosibirskas) pasidalino Sibiro ir Tolimųjų Rytų rusų kalbos asociacijų duomenų bazės sukūrimo rezultatais.

Konferencijoje dirbo šešios sekcijos: Kalbinė sąmonė kaip tyrimo metodologija, Kalbinės veiklos psichinių mechanizmų modeliavimas, Etnopsicholingvistika ir tarpkultūrinės komunikacijos problemos, Bendražmogiškosios vertybės / antivertybės,

Page 189: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 189IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

Kalbinis poveikis kaip sąmonės formavimo priemonė, Bendravimo Internete specifika. Diskutuoti buvo galima prie apvaliojo stalo Rusų–kitos kalbos bilingvizmas.

Keletą žodžių vertėtų tarti apie sekcijos Bendražmogiškosios vertybės / antivertybės darbą. Irina Bubnova (Maskva) kalbėjo apie žodžio патриотизм (‘patrio tiz mas’) prasmės transformavimą rusų kalboje. Pranešimo išvadose nuskam bėjo prognozė, kad netrukus žodis патриотизм (‘patrio-tiz mas’) galutinai bus sukompromituotas ir priskirtas prie antižodžių sąrašo. Apie projektą, skirtą rusų, baltarusų, lenkų vertybių palyginimui, pasakojo Olga Dolgich (Maskva) ir Lukaš Salski (Lodzė). Autoriai kartu su kolegomis iš Minsko sudarė sąrašą, į kurį įtraukė 32 vertybes (antivertybes): tikėjimas, valdžia, taika ir t.t. Šiuo metu dirbama ties tinkamiausia šių vertybių aprašymo ir palyginimo metodika. Apie šiuolaikinio rusų (Maskvos studentų) jaunimo vertybinius prioritetus kalbėjo Elmira Žamaletdinova (Maskva). Tyrimas parodė, pavyzdžiui, kad buitinį rusų jaunimo elgesį reguliuoja sėkmės, materialinės gerovės, šeimos, draugystės, saugumo vertybes. Tačiau identifikuojant save svarbesnės pasitikėjimo ir išsilavinimo vertybės. Faina Kartaškova (Ivanovo) pristatė šiuolaikinio vokiečių jaunimo prioritetus apibūdinant žmogų. Pavyzdžiui, jauni vyrai labiausiai nepritaria tokioms žmogaus savybėms, kaip kvailumas

ir nuobodumas, o jaunos moterys – kvailumui ir nepatrauklumui. Marina Lappo (Novosibirskas) pasakojo apie eksperimentą, kuris parodė, kad profesijos solidarumo jausmas turi įtakos situacijos vertinimui. Viktorija Gruzdeva (Maskva) kalbėjo apie rusų ir italų pasaulėvaizdį remdamasi patarlėmis ape draugystę. Larisa Borisova (Maskva) pasakojo apie vertybinių konceptų analizės problemas. Šios apžvalgos autorė kalbėjo apie nominacijų pasirinkimą (pvz., separatistai ar gynėjai) bei skirtingas to paties reiškinio (pvz., Vakarai) konotacijas Lietuvos bei Rusijos medijų diskursuose.

Pranešimų buvo klausoma entu ziastingai, užduota daug klausimų, prane šėjai buvo kalbinami net pristatymų metu. O tais atvejais, kai klausytojai nepritarė pranešėjo tezėms, nepritarimas buvo išreiškiamas labai emocingai ir negailestingai. Pranešėjų išsakytos idėjos perša mintį, kad mokslininkų kovą už tiesą visiškai atitinka pastebėjimas (pavyzdžiui, Annos Vežbickos) apie rusų kalbinio elgesio ypatumus: platų jausmų diapazoną ir norą patobulinti pasaulį, skleisti tiesą. Šias mintis patvirtino ir naujausių Rusijos mokslų akademijos Kalbotyros instituto ir Rusijos tautų draugystės universiteto mokslo darbų paroda bei Rusijoje ir už jos ribų garsus mokslinis žurnalas Psicholingvistikos klausimai / Вопросы психолингвистики, kurio naujausius numerius galėjo gauti visi norintys.

Page 190: RESPECTUS PHILOLOGICUS

190 IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

K n y g ų r e c e n z i j o s / R e c e n z j e k s i ą ż e k

VAIČIULAITIS, Antanas, 2015. Italijos vaizdai. Sudarytoja ir teksto „Lie-ka tik tai, kas įgijo amžinybės vertę“ autorė Virginija Babonaitė-Paplaus-kienė. Kaunas: Maironio lietuvių literatūros muziejus, 2015. 166 p.

PAMATYTAS LAIKAS: KELIONĖ – KŪRYBA – GYVENIMAS

Gabija Bankauskai tė-Sereikienė (Lietuva / Li twa)

Antano Vaičiulaičio Italijos vaizdai – ne-eilinė knyga lietuvių literatūroje. 1949 me-tais pasirodžiusi Štutgarte, mažo formato, minkštais viršeliais, ant plono popieriaus, be abejo, buvo ne tik pastebėta išeivijos, bet ir pažymėta – 1951 metų balandžio 1 dieną pirmąja Lietuvių rašytojų draugijos JAV

grožinės literatūros premija. Lietuvos žmo-nės Antaną Vaičiulaitį žinojo kaip tarpuka-rio rašytoją, kritiką humanistą, redaktorių, profesorių, visuomenininką, diplomatą. Tačiau sovietinėje Lietuvoje ir per pirmąjį okupacijos dešimtmetį, ir vėliau tarpuka-rio paveldas buvo kritiškai įvertintas kaip ideologiškai svetimas ir žalingas. Dalis jo užslėpta fonduose, dalis iškraipyta ir adap-tuota prie marksizmo. Net ir vėliau, huma-nistiškesnio socializmo metu socialistinio realizmo direktyva išliko nepajudinama, tad itin vertingi tarpukario ir juo labiau išeivijos tekstai net teoriškai negalėjo rasti sau vietos po Lietuvos saule. O ši knyga yra būtent tokia – skatinanti literatūrą ma-tyti ir traktuoti iš humanistinės ir estetinės literatūrologijos pozicijų, „kitamaniška“, tęsianti tarpukario grožinės literatūros, gvildenusios bendriausius žmogaus egzis-tencinio esmingumo klausimus, linkusios į eseistinį gyvenimo ir teksto suvokimą, todėl itin nepriimtina primityviajai sovietinei konjunktūrai. Maironio lietuvių literatūros muziejaus Išeivių literatūros skyriaus vedė-jos, hum. m. dr. Virginijos Babonaitės-Pa-plauskienės ir Vaičiulaičių šeimos (rašytojo

Page 191: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 191IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

dukrų Danutės Nourse, Joanos Buivys ir Aldonos DeBold) rūpesčiu naujai išleista autentiška, puikiai apipavidalinta, paties rašytojo Antano Vaičiulaičio redaguota bei pataisyta knyga liudija humanistikos tęsti-numą lietuviškoje išeivijoje XX amžiaus antroje pusėje, papildo lietuviškojo kelionių žanro literatūrą ir žymi glaudžias sąsajas su bendrąja Europos humanistine kultūra.

Virginijos Babonaitės-Paplauskienės sudaryta knyga, parengta kondensuota rašytojo biografija, atrinktos archyvalijos (rašytojo nuotraukų, laiškų, rankraščių atspaudai), gyvenimo ir diplomatinės vei-klos apžvalga bei Italijos vaizdų bendroji analizė pasižymi itin pagarbiu požiūriu į rašytojo asmenybę, patikliu santykiu su skaitoma knyga, psichologiniu įsijautimu ir patirtiniu gyvenimo bendrumu, kai iš pokalbio su autoriumi tikimasi geriau su-prasti visiems bendrą gyvenimo prasmę ir patirti estetinio išgyvenimo džiaugsmą. XX amžiaus literatūros mokslas šias reikšmes ir prasmes itin aktyviai redukavo, reikalavo naujų skaitymo strategijų, akcentavo litera-tūros dialogiškumo problemiškumą. Taip, tekstas, be abejo, gali būti perskaitytas be autoriaus ir konteksto, ieškant tik kalbos ir kalbinės sąmonės esmių. Ir autorių galime traktuoti tik kaip mediatorių (T. St. Eliotas). Bet ar šis kodas, atmetantis esencialistinį ir natūralistinį skaitymą, metafizinį santykį su literatūra, atskleis visas ar bent daugumą teksto prasmių? Kaip suderinti tarpukario literatūrologines, estetines gijas, ateinan-čias iš turtingos Vakarų Europos gyvenimo filosofijos, su XX amžiaus revizijomis? Ar įmanoma tradicijos ir novacijos der-mė XXI amžiaus pradžioje reflektuojant XX amžiaus prieškario ir karo metais para-šytus gyvenimo tekstus?

Galbūt atsakymas būtų – hermeneutinė tradicija, teksto ir gyvenimo aiškinimo gija,

einanti nuo Platono dialogų, kaip subjekto–objekto opozicija įžvelgta R. Descarteso, mąstyta F. Holderlino, kaip Aš ir Kito pokal-bio modelis svarstyta F. Schleiermacherio, apibendrinta M. Heideggerio, akcentavusio žmogaus egzistencijos dialogiškumą su pasauliu. Pasak Aušros Jurgutienės, „kū-rinio interpretacija F. Schleiermacherio buvo suvokta kaip psichologinio nuotolio tarp Aš ir Kito įveikimas, kad Kitas taptų savas ir pažįstamas, o Aš prisipildytų Kito prasmės.“ (Jurgutienė 2003: 80). Rodos, tokie paprasti Antano Vaičiulaičio tekstai nuo „Terracinos“ iki „Buona sera“ bando atsakyti į egzistencinį filosofinį klausimą, kokie pradai dalyvauja pasaulio suprati-me, kaip pasaulis keičia stebėtoją-rašytoją ir skaitytoją-interpretatorių, kaip vyksta vidinis dialogas. Buvimas vietose, kur vaikščiojo mitiniai herojai (Poseidono, Jupiterio, Paestumo šventyklos, Anksūro griuvėsiai, Pompėja, Neapolis, Florencija, Roma, Milanas, Kaprio sala), su kuriomis vienaip ar kitaip susiję garsūs kūrėjai ar jų kūriniai (Homeras, Vergilijus, italų daili-ninkai, Richardas Wagneris, Percy Shelley, John Keats), bendravimas su nuoširdžiais vietos žmonėmis rašytojui pirmiausia žymi laiką, vidinį laiką, o bandymas suvokti save ir savo santykį su praeities ir vaizduojamu momentu atskleidžia supratimą, kad mes patys sau esame kur kas gilesnė paslaptis nei atrodo iš pirmo žvilgsnio. Šį aspektą Italijos vaizduose taikliai įžvelgė ir knygos sudarytoja.

