Click here to load reader
Upload
manu-amadeo
View
227
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Revista de golf en Republica Dominicana, con informacion local e internacional. Golf Magazine in Dominican Republic with local and international information.
Citation preview
4
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
Evolucionar
Una de las consignas que nos rige es tratar siempre
de mejorar y crecer. Muchas veces no es fácil porque
se presentan imprevistos en el camino que pueden
desalentar y modificar los proyectos. Pero no es este
nuestro caso.
En la próxima edición de TDG Caribe vamos a
incorporar la “Guía de Campos de Golf de República
Dominicana”. Con esta sección pretendemos
generarle valor a nuestra publicación y lograr que se
trasforme en una herramienta de consulta de todas
las personas que circulen por el país con el objetivo
de jugar al golf.
Ya estamos trabajando para evolucionar y seguir
creciendo. Apostamos al golf en República
Dominicana y creemos que podemos aportar muchas
cosas buenas desde nuestro espacio editorial.
Nos vemos en la próxima
Sebastián Cossio
Director de TDG Caribe
Making progress
One of the goals we are ruled by is to keep on
improving and growing. Sometimes it is not that
easy since unexpected events may arise causing the
projects to be discouraged and modified, but that
is not our case.
In the next edition of TDG Caribe a ¨Dominican
Republic Golf Courses Guide¨ will be included. The
aim of this section is to generate product value and
making the magazine to become a reference guide
for all the people getting around the country to
play golf.
We are already working to make progress and
keep on growing. We are committed to golf in the
Dominican Republic and we also believe we can make
a great contribution from our editorial space.
Till next edition!
Editorial
5
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
PÁG. 8 - La Pareja del GolfThe Couple of Golf
DIRECTORES / DIRECTORSLic. Lorena Andreoli de cossioLic. Sebastián Cossio
DIRECTOR COMERCIAL LEONARDO ALBORNOZ
DISEÑO Y DIAGRAMACIÓN / DESIGNLorena Andreoli de cossiodaniel e. andreolimauricio navarro
FOTOGRAFÍA / PHOTOJorge [email protected]
Colaboraron en esta edición / Collaborated in this issueKarina CorsiCarlos NoelPedro Tapia
Contenido
PÁG. 16 - Roberto De VicenzoRoberto De Vicenzo
P.B. Dye
PÁG. 26 - Tour Elite de Golf JuvenilTour Elite
PÁG. 32 - ENTREVISTA
PÁG. 38 - Copa Rotativa
Ron Brugal
PÁG. 46 - Feliz OlivoMister Golf
REVISTA TIEMPO DE GOLF CARIBEEDICION #8 - Octubre de 2011809-7293345 - [email protected]@yahoo.comBávaro - Punta CanaRepública DominicanaTODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS EDITORES NO SE HACEN RESPONSABLES NI NECESARIAMENTE COMPARTEN LOS PUNTOS DE VISTA DE LOS ESCRITORES, COLUMNISTAS Y ENTREVISTADOS QUE FIRMAN SUS NOTASALL RIGHTS RESERVED. EDITORS ARE NOT RESPONSIBLE OR NECESSARILY SHARE THE VIEWS OF WRITERS, COLUMNISTS AND INTERVIEWED YOUR NOTES TO SIGN
Content
La pareja del golfLa pareja del golf
FOTOGRAFÍA / PHOTO Jorge Allocco
9
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
La pareja del golf
¿Que cargos ocupan cada uno en sus respectivos trabajos?Moises de Jesús Morales: Director de Golf para los cam-pos, Catalonia Caribe Golf Club y Cabeza de Toro Golf club, de los hoteles Catalonia.Eileen Hidalgo: Gerente de ventas para Cana Bay Golf Course, en Hard Rock HotelPunta Cana
-¿ Intercambian opiniones y se aconsejan? ¿o cada uno maneja las cosas a su manera?Moises: Siempre intercambiamos opiniones sobre nues-tros trabajos, creemos
firmemente que 4 ojos ven mas que dos.Eileen: Definitivamente, no solo podemos ayudarnos mu-tuamente, sino que surgen nuevas ideas, pues dos cabezas piensan mas que una..
-¿ Cuando llegan a su hogar siguen hablando de golf?Ambos: Aunque básicamente nos contamos el dia cuando logramos estar juntosluego de trabajar arduamente, y de los temas obligados en nuestra vida, te parecerá increíble, pero el golf es una pa-sión mutua y parte importante de nosotros, por lo que mu-chas veces nos veras, no solo como tema de conversación,
- Which are your respective job positions?Moisés de Jesús Morales: Director of Golf at Catalonia Caribe Golf Club and Cabeza de Toro Golf Club, both pro-perties of Catalonia Hotels.Eileen Hidalgo: Sales Manager for Cana Bay Golf Course at Hard Rock Hotel Punta Cana.
