18
1/2007 Revista para empresas de producción Dreamliner Aire comprimido para la nueva fábrica del constructor aeronáutico Alenia (Italia) KAESER y los alquila- dores en España Los compresores Mobilair superan la prueba Nave 27, stand C 26 del 16 al 20 de abril de 2007 del 23 al 29 de abril de 2007 Recinto Neue Messe, Múnich Zona al aire libre, F7 Stand 701/1 Ferias de Hannover y Múnich: Conozca de primera mano las últimas innovaciones en técnica de aire comprimido ¡Visítenos en la Feria de Hannover usando la entrada gratuita! (ver página 8)

Revista para Conozca de primera mano las últimas ... · Revista para empresas de producción Dreamliner ... Conozca de primera mano las últimas innovaciones en técnica de aire

Embed Size (px)

Citation preview

1/2007

Revista para empresas de producción

DreamlinerAire comprimido para la nueva fábrica del constructor aeronáutico Alenia (Italia)

KAESER y los alquila-dores en España

los compresores Mobilair superan la prueba

Nave 27, stand C 26

del 16 al 20 de abril de 2007

del 23 al 29 de abril de 2007

Recinto Neue Messe, MúnichZona al aire libre, F7Stand 701/1

Ferias de Hannover y Múnich:

Conozca de primera mano las últimas innovaciones en técnica de aire comprimido

¡Visíten

os en

la Feria

de Ha

nnover

usando

la ent

rada g

ratuita!

(ver pá

gina 8

)

3 Editorial

4los compresores Mobilair superan la prueba

6 Saneamiento de la torre de la catedral de Friburgo: todos colaboramos en la obra...... los compresores Kaeser, también

8 Juntos hacia el futuro Kaeser Kompressoren en la Hannover Messe 2007

10 Aire comprimido para el DreamlinerKaeser Kompressoren y Alenia: El aire es nuestro elemento

14 El vacío “compact”Transporte por vacío en TRW Automotive

16 Salón internacional de maquinaria, vehículos y equipos para obras y maquinaria para materiales de construcción y mineríaBauma 2007

18 Hacia el futuro a través del pasado los compresores Kaeser están presentes en la construcción de la línea de metro Norte-Sur de Colonia.

21 Un potente peso pluma Novedad: compresor para obras Kaeser

REDACCIÓN Editor: KAESER KOMPRESSOREN GmbH, 96450 Coburg, Alemania, Carl-Kaeser-Str. 26Tel. +49 9561 640-0, Fax +49 9561 640130, Internet: www.kaeser.comRedacción: Michael Bahr, Klaus Dieter Bätz Traducción: María Teresa Galadí Enríquez layout / Ilustración: Sabine DeinhartFotógrafo: Marcel HungerImprenta: Schneider Printmedien GmbH, Weidhausen

El KAESER Report aparece semestralmente y se distribuye de manera gratuita. la redacción no se responsabiliza de manuscritos o fotos que reciba sin petición previa. Prohibida la reproducción total o parcial de estas páginas sin autorización escrita.

Contenidos Edición 1/07

Report 1/07 – www.kaeser.comReport 1/07 – www.kaeser.com2 3

22 NewsKaeser premiada por apoyar la Formación Profesional

23 Consejos prácticos para el usuarioUna estación bien instalada

Kaeser y los alquiladores en españa

4

18

6

14

Ferias de Hannover y Múnich: el mundo como invitado

El 16 de abril, la FERIA DE HANNOVER abrirá sus puertas, y el 23 del mismo mes empieza la BAUMA en Múnich: la primera, como la feria industrial más importante del mundo, la segunda, como la feria más grande que existe dedicada a maquinaria de construc-ción.las innovaciones pioneras son fruto de la colaboración entre distintas ramas. 6 000 expositores en Hannover y 3 000 en Múnich ofrecerán un potencial de innova-ción de máximo interés para cualquier visitante. las extraordinarias posibilidades de conexión por avión y ferrocarril permiten realizar visitas de un día a un precio razonable y tomar contacto con muchos pro-veedores interesantes. Desde casa no sería posible hacerlo en tan poco tiempo ni de un modo tan eficaz. Naturalmente, internet es un medio de contacto irrenunciable y útil que pone a nuestra disposición rápidamente información de gran valor, pero la verda-dera inspiración, la dedicación y sobre todo la res-ponsabilidad sólo podrán crearse entre las personas

Alberto Solas

que se encuentran cara a cara para comunicarse. los negocios solamente tendrán éxito a largo plazo si se mantienen una fidelidad y confianza recíprocas. En el ciberespacio no existen instancias que garanti-cen la calidad de manera vinculante, así que ¿cómo saber cuál de los productos que nos presenta es realmente bueno y cuál no? las ferias pueden considerarse mercados a los que acudir a tocar el producto con nuestras propias manos, un lugar de encuentro personal con los directores, los compradores, especialistas y asesores capaces de entusiasmarnos y de mostrarnos ese producto que nos ayudará a alcanzar el éxito.lo verdaderamente fascinante del futuro desarrollo técnico y los procesos innovadores es que nosotros podemos participar en ellos: la FERIA DE HANNO-VER y la BAUMA son una oportunidad para hacerlo.

¡Bienvenidos a Hannover, bienvenidos a Múnich!

3 Editorial

4los compresores Mobilair superan la prueba

6 Saneamiento de la torre de la catedral de Friburgo: todos colaboramos en la obra...... los compresores Kaeser, también

8 Juntos hacia el futuro Kaeser Kompressoren en la Hannover Messe 2007

10 Aire comprimido para el DreamlinerKaeser Kompressoren y Alenia: El aire es nuestro elemento

14 El vacío “compact”Transporte por vacío en TRW Automotive

16 Salón internacional de maquinaria, vehículos y equipos para obras y maquinaria para materiales de construcción y mineríaBauma 2007

18 Hacia el futuro a través del pasado los compresores Kaeser están presentes en la construcción de la línea de metro Norte-Sur de Colonia.

21 Un potente peso pluma Novedad: compresor para obras Kaeser

REDACCIÓN Editor: KAESER KOMPRESSOREN GmbH, 96450 Coburg, Alemania, Carl-Kaeser-Str. 26Tel. +49 9561 640-0, Fax +49 9561 640130, Internet: www.kaeser.comRedacción: Michael Bahr, Klaus Dieter Bätz Traducción: María Teresa Galadí Enríquez layout / Ilustración: Sabine DeinhartFotógrafo: Marcel HungerImprenta: Schneider Printmedien GmbH, Weidhausen

El KAESER Report aparece semestralmente y se distribuye de manera gratuita. la redacción no se responsabiliza de manuscritos o fotos que reciba sin petición previa. Prohibida la reproducción total o parcial de estas páginas sin autorización escrita.

Contenidos Edición 1/07

Report 1/07 – www.kaeser.comReport 1/07 – www.kaeser.com2 3

22 NewsKaeser premiada por apoyar la Formación Profesional

23 Consejos prácticos para el usuarioUna estación bien instalada

Kaeser y los alquiladores en españa

4

18

6

14

Ferias de Hannover y Múnich: el mundo como invitado

El 16 de abril, la FERIA DE HANNOVER abrirá sus puertas, y el 23 del mismo mes empieza la BAUMA en Múnich: la primera, como la feria industrial más importante del mundo, la segunda, como la feria más grande que existe dedicada a maquinaria de construc-ción.las innovaciones pioneras son fruto de la colaboración entre distintas ramas. 6 000 expositores en Hannover y 3 000 en Múnich ofrecerán un potencial de innova-ción de máximo interés para cualquier visitante. las extraordinarias posibilidades de conexión por avión y ferrocarril permiten realizar visitas de un día a un precio razonable y tomar contacto con muchos pro-veedores interesantes. Desde casa no sería posible hacerlo en tan poco tiempo ni de un modo tan eficaz. Naturalmente, internet es un medio de contacto irrenunciable y útil que pone a nuestra disposición rápidamente información de gran valor, pero la verda-dera inspiración, la dedicación y sobre todo la res-ponsabilidad sólo podrán crearse entre las personas

Alberto Solas

que se encuentran cara a cara para comunicarse. los negocios solamente tendrán éxito a largo plazo si se mantienen una fidelidad y confianza recíprocas. En el ciberespacio no existen instancias que garanti-cen la calidad de manera vinculante, así que ¿cómo saber cuál de los productos que nos presenta es realmente bueno y cuál no? las ferias pueden considerarse mercados a los que acudir a tocar el producto con nuestras propias manos, un lugar de encuentro personal con los directores, los compradores, especialistas y asesores capaces de entusiasmarnos y de mostrarnos ese producto que nos ayudará a alcanzar el éxito.lo verdaderamente fascinante del futuro desarrollo técnico y los procesos innovadores es que nosotros podemos participar en ellos: la FERIA DE HANNO-VER y la BAUMA son una oportunidad para hacerlo.