Antano Vaičiulaičio kelionės transcen-dentalios. Fiziškai kone apčiuopiamos, itin vizualios ir sugestyvios, vis dėlto jos yra nukreiptos pirmiausia į save ir reiškia ke-lionę „anapus“ empirinės patirties, ieškant savęs pažinimo galimybių: „Ilgai sėdėjau ir mąsčiau. Toli antai marių vandenys susilieja su dangumi, – ir į jų susibėgimo vietą bežiū-

Page 192: RESPECTUS PHILOLOGICUS

192 IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

rint, gimsta begalybės jausmas tavyje, kai neišmatuojamos marios ir neišmatuojamas dangus susitinka toli, toli tenai...“ (Vaičiu-laitis 2015: 19). Tai amžinojo sugrįžimo, prarasto rojaus, sakraliojo mitinio laiko kartotės ilgesys ir nuojauta, kad esi didžiojo vyksmo ir pasaulio kismo dalelė: „<...> ir visa tai buvo tik viena: tai negali grįžti ir kartotis.“ (Vaičiulaitis 2015: 19).

Kelionės objektai turtingos vaizduotės keliautojui yra būtinas pagrindas, galimybė sugrįžti į save ir kartu į pasaulį. Kie-kvieną rašytojo ryškesnį judesį, vaizdo fiksavimą, patyrimą lydi vidinis jausmas, susijęs su laiku. Ne veltui kūrėjas savo mylima knyga įvardija Odisėją: „Ne kartą jų [knygos lapų – G.B.-S.] balsas šaukė mane – saulėtas, pilnas, tolimas, nerimstantis“ (Vaičiulaitis 2015: 33). Kaip taikliai įvardija Kristupas Sabolius (2012), kantiškasis laikas yra stebinys, patirtis, to-dėl, atitinkamai, jis įgauna erdvės pavidalus ir, kaip rašo Kantas, pirmiausia suvokiamas ir apčiuopiamas kaip linija: „<...> laiką, kuris visai nėra išorinio stebėjimo objek-tas, mes galime atvaizduoti ne kitaip, kaip linijos, kurią brėžiame, pavidalu <...> (cit. iš Sabolius 2012: 9). Vaičiulaitis nuosekliai ir tiksliai perteikia savo keliones: knygą net galima interpretuoti kaip kelionių gidą. Skaitytojo kelionė, palikus Romą, prasideda mažame italų miestelyje Terracinoje, prie Jupiterio šventyklos griuvėsių, netoli Kirkės kalno. Toliau skubama pro vienuoliškus Castelli Romani miestelius, link kalnų, į Neapolį. Pakeliui sustojama popiežiaus Joakimo Pecci tėviškėje Carpineto. Nea-polyje pasakojama garsiausio neapoliečio, šventojo Gennaro, kraujo istorija. Rašytojo akyse atgimsta senoji-naujoji Pompėja. Už Salerno miestelio keliautojas klausosi Paestumo šventyklos būties. Amalfi, žvejų miestelyje, Vaičiulaitis itin sugestyviai

kontempliuoja Smaragdų grotos duotybę. Iš Amalfio skaitytojas kopia į kalnus, pa-siekia Ravello miestelį, aplanko Pantaleono katedrą, mąsto Richardo Wagnerio kūrybos paslaptį. Kelias vingiuoja jūros pakrantė-mis ir pamažu nusuka į Sorento lygumą. Sorente keliautojai aplanko Torquato Tasso namą. Toliau – nuostabioji Kaprio sala, Tiberijaus vila, Milanas, ir vėl Roma, Postumijos grotos. Vienas mylimiausių rašytojo miestų – Florencija, čia pasakoja-mos dviejų paveikslų, dviejų „Paskutinių vakarienių“, – Ghirlandaio ir Andrea di Castagno – šedevrų istorijos. Kiti pasako-jimai gimsta Romoje – garsaus dirigento Pietro Mascagni melodijų kerai, Vatikano matymas ir mąstymas nuo Pincio šlaitų, istoriškai realistiškas lėlių vaidinimas Villa Borghese sode, poetų Keatso ir Shelley ka-pai, žaismingieji Villa Celimontana vartai, vakarinė Roma...

Puikus stebėtojas tai, ką mato ir jaučia, išdėsto laike ir paverčia erdve. Kaip rašė I. Kantas, „<...> visų vidinių suvokimų laiko trukmės arba taip pat ir laiko momentų apibrėžimą visada turime išvesti iš to kiti-mo, kurį mums pateikia išo riniai daiktai, vadinasi, vidinio jutimo kaip reiškinio api-brėžtumą mes turime išdėstyti laike lygiai taip pat, kaip išorinių jutimų apibrėžtumą išdėstome erdvėje“ (cit. iš Sabolius 2012: 9). Antano Vaičiulaičio vaizduotė atveria rašytojui pasaulio kaitą ir laiko tėkmę, ji fiksuoja išorinius regėjimus ir juos sinte-zuoja su vidine patirtimi. Pasaulis matomas kaip nuolat kintantis. Jo tikrovė yra virsmas. Tačiau kartu fiksuojami jo amžinieji nekin-tantys momentai. Tarsi Laikas sruventų tarp amžinų Paestumo šventyklos kolonų.

Štai kaip rašytojas fiksuoja išorinių įspūdžių ir vidinės patirties dermę. Aprašy-damas Smaragdų grotą, kūrėjas pirmiausia perteikia sugestyvų žvejų miestelio Amal-

Page 193: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 193IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

fio vaizdinį, nusako jo istoriją, susieja su šiandiena amžinybės aspektu – esą pasi-lieka tik amžinybės įstatymai, ne žmonių rašyti. Tada keliauja į grotą ir ją piešia kaip kuriančiosios gamtos, tikslios ir genialios menininkės, dalelę, įžvelgia bažnyčios, angelų, besimeldžiančio vyskupo kontūrus. Tekstas alsuoja šv. Tomo Akviniečio este-tika: akcentuojamas išbaigtumas, dermė ir skaidrumas, viską apibendrina vidinė švie-sa: „Kai vadovas metaliniu daiktu užgauna stalaktitų kremzles ir laibus jų varveklius, švelniai ir lėtai atsiliepia muzika, – ir tu tada klausaisi Smaragdų grotoje ramaus cimbolų skambėjimo. Jauti, kad sykiu su tavim klau-sosi ir kantri žilų amžių ausis: ji sergsti, kad Smaragdų grotoj nesustotų prieš tūkstančius metų pradėtas statymo darbas – dulkė po dulkės, lašelis po lašelio.“ (Vaičiulaitis 2015: 39). Per amžinybės pojūtį stebėtojas atsigręžia į save ir atranda kelius, kuriais, „eidamas į save“, iš naujo „pateks į pasaulį“ (plg. Sabolius 2012: 7).

Rašytojui itin svarbi kūrybos kategorija. Ji suprantama bergsoniškai – kaip gyvybės impulsas. Kaip teigia Jovilė Kotryna Ba-revičiūtė (2007: 92), „gyvenimui būdin-gas kūrybinis srautas atsiskleidžia kartu su dvasios atsiskleidimu, o tai Bergsono filosofijoje reiškiasi kaip nepaliaujamas dvasios atsivėrimas, nepaliaujama kūryba. Élan vital numato nepaliaujamą perėjimą į nauja, į tai, kas nenumatoma iš anksto. Kū-rybinis srautas tapatus pačiam gyvenimui, nes kiekvienas jo momentas yra kūryba.“ Vaičiulaičio Italijos vaizdai – tai įžvelgti ir meniškai atkurti tikrovės fenomenai, tarpusavy siejami rašytojo vaizduotės per gyvybės polėkio atnaujinančią kūrybinę kategoriją.

Štai „Užburtuose Klingzoro soduose“ atgyja viduramžiai, jų legendos, Damos kultas: „Tada atsiveria legendų vartai, at-

eina riteris Parcivalis ir Tauriausioji neša šventą Gralio auką. Pamažėle atsiskleidžia užburtieji Klingzoro sodai ir pasigirsta nuostabi jų muzika.“ (Vaičiulaitis 2015: 43). Pasitelkiama romantikų sinestezija, vaizdas ar žvilgsnis gali prišaukti melodi-ją, perteikti mirksnį, kai tarsi įžvelgiama amžinybė, prasibraunama pro Majos šydą, sučiuopiamas fenomenas. Vaičiulaitis reflektuoja romantinio kūrinio gimimą: „Kūrėjas iš savo širdies, iš savo sielos ir iš savo išvidinio regėjimo buvimui pašaukia ligšiol negirdėtas melodijas. Kūrėjas žino, koks jo balsas turėtų būti, bet vis negali to savo pasaulio sugauti tokio, koks jo svajonę ir išvidinį regėjimą patenkintų. Kaip tai uolai, jam reikia Mozės lazdos palytėjimo, kad ištrykštų vanduo. Tas atveriantis pa-lytėjimas gali būti žmogaus pažvelgimas, kukli pievų gėlytė, senovinių kronikų lapai, vaiko šauksmas <...>. Richardas Wagneris savo sieloj girdėjo skambant Klingzoro sodų muziką, kada jis kūrė „Parcivalį“.“ (Vaičiulaitis 2015: 43).

Laiko ir erdvės, amžinosios kūrėjos gamtos šedevrus ir jų atgarsius rašytojo sieloje susieja atmintis, atsiminimai: „Tos spalvos ir tas drėgnas rytmečio kvepėjimas nedingsta ir nemąžta: tuo pačiu vaiskumu ir tuo pačiu pilnumu bei malone jie padvelkia su gaiviais pavasario vėjais ir metai iš metų išsineria iš Viduržemio jūros tolumų, žiedas po žiedo, varsa po varsos ir atminimas po atminimo“ (Vaičiulaitis 2015: 53). Tai lais-vės, laimės, džiaugsmo laikas, primenantis „amžinąjį sugrįžimą“, leidžiantis vėl ir vėl sugrįžti į „sakralųjį“ vaizdinio išgyvenimo akimirksnį, sulėtinantis užfiksuoto estetinio reginio vizualizaciją, pagavą, paryškinantis bergsoniškojo gyvybės polėkio perteikimą. Atsiminimai – tai vaizduotės pradžia, ištaka, tai, kas negali būti pamiršta ir į ką nuolat sugrįžtama jausmais ir siela. Tai vienur, tai

Page 194: RESPECTUS PHILOLOGICUS

194 IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

kitur sumirgantys gimtojo krašto prisimi-nimai („O mintys lekia toli į savo kraštą, į savo žmones <...>“ (Vaičiulaitis 2015: 59)) rašytojui padeda įsisąmoninti tai, į ką žvelgia, nes taip jis pratęsia save tikrovėje ir keičiasi kartu su ja.

Esteto Antano Vaičiulaičio sena-nauja knyga – tai visuotinės daiktų esmės per-teikimas, betarpiškas subjekto atsivėrimas suvokiamo fenomeno tapatybei, galimy-bė hermeneutiniu aplinkkeliu keliauti į pasaulį, kalbėtis su juo kaip Kitu, giliau pažinti save, ir, atitinkamai, per diltėjišką „patirties ratą“ keisti skaitytoją: „Man

pasivaidena, lyg per žmones ir dienas aš neščiau paslaptį, niekieno nežinomą ir ne-regėtą kerėjimą, kurio tu nei parodyti, nei apsakyti negali, bet kuris yra tikras vienos nakties žydėjime ir atminime.“ (Vaičiu-laitis 2015: 84). Knygos aptarimą norė-čiau pabaigti fenomenologo hermeneuto H. G. Gadamerio, iškėlusio meno kūrinio būties ir žmogaus egzistencijos santykio svarbą, mintimi: Vaičiulaičio kūrinys api-bendrintinas kaip liudijantis mūsų būties laikiškumą ir skatinantis introspektyviai ir kartu kritiškai svarstyti, kaip menas dalyvauja mūsų dabartyje.

Literatūra

BAREVIČIŪTĖ, J. K., 2007. Élan vital ir simuliacijos fenomeno santykis: H. Bergsonas, J. Baudrillard’as. Problemos, 71, 91–102.

JURGUTIENĖ, A. 2003. Dialogas su tekstu. Lituanistica, 4 (26), 79–88.

SABOLIUS, K., 2012. Pamatyti laiką. Religija ir kultūra, 11, 7–24.

VAIČIULAITIS, A., 2015. Italijos vaizdai. Kaunas: Maironio lietuvių literatūros muziejus.

Page 195: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 195IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

ЧЕЛОВЕК В ПРОСТРАНСТВЕ ЯЗЫКА

Периодическое издание научных статей. № 8. Вильнюс: кафедра иностранных языков Каунасского гуманитарного факультета Вильнюсского университета. 2015. 227 с.

Малышева Елена Григорьевна, Омский государственный университет им. Ф. М. ДостоевскогоПроспект Мира, 55-А, 644077 Омск, РоссияТел.+7 913 6101303E-mail: [email protected] Область научных интересов автора: медиалингвистика, дискурсология, когнитивная лингвистика

Следует констатировать, что темати-ка русскоязычных статей, вошедших в рецензируемый сборник научных ста-тей «Человек в пространстве языка», соответствует актуальным и даже зло-бодневным направлениям современной лингвистической науки, таким как ме-тафорология, в том числе политическая, дискурсология, лингвокультурология, лексикография, коммуникативная лин-гвистика, межкультурная коммуника-ция, теория и практика перевода, сопо-ставительная лингвистика.

Необходимо отметить три определя-ющих фактора, которые позволяют дать характеристику настоящему сборнику в целом.

Во-первых, в большинстве представ-ленных статей анализ эмпирического материала сочетается с постановкой и решением разноаспектных теоретико-методологических проблем.

Во-вторых, многие статьи носят со-поставительный характер, что, несом-ненно, расширяет границы такого рода исследований, вводит в научный оборот

оригинальный лингвистический мате-риал и позволяет делать верифициро-ванные выводы.

В-третьих, авторская география сборника чрезвычайно широка: в нем представлены статьи ученых из Литвы, Латвии, России, Белоруссии, Украины, Грузии, Польши. Данное обстоятельст-во позволяет не только увидеть и про-анализировать вектор интересов лин-гвистов из разных европейских стран, но и зафиксировать общность научной когнитивной базы и неразрывность на-учных связей современных филологов.

Перейдем к анализу наиболее пока-зательных с нашей точки зрения науч-ных статей, вошедших в представлен-ный сборник.

В статье Веры Барбазюк (Москва, Россия) поставлен вопрос о необходи-мости изучения эволюционного семио-зиса метафоры в контекстном речевом узусе. Автор полагает, что в связи с по-ставленной проблемой семантическая трактовка метафоры требует расшире-ния и добавления к семантической со-

Page 196: RESPECTUS PHILOLOGICUS

196 IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

ставляющей метафоры нарративного компонента. В. Барбазюк, проанализи-ровав русский и английские публици-стические и художественный тексты, приходит к выводу о возможности вы-деления шести типов образного мета-форического остранения и выразитель-ного развития нарративного начала в метафоре. Данная статья, несомненно, вносит определенный вклад в разви-тие динамической теории метафоры и раскрывает механизмы смыслового и выразительного развития метафоры в контексте.

Исследователь Йоанна Коженевс-ка-Берчинска (Варшава, Польша) по-святила статью инокультурному воспри-ятию когнитивной метафоры русского публицистического дискурса перестро-ечного и постперестроечного периодов. Анализ обширного эмпирического мате-риала, проведенный с использованием элементов методик метафорического моделирования и фреймового анали-за, позволил автору прийти к выводу, в полной мере демонстрирующему спе-цифику инокультурного восприятия и трактовки общественно-политических событий, которые происходили в Рос-сии в 80-90-х годах прошлого века: «…в России наступила эпоха сильнейшего ценностного рассогласования, столь очевидно сказавшаяся в новом веке» (с. 65).

В целом ряде статей, предлагаемых к публикации в рецензируемом сборнике, поднимаются актуальные вопросы сов-ременной и исторической лексикогра-фии. Так, большой интерес вызывает ис-следование Татьяны Бобковой (Киев, Украина) «Лексикографический кор-пус как источник для словарей нового типа». В сферу интересов автора входит

определение общих принципов состав-ления корпусных словарей, при этом анализируются состояние и перспекти-вы использования украинских корпу-сов в лексикографии. Т. Бобкова вводит понятие «лексикографический корпус», выделяет и характеризует такие типы корпусов языка, как исследовательские, учебные, лексикографические. Без сом-нения, данная работа обладает как те-оретической, так и методологической ценностью и служит дальнейшему раз-витию современных лексикографиче-ских исследований.

Очевидной теоретической значи-мостью и практической ценностью ха-рактеризуется статья Людмилы Крав-цовой (Каунас, Литва) «Отражение коммунистических и либерально-демо-кратических идей в зеркале существи-тельных со значением лица (по данным Толкового словаря русского языка нача-ла XXI века. Актуальная лексика)».

Подробный анализ обозначения в современном русском языке лиц по их партийной принадлежности, функцио-нирования данных лексических единиц в современной русском публицистиче-ском и политическом дискурсах позво-лил автору выделить признаки, по ко-торым структурируется политическая жизнь России конца прошлого – начала нынешнего века, и прийти к важным выводам о том, что именно язык с по-мощью актуальных политических тер-минов, с одной стороны, отражает дей-ствительную роль той или иной идеоло-гии в жизни современного общества, а с другой – является тем инструментом, который демонстрирует «политические тенденции, даже если они не признают-ся властным мейнстримом» (с. 97).

Page 197: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 197IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

Чрезвычайный интерес вызывают размещенные в сборнике статьи, тема-тика которых связана с активно разра-батываемой сегодня в дискурсологии теорией и практикой современного ре-кламного дискурса.

Так, исследователь Екатерина Кравец (Киев, Украина) затрагивает лингвокультурологический аспект ин-терпретации рекламного сообщения и устанавливает корреляцию между языком рекламы и культурой японско-го и украинского народов, избирая в качестве эмпирического материала ре-кламу косметических и парфюмерных средств, размещенную в женских глян-цевых журналах.

К перспективным выводам о спо-собах соотношения идиоматического образа и рекламного рисунка приходит Софья Муджири (Тбилиси, Грузия), однако остается не вполне ясным, по каким причинам автор не опирается на теорию креолизованного (поликодово-го) текста, в которой усилиями многих ученых (S. Sauerbier, У. Эко, В. Е. Чер-нявской, М. А. Бойко, М. Б. Ворошило-вой, Е. Е. Анисимовой и др.) детально разработаны виды взаимодействия вер-бального и невербального компонентов такого рода текстов.

Политический дискурс – чрезвы-чайно актуальная сегодня сфера лин-гвистических исследований, тем более что содержание этого феномена можно трактовать расширительно. Показатель-но, что материалом для статьи О. Леон (Минск, Белоруссия), посвященной структуре корректирующего метасооб-щения в английском, немецком и русском политическом дискурсах, стали тексты политических телевизионных ток-шоу. Однако примечательно, что выводы ав-тора носят теоретико-методологический

характер, поскольку в результате анализа названных выше текстов были выявлены основные структурные типы корректиру-ющих метакоммуникативных сообщений и уточнено само понятие «метакоммуни-кативное сообщение».

Подчеркнем, что в рамках данной рецензии не ставилось цели проана-лизировать все русскоязычные статьи, вошедшие в рецензируемый сборник, однако к сказанному выше добавим, что несомненной актуальностью, научной новизной, теоретической и практической значимостью характеризуются статьи Йовиты Даукшите (Каунас, Литва) – о языковых компетенциях, связанных с «образованием через всю жизнь»; Ла-рисы Каминской (Санкт-Петербург, Россия) – об отражении языковой кар-тины мира в первом российском универ-сальном словаре «Linguarum totius orbis vocabularia comparativa augustissimae cura collecta»( СПб., 1786–1789, в 2 частях); Юрия Машошина (Даугавпилс, Лат-вия) – о прикладном значении описания функциональных элементов человека в криминалистике; Кристины Николовой (Москва, Россия) – о социальной диффе-ренциации массового адресата в текстах международной неправительственной организации «Amnesty International»; Ар-далана Носрати (Минск, Беларусь) – о социолингвистическом статусе адресанта и адресата речевого акта пожелания; Вар-вары Соседовой и Дмитрия Новикова (Москва, Россия) – о специфике пере-вода фразеологических единиц; Ирины Тaянoвской и Недa Aбдoлрaхим Хaс-сaн Шaли (Минск, Беларусь) – о пере-воде главы из романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» на фарси и о специфике передачи знaчимых смыслo-вых элементoв и oтнoшений текстa.

Page 198: RESPECTUS PHILOLOGICUS

198 IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

Таким образом, можно констатиро-вать, что рецензируемое периодическое издание сборника научных статей кафе-дры иностранного языка Каунасского гуманитарного факультета Вильнюсско-го университета «Человек в простран-стве языка» (№ 8, 2015) обладает оче-видной актуальностью, несомненной научной новизной, теоретико-методоло-гической и практической значимостью, широтой проблематики представленных в нем статей.

Данное издание, безусловно, имеет ценность для научного рынка Литвы и других европейских стран, поскольку в целом характеризуется высоким те-

оретическим уровнем и в полной мере отражает круг научных вопросов, кото-рые волнуют современных европейских лингвистов и активно обсуждаются в на-учных журналах, монографиях, диссер-тационных работах, на научных между-народных конференциях.