¡Bienvenidos a Hannover, bienvenidos a Múnich!

54 Report 1/07 – www.kaeser.comReport 1/07 – www.kaeser.com

Los compresores Mobilair superan la prueba

KAESER Compresores está establecido en España desde el año 1992, orientando sus productos fundamentalmente a los sectores de la industria. Desde un primer momento también los compre-sores Mobilair tuvieron cabida en el sector de la construcción, las obras públicas y la minería.

Uno de los campos donde realmente se ponen a prueba todos los productos de la construcción es el sector del al-quiler de maquinaria. Es éste un cam-po nuevo en España, que no tiene más de unos 20 años de experiencia, al contrario que en otros países de Euro-pa o América. Una de las primeras em-presas extranjeras que apostó por el alquiler en nuestro país fue la compa-ñía francesa HERTZ aprovechándose de sus conocimientos en el alquiler de vehículos. Con una red propia de más de 15 delegaciones en toda España, Hertz enseguida embarcó en sus flotas de alquiler los compresores de KAE-SER y esto ha continuado así durante todos estos años, teniendo Hertz hoy

en día una importante flota de maqui-naria que renueva constantemente. Se trata de una empresa muy especializa-da y muy profesional.El primer grupo del alquiler de maqui-naria es el grupo GAM, quien con una facturación de más de 120 millones de euros ha sido uno de los últimos en aterrizar en el alquiler de la mano de la banca privada CAJAASTUR y de va-rias empresas de capital riesgo, y que ahora además cotiza en bolsa. Nuestros compresores M 20, M 26, M 38, M 43, M 80 y M 121 encajaron per-fectamente en sus flotas y están pre-sentes en sus delegaciones en toda España. Aunque nuevos en el alquiler como grupo, tienen una gran experien-

KAESER Y LOS ALQUILADORES EN ESPAÑA

4 5

30 delegaciones estando presente además en Marruecos y en Portugal. El séptimo grupo alquilador Español, MAQUINZA, MSA y VALQUISA tam-bién tiene compresores KAESER, si bien este serio y profesional grupo se dedica más a la gran maquinaria de elevación así como la compactación pesada. Con su color rojo, sus mode-los preferidos son el M 26 y el M 43.“Nos gusta su diseño y el capó de po-lietileno: es una garantía en el alquiler, ya que la vida de los compresores es muy dura“. Es verdad que nuestro M 26 ha tenido muy buena aceptación entre los alquiladores gracias a su po-tente motor Kubota y sobre todo a su capó fabricado por rotomoldeación de una pieza en polietileno, material éste muy resistente a golpes, ralladuras, y otros avatares del alquiler. ALVECON es nuestro distribuidor en Navarra des-de hace muchos años.Juan Carlos Huarriz es uno de los más serios y reputados alquiladores de Es-paña, que gana amigos en vez de clientes y proveedores allá donde va.El creyó en nosotros hace tiempo y to-dos sus compresores son KAESER.Desde el pequeño y portátil M 20 hasta el M 121. Ofrece a sus clientes una maquinaria en perfecto estado gracias a un equipo altamente profesional. En el ranking del sector ocupa el puesto 16, con una facturación de más de 40 millones de euros. “Nos gusta la atención que nos da su personal cuali-ficado; asimismo valoramos mucho la robustez de los compresores“, comen-taba el señor Huarriz en la pasada feria de Batimat de París.El alquilador de maquinaria de este tipo más importante de Europa se es-

cia. Otro grupo con un alto valor de profesionalidad en el alquiler es EURO-LOC. Su característico color azul está transformando el alquiler en España, gracias a su dedicación al cliente. Uno de sus principales creadores, José Ma-ria Lacalle, fundador de PROLOC y buen conocedor de los compresores, nos comentaba su gran satisfacción con los compresores KAESER. Él fue el introductor de nuestra marca y así, en sus más de 25 delegaciones repar-tidas por toda España, tienen modelos como el M 20, M 26, M 38, M 51, M 43, M 57, M 121, M 220 y M 270. Actual-mente, este grupo ha sido comprado por la importante empresa de capital riesgo ADVENT, y cuenta con más de

tableció en nuestro país hace tres años. LOXAM, con su tradicional color rojo, es el sinónimo de profesionalidad del sector. Máquinas totalmente nue-vas y fiablemente atendidas, rebosan en las cinco delegaciones que lleva abiertas: Madrid, Guadalajara, Toledo, Ávila y Valladolid.Al igual que otros fabricantes de ma-quinaria, VOLVO también ha creado su propia empresa de alquiler, VOLVO-RENT. Su gerente, Domingo Bárbaro, es un excelente conocedor del sector y también ha elegido compresores KAE-SER. “Ya conocía KAESER por mi an-terior trabajo, todos estábamos con-tentos con ellos”. El mayor alquilador de Cataluña, AL-QUILERES MORILLO, con ocho dele-gaciones en España, también ha em-pezado a comprar compresores Mobilair de KAESER. Esta empresa está especializada en grandes com-presores y en grandes grupos electró-genos. Todos sabemos que en Zaragoza para el año 2008 se va a celebrar la EXPO 2008, exposición internacional que versará sobre el tema de agua y el de-sarrollo sostenible. Para acometer las importantes obras de infraestructura, cinco de los más importantes alquila-dores han creado UNAM, una empresa de alquiler específica para la Expo. De la mano de Carmelo Berges, muy res-ponsable y buen conocedor del sector, en su línea de compresores se ha de-cantado por nuestros M 43 y M 26.Hasta ahora hemos hablado de los grandes alquiladores pero también es-tán los medianos y los pequeños, y to-dos forman parte del abanico de em-presas que están consolidando las

Qué se pide a un compresor de alquiler

Robustez interior y exterior, tanto en la carrocería como en los compo-nentesFácil manejo: fundamental en el al-quiler. Rápidos mantenimientos, ya que estos compresores están trabajando continuamente.Motores robustos, como los fabri-cados por KUBOTA, DEUTZ y MER-CEDES BENZ, potentes, económi-cos y duraderos. Componentes fiables y de prime-ra calidadDesarrollos de potencia adecua-dos, para ahorrar y mantener nues-tro lema: “Más aire con menos ener-gía”.El Antifrost System, patentado por KAESER, que protege las herra-mientas neumáticas. El cuidado de los detalles, como el doble sistema de filtros de aire, o las válvulas termostáticas para alcanzar más rápidamente la temperatura de aceite.

Todas estas características se re-únen en los compresores Mobilair de KAESER. Por algo estamos presentes en las flotas de los mejores alquiladores, grandes y pequeños, porque todos son muy exigentes, como KAESER.

Autor: Santiago López-Cuadra Contacto: [email protected]

infraestructuras de España. Gracias a este momento económicamente muy fuerte, el sector español de la cons-trucción es el más potente de toda Eu-ropa, con un consumo de cemento su-perior al de Francia y Alemania.KAESER está formando parte de este entramado de productos y servicios que configuran la construcción en Es-paña. Los compresores Mobilair de KAESER constituyen uno de los pila-res de este motor de la economía.

Compresores Mobilair de Kaeser en las flotas de GAM... ... de UNAM... ... de VOLVO... ...de LOXAM...