About the author:Malysheva Elena Grigorievna, doctor of philological sciences, рrofessor, head of the Department of journalism and medialinguistics of the Faculty of philology and mediacommunication, Omsk State University named after F. M. Dostoevsky, Russia

Page 199: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 199IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

УХВАНОВА-ШМЫГОВА, И. Ф., 2014. Каузально-генетический подход в контексте лингвистики дискурса. Минск: БГУ. 223 с. ISBN 978-985-566-043-0

ЕЩЕ РАЗ О ДИСКУРС-АНАЛИЗЕ И АНАЛИЗЕ ДИСКУРСА

Виктория Макарова (Lietuva / Li twa)

Вышла в свет еще одна работа извест-ного белорусского ученого Ирины Фроловны Ухвановой-Шмыговой, это монография, написанная на основе ранее опубликованных материалов – статей, выступлений на конференциях. Основ-ная цель книги – представить разрабо-танный автором каузально-генетический подход для выявления особенностей

различных типов дискурса. Это теория, которая «носит формализованный ха-рактер, ибо рассматривает аналитически и практику человека, формирующую идеальные конструкты (социальную, интеллектуальную, текстологическую и системно-языковую), то есть достояние сферы сознания, и деятельность чело-века в ее коммуникативной реализации (практическая, интерактивная, номина-тивная, опыт-формирующая), сохраняя при этом целостный (!) взгляд на фун-кциональное бытие сложного языкового знака (синтез)» (с. 214).

Первый раздел монографии посвящен обзору различных методологических парадигм. Автор пишет о многопла-новости понятий «текст» и «дискурс», интеграции различных методов в ди-скурс-исследованиях, обосновывает ак-туальность каузально-генетического подхода в исследованиях дискурса. Во втором разделе автор говорит о проблеме соотношения лингвистики дискурса и теории каузально-генетического подхо-да, а также показывает, каким образом конструируется каузально-генетическая модель, на примере исследования по-

Page 200: RESPECTUS PHILOLOGICUS

200 IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

литического дискурса. Третий раздел посвящен проблемам лингвистики ди-скурса – ее категориям, методикам; в этом же разделе подробно говорится об отличиях понятий «анализ дискурса», «дискурс-анализ» и «дискурсное иссле-дование», о реконструкции социального контекста из текста, о специфике кон-тент-исследований. В четвертом разделе читатель может найти информацию о практическом применении методик ди-скурс-исследования в педагогической практике. В последнем разделе пред-ставлен результат анализа дискурсов

различных типов: дискурс-анализ па-спортов специальностей высшей атте-стационной комиссии, дискурс-портреты политических лидеров, дискурс-картины мира славянских сказок, политический дискурс печатных СМИ (с точки зрения функционирования в нем юмора).

Монография представляет интерес не только для тех, кто хочет познакомить-ся с теорией каузально-генетического подхода для выявления особенностей различных типов дискурса, но для широ-кого круга исследователей, работающих с анализом текста.

Page 201: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 201IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

N e k r o l o g a s / I n m e m o r i a m

ПАМЯТИ ОЛЕГА НАТАНОВИЧА ГРИНБАУМА (1950–2015)

В конце апреля 2015 г. не стало Олега Ната новича Гринбаума, профессора Санкт-Петер бургского университета, часто печатавшего в нашем журнале свои удивительные статьи.

Редколлегия нашего журнала скорбит вместе с ленинградскими коллегами Олега Натановича. Он был нашим боль-шим другом, многие в Польше и Литве знали его лично, а он любил наши стра-ны и не пропускал возможности побы-вать здесь. Он был очень светлым чело-веком – не весельчаком, не безудержным оптимистом, но именно СВЕТЛЫМ – от него шло свечение доброты.

О. Н. Гринбаум – ученый достаточно редкой специализации, к сожалению, почти не имевший последователей, оче-видно в силу сложности его научного

направления – математической лингви-стики.

Он родился в г. Кишиневе в семье известного филолога-классика Натана Соломоновича Гринбаума. В 1973 г. окончил Ленинградский политехниче-ский институт по специальности «Тех-ническая кибернетика», работал в ряде вычислительных центров г. Ленинграда (Санкт-Петербурга). Научные интере-сы Олега Натановича были в те годы связаны с проблемами искусственного интеллекта, теории нечетких множеств, теории графов и пред ставления знаний, стилеметрии. Он – автор перевода на русский язык книги М. Минского «Фрей-мы для представления знаний» (1979).

В 1989 г. О. Н. Гринбаум защитил кандидатскую диссертацию на тему «Ав-

Page 202: RESPECTUS PHILOLOGICUS

202 IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

томатическая структуризация текстов (на материале художественной прозы)», а с 1991 г. начал преподавать на кафедре математической лингвистики СПбГУ. В 2000 г. защитил докторскую диссерта-цию на тему «Гармония строфического ритма в эстетико-формальном измерении (на материале онегинской строфы и русского сонета)», с 2002 г. – профессор кафедры математической лингвистики СПбГУ.

В широком спектре работ, отно-сящихся к ведению математической лингвистики, исследования Олега Ната-новича занимают особенное место. Их невозможно спутать ни с какими други-ми. Тот гармоничный сплав математики и филологии, которого он достиг, получил название эстетико-формального стихове-дения – нового направления в изучении русского классического стиха. Оно соче-тает строгость математического анализа с традиционными литературоведчески-ми методами и приемами, то есть на деле реализует идею «поверять алгеброй гармонию» поэтического текста.

О. Н. Гринбаум – автор ряда моног-рафий и более 130 печатных работ. За редким исключением все они посвящены

изучению ритмики пушкинского стиха. Последовательно сопоставляя динамику ритма и смыслового развития в главах романа «Евгений Онегин», Олег Ната-нович показал, что знаменитая красота и емкость онегинской строфы объясняют-ся действием универсального принципа золотого сечения, проявляющегося весь-ма разнообразно как в живой природе, так и в произведениях искусства.

Междисциплинарный синтез – от-личительная черта научного творчества Олега Натановича. Его исследования привлекали внимание пушкинистов, стиховедов, лингвистов, математиков, психологов, специалистов по когнитив-ной науке. Он был широко востребован в качестве докладчика на конференциях, автора публикаций, члена редколлегий, приглашенного профессора. Его любили коллеги и студенты. Он создавал вокруг себя атмосферу, в которой каждому было уютно и интересно. Олег Натанович навсегда останется в нашей памяти уди-вительно добрым и светлым человеком, с потерей которого не может смириться наш ум и душа.

Мы помним Вас, наш дорогой друг Олег Натанович Гринбаум.

Доцент СПбГУ Татьяна Скребцова

(Rusija / Rosja) и редколлегия “Respectus Philologicus”

Page 203: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 203IV. MOKSLINIO GYVENIMO KRONIKA / KRONIKA ŻYCIA NAUKOWEGO

A n o n s a i / Z a p o w i e d z i

21–23 апреля 2016 года кафедра восточ-ноевропейской культурологии Института специальной и межкультурной коммуникации Варшавского университета совместно с Ин-ститутом литературы Болгарской Академии наук планирует провести в Варшаве междуна-родную научную конференцию «Д. С. Мереж-ковский: литератор, религиозный философ, социальный экспериментатор», посвященную 150-летию со дня рождения, 75-летию со дня смерти, 95-летию пребывания в Варшаве од-ного из крупнейших русских литературных деятелей ХХ века. Язык конференции русский. Желающим принять участие в конференции необходимо прислать заполненную анкету участника и тезисы доклада (2000 знаков с про-белами + библиография от 3 до 5 источников) до 1 ноября 2015 года по электронному адресу: [email protected]. Более подробная информация и форма заявки доступны по адре-су: http://ruthenia.ru/anons/551903.html

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *21–23 апреля 2016 года в Государственном

институте русского языка им. А.С. Пушкина (Москва, Россия) состоится Международный научный симпозиум «Русская грамматика 4.0», который будет приурочен к празднованию пя-тидесятилетнего юбилея Института. Особой задачей симпозиума является обсуждение необходимости создания новой академической грамматики русского языка, которая, с одной стороны, учитывает достижения предшест-вующих грамматик (грамматика-56, грамма-тика-70, грамматика-80), а с другой, отвечает требованиям антропоцентрической парадигмы лингвистики и отражает языковые изменения, произошедшие за последнее тридцатилетие. Рабочие языки Симпозиума – русский, англий-ский. Форма участия в симпозиуме – только очная. Для участия в симпозиуме необходимо до 30 декабря 2015 года включительно запол-нить электронную заявку и выслать тезисы (объем тезисов до 2000 знаков) по адресу: http://www.pushkin.institute/simpozium/.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *19–22 July, 2016 6th UK Cognitive Linguistics

Conference will take place in Bangor University (UK). The conference aims to cover a broad range of research concerned with language and cognition. Organizers are especially interested in promoting empirical work pertaining to cognitive semantics, embedded discourse, and applied cognitive linguistics. Thematic sessions will be organized around the following topics: functional approaches to cognitive linguistics, cognitive linguistic approaches to language teaching, lexicology and lexical concepts, etc. Abstracts of no more than 300 words (excluding references) will be submitted using EasyChair and will open in due course. Abstract submission deadline: 6th December 2015. For further information please visit the conference webpage: http://ukclc2016.bangor.ac.uk/call.php.en.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *6–10 September 2016 the XVII EURALEX

International Congress will be held in Tbilisi, Georgia. The Congress will be organized by the Lexicographic Centre at Ivané Javakhishvili Tbilisi State University. The EURALEX Con-gresses bring together professional lexico graphers, publishers, researchers, software developers and others interested in dictionaries of all types. Papers, posters and software demonstrations are invited on all topics of lexicography, including, but not limited to, the following fields: the Dictionary-Making Process, research on Dictionary Use, Lexicography and Language Technologies, Lexicography and Semantic Theory. The main topics are not meant to exclude any lexicographic topic. For a proper evaluation of the abstracts it is recommended that abstracts are written in English, French, German, Spanish, Italian or Russian. If you want to submit an abstract in another language, please contact the local organizers before submission. The deadline for the submission of contributions is 15th October, 2015. For further information please visit the conference webpage: http://euralex2016.tsu.ge/index.html

Уважаемые коллеги! Информацию о конференциях, семинарах и других научных событиях Вашего вуза для публикации в “Respectus Philologicus” присылайте нам по адресу

[email protected]>.

Page 204: RESPECTUS PHILOLOGICUS

204 V. REIKALAVIMAI STRAIPSNIAMS / ZASADY OPRACOWYWANIA PUBLIKACJI

V. REIKALAVIMAI STRAIPSNIAMS

„Respectus Philologicus“ yra tarptautinis regioninis filologijos mokslo srities leidinys, skirtas gra-matikos, semantikos, semiotikos, sintaksės (H 352), bendrosios ir lyginamosios literatūros, literatūros kritikos, literatūros teorijos (H 390) tyrinėjimams.