...y de Alquileres MORILLO, entre otros

7

La torre más bonita del mundo ...... es, según el historiador suizo del

arte Jacob Burckhardt (1818-1897), la torre de la catedral de Friburgo, terminada en el año 1340. Así se lee en la biografía de Burckhardt realizada por

Werner Kaegi. Normalmente, se atribuye a Burckhardt la cita (incorrecta) de que la torre de la catedral de Friburgo es “la torre más bonita de la cristiandad”. En realidad, el origen podría encon-trarse en una carta que el historia-dor escribió en una ocasión y en la que nombraba las catedrales de Friburgo y de Estrasburgo como las “dos catedrales más bonitas de la cristiandad”. Pero parece que el marketing de promoción de la ciudad eliminó muy pronto la villa alsaciana del paisaje de la famosa cita...

Saneamiento de la torre de la catedral de Friburgo: todos colaboramos en la obra...

... los compresores Kaeser, tambiénlos efectos de la erosión, una arenisca debilitada, juntas lava-das por la lluvia: la torre de la catedral de Friburgo, de 116 me-tros de altura y símbolo de la ciudad, necesitaba urgentemente un saneamiento a fondo. El lema de la iniciativa para salvar la torre ha sido: “Todos colaboramos en la obra” (“wir bauen mit!”).

Limpieza en lo más alto de la torre Cincelado de nuevas piezas en el taller

“Los signos del deterioro saltaban a la vista”, comenta la arquitecta encarga-da de las obras, Yvonne Faller. “Los descascarillamientos y el deterioro de los materiales debido a la oxidación de la estructura interna hacían imprescin-dible un saneamiento en profundidad”. Cuando en verano de 2005 se cayó un pedazo de la tracería, quedó claro que había que tomar medidas. Mientras se redactaban estas líneas, la “jaula” de andamios terminaba a una altura de 98 metros por encima de la Plaza de la Catedral, de modo que los restaurado-res y picapedreros que colaboraban en los trabajos no tenían que ser sola-mente buenos en lo suyo, sino que además no podían tener vértigo.

Todos colaboramos en la obra Para llevar a cabo este ambicioso pro-yecto, la Sociedad Constructora de la Catedral, la Archidiócesis de Friburgo, representantes del gobierno municipal y diferentes instituciones de carácter privado han dado vida a una iniciativa bajo el lema “Todos colaboramos en la obra” e intentan reunir el dinero nece-sario, también con la colaboración ciu-dadana, para arreglar la torre lo mejor que se pueda y en el menor plazo po-sible.

Un puesto de trabajo “de altura” Los artesanos que trabajan aquí, a casi cien metros del suelo y trepando por los andamios, sienten gran respeto por aquellos que colocaron las piedras

originales en la Edad Media, sin contar con las ayudas técnicas actuales, creando esta obra prodigiosa. Pero también merecen toda la admiración estos trabajadores contemporáneos nuestros, ya que la restauración de la pirámide de la torre es un trabajo muy ambicioso. Al cierre de nuestra redac-ción, la torre estaba cubierta casi por completo por los andamios. Los 18 metros que faltaban hasta el capitel deberán quedar cubiertos antes de que esta revista llegue a sus manos y el andamio deberá estar desmontado el otoño próximo, para que la frágil punta de la torre no quede expuesta a sobrecargas de viento durante dema-siado tiempo. En junio de 2006, un gru-po de restauradores empezaron a lim-

piar las piedras de arenisca con un chorro de arena formada por un fino polvo de vidrio. Dos compresores Mo-bilair M 46 de Kaeser suministraban desde el pie de la torre el aire necesa-rio para las chorreadoras. Arriba, en la plataforma de trabajo, un distribuidor de tres vías repartía el aire ya refrige-rado entre las chorreadoras. Las tobe-ras de chorreado, instaladas al final de mangueras de 30 m, alcanzaban sus objetivos con precisión.

Conservar lo posible, sustituir lo necesario

Una vez termina-dos los

trabajos de limpieza empezó el sanea-miento propiamente dicho. Se conser-va toda la herencia medieval que es posible: se refuerzan las viejas pie-dras, se inyecta material en las grietas y se rellenan huecos de la superficie con trozos de piedra nueva. Si el dete-rioro de la piedra está demasiado avanzado para restaurarla, el picape-drero pica una igual para sustituirla. De modo que los restauradores aún tienen mucho que hacer para que la torre vuelva a resplandecer en toda su belleza”.

La “torre más bonita del mundo”, en restauración

Autor: Klaus Dieter BätzContacto: [email protected]

Report 1/07 – www.kaeser.com

Report 1/07 – www.kaeser.com

Juntos hacia el futuro Kaeser Kompressoren en la Hannover Messe 2007

Ha vuelto a llegar el momento: en la Hannover Messe, la feria industrial más importante del mundo, la técnica de aire compri-mido y de vacío será un punto clave que formará por segunda vez una exposición especializada. Y allí se presentará de nuevo Kaeser Kompressoren como el líder mundial en sistemas de aire comprimido. La ComVac puede considerarse la fe-ria de técnica de aire comprimido y va-cío más importante que existe, y ocu-pará más de 10 000 metros cuadrados en la próxima edición de la Hannover Messe para dar cabida a toda la oferta del sector. Esta vez, la ComVac reac-

ciona ante la evolución del mercado, ampliando el campo de la técnica de vacío y demostrando su creciente im-portancia en la técnica de control.

La visión de conjunto La relevancia del aire comprimido

como fuente de energía crece sin pa-rar, y con ella la necesidad de producir-lo al menor coste posible. Pero no aprovecharemos todo el potencial de ahorro centrándonos en los compo-nentes individuales del sistema, sino aplicando soluciones que lo contem-plen en su conjunto, como demostrará Kaeser Kompressoren de modo im-pactante en los 900 metros cuadrados que medirá su stand en la próxima ComVac. Allí se mostrará el funciona-miento de la herramienta ADA (Análi-sis de la Demanda de Aire), para la determinación exacta de la demanda

de aire, y el sistema de ahorro energé-tico Kaeser, KESS, un paquete de soft-ware con el que definir la solución más adecuada para cada caso.

Tecnología para alcanzar la má-xima eficacia energéticaEl Foro Tecnológico instalado en el centro del stand de Kaeser presentará la integración de la técnica de compre-sores más moderna con lo último en tecnología de la comunicación. Con ese fin se han creado tanto el regula-dor de compresores Sigma Control como el sistema de gestión de aire comprimido Sigma Air Manager (SAM), ambos basados en un PC industrial. La visualización de los datos de servi-cio por medio de Sigma Air Control,

Report 1/07 – www.kaeser.com

permite al usuario saber y vigilar lo que pasa en todo momento en su estación de compresores desde cualquier orde-nador con navegador de internet. La versión opcional de este software, Sigma Air Control plus, permite ade-

más acceder a la memoria a largo pla-zo de SAM y realizar un auténtico con-trolling de aire comprimido. Sigma Control y Sigma Air Manager pueden conectarse a todos los sistemas de la fábrica y de producción.

La unión hace la fuerzaPero la meta principal y más importan-te de esta gran feria es y seguirá sien-do la comunicación: entre vendedor y usuario, entre fabricante y distribuidor, entre clientes y especialistas. Allí, los encuentros sirven como base para ha-blar del ahorro energético con la ayuda del aire comprimido, de la “alianza” ne-cesaria entre el experto en sistemas y el cliente para lograr el máximo rendi-miento.

Kaeser Kompressorenen la Feria de Hannover:

Nave 27, stand C 26

Go for High Tech!

Tal y como ya viene siendo tradición para Kaeser Kom-pressoren, este año la empresa ha vuelto a invitar a unos 600 jóvenes de Coburg y sus alrededores que han mos-trado interés por acudir a la Feria de Hannover para co-nocer de primera mano los últimos avances tecnológicos del sector. Kaeser costea el viaje en autobús y las entra-das al recinto ferial, además de ofrecer a estos jóvenes visitantes información y asesoramiento durante la jorna-da del 20 de abril.