Pagrindinės „Respectus Philologicus“ kalbos: lietuvių, lenkų, anglų, rusų. Leidinyje „Respectus Philologicus“ skelbiami Centrinės ir Rytų Europos regiono mokslininkų

probleminiai straipsniai, vertimai, recenzijos, diskusijos, mokslinės veiklos apžvalgos. Straipsnių ap-imtis – iki 30 000 spaudos ženklų (0,75 autorinio lanko), apžvalgos, recenzijos – iki 10 000 spaudos ženklų (0,25 autorinio lanko). Dėl didesnės apimties publikacijų būtina iš anksto susitarti su redakcija. Tekstai redakcijai pateikiami atspausdinti dviem egzemplioriais, 12 punktų Times New Roman šriftu, 1,5 eilutės intervalu. Prie atspausdinto teksto turi būti pridėta ir elektroninė teksto rinkmena (teksto re-daktorius – „Microsoft Word“, „Office 2010“ arba naujesnė versija. Elektroninį teksto variantą atsiųsti elektroniniu paštu adresais <[email protected]>, <[email protected]>, <[email protected]>.

Tekstai turi būti parengti pagal toliau pateikiamus publikacijų struktūros reikalavimus. Straipsniai, parengti nesilaikant šių reikalavimų, redakcijos nesvarstomi. Redakcija pasilieka sau teisę, esant reikalui, redaguoti tekstą ir kartu nekeisti jo esmės.

Leidiniui „Respectus Philologicus“ teikiami mokslo straipsniai tikrinami plagijavimo prevencijos sistemomis CrossCheck ir EPAS. Straipsnius vertina mažiausiai du redaktorių kolegijos paskirti recen-zentai. Iš jų bent vienas yra ne redaktorių kolegijos narys. Taikomas „Double-Blind“ recenzavimo būdas, recenzentai neskelbiami. Straipsnio pabaigoje redakcija nurodo datas, kada jis gautas ir kada priimtas publikuoti. Leidinyje skelbiami tik straipsniai, neskelbti nei viena iš pagrindinių leidinio kalbų.

Redaktorių kolegija primena, kad pirmiausia priimami publikuoti straipsniai, atitinkantys žurnalo kryptį. Tai diskurso analizės tarpdisciplininiai tyrimai, kognityvinės lingvistikos, semiotikos, literatū-ros sociologijos, kultūrologijos tyrimai. Redaktorių kolegija publikuoti priima ribotą kiekį straipsnių, neatitinkančių žurnalo krypties, – ne daugiau kaip 2–3 straipsnius į vieną numerį. Priimti publikuoti straipsniai spausdinami atsižvelgiant į rankraščio gavimo eilę. Straipsniai rudens numeriui priimami iki birželio 1 dienos, pavasario numeriui - iki gruodžio 1 dienos.

„Respectus Philologicus“ publikacijų struktūra

Leidiniui „Respectus Philologicus“ teikiami mokslo straipsniai turi atitikti tokius reikalavimus. Juose turi būti suformuluotas mokslinių tyrimų tikslas bei metodologija, aptarta nagrinėjamos problemos tyrimų būklė, pateikti ir pagrįsti tyrimų rezultatai, padarytos išvados, nurodyta naudota literatūra. Prie mokslinio straipsnio turi būti pridėta 1 000–1 200 spaudos ženklų santrauka straipsnio kalba, nurodyti reikšminiai žodžiai ir 1 000–1 200 spaudos ženklų santrauka anglų kalba ir reikšminiai žodžiai.

Publikacijos pradžioje, kairėje puslapio pusėje, nurodomi autoriaus vardas ir pavardė, įstaiga, kuriai ji(s) atstovauja (straipsnio kalba), autoriaus įstaigos (autoriaus pageidavimu – namų) adresas (autoriaus atstovaujamos šalies kalba), telefonas, elektroninio pašto adresas, moksliniai interesai. Toliau puslapio centre spausdinama publikacijos antraštė. Straipsnio pavadinimas, autoriaus vardas ir pavardė, atstovau-jama įstaiga kartojami prieš Summary straipsnio pabaigoje anglų kalba. Pabaigoje nurodomi autoriaus vardas ir pavardė, mokslinis, pedagoginis vardas (-ai), pareigos atstovaujamos institucijos padalinyje.

Nuorodos pateikiamos pagal tarptautinę Harvardo nuorodų sistemą (išsamiau apie šią sistemą žr.: http://www.bournemouth.ac.uk/library/using/harvard_system.html).

Nuorodos pagrindiniame tekste pateikiamos pagal tokią schemą: skliausteliuose nurodoma šal-tinio autoriaus pavardė, leidimo metai, puslapis ar puslapiai. Pvz.: Skaitytojas ar kalbėtojas „pasitelkia savo kultūrinę patirtį aiškindamasis kodus ir ženklus, kurie sudaro tekstą“ (Fiske 1998: 17). Autoriaus pavardės galima neminėti, jei iš konteksto visiškai aišku, kuriam autoriui priklauso nurodomas darbas.

Page 205: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 205V. REIKALAVIMAI STRAIPSNIAMS / ZASADY OPRACOWYWANIA PUBLIKACJI

Jeigu šaltinis turi daugiau negu du autorius, nurodoma tik pirmojo autoriaus pavardė: (Kubilius ir kt. 1999: 131). Jei literatūros sąraše du ar daugiau autorių yra bendrapavardžiai, autoriaus pavardė nuorodoje papildoma vardo inicialu: (Kubilius V. 1999: 15).

Paaiškinimai ir pastabos pateikiamos pagrindinio teksto puslapio apačioje 10 p. šriftu. Jų nume-racija ištisinė.

Literatūros sąrašas pateikiamas po pagrindinio teksto (arba po paaiškinimų, jei jie yra). Šaltiniai sąraše išdėstomi abėcėlės tvarka pagal autorių pavardes. Šaltiniai kirilica arba kitais nelotyniškais šriftais pateikiami sąrašo pabaigoje. Šaltiniai nurodomi pagal šiuos pavyzdžius:

Nurodant knygą: AUTORIAUS PAVARDĖ, Vardo inicialai, leidimo metai. Knygos pavadinimas. Leidimo numeris

(jei ne pirmasis). Leidimo vieta: Leidėjas. Nurodant grožinį kūrinį, straipsnį ar kitą smulkesnį tekstą iš knygos:AUTORIAUS PAVARDĖ, Vardo inicialai, leidimo metai. Grožinio kūrinio, straipsnio ar kito

smulkesnio teksto pavadinimas. In: Knygos autoriaus ar sudarytojo (pastaruoju atveju prieš sudarytojo pavardę pridedama santrumpa Sud.) Vardo inicialai. PAVARDĖ. Knygos pavadinimas. Leidimo vieta: Leidėjas, puslapiai.

Nurodant straipsnį iš periodinio leidinio:AUTORIAUS PAVARDĖ, Vardo inicialai, leidimo metai. Grožinio kūrinio, straipsnio ar kito teksto

pavadinimas. Periodinio leidinio pavadinimas, numeris, puslapiai.Nurodant straipsnį iš elektroninio leidinio:AUTORIAUS PAVARDĖ, Vardo inicialai, leidimo metai. Grožinio kūrinio, straipsnio ar kito smul-

kesnio teksto pavadinimas. Prieiga: Interneto puslapio adresas [Žiūr. data]. Jei tas pats autorius tais pačiais metais paskelbė daugiau negu vieną nurodomą šaltinį, jie skiriami

raidėmis a, b, c ir t. t., rašomomis prie leidimo metų. Literatūros sąraše šaltiniai pateikiami chronolo-giškai pagal išleidimo datą.

Lietuviškame tekste senesni lietuviški asmenvardžiai rašomi pagal dabartinės rašybos normas, o nelietuviški asmenvardžiai – originalo forma pagal leidinio Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba (parengė SLIŽIENĖ, N.; VALECKIENĖ, A., 1992. Vilnius: Mokslas, 81–89) reikalavimus. Pirmą kartą tekste pateikiamas visas vardas (vardai) ir pavardė, o toliau galima rašyti tik to paties asmens pavardę. Ne-lietuviškame tekste asmenvardžiai rašomi pagal tos kalbos rašybos tradicijas. Nuorodose visi aprašai rašomi originalo forma.

Tekste minimus kitakalbius arba senesnius literatūros kūrinių, mokslo veikalų, periodinių leidinių pavadinimus rekomenduojama rašyti originalo forma. Jeigu jie verčiami arba trumpinami, skliaustuose arba išnašoje reikia nurodyti originalų pavadinimą. Nuorodose ir literatūros sąraše visi pavadinimai rašomi originalo forma.

Knygų, žurnalų ir kitų atskirų leidinių pavadinimai tekste rašomi kursyvu, o smulkesnių, atskiro leidinio nesudarančių, grožinės literatūros kūrinių, straipsnių ir kitų tekstų – kabutėse.

Grožinę literatūrą tekste rekomenduojama cituoti originalo kalba išlaikant autentišką rašybą ir sky-rybą. Kitakalbės grožinės literatūros citatos gali būti išverstos išnašose. Kitakalbes mokslinės literatūros citatas rekomenduojama išversti.

Page 206: RESPECTUS PHILOLOGICUS

206 V. REIKALAVIMAI STRAIPSNIAMS / ZASADY OPRACOWYWANIA PUBLIKACJI

ZASADY OPRACOWYWANIA PUBLIKACJI

„Respectus Philologicus” – to międzynarodowe regionalne czasopismo naukowe z dziedziny nauk humanistycznych, ze szczególnym uwzględnieniem gramatyki, semiotyki, semantyki, syntaktyki (H 352), literatury ogólnej i porównawczej, krytyki literackiej i teorii literatury (H 390).

Podstawowymi językami „Respectus Philologicus” są języki polski, litewski, angielski i rosyjski.W „Respectus Philologicus” publikowane są artykuły naukowe o charakterze problemowym, pr-

zekłady, recenzje, dyskusje uczonych regionu i przeglądy działalności naukowej w państwach Europy Środkowej i Wschodniej. Wielkość artykułu – do 30 000 znaków drukarskich (0,75 arkusza autorskiego); przeglądy, recenzje – do 10 000 znaków drukarskich (0,25 arkusza autorskiego). Przekroczenie do-puszczalnej wielkości publikacji wymaga wcześniejszego uzgodnienia z redakcją. Przysłane do publikacji materiały powinny być wydrukowane przy zastosowaniu 1,5 odstępu między wierszami, czcionka: 12 Times New Roman w 2 egzemplarzach. Jednocześnie powinna być przedłożona wersja elektroniczna (edytor tekstów – Microsoft Word, Office 2010 i późniejsze wersje; materiały można przysłać pocztą elektroniczną na adres: <[email protected]>, <[email protected]>, <[email protected]>. Teksty powinny odpowiadać wyszczególnionym poniżej wymogom odnośnie struktury publikacji. Prace nie spełniające wymogów stawianych przez redakcję nie będą przyjmowane. Redakcja zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian redaktorskich w nadesłanych publikacjach bez zmiany istoty treści.

Wszystkie teksty naukowe nadesłane do redakcji „Respectus Philologicus” są weryfikowane przez systemy antyplagiatowe CrossCheck i EPAS. Oceny artykułu dokonuje co najmniej dwóch recenzentów wyznaczonych przez kolegium redakcyjne, w tym co najmniej jeden spoza kolegium redakcyjnego. W procesie recenzowania ma zastosowanie procedura „double-blind review”, tzn. recenzenci i autorzy tekstów nie znają swoich tożsamości. Na końcu artykułu redakcja wpisuje datę otrzymania i przyjęcia artykułu do druku. Publikowane są jedynie oryginalne prace naukowe, które nie były publikowane w żadnym z podstawowych języków czasopisma.

Kolegium redakcyjne przypomina, że w pierwszej kolejności przyjmuje do druku materiały odpo-wiadające kierunkowi czasopisma. Są to badania interdyscyplinarne w zakresie analizy dyskursu, prace z dziedziny językoznawstwa kognitywnego, semiotyki, socjologii literatury i kulturologii. Materiały nieodpowiadające profilowi czasopisma będą przyjmowane do publikacji w ograniczonej ilości – max. 2-3 artykuły w numerze. Prace przyjęte do druku publikowane są według kolejności ich złożenia w re-dakcji. Materiały do jesiennego numeru czasopisma przyjmowane są do dnia 1 czerwca każdego roku, do numeru wiosennego – do dnia 1 grudnia danego roku.

Struktura publikacji w „Respectus Philologicus”

Do „Respectus Philologicus” przyjmowane są artykuły naukowe, odpowiadające wymogom do-tyczącym takiego rodzaju publikacji. W artykule koniecznym jest sformułowanie i określenie metodologii badania naukowego, przeanalizowanie istniejących badań dotyczących danego zagadnienia, przedstawie-nie i uzasadnienie rezultatów analizy materiału, wyszczególnienie wykorzystanej literatury. Artykuł naukowy w języku polskim powinien mieć dołączone streszczenie (1 000–1 200 znaków drukarskich) w języku polskim, słowa kluczowe w języku polskim (do pięciu słów) i analogiczne streszczenie w języku angielskim (1 000–1 200 znaków drukarskich) wraz ze słowami kluczowymi.

Na początku artykułu, z lewej strony, podaje się imię i nazwisko autora, instytucję, którą reprezentuje autor, adres instytucji i adres domowy (wg życzenia autora), telefon i adres poczty elektronicznej, zain-teresowania naukowe. Poniżej, pośrodku strony – tytuł artykułu. Tytuł artykułu, imię i nazwisko autora, instytucja, którą reprezentuje autor, należy powtórzyć w języku angielskim na końcu artykułu, przed Summary. Na końcu podaje się imię i nazwisko autora, tytuł/stopień naukowy, stanowisko zajmowane w jednostce reprezentowanej instytucji.

Page 207: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 207V. REIKALAVIMAI STRAIPSNIAMS / ZASADY OPRACOWYWANIA PUBLIKACJI

Odsyłacze bibliograficzne są cytowane według systemu harwardzkiego (więcej o systemie zob. http://www.bournemouth.ac.uk/library/using/harvard_system.html).

Odsyłacze w tekście podstawowym zaznaczamy następująco: w nawiasie – nazwisko autora, rok wydania, po przecinku – strona lub strony.

Np. „Część ciała nie może występować w funkcji instrumentu” – pisał Grochowski (Grochowski 1974: 163).

Nazwisko autora można pominąć, jeżeli z kontekstu jednoznacznie wynika, że jest on autorem cyto-wanej pracy. Przy pracach zbiorowych podajemy nazwisko pierwszego autora (Kubilius i in. 1999: 131). Jeżeli w spisie wykorzystanych źródeł i opracowań dwóch lub więcej autorów ma to samo nazwisko, to w odsyłaczu przy nazwisku autora należy umieścić inicjał imienia (Kubilius V. 1999: 15).

Objaśnienia i uwagi należy umieszczać na dole strony i opracowań czcionką 10. Numeracja ciągła pozycji w całości spisu.

Spis wykorzystanych źródeł i opracowań umieszczamy po tekście podstawowym (lub po objaśnie-niach, o ile takowe są). Źródła w spisie podajemy w układzie alfabetycznym według nazwisk autorów. Źródła zapisane cyrylicą lub innym, nie łacińskim alfabetem umieszczamy na końcu spisu. Źródła opisujemy następująco:

Dla monografii: NAZWISKO AUTORA, Inicjały, rok wydania. Nazwa książki. Numer wydania (jeżeli nie pierwsze).

Miejsce wydania: Wydawca. Dla utworów literatury pięknej, artykułów lub innych, niedużych tekstów z książki:NAZWISKO AUTORA, Inicjały, rok wydania. Tytuł utworu literackiego, artykułu lub innego, nie-

dużego tekstu z książki. In: Inicjały. NAZWISKO autora lub red./oprac./ed. książki (w takim wypadku przed nazwiskiem należy umieścić skrót red./oprac./ed.). Tytuł książki. Miejsce wydania: Wydawca, strony.

Dla artykułów z wydań periodycznych:NAZWISKO AUTORA, Inicjały, rok wydania. Tytuł utworu literackiego, artykułu lub innego,

niedużego tekstu. Tytuł wydania periodycznego, numer, strony.Dla artykułów z wydań internetowych:NAZWISKO AUTORA, Inicjały, rok wydania. Tytuł utworu literackiego, artykułu lub innego,

niedużego tekstu z książki. Dostępne na stronie: Tytuł strony internetowej [od data].Jeżeli ten sam autor w tym samym roku ogłosił więcej niż jedno cytowane źródło, należy je opatr-

zyć literami a, b, c itd., umieszczając przy roku wydania. W spisie wykorzystanych źródeł i opracowań umieszczamy od najstarszego do najpóźniejszego.

Imiona własne pisze się zgodnie ze współczesnymi zasadami ortografii. W odsyłaczu, pojawiającym się w tekście po raz pierwszy, podaje się nazwisko i inicjały, dalej można ograniczyć się tylko do nazwiska tego autora.

Występujące w tekście zapożyczone i przestarzałe nazwy źródeł literackich, badań naukowych, wydań periodycznych zaleca się podawać zgodnie z oryginałem. W przypadku, kiedy są one tłumaczone lub skracane, w nawiasie lub w odsyłaczu trzeba koniecznie podać nazwę w oryginale. W odsyłaczach i spisie wykorzystanych źródeł i opracowań wszystkie nazwy i tytuły należy podawać w oryginale.

Tytuły książek i innych publikacji oddzielnych w tekście pisze się za pomocą kursywy, a tytuły niedużych utworów literackich, artykułów i innych tekstów nie będących publikacją samodzielną – w cudzysłowie.

Literaturę piękną zaleca się cytować w języku oryginału, zachowując zasady pisowni i interpunkcji źródła. Tłumaczenie cytatu z utworu literackiego w języku obcym można przytoczyć w przypisie. Cytaty z literatury naukowej w języku obcym zaleca się przytaczać w tłumaczeniu.

Page 208: RESPECTUS PHILOLOGICUS

208 V. REIKALAVIMAI STRAIPSNIAMS / ZASADY OPRACOWYWANIA PUBLIKACJI

GENERAL REQUIREMENTS FOR PUBLICATIONS

Respectus Philologicus is a philological periodical dealing with problems of grammar, semantics, se-miotics, syntax (H 352), general and comparative literature, literary criticism, and literary theory (H 390).

The main languages of the journal are English, Lithuanian, Polish and Russian.Respectus Philologicus publishes scholarly articles, translations, reviews, overviews, and discussions

of philological research in the region. The size of articles is up to 30,000 printed characters; the size of reviews and overviews is up to 10,000 printed characters. If the paper exceeds the normal length, the editors’ approval is required for its publication. Texts should be submitted for publication in two hard copies printed in 12 point Times New Roman with 1.5 spacing between the lines. A copy on a floppy disc or CD (Microsoft Word 2010 or newer version) should accompany the hard copy. Contributions can also be sent by e-mail to <[email protected]>, <[email protected]>, <[email protected]>. The authors of the manuscripts are expected to conform to the format and documentation requirements given below.

All articles submitted for publication to Respectus Philologicus are subject to approval by the Cros-sCheck and EPAS plagiarism prevention systems. Submissions are reviewed by at least two academics appointed by the Editorial Board, one of whom is not a board member. Reviews are double-blind and all reviewers stay anonymous. The dates of submission and acceptance for publication of the paper are indicated by the editors at the end of the published manuscript.

The editorial board of Respectus Philologicus gives priority to articles that correspond to the journal’s main trends, which are: interdisciplinary research in the fields of discourse analysis, cognitive linguistics, semiotics and the sociology of literature, and cultural science. Articles that do not conform with Respec-tus Philologicus’s profile are accepted for publication in a limited quantity—no more than two or three articles per issue. Accepted articles are published in accordance to the order of their arrival to the board. Submissions for the autumn issue are accepted until June 1, and for the spring issue until December 1.

Format and Documentation Requirements

Submissions to Respectus Philologicus should include the aim(s) and methodology of the research, give an overview of the work previously done on the investigated problem, substantiate the achieved results of the research, and include a list of references. The manuscript should contain a summary in the language of your article of approximately 1,000-1,200 characters in length with key words (no more than 5) as well as a copy of a summary in English of approximately 1,000-1,200 characters in length with key words.

The author’s full name, academic affiliation, office (or home) address, telephone, e-mail address and research interests should be typed in the top left-hand corner of the first page, and the title of the article should be given below in the centre of the page. The author’s full name, degree, position and academic affiliation are to be presented at the end of the article.

References should be presented according to the international Harvard System (comprehensive explanation in: http://www.bournemouth.ac.uk/library/using/harvard_system.html).

Citations in the text are referred to in the text by giving the author’s surname, the year of publication and the page numbers.

e.g., As Harvey (1992: 21) said, “good practices must be taught” and so we...The author’s surname is not given in parentheses if it naturally occurs in the context. If there are

more than two authors, the surname of the first author should be given followed by et al.e.g., Office costs amount to 20% of total costs in most businesses (Wilson et al. 1997)If there are several authors with the same surname, the author’s name is supplemented with initials.Explanations and notes should be given as footnotes printed in 10 point Times New Roman.