Autor: Klaus Dieter BätzContacto: [email protected]

8 9

Kaeser Kompressoren y Alenia: El aire es nuestro elemento

Aire comprimido para el DreamlinerEn su nueva fábrica de Grottalgie, en el sur de Italia, el consorcio italiano Alenia Aeronautica fabrica piezas de fuselaje y alas y componentes de estabilizadores para los aviones Dreamliner B 787 de Boeing. Todo ello con la ayuda del aire comprimido y el vacío suministrado por unidades Kaeser.Alenia se creó a principio de la década de los 90 por la fusión de las empresas Aeritalia SpA y Selenia y en la actuali-dad pertenece al grupo italiano Fin-meccanica. Aeritalia, por su lado, ha-bía surgido en los años 60 a partir del sector aeronáutico del consorcio Fiat, pasando a fabricar, entre otros, el Tor-nado, el caza ligero AMX y el avión de transporte G.222 (llamado ahora Ale-nia C-27). En el sector de la aeronáuti-ca civil, la empresa fue subcontratista de la McDonnell Douglas y fabricaba piezas para el fuselaje de la serie MD-80. El punto fuerte de Selenia eran los radares, los sensores y la aviónica. Actualmente, Alenia colabora en el sector militar participando en la cons-trucción del Eurofighter y del Joint Strike Fighters, y en el sector civil es proveedor tanto de Airbus como de Boeing. Además trabaja con la Aeros-

patiale francesa con el nombre de ATR y fabrica aviones para vuelos regiona-les, al tiempo que aprovisiona también a Dassault. Su empresa filial, la Offici-ne Aeronavali Venecia, se encarga so-bre todo de trabajos de mantenimiento y reparación de aviones civiles y milita-res, contando con un departamento especial para la conversión de pasaje-ros en aviones para transporte de mer-cancías. El trabajo ejemplar de Selenia se integró en el programa del grupo ac-tual, de modo que Alenia se cuenta hoy día entre los líderes en fabricación de sistemas de radares y seguridad aérea, así como en la construcción de misiles y en la técnica aeroespacial.

Cooperación en el DreamlinerB 787 “Dreamliner” es el nombre que Boeing ha elegido para abrir nuevos caminos en la fabricación de aviones,

alejándose de la construcción con alu-minio y orientándose a modernos ma-teriales compuestos, más ligeros, pero al mismo tiempo más estables y resis-tentes. De este modo, los aviones no sólo serán más seguros, sino que con-

sumirán notablemente menos combus-tible que los construidos hasta ahora. Eso sí: estos modernos materiales, como los compuestos de carbono, exi-gen un procesamiento más complejo, de modo que la calidad en la produc-ción se convierte en un factor decisi-vo. Alenia Aeronautica coopera en este

sentido con la empresa estadouniden-se Vought Aircraft Industries como so-cio estratégico en el desarrollo, pro-ducción en integración de componentes estructurales importantes para el fuse-laje del Dreamliner. Con tal fin, Alenia y Vought han fundado una sociedad mix-ta con el nombre de Global Aeronauti-ca y han montado una nueva fábrica en Charleston (Carolina del Sur). Allí se montarán e integrarán los compo-nentes de Vough, Alenia y otros fabri-cantes de aviones de relevancia inter-nacional.

Nueva fábrica en el sur de Italia Al servicio de esta importante coopera-ción, Alenia construyó toda una fábrica nueva en Grottalgie (cerca de Taranto). Allí han erigido una planta de tres cuer-pos, con 384 m de longitud, 165 m de anchura y 24 m de altura. Además,

cuentan con un aeropuerto en las in-mediaciones cuya pista se ha amplia-do de 1700 a 3500 m, con lo cual pue-den aterrizar y despegar de ella aviones de carga del tipo Boeing 747, que transportan las piezas de los 787 a las naves de montaje final. En Grottalgie se utilizan por primera vez materiales compuestos para toda la estructura primaria de los aviones, siguiendo la tecnología “One-Piece-Barrel” desarrollada por Boeing: sec-ciones completas del fuselaje de entre 10 y 15 m de longitud se fabrican como componentes integrados, lo cual supo-ne una revolución en la construcción aeronáutica. La primera serie de estos componentes se entregó en enero de 2007. La fábrica sita en Foggia (Apulia) tam-bién colabora en la fabricación de pie-zas para el B 787. Allí se fabrican com-

ponentes para las alas, entre otras cosas. Esta es la única fábrica europea en la que se fabrican piezas tan largas como los flaps de aterrizaje del Boeing 787 (14 m) en materiales compuestos. Al convertirse en proveedor del progra-ma B-787, Alenia ha creado más de 400 nuevos puestos de trabajo en Gro-ttalgie y unos 150 en Foggia. Además, se calcula que serán necesarios unos 1000 puestos más en toda la región, repartidos entre distintas empresas proveedoras de menor tamaño.

La calidad es la prioridad número uno Naturalmente, el equipamiento de la fábrica de Grottalgie debe poder res-ponder a las expectativas, motivo por el que Alenia ha sido muy exigente con sus propios proveedores y ha buscado soluciones integradas y dotadas de los

La fiabilidad del aire comprimido es una

condición indispensable

últimos avances técnicos, pero al mis-mo tiempo con la garantía suficiente de experimentación y buen funcionamien-to. En el caso del aire comprimido se precisaba una fiabilidad absoluta, pero también era vital que los dispositivos de suministro pudieran regularse y controlarse a distancia. Así no es de extrañar que Kaeser terminase siendo la adjudicataria: la consideración de todo el sistema de producción de aire comprimido como el conjunto que debe ser, la integración de lo último en técni-ca de compresores y en tecnología de información para permitir tanto la tele-metría como las auditorías de aire comprimido resultaron ser la combina-ción deseada, unida a un asesora-miento individualizado y a la adapta-

ción del sistema a las necesidades del cliente.La estación de aire comprimido de Grottalgie está formada por cuatro compresores de tornillo Kaeser mode-lo HSD 760 (9 bar/450 kW) y los apara-tos de tratamiento necesarios, todos ellos coordinados por un Sigma Air Manager (SAM) para ahorrar el máxi-mo de energía. El software de visuali-zación y control de datos Sigma Air Control plus permite a los técnicos de la fábrica el acceso a todos los pará-metros de servicio y también a la me-moria a largo plazo del SAM para llevar a cabo auténticas auditorías de aire comprimido. La red de vacío recibe el suministro de tres compresores de tornillo CSV 150

en producción de vacío, de nuevo con-trolados por un Sigma Air Manager. Así se garantiza en todo momento la dis-ponibilidad de un vacío de 150 mbar.Ambos sistemas (aire comprimido y vacío), son el resultado de una estre-cha colaboración entre el usuario y el especialista en sistemas de aire com-primido, y están concebidos al detalle para responder a las necesidades de la nueva fábrica. Sólo así es posible garantizar el buen funcionamiento y el alto rendimiento energético a largo pla-zo.

Autor: Alberto Bonazzi/Klaus Dieter BätzContacto: [email protected]

En la fábrica de Alenia en Grottalgie se fabrican segmentos de fuselaje para la familia 787 de Boeing siguiendo los métodos más modernos (imagen superior derecha y central), que luego se transportan con grandes aviones 747 adaptados hasta las naves de montaje final (imagen grande); Abajo a la derecha, un ATR42 fabricado por Alenia al servicio de una compañía aérea paquistaní. Fotos: Boeing (4), Alenia

14 15Report 1/07 – www.kaeser.comReport 1/07 – www.kaeser.com

El aire aspirado se contamina del acei-te que impregna las piezas transporta-das, así que las soplantes lo limpian con ayuda de separadores centrífugos y filtros antes de expulsarlo ya limpio al exterior a través del techo de la nave. Hay un sistema de transporte por va-cío asignado a cada cadena de pro-ducción. La posibilidad de comunicar

las instalaciones entre sí por medio de tuberías garantiza el suministro, por ejemplo, en el caso de que una de las

El vacío “compact”Transporte por vacío en TRW Automotive

la TRW Automotive GmbH Engine Components se cuenta entre los líderes del mercado en com-ponentes para motores. En su fábrica de Barsinghausen (región de Hannover), unos 500 emplea-dos se encargan de producir válvulas de admisión y de escape para motores de explosión. las piezas se transportan de un departamento de producción al siguiente con la ayuda del vacío que producen nueve soplantes a baja presión Kaeser modelo EB 92Cvac. Cada una de estas soplan-tes “Compact” está equipada con un convertidor de frecuencia, de manera que la máquina hace todo el recorrido desde carga base a carga punta (6,4/26,2 m³/min) de manera rápida y eficaz.

soplantes se someta a trabajos de mantenimiento. Estas modernas soplantes sustituye-

Autor: Klaus Dieter BätzContacto: [email protected]

Las nuevas soplantes han mejorado nuestra producti-

vidad en un 10-12%

ron en dos fases a las bombas periféri-cas que estaban instaladas, y desde luego que fue una buena decisión, tal y como nos confirma el director técnico de la planta, el señor Ralf Schroiff: “Las nuevas soplantes han mejorado nues-tra productividad entre un 10% y un 12%. Son más fiables que las máqui-nas con que contábamos antes, y ne-cesitan menos mantenimiento. Ade-más, gracias a sus convertidores de frecuencia, nuestro consumo energéti-co se ha reducido en un 40% aproxi-madamente. ¡Son perfectas!”.