Numbering is continuous.

Page 209: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 209V. REIKALAVIMAI STRAIPSNIAMS / ZASADY OPRACOWYWANIA PUBLIKACJI

References to documents cited in the text should be listed at the end . They are arranged in alpha-betical order by authors’ surnames. References in Cyrillic and other non-Latin type should be given at the end of the list. They are referred according to the examples:

Reference to a book:Author’s SURNAME, INITIALS., Year of publication. Title. Edition (if not the first). Place of

publication: Publisher.Reference to a work of artistic literature, article or short texts from a book:Author’s SURNAME, INITIALS., Year of publication. Title of a fictional work, article or short texts.

In: INITIALS. SURNAME, of author or editor of publication followed by ed. or eds. if relevant. Title of book. Place of publication: Publisher, Page number(s).

Reference to an article in a journal:Author’s SURNAME, INITIALS., Year of publication. Title of article. Title of journal, Volume

number and (part number), Page numbers.Reference to an article from web resourses: Author’s SURNAME, INITIALS., Year. Title [online]. (Edition). Place of publication, Publisher (if

ascertainable). Available from: URL [Access date].When an author has published more than one cited document in the same year, these are distinguished

by adding lower case letters (a, b, c, etc.) after the year. In References they should be listed chronolo-gically (earliest first), if possible.

Proper names should be spelt in accordance with the latest orthographical norms. When mentioned for the first time, a personal name should include both first and last names, but when repeated the family name is sufficient. If the work is written in another language, proper names should be written according to the spelling rules of that language.

When books or periodicals published in foreign languages are mentioned in the paper, their titles are to be put in the original language. If their titles are translated or abbreviated, their original title should be indicated in brackets or in footnotes. All titles in footnotes are to be written in their original language.

Titles of books, journals and other periodicals should be italicized. Titles of other works that are not separate publications are to be given in quotation marks.

Quotations from fiction should be written in their original language and their original spelling and punctuation should be preserved. Citations from fiction in foreign languages may be translated in foo-tnotes, while quotations from scholarly works are expected to be translated.

Page 210: RESPECTUS PHILOLOGICUS

210 V. REIKALAVIMAI STRAIPSNIAMS / ZASADY OPRACOWYWANIA PUBLIKACJI

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ

“Respectus Philologicus” – филологический журнал, посвященный исследованиям в области грамматики, семиотики, семантики, синтаксиса (Н 352), общей и сравнительной литературы, литературной критики, литературоведения (H 390).

Основные языки “Respectus Philologicus” – литовский, польский, английский, русский.В журнале “Respectus Philologicus” публикуются проблемные научные статьи, переводы,

рецензии, дискуссии ученых региона и обзоры научной деятельности в регионе. Объем статей – до 30 000 печатных знаков (0,75 авторского листа), обзоры, рецензии – до 10 000 печатных знаков (0,25 авторского листа). Превышение объема публикации следует заблаговременно оговаривать с редакцией. Присылаемые для публикации материалы должны быть отпечатаны через 1,5 интервала, шрифт 12 Times New Roman в 2 экземплярах. Одновременно должна быть представлена электронная версия (текстовый редактор – Microsoft Word Office 2010 и выше). Материалы можно присылать электронной почтой по адресам: <[email protected]>, <[email protected]>, <[email protected]>.

Тексты должны соответствовать приводимым ниже требованиям к структуре и оформлению публикации. Статьи, оформленные с нарушением настоящих «Требований», редакция к рассмотрению не принимает. Редакция оставляет за собой право в случае необходимости вносить в текст редакционные изменения, не искажающие основное содержание статьи.

Присылаемые в редакцию “Respectus Philologicus” для публикации научные статьи во избежание плагиата проверяются системами “CrossCheck” и EPAS. Для каждой статьи редакционная коллегия назначает не менее двух рецензентов, хотя бы один из которых не является членом редакционной коллегии. Рецензирование проводится анонимно согласно принципам двустороннего «слепого» рецензирования. В конце статьи редакция указывает даты поступления и принятия статьи к печати.

“Respectus Philologicus” публикует только статьи, не выходившие ранее на языках журнала.Редколлегия журнала напоминает, что в первую очередь к публикации принимаются статьи,

соответствующие направлению журнала. Это междисциплинарные исследования в области анализа дискурса, исследования в области когнитивной лингвистики, семиотики и социологии литературы, культурологии. Статьи, не соответствующие профилю журнала, принимаются к публикации в ограниченном количестве – не более 2-3 статей в номер. Статьи, принятые к публикации, печатаются в порядке поступления рукописи в журнал. Срок подачи статей для публикации в осеннем номере – 1 июня, для публикации в весеннем номере – 1 декабря.

Структура публикаций в “Respectus Philologicus”

В “Respectus Philologicus” принимаются научные статьи, соответствующие требованиям, предъявляемым к публикациям такого рода. В статье необходимо сформулировать цель и определить методологию научного исследования, рассмотреть соответствующие исследования по данной проблеме, представить и обосновать результаты анализа материала, указать использованную литературу. Научная статья на русском языке должна быть снабжена резюме (1 000–1 200 печатных знаков) на русском языке, ключевыми словами (около пяти) на русском и английском языках и аналогичным резюме на английском языке (1 000–1 200 печатных знаков).

В начале статьи, слева, указываются имя и фамилия автора, учреждение, представляемое автором (на языке статьи), адрес учреждения (на языке представляемой автором страны), контактный телефон, адрес электронной почты, область научных интересов автора. Ниже, в центре страницы, располагается название статьи. Название статьи, имя и фамилия автора, аффилиация повторяются перед Summary – на английском языке. В конце указываются имя и фамилия автора, ученая степень, звание и должность в представляемом автором учреждении.

Page 211: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 211V. REIKALAVIMAI STRAIPSNIAMS / ZASADY OPRACOWYWANIA PUBLIKACJI

Библиографические отсылки оформляются по международной гарвардской системе (подробнее см.: http://www.bournemouth.ac.uk/library/using/harvard_system.html).

Библиографические отсылки в тексте оформляются следующим образом: в круглых скобках указывается фамилия автора, год издания, страница (или страницы).

Напр.: В середине прошлого века прозвучал знаменитый призыв разобраться в сущности явления, называемого «разрушительным залпом словесной артиллерии по крепости рассудка» (Болинджер 1987: 24).

Фамилию автора можно не упоминать, если авторство указываемой работы понятно из контекста. Если отсылка дается на работу нескольких авторов, указывается фамилия первого автора, напр.: (Баранов и др. 2004: 15). Если в списке литературы есть однофамильцы, в таком случае фамилия автора в отсылке сопровождается инициалом, напр.: (Баранов А. 1990).

Пояснения и замечания располагаются в конце страницы в виде постраничных сносок (шрифт 10, нумерация сносок сплошная).

Список литературы располагается в конце текста. Источники приводятся в алфавитном порядке по фамилиям авторов. В начале списка указываются источники на латинице, затем – на кириллице и иных графических системах. Источники оформляются следующим образом:

Для книг:ФАМИЛИЯ АВТОРА, Инициалы, год издания. Название книги. Номер издания (если это не

первое издание). Место издания: Издательство.Для произведений художественной литературы, статей или других небольших текстов

из книги:ФАМИЛИЯ АВТОРА, Инициалы, год издания. Название художественного произведения, статьи

или другого небольшого текста из книги. In: Инициалы автора или составителя. (В последнем случае перед инициалами составителя добавляется сокращение «Сост.».) ФАМИЛИЯ. Название книги. Место издания: Издательство, страницы.

Для текстов из периодических изданий:ФАМИЛИЯ АВТОРА, Инициалы, год издания. Название художественного произведения, статьи

или другого небольшого текста. Название периодического издания, номер, страницы.Для текстов из электронных изданий:ФАМИЛИЯ АВТОРА, Инициалы, год издания. Название художественного произведения,

статьи или другого небольшого текста. Режим доступа: адрес страницы в Интернете (См. дата).Если в тексте упоминаются опубликованные в том же году труды одного автора, в таком случае

в библиографической отсылке и списке литературы год издания сопровождается буквой а, б, в и т. д. (в хронологическом порядке, если это возможно).

В тексте на литовском языке литовские антропонимы пишутся в соответствии с современными нормами правописания, остальные антропонимы – в оригинальной форме согласно правилам, изложенным в «Орфографии и пунктуации литовского языка» (Сост. SLIŽIENĖ, N.; VALEC-KIENĖ, A., 1992. Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba. Vilnius: Mokslas, 81–89). В тексте на других языках антропонимы пишутся в соответствии с традициями правописания в тех языках. При первом упоминании в тексте указываются полностью имя и фамилия, в дальнейшем тексте можно указывать лишь фамилию того же лица.

Упоминаемые в тексте иностранные или старинные названия литературных произведений, научных трудов, периодических изданий рекомендуется писать в оригинальной форме. Если подобные названия даются в переводе, в скобках или сноске следует указать оригинальное название. В сносках, библиографических отсылках и списке литературы все названия пишутся в оригинальной форме.

Художественную литературу рекомендуется цитировать на языке оригинала, сохраняя правописание и пунктуацию источника. В сносках можно приводить перевод цитаты из художественной литературы на иностранном языке. Цитаты из научной литературы на иностранном языке рекомендуется давать в переводе.