“Autopista de vacío” para válvulas de motores

Compactas y potentes: soplantes Kaeser para la producción de vacío

El Director Técnico, Ralf Schroiff, controla la calidad

se encuentran máquinas con caudales de entre 11 y 20 m³/min, diseñadas para presiones más altas, de 10, 12 y 14 bar(s), y que contarán con el nove-doso sistema de regulación SIGMA CONTROL mobil.

Además, la reputada serie Mobilair M 12 se presenta en versiones para tres

caudales diferentes, y también el M 121 va a tener un sucesor optimizado. Los visitantes podrán familiarizarse con el programa completo, que abarca hasta la clase de los 20 metros cúbicos y se cuenta entre los más amplios y modernos del mercado. Innovación es una de las palabras clave en la activi-dad de Kaeser en el sector de los com-presores móviles para obras. Pruebas de ello son la carrocería anticorrosión e insonorizante de polietileno, utilizada por primera vez en la serie M 26 (poco después en la serie M 30), y la regula-ción anticongelación patentada, que evita la congelación de las herramien-tas neumáticas cuando las temperatu-ras descienden, aportando así un plus de eficacia y economía.

Desde el 23 hasta el 29 de abril de 2007, el recinto ferial “Neue Messe” de Múnich se convierte en el centro de atención del mundo de la construcción. Kaeser Kom-pressoren mostrará allí una impresionante carpeta de productos.

Kaeser Kompressoren estará presente en la feria de construcción más grande del mundo, ocupando una superficie de más de 500 m2. Una llamativa torre de compresores guiará a los visitantes hasta el stand de Kaeser (zona al aire libre F7, stand 701/1), donde se les re-

Salón internacional de maquinaria, vehículos y equipos para obras y maquinaria para materiales de construcción y minería

cibirá un programa de compresores móviles Mobilair lleno de novedades.

Avances en los grandes y los pequeños detalles Entre las grandes novedades que lle-vará Kaeser Kompressoren a la feria

Región de ArabiaPero el usuario también acertará al elegir compresores móviles Kaeser aunque las temperaturas suban. Este será un motivo de alegría y tranquili-dad para los numerosos visitantes que esperamos recibir de Oriente Medio – la Península Arábiga participará en la Bauma 2007, representada por sus mayores países, los Emiratos Árabes y Arabia Saudí -, y es que nuestros com-presores Mobilair trabajan sin proble-mas a temperaturas ambiente de hasta 50 °C.A consecuencia del febril auge de grandes proyectos de construcción en esta zona del mundo (The Palm, Burj Dubai, The World, Dubai Land and Waterfront, Atlantis, Mall o Sunny Mountain Sky Dome, por nombrar al-

Kaeser Mobilair 50: la nueva potencia en la clase de los cinco metros cúbicos

gunos), la exportación de maquinaria de construcción desde Alemania a la Península Arábiga se ha multiplicado por cuatro desde 2000 hasta 2005. En términos absolutos, Arabia Saudí muestra los mayores índices de creci-miento, habiéndose multiplicado por seis su importación de máquinas y ma-teriales de construcción desde Alema-nia en el mismo espacio de tiempo.

Autor: Klaus Dieter BätzContacto: [email protected]

Kaeser KompressorenZona al aire libre, F7

Stand 701/1

Report 1/07 – www.kaeser.com18

Los compresores Kaeser están presentes en la construcción de la línea de metro Norte-Sur de Colonia. Sur de Colonia.

Hacia el futuro a través del pasado la línea de metro Norte-Sur de Colonia es el proyecto urbanístico de mayor envergadura que está en marcha en Alemania actualmente, y al mismo tiempo es uno de los yacimientos arqueológicos más grandes abierto en una metrópoli europea.

el sur fue la estación de Bonner Wall. De allí partieron dos tuneladoras con frentes de 8,40 metros en dirección ha-cia el centro de la ciudad. El diámetro de los túneles será de 7,30 metros.Pero al final, las tu-neladoras no pudie-ron encontrarse en el centro porque al pasar por la Philar-monie el espacio subterráneo no era suficiente para el funcionamiento de este tipo de máqui-nas. La que venía del norte se detuvo en el flanco norte del edificio, y des-pués se desmontó y se utilizó para exca-var el otro túnel pa-ralelo que comen-zaba también en la Breslauer Platz. Como el trayecto de la parte norte era más corto que el de la parte sur, fue sufi-ciente con una sola máquina para cum-plir las fechas plani-ficadas. El tramo de comunicación se

construyó con aire comprimido y en técnica minera.

Debido a la falta de conexiones atracti-vas de autobús o cercanías en la zona, los habitantes del sur de Colonia utili-zan el coche aproximadamente unas cuatro veces más que el resto de sus conciudadanos. La línea Norte-Sur su-pondrá la creación de una conexión rápida y cómoda entre el sur y el cen-tro de la ciudad.

Construcción en tres fasesLa primera fase de construcción cubri-rá el tramo comprendido entre la Bres-lauer Platz, hasta la Marktstraße, ya en la zona sur de la ciudad, después de atravesar todo el centro y el casco his-tórico. La mayor parte de este trazado de 4 km discurrirá por el subsuelo y por dos vías, alojadas cada una de ellas en un túnel separado. El comienzo del tráfico está previsto para finales del 2010. La segunda fase conectará la lí-nea con la orilla del río Rin, y deberá entrar en funcionamiento igualmente para en el año 2010. Y por último, la tercera fase se prolongará desde la pa-rada “Marktstrasse” en superficie por el centro de la Bonner Straße y llegará hasta la glorieta Köln/Arnoldshöhe.

Avance de las obrasLos dos túneles de la línea de metro Norte-Sur van a discurrir en su mayor parte de forma paralela y a una profun-didad de hasta 30 metros. Se han ex-cavado con tuneladoras de escudo que, partiendo una del sur y otra del norte, se fueron abriendo paso hacia el centro del recorrido. En el norte, una máquina empezó a excavar en la Bres-lauer Platz. El frente de la tuneladora tenía un diámetro de 6,80 metros. La anchura total del túnel terminado será de 5,70 metros. El punto de partida en

Carriles de la vía de transporte de materiales en el subsuelo de Colonia. Las obras del metro delatan desde el primer momento su objetivo final.

20 21Report 1/07 – www.kaeser.comReport 1/07 – www.kaeser.com

Bajo la robusta carcasa del nuevo compresor para obras Mo-bilair 50 se esconden muchas y grandes calidades: 5 m³ de aire comprimido por minuto es el caudal que proporciona a 7 bar – gracias a un bloque compresor de tornillo con econó-

mico Perfil Sigma. El accionamiento es directo, sin pérdidas por transmisión, y corre a cargo de un motor turbo diésel de cuatro cilindros refrigerado por agua. El M 50 es idóneo para accionar, por ejemplo, tres martillos neumáticos. Como es habitual en los compresores Kaeser, el Mobilair 50 cumple su misión sin ocasionar grandes ruidos. La medición del ni-vel de presión acústica de la unidad (nivel de presión acústi-ca en superficie de referencia acorde a la norma ISO 3744) da como resultado 69 dB(A); queda garantizado un nivel de potencia acústica de <98 dB(A) acorde a 2000/14/CE.Este nuevo compresor no llega a los 750 kg de peso con el depósito lleno, lo cual otorga a esta máquina dos grandes ventajas en Europa: personas con poca experiencia al volan-te pueden llevar el Mobilair 50 a remolque sin permiso adi-cional, y el compresor puede transportarse sin freno de iner-cia. Otro detalle muy importante es la regulación anticongelación patentada, que protege las herramientas del frío en los me-ses de invierno. Y como es natural, el M 50 ofrece calidad Kaeser desde el primer hasta el último detalle: todas las piezas metálicas de la carrocería están protegidas gracias a un tratamiento con fosfato de cinc y el posterior recubrimiento con pintura sinte-rizada. Todos los puntos de mantenimiento son de fácil acce-so, y el manejo es sencillo, con un solo conmutador y un cuadro de mandos fácilmente inteligible gracias a los picto-gramas.

Un potente peso pluma Novedad: compresor para obras Kaeser Mobilair 50

El nuevo compresor para obras Mobilair 50 pertenece a la clase de los cinco metros cúbi-cos, pero presenta un bajo “Body Mass Index”.

Potente, sencillo de manejar, ligero y silencioso: el nuevo compresor de 5 m³ Mobilair 50

www.kaeser.com

KAESER COMPRESORES, S.L.Pol Ind. Malpica Sta. Isabel C/E Parcela 70 – E-50016 ZaragozaTeléfono: (976) 46 51 45 – Fax: (976) 46 51 51Tel. Asistencia Técnica 24 h: 607 19 06 28www.kaeser.com – E-Mail: [email protected]

Alta potencia para dos martillos El compresor móvil para obras M 30, con económico PERFIL SIGMA. Acciona sin problemas dos martillos neumáticos, es silencioso y consume poco combustible.

Ayudantes amarillosEl aire comprimido era imprescindible para trabajar en el subsuelo colonien-se. De su fiabilidad dependía no sólo el avance de las obras, sino también el bienestar e incluso la vida de los traba-jadores del túnel, que necesitaban también el aire que suministraban para respirar. En total eran 13 compresores Kaeser de distintas potencias (ver ta-bla) los que estaban prestando servicio en las obras de esta línea de cerca-nías. El aire comprimido se utilizaba

para accionar máquinas, pero también para asegurar y estabilizar el frente de ataque mientras perforaba el escudo hidráulico de las grandes tuneladoras

Herrenknecht. Además, el buen funcio-namiento de los compresores y los aparatos de tratamiento Kaeser fue fundamental durante la fase de perfo-ración en técnica minera por debajo de la Philharmonie: la alta presión del aire del túnel en obras, aislado de la atmós-fera por medio de esclusas de presión, era la que impedía que las aguas sub-terráneas penetraran en el túnel.

En suelo histórico El trazado del túnel de la línea de me-

Segmento de entibación (tubbing) poco antes de su montaje

tro de colonia discurre en su mayor parte por debajo de las capas de inte-rés arqueológico. Pero ha habido que atravesarlas al trabajar en las estacio-nes, al taladrar pozos de acceso o de aprovisionamiento y al hacer las obras del tramo superficial de la Bonner Straße. Las capas de la ciudad romana hasta la del Renacimiento se suelen encon-trar entre los 2 y los 6 metros de pro-fundidad, pero en la zona del puerto histórico romano alcanzan hasta 13 metros de profundidad.

La “arteria vital” de aire comprimido Tuneladora en acción

Estación de aire comprimido NORTE1 KAESER DSD 171/8 bar 2 KAESER DSD 241/8 bar 4 KAESER Mobilair 270 estacio-narios 3 depósitos de aire comprimido de 10 000 l/11 bar

Capacidad total: 166,3 m³/min

Estación de aire comprimido SUR1 KAESER DSD 171/8 bar 1 KAESER DSD 201/8 bar 4 KAESER Mobilair 220 estacio-narios 3 depósitos de aire comprimido de 10 000 l/11 bar

Capacidad total: 122,4 m³/min

Autor: Klaus Dieter BätzContacto: [email protected]

20 21Report 1/07 – www.kaeser.comReport 1/07 – www.kaeser.com

Bajo la robusta carcasa del nuevo compresor para obras Mo-bilair 50 se esconden muchas y grandes calidades: 5 m³ de aire comprimido por minuto es el caudal que proporciona a 7 bar – gracias a un bloque compresor de tornillo con econó-

mico Perfil Sigma. El accionamiento es directo, sin pérdidas por transmisión, y corre a cargo de un motor turbo diésel de cuatro cilindros refrigerado por agua. El M 50 es idóneo para accionar, por ejemplo, tres martillos neumáticos. Como es habitual en los compresores Kaeser, el Mobilair 50 cumple su misión sin ocasionar grandes ruidos. La medición del ni-vel de presión acústica de la unidad (nivel de presión acústi-ca en superficie de referencia acorde a la norma ISO 3744) da como resultado 69 dB(A); queda garantizado un nivel de potencia acústica de <98 dB(A) acorde a 2000/14/CE.Este nuevo compresor no llega a los 750 kg de peso con el depósito lleno, lo cual otorga a esta máquina dos grandes ventajas en Europa: personas con poca experiencia al volan-te pueden llevar el Mobilair 50 a remolque sin permiso adi-cional, y el compresor puede transportarse sin freno de iner-cia. Otro detalle muy importante es la regulación anticongelación patentada, que protege las herramientas del frío en los me-ses de invierno. Y como es natural, el M 50 ofrece calidad Kaeser desde el primer hasta el último detalle: todas las piezas metálicas de la carrocería están protegidas gracias a un tratamiento con fosfato de cinc y el posterior recubrimiento con pintura sinte-rizada. Todos los puntos de mantenimiento son de fácil acce-so, y el manejo es sencillo, con un solo conmutador y un cuadro de mandos fácilmente inteligible gracias a los picto-gramas.

Un potente peso pluma Novedad: compresor para obras Kaeser Mobilair 50

El nuevo compresor para obras Mobilair 50 pertenece a la clase de los cinco metros cúbi-cos, pero presenta un bajo “Body Mass Index”.

Potente, sencillo de manejar, ligero y silencioso: el nuevo compresor de 5 m³ Mobilair 50

www.kaeser.com

KAESER COMPRESORES, S.L.Pol Ind. Malpica Sta. Isabel C/E Parcela 70 – E-50016 ZaragozaTeléfono: (976) 46 51 45 – Fax: (976) 46 51 51Tel. Asistencia Técnica 24 h: 607 19 06 28www.kaeser.com – E-Mail: [email protected]

Alta potencia para dos martillos El compresor móvil para obras M 30, con económico PERFIL SIGMA. Acciona sin problemas dos martillos neumáticos, es silencioso y consume poco combustible.

Ayudantes amarillosEl aire comprimido era imprescindible para trabajar en el subsuelo colonien-se. De su fiabilidad dependía no sólo el avance de las obras, sino también el bienestar e incluso la vida de los traba-jadores del túnel, que necesitaban también el aire que suministraban para respirar. En total eran 13 compresores Kaeser de distintas potencias (ver ta-bla) los que estaban prestando servicio en las obras de esta línea de cerca-nías. El aire comprimido se utilizaba

para accionar máquinas, pero también para asegurar y estabilizar el frente de ataque mientras perforaba el escudo hidráulico de las grandes tuneladoras

Herrenknecht. Además, el buen funcio-namiento de los compresores y los aparatos de tratamiento Kaeser fue fundamental durante la fase de perfo-ración en técnica minera por debajo de la Philharmonie: la alta presión del aire del túnel en obras, aislado de la atmós-fera por medio de esclusas de presión, era la que impedía que las aguas sub-terráneas penetraran en el túnel.

En suelo histórico El trazado del túnel de la línea de me-

Segmento de entibación (tubbing) poco antes de su montaje

tro de colonia discurre en su mayor parte por debajo de las capas de inte-rés arqueológico. Pero ha habido que atravesarlas al trabajar en las estacio-nes, al taladrar pozos de acceso o de aprovisionamiento y al hacer las obras del tramo superficial de la Bonner Straße. Las capas de la ciudad romana hasta la del Renacimiento se suelen encon-trar entre los 2 y los 6 metros de pro-fundidad, pero en la zona del puerto histórico romano alcanzan hasta 13 metros de profundidad.