Page 212: RESPECTUS PHILOLOGICUS

212 VI. MŪSŲ AUTORIAI / NASI AUTORZY / OUR AUTHORS

VI. MŪSŲ AUTORIAI / NASI AUTORZY / OUR AUTHORS

Balčiūnienė, IngridaVytauto Didžiojo universiteto Humanitarinio fakulteto Lietuvių kalbos katedros docentė; LietuvaDoc., dr – Uniwersytet Witolda Wielkiego, Wydział Humanistyczny, Katedra Języka Litewskiego; LitwaAssoc. Prof., Dr. – Vytautas Magnus University, Faculty of Humanities, Department of Lithuanian Language; Lithuania

Bankauskaitė-Sereikienė, GabijaVilniaus universiteto Kauno humanitarinio fakulteto Lietuvių filologijos katedros profesorė, humanitarinių mokslų daktarė; Sociokultūrinių tyrimų centro direktorė, vyriausioji mokslo darbuotoja; LietuvaProf., dr nauk humanistycznych – Uniwersytet Wileński – Wydział Humanistyczny w Kownie, Katedra Filologii Litewskiej; samodzielny pracownik naukowy i dyrektor Centrum Badań Socjokulturowych; LitwaProf., Dr. – Vilnius University, Kaunas Faculty of Humanities, Department of Lithuanian Philology; Senior Researcher and Head – Sociocultural Research Centre; Lithuania

Caban, WiesławJano Kochanovskio universiteto Kielcuose Istorijos instituto profesorius, habilituotas humanitarinių mokslų daktaras; LenkijaProf., dr hab. nauk humanistycznych – Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach, Instytut Historii; PolskaProf., Dr. Hab. – University of Jan Kochanovski in Kielce, Institute of History; Poland

Dąbrowska-Cendrowska, OlgaJano Kochanovskio universiteto Bibliotekininkystės ir žurnalistikos instituto Medijų studijų katedros darbuotoja, humanitarinių mokslų daktarė; LenkijaDr nauk humanistycznych – Uniwersytet Jana Kochanowskiego, Instytut Bibliotekoznawstwa i Dziennikarstwa, Zakład Medioznawstwa; PolskaDr. – University of Jan Kochanovski in Kielce, Institute of Library Science and Journalism, Department of Media Studies; Poland

Gedzevičienė, Dalia Lietuvos teisės instituto Leidybos ir bendrųjų reikalų skyriaus mokslo darbuotoja-redaktorė, humanitarinių mokslų daktarė; LietuvaDr nauk humanistycznych, pracownik naukowy-redaktor – Litewski Instytut Prawa, Dział Wydawnictw i Spraw Ogólnych; LitwaDr., Researcher-Editor – Law Institute of Lithuania, Department of Publishing and Management; Lithuania

Kisieliūtė, IngridaVilniaus universito Filologijos fakulteto Rusų filologijos katedros absolventė; LithuaniaAbsolwentka studiów magisterskich – Uniwersytet Wileński, Wydział Filologiczny, Katedra Filologii Rosyjskiej; Litwa;MA graduate – Vilnius University, Faculty of Philology, Department of Russian Language; Lithuania

Page 213: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 213VI. MŪSŲ AUTORIAI / NASI AUTORZY / OUR AUTHORS

Kornev, Aleksandr N. Sankt Peterburgo valstybinio pediatrijos medicinos universiteto Bendrosios ir taikomosios psichologijos katedros profesorius, Neurokognityvinių tyrimų technologijų laboratorijos vadovas; RusijaProf. – Państwowy Pediatryczny Uniwersytet Medyczny w Sankt Petersburgu, Katedra Psychologii Ogólnej i Stosowanej; kierownik Laboratorium Neurokognitywnego; RosjaProf., Dr. – Saint-Petersburg State Pediatric Medical University, Department of General and Applied Psychology; Head – Laboratory of Neurocognitive Techniques; Russia

Kurpniece, RozannaLatvijos universiteto Humanitarinio fakulteto Rusų ir slavų filologijos katedros docentė, filologinių mokslų daktarė; LatvijaDoc., dr nauk filologicznych – Uniwersytet Łotewski, Wydział Humanistyczny, Katedra Filologii Rosyjskiej i Słowiańskiej; ŁotwaAssoc. Prof., Dr. – University of Latvia, Faculty of Humanities, Department of the Russian and Slavonic Studies; Latvia

Lassan, Eleonora RufimovnaVilniaus universiteto Filologijos fakulteto Rusų filologijos katedros profesorė, habilituota humanitarinių mokslų daktarė; LietuvaProf., dr hab. nauk humanistycznych – Uniwersytet Wileński, Wydział Filologiczny, Katedra Filologii Rosyjskiej; LitwaProf., Dr. Hab. – Vilnius University, Faculty of Philology, Department of Russian Philology; Lithuania

Luciński, Kazimierz Jano Kochanovskio universiteto Kielcuose profesorius, habilituotas humanitarinių mokslų daktaras; LenkijaProf., dr hab. nauk humanistycznych – Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach; PolskaProf., Dr. Hab. – University of Jan Kochanovski in Kielce; Poland

Makarova, Viktorija VladimirovnaVilniaus universiteto Užsienio kalbų instituto Romanų kalbų katedros docentė; Vilniaus universiteto Kauno humanitarinio fakulteto Sociokultūrinių tyrimų centro mokslo darbuotoja, humanitarinių mokslų daktarė; LietuvaDoc., dr nauk humanistycznych, pracownik naukowy– Uniwersytet Wileński, Instytut Języków Obcych, Katedra Języków Romańskich; Uniwersytet Wileński – Wydział Humanistyczny w Kownie, Centrum Badań Socjokulturowych; LitwaAssoc. Prof., Dr. – Vilnius University, Institute of Foreign Languages, Department of Romance Languages; Researcher – Vilnius University, Kaunas Faculty of Humanities, Centre of Socio-Cultural Research; Lithuania

Malysheva, Elena GrigorievnaOmsko valstybinio F. M. Dostojevskio universiteto Filologijos ir medijų komunikacijos fakulteto Žurnalistikos ir medialingvistikos katedros vedėja, profesorė, filologijos mokslų daktarė; RusijaProf., dr nauk filologicznych – Państwowy Uniwersytet im. F. M. Dostojewskiego w Omsku, Wydział Filologii i Komunikacji Medialnej, kierownik Katedry Dziennikarstwa i Lingwistyki Medialnej; RosjaProf., Dr. – Omsk State University named after F. M. Dostoevsky, Faculty of Philology and Media-communication; Head – Department of Journalism and Medialinguistics; Russia

Page 214: RESPECTUS PHILOLOGICUS

214 VI. MŪSŲ AUTORIAI / NASI AUTORZY / OUR AUTHORS

Ożarska, MagdalenaJano Kochanovskio universiteto Kielcuose Užsienio kalbų instituto profesorė, habilituota humanitarinių mokslų daktarė; LenkijaProf. nadzw., dr hab. nauk humanistycznych – Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach, Instytut Języków Obcych; PolskaProf., Dr. Hab. – University of Jan Kochanowski, Institute of Modern Languages; Poland

Palatovska, Olena Taraso Ševčenkos nacionalinio universiteto Rusų filologijos katedros docentė, filologijos mokslų daktarė; UkrainaDoc., dr nauk filologicznych – Uniwersytet Narodowy im. Tarasa Szewczenki, Katedra Filologii Rosyjskiej; UkrainaAssoc. Prof., Dr. – Taras Shevchenko National University of Kyiv, Department of Russian Language; Ukraine

Petrulionytė, JustinaVytauto Didžiojo universiteto Humanitarinių mokslų fakulteto Lietuvių literatūros katedros doktorantė; LietuvaDoktorantka – Uniwersytet Witolda Wielkiego, Wydział Nauk Humanistycznych, Katedra Języka Litewskiego; LitwaPhD Student – Vytautas Magnus University, Faculty of Humanities, the Department of Lithuanian Literature; Lithuania

Romanova, Tatiana VladimirovnaNacionalinio tyrimų universiteto Ekonomikos aukštosios mokyklos Nižnij Novgorodo filialo Taikomosios lingvistikos ir tarpkultūrinės komunikacijos katedros profesorė, Lingvistikos skyriaus vedėja, filologijos mokslų daktarė; RusijaProf., dr nauk filologicznych – Narodowy Uniwersytet Badawczy „Wyższa Szkoła Ekonomii” (filia w Niżnym Nowogrodzie), Wydział Lingwistyki Stosowanej i Komunikacji Międzykulturowej, kierownik Zakładu Językoznawstwa; RosjaProf., Dr. – Nizhny Novgorod National Research University, Department of Applied Linguistics and Cross-Cultural Communication; Head – Department of Linguistics; Russia

Salmeri, ClaudioSilezijos universiteto Romanų kalbų ir vertimo instituto docentas, humanitarinių mokslų daktaras; LenkijaDoc., dr nauk humanistycznych – Uniwersytet Śląski, Instytut Języków Romańskich i Translatoryki; PolskaAssoc. Prof., Dr. – University of Silesia in Katowice, Institute of Romance Languages and Translation; Poland

Skrebtsova, TatyanaSankt-Peterburgo valstybinio universiteto Filologijos fakulteto Matematinės lingvistikos katedros docentė, filologinių mokslų daktarė; RusijaDoc., dr nauk filologicznych – Petersburski Uniwersytet Państwowy, Wydział Filologiczny, Katedra Lingwistyki Matematycznej; RosjaAssoc. Prof., Dr. – Saint-Petersburg State University, Faculty of Philology, Department of Mathematical Linguistics; Russia

Page 215: RESPECTUS PHILOLOGICUS

SPRENDIMAI 215VI. MŪSŲ AUTORIAI / NASI AUTORZY / OUR AUTHORS

Valančė, DanguolėVytauto Didžiojo universiteto Humanitarinių mokslų fakulteto Lietuvių kalbos katedros doktorantė; LietuvaDoktorantka – Uniwersytet Witolda Wielkiego, Wydział Nauk Humanistycznych, Katedra Języka Litewskiego; LitwaPh. D. Student – Vytautas Magnus University, Faculty of Humanitarian Sciences, Department of Lithuanian Language; Lithuania

West, E. DonnaValstybinio Niujorko universiteto Kortlande docentė, humanitarinių mokslų daktarė; JAVDoc., dr nauk humanistycznych – Uniwersytet Stanowy Nowego Jorku w Cortland; USAAssoc. Prof., Dr. – State University of New York at Cortland; USA

Zamojski, AdamJano Kochanovskio universiteto Kielcuose Vadybos ir administravimo fakulteto Politikos mokslų instituto adijunktas; LenkijaAdiunkt, dr nauk humanistycznych – Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach, Wydział Zarządzania i Administracji, Instytut Nauk Politycznych; PolskaAssist. Prof., Dr. – University of Jan Kochanovski in Kielce, Faculty of Management and Administration, Institute of Political Sciences; Poland

Zbróg, PiotrJano Kochanovskio universiteto Kielcuose Lenkų filologijos instituto profesorius, habilituotas humanitarinių mokslų daktaras; LenkijaProfesor nadzw., dr hab. nauk humanistycznych – Uniwersytet Jana Kochanowskiego, Instytut Filologii Polskiej; PolskaProf., Dr. Hab. – University of Jan Kochanovski in Kielce, Institute of Polish Philology; Poland

Page 216: RESPECTUS PHILOLOGICUS

216

RESPECTUS PHILOLOGICUS 2015 Nr. 28 (33) Leidžiamas nuo 1999 m.

Viršelio dailininkė Audronė UzielaitėMaketavo Ilona Švedovaitė

16,00 aut. l. 13,50 sp. l.Tiražas 130 egz. Leidžia Vilniaus universiteto Kauno humanitarinis fakultetas ir Uniwersytet Jana Kochanowskiego – Wydział Humanistyczny w Kielcach

Išleido Vilniaus universitetas, Vilniaus universiteto leidyklaUniversiteto g. 3, LT-01513 Vilnius

Spausdinio UAB „BMK LEIDYKLA“J. Jasinskio g. 16, LT-01112 Vilnius