La “arteria vital” de aire comprimido Tuneladora en acción

Estación de aire comprimido NORTE1 KAESER DSD 171/8 bar 2 KAESER DSD 241/8 bar 4 KAESER Mobilair 270 estacio-narios 3 depósitos de aire comprimido de 10 000 l/11 bar

Capacidad total: 166,3 m³/min

Estación de aire comprimido SUR1 KAESER DSD 171/8 bar 1 KAESER DSD 201/8 bar 4 KAESER Mobilair 220 estacio-narios 3 depósitos de aire comprimido de 10 000 l/11 bar

Capacidad total: 122,4 m³/min

Autor: Klaus Dieter BätzContacto: [email protected]

NEWs – KAESER premiado por apoyar la Formación Profesional

Kaeser Kompressoren ha obtenido el Certificado de Apoyo a la Formación Pro-fesional 2006/2007 de mano de la Agencia Fede-ral del Trabajo. La señora Ruth Maria Wissmann, Di-rectora de esta institución en Coburg, hizo entrega del certificado al Director de la empresa, el señor Thomas Kaeser, el 9 de oc-tubre de 2006.

En el acto de la entrega, la señora Wissmann destacó que la empresa Kaeser Kompressoren “se ha com-prometido firmemente en el campo de la formación pro-fesional de manera ejemplar y muy por encima de la me-dia”. Sin ir más lejos, el 1 de septiembre de 2006 fueron 203 alumnos los que finali-zaron su formación en prác-ticas en toda la empresa, y de ellos, 80 fueron contrata-

dos aquel mismo día para seguir con su labor profesio-nal. Según las palabras de la se-ñora Wittmann, sólo una de cada dos empresas de Ale-mania con capacidad para acoger aprendices o alum-nos en prácticas llega a ha-cerlo, y las estadísticas nos dicen que hay 2,2 candida-tos por cada puesto que se ofrece actualmente para este fin. Esta situación hace

que la actitud de Kae-ser Kompressoren sea, si cabe, más loable. En su central de Coburg, el porcentaje de puestos que ofrece para practi-cantes y aprendices es del 10,5%, y en su filial de Gera llega incluso al 18,4%. La media ale-

El señor Thomas Kaeser, Director General de nuestra empresa, recibe con gran satisfacción el Certificado de Apoyo a la Formación Profesional de la mano de Ruth Maria Wissmann, representante de la Agencia Federal del Trabajo en Coburg.

Y entre los premiados, Ste-fan Bürger, que absolvió su periodo de prácticas en la empresa Kaeser Kompres-soren, y puede presumir de tener el mejor expediente de toda Alemania en la Forma-ción Profesional como Me-cánico Eléctrico. El presi-dente de la Cámara de Industria y Comercio en Co-

NEWs – El mejor mecánico eléctrico de Alemania

mana es de tan sólo un 6,5%. Kaeser tiene la inten-ción de seguir mostrando este mismo compromiso en los años venideros, y ade-más, los que disfruten de esta oportunidad tendrán muchas probabilidades de quedarse en la empresa al finalizar su formación. Las plazas se ofrecen a in-genieros electrónicos, alma-cenistas, comerciales indus-triales, mecánicos industriales, operadores de máquinas e instalaciones, mecánicos eléctricos, confi-guradores de medios, deli-neantes, mecánicos de pro-cesos y torneros. También se acepta como candidatos a los alumnos que proven-gan de una escuela primaria de iniciación profesional (Hauptschule).

La Cámara Alemana de In-dustria y Comercio (Deuts-che Industrie- und Handel-skammertag, DIHK) hizo entrega por primera vez de los premios a los mejores expedientes de Formación Profesional de Alemania el 11 de diciembre pasado en Berlín. La Canciller alema-na, Angela Merkel, fue la

burg, el señor Theo Kiesewetter, hizo hincapié en el “mérito de un rendi-miento tan destacado” entre la media de los casi 500 000 estudiantes de Formación Profesional del país. Los compañeros de clase de Stefan Bürger, sus profeso-res, todos sus compañeros de trabajo y la Dirección de la empresa Kaeser Kom-pressoren comparten con él su alegría.

Una estación bien instalada

La economía y la fiabilidad de la producción de aire com-primido se ven fuertemente influenciadas por las condicio-nes de instalación de la esta-ción de compresores y por las de su entorno. Es importante atenerse a tres reglas funda-mentales.

1. Mantener limpia la estación de compresores La limpieza en muchas estaciones de aire comprimido deja bastante que de-

sear, si bien no todas tienen el aspecto de la ilustración 1. Mantener limpia la estación significa, sobre todo, proteger las máquinas del polvo. Si no se hace, los filtros de aspiración de los compre-sores se atascarán rápidamente, y las consecuencias serán una mayor nece-sidad de mantenimiento, un rendimien-to menor y un perjuicio de la refrigera-

ción por aire. Además, podrían producirse averías en los compresores a causa del sobreca-lentamiento, un em-peoramiento del ren-dimiento del secador y mayor producción de condensado, lo cual significaría el peligro de dañar los consumidores del aire y la calidad de los productos. Allí donde por motivos de ubicación no se pue-da evitar una sobre-carga de polvo será

recomendable utilizar esterillas filtran-tes (ilustraciones 2a/b) para limpiar el aire de aspiración.

2. Procurar que la temperatura ambiente sea moderada Es muy importante evitar que la esta-ción de compresores se congele du-rante los meses más fríos. Para empe-zar, el aire comprimido contiene humedad al salir del compresor y debe recorrer un cierto camino hasta los aparatos de tratamiento y luego hasta los puntos de consumo. Si la red se congelara, se produciría condensado y se helaría dentro de las tuberías. Las consecuencias serían en tal caso ave-rías en el sistema. Por otro lado, las

temperaturas inferiores a + 5 °C limi-tan la capacidad lubrificante de los aceites que se emplean en los compre-sores, y la de las grasas de los cojine-tes, lo cual provocaría nuevas averías. En verano será importante que se eli-mine tanto del calor derivado por los compresores como para que la tempe-ratura de la sala no supere la tempera-tura exterior, ya que de otro modo los motores y los componentes eléctricos se sobrecalentarían y los secadores sufrirían una sobrecarga por una insu-ficiencia en la refrigeración de retorno. El condensado dañaría los consumido-res. En el peor de los casos, si la ven-tilación es insuficiente, podría producir-se un estancamiento térmico que conduciría al paro de las máquinas y a la consecuente interrupción del sumi-nistro de aire. Todas estas averías pueden evitarse procurando mantener las temperaturas dentro de unos már-genes moderados, lo cual se consigue controlando termostáticamente el sis-tema de ventilación y refrigeración de la sala de compresores (ilustración 3).

3. Prestar atención a la accesi-bilidad para el mantenimiento Los compresores y los aparatos de tra-tamiento modernos necesitan notable-

mente menos mantenimiento que sus antecesores, pero aún precisan alguna atención. Por eso será importante ubi-car las máquinas de manera que que-de garantizado el buen acceso a los puntos de mantenimiento. Sólo será posible alcanzar la econo-mía y la fiabilidad óptimas en la pro-ducción de aire comprimido si se tie-nen en cuenta estos criterios de vital importancia (ilustración 4).

Consejos prácticos para el usuario

Autor: Michael BahrContacto: [email protected]

limpieza – temperaturas moderadas – buena accesibilidad

Ilustración 1

Ilustración 2a

Ilustración 2b

Ilustración 3

Ilustración 4

22 23Report 1/07 – www.kaeser.comReport 1/07 – www.kaeser.com

encargada de dar el dis-curso de bienvenida.

NEWs – KAESER premiado por apoyar la Formación Profesional

Kaeser Kompressoren ha obtenido el Certificado de Apoyo a la Formación Pro-fesional 2006/2007 de mano de la Agencia Fede-ral del Trabajo. La señora Ruth Maria Wissmann, Di-rectora de esta institución en Coburg, hizo entrega del certificado al Director de la empresa, el señor Thomas Kaeser, el 9 de oc-tubre de 2006.

En el acto de la entrega, la señora Wissmann destacó que la empresa Kaeser Kompressoren “se ha com-prometido firmemente en el campo de la formación pro-fesional de manera ejemplar y muy por encima de la me-dia”. Sin ir más lejos, el 1 de septiembre de 2006 fueron 203 alumnos los que finali-zaron su formación en prác-ticas en toda la empresa, y de ellos, 80 fueron contrata-

dos aquel mismo día para seguir con su labor profesio-nal. Según las palabras de la se-ñora Wittmann, sólo una de cada dos empresas de Ale-mania con capacidad para acoger aprendices o alum-nos en prácticas llega a ha-cerlo, y las estadísticas nos dicen que hay 2,2 candida-tos por cada puesto que se ofrece actualmente para este fin. Esta situación hace

que la actitud de Kae-ser Kompressoren sea, si cabe, más loable. En su central de Coburg, el porcentaje de puestos que ofrece para practi-cantes y aprendices es del 10,5%, y en su filial de Gera llega incluso al 18,4%. La media ale-

El señor Thomas Kaeser, Director General de nuestra empresa, recibe con gran satisfacción el Certificado de Apoyo a la Formación Profesional de la mano de Ruth Maria Wissmann, representante de la Agencia Federal del Trabajo en Coburg.

Y entre los premiados, Ste-fan Bürger, que absolvió su periodo de prácticas en la empresa Kaeser Kompres-soren, y puede presumir de tener el mejor expediente de toda Alemania en la Forma-ción Profesional como Me-cánico Eléctrico. El presi-dente de la Cámara de Industria y Comercio en Co-

NEWs – El mejor mecánico eléctrico de Alemania

mana es de tan sólo un 6,5%. Kaeser tiene la inten-ción de seguir mostrando este mismo compromiso en los años venideros, y ade-más, los que disfruten de esta oportunidad tendrán muchas probabilidades de quedarse en la empresa al finalizar su formación. Las plazas se ofrecen a in-genieros electrónicos, alma-cenistas, comerciales indus-triales, mecánicos industriales, operadores de máquinas e instalaciones, mecánicos eléctricos, confi-guradores de medios, deli-neantes, mecánicos de pro-cesos y torneros. También se acepta como candidatos a los alumnos que proven-gan de una escuela primaria de iniciación profesional (Hauptschule).

La Cámara Alemana de In-dustria y Comercio (Deuts-che Industrie- und Handel-skammertag, DIHK) hizo entrega por primera vez de los premios a los mejores expedientes de Formación Profesional de Alemania el 11 de diciembre pasado en Berlín. La Canciller alema-na, Angela Merkel, fue la

burg, el señor Theo Kiesewetter, hizo hincapié en el “mérito de un rendi-miento tan destacado” entre la media de los casi 500 000 estudiantes de Formación Profesional del país. Los compañeros de clase de Stefan Bürger, sus profeso-res, todos sus compañeros de trabajo y la Dirección de la empresa Kaeser Kom-pressoren comparten con él su alegría.

Una estación bien instalada

La economía y la fiabilidad de la producción de aire com-primido se ven fuertemente influenciadas por las condicio-nes de instalación de la esta-ción de compresores y por las de su entorno. Es importante atenerse a tres reglas funda-mentales.

1. Mantener limpia la estación de compresores La limpieza en muchas estaciones de aire comprimido deja bastante que de-

sear, si bien no todas tienen el aspecto de la ilustración 1. Mantener limpia la estación significa, sobre todo, proteger las máquinas del polvo. Si no se hace, los filtros de aspiración de los compre-sores se atascarán rápidamente, y las consecuencias serán una mayor nece-sidad de mantenimiento, un rendimien-to menor y un perjuicio de la refrigera-

ción por aire. Además, podrían producirse averías en los compresores a causa del sobreca-lentamiento, un em-peoramiento del ren-dimiento del secador y mayor producción de condensado, lo cual significaría el peligro de dañar los consumidores del aire y la calidad de los productos. Allí donde por motivos de ubicación no se pue-da evitar una sobre-carga de polvo será

recomendable utilizar esterillas filtran-tes (ilustraciones 2a/b) para limpiar el aire de aspiración.

2. Procurar que la temperatura ambiente sea moderada Es muy importante evitar que la esta-ción de compresores se congele du-rante los meses más fríos. Para empe-zar, el aire comprimido contiene humedad al salir del compresor y debe recorrer un cierto camino hasta los aparatos de tratamiento y luego hasta los puntos de consumo. Si la red se congelara, se produciría condensado y se helaría dentro de las tuberías. Las consecuencias serían en tal caso ave-rías en el sistema. Por otro lado, las

temperaturas inferiores a + 5 °C limi-tan la capacidad lubrificante de los aceites que se emplean en los compre-sores, y la de las grasas de los cojine-tes, lo cual provocaría nuevas averías. En verano será importante que se eli-mine tanto del calor derivado por los compresores como para que la tempe-ratura de la sala no supere la tempera-tura exterior, ya que de otro modo los motores y los componentes eléctricos se sobrecalentarían y los secadores sufrirían una sobrecarga por una insu-ficiencia en la refrigeración de retorno. El condensado dañaría los consumido-res. En el peor de los casos, si la ven-tilación es insuficiente, podría producir-se un estancamiento térmico que conduciría al paro de las máquinas y a la consecuente interrupción del sumi-nistro de aire. Todas estas averías pueden evitarse procurando mantener las temperaturas dentro de unos már-genes moderados, lo cual se consigue controlando termostáticamente el sis-tema de ventilación y refrigeración de la sala de compresores (ilustración 3).

3. Prestar atención a la accesi-bilidad para el mantenimiento Los compresores y los aparatos de tra-tamiento modernos necesitan notable-

mente menos mantenimiento que sus antecesores, pero aún precisan alguna atención. Por eso será importante ubi-car las máquinas de manera que que-de garantizado el buen acceso a los puntos de mantenimiento. Sólo será posible alcanzar la econo-mía y la fiabilidad óptimas en la pro-ducción de aire comprimido si se tie-nen en cuenta estos criterios de vital importancia (ilustración 4).

Consejos prácticos para el usuario

Autor: Michael BahrContacto: [email protected]

limpieza – temperaturas moderadas – buena accesibilidad

Ilustración 1

Ilustración 2a

Ilustración 2b

Ilustración 3

Ilustración 4

22 23Report 1/07 – www.kaeser.comReport 1/07 – www.kaeser.com

encargada de dar el dis-curso de bienvenida.

Serie SM y Aircenter A sus puestos, listos... ¡ahorren!

www.kaeser.com

Caudales desde 0,47 hasta 1,5 m³/min; 8, 11 y 15 bar

Económico Perfil Sigma

Innovador y eficaz sistema de refrigeración

Fácil comunicación y seguridad gracias a SIGMA CONTROL

Ocupa poco espacio, listo para la puesta en marcha

Silencioso: sólo el silencio lo supera

KAESER COMPRESORES, S.L.Pol Ind. Malpica Sta. Isabel C/E Parcela 70 – E-50016 ZaragozaTeléfono: (976) 46 51 45 – Fax: (976) 46 51 51Tel. Asistencia Técnica 24 h: 607 19 06 28www.kaeser.com – E-Mail: [email protected]

Kaeser Compresores, S.l, con domicilio en el P.I Malpica-Sta. Isabel, C/E, parcela 70, 50016, Zaragoza, de acuerdo con lo previsto en la ley Orgánica 15/1999 del 13 de diciembre de Protección de Datos de Carácter Personal (L.O.P.D) pone en su conocimiento que: Esta empresa posee sus datos incluidos en un fichero master de clientes potenciales con la finalidad de realizar envíos de publicidad. Usted tiene derecho al acceso, rectificación, cancelación y oposición de sus datos en nuestro fichero, enviando un comunicado a la siguiente dirección [email protected] o fax. 976 46 51 51

Zona al aire libre, F7 Stand 701/1

del 23 al 29 de abril de 2007

Nave

27

– s

tan

d C

26

¡Est

are

mo

s

en

ca

nta

do

s d

e r

ecib

irle

s

en

nu

est

ro s

tan

d!

del

16

al 2

0 d

e ab

ril d

e 2

00

7

Les esperamos en nuestro stand, donde estaremos

encantados de atenderles

Zona al aire libre, F7 – stand 701/1

del 23 al 29 de abril de 2007

Por favor, antes de su visita

a la feria, active su vale online, en la página

ww

w.hannoverm

esse.deE

n el reverso de la entrada encontrará una descripción de cóm

o canjear su vale.

Va

le

po

r un

a e

ntra

da

a la Hannover M

esse2007