- Do you exchange views or advice each other? Or do you just handle things your own way?Moisés: We always share opinions about our jobs; we also believe that four eyes are better than two. Eileen: Absolutely, we have the possibility not only to help
each other but also to develop new ideas since two heads are better than one…
- Do you keep on talking about golf at home?Both: Although after a hard working day, we usually talk about our days and daily life related matters, it will beggar belief that many times we talk about golf and like sharing a Major in Golf Channel since we have a mutual passion for this sport; while we talk about many things, golf is always part of our conversations. - What do you think about golf in the Dominican Republic?Moisés: We both share the idea of golf in the Dominican
La pareja del golf
The couple of golf
Moisés de Jesús Morales y Eileen Hidalgo se eligieron mutuamentepara transitar este mundo,
y el golf como trabajo y forma de vida.
10
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
sino también mirando juntos un Major en golf channel. Aunque tocamos muchos temas, siempre terminamos hablando de golf .
- ¿Como ven el golf en República Dominicana?Moises: esto lo compartimos juntos, vemos el golf en Republica Dominicana como una de las indus-tras de mayor crecimiento. Nuestro país se perfila como el destino de golf mas importante en el Ca-ribe.Eileen: Compartimos el mismo criterio, el golf en nuestro país ha tenido un crecimiento conside-rable en los últimos años, es una industria que no hay manera de detener, pues día a día, vemos como nuevos golfistas se van sumando, y también lo veo como algo muy bueno dentro de nuestro país, pues vemos como nuestras temporadas altas, se van agregando nuevos turistas con un mayor perfil que buscan jugar en los hermosos campos que ofrece nuestro Pais. Ser parte de este creci-miento es como ver un niño crecer dia a dia.
Republic to be one of the fastest-growing in-dustries. Our country is shaping up as one of the most important golf destinations in the Ca-ribbean. Eileen: We share the same opinion. Golf has grown substantially over the last few years; it is a non-stop industry since it is noticeable how new golfers choose our country day by day. It also means a lot for the country since new high-profile tourists seek to play in the beau-tiful golf courses of our country; being part of this growth it is like seeing a child growing up day by day.
- Which are the funniest aspects of working in the same field?Moisés: As we love this sport, working in the same field it is not only a blessing but also so-mething really funny to work in two different courses of the same field. Eileen: As we often tease each other about our
EILEEN HIDALGO
CELEBRÓ SU
CUMPLEANOS JUNTO
A SUS AMIGOS Y
AMIGAS DEL GOLF
EN EL CATALONIA
GOLF CLUB.
LA JORNADA
TERMINO EN
UNA EMOTIVA
FIESTA LLENA DE
SORPRESAS, REGALOS
Y BISCOCHO DE
CUMPLEANOS.
GOLF TOURNAMENT
AND BIRTHDAY
CELEBRATION
EILEEN HIDALGO
CELEBRATED
HER BIRTHDAY
TOGETHER WITH
HER GOLF MATES
IN THE CATALONIA
GOLF CLUB.
IT WAS A NICE
CELEBRATION FULL
OF SURPRISES,
PRESENTS AND A
BIRTHDAY CAKE.
FOTOGRAFÍA / PHOTO Jorge Allocco
11
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
- ¿Qué es lo más divertido de trabajar en el mismo rubro?Moises: Trabajar en la misma area, aparte de ser una bendición, nosotros amamos este deporte, por lo que siempre será divertido contar con dos trabajos en la misma area y en diferentes campos.Eileen: La competencia entre ambos, es super divertida, pues mu-chas veces ambos “nos echamos vainas” como decimos en nuestro país, con los respectivos campos. Nuestros amigos a veces cuando juegan en un campo, se sienten que nos traicionan y juegan un poco a escondidas. Nosotros, la verdad es que sabemos que traba-jar en esta industria, y en lo que nos gusta, es una bendición divina, pues, no trabajas, sino que haces lo que te gusta y ya nada puede ser pesado. Quieres mas diversión que esta?
- Y lo más aburrido?Moises: MIRAR EL CAMPO DIA A DIA Y NO PODER JUGAR GOLF!!!
respective golf courses, the competition between us is extre-mely funny. Playing golf in other courses make our friends feel they betray us so they try to play “in secret”. Working in this industry is a divine blessing since it is not just a job; it is doing what we like so it can never be tedious. Is it possible to have more fun than this?
- And what about the most boring aspects?Moisés: LOOKING AT THE GOLF COURSE DAY BY DAY AND NOT BEING ABLE TO PLAY GOLF!!! Eileen: It is like looking at a candy shop when suffering from diabetes!!
- Could you list the three golf courses in the country you like the most? Why? Moisés & Eileen: We consider that all the golf courses in the country are special; each has its charm such as the landscape, the design, or the surrounding nature which makes it difficult to choose just three. We think all TDG readers should try to play in all the golf courses of the country to make their own
Ambos ADORAMOS ESTE DEPORTE, y cuando
descansamos, jugamos golf cada vez que el clima
lo permite. Es la mejor forma de pasar el tiempo
juntos, ya que es limitado por nuestras labores.
12
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
FOTOGRAFÍA / PHOTO Jorge Allocco
13
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
Eileen: Es como mirar una tienda de dulces sabrosos y tu tener diabetes!!
- Nos pueden enumerar los 3 campos de golf que más le gustan del pais y porque?Moises y Eileen: Creemos que todos los campos de nuestro país son especiales, cada uno tiene su encanto, unos el pai-saje, otros el diseño, otros la naturaleza que los circunda, por lo que nos seria imposible reducirlo a solo 3. Creemos que todos los lectores de TDG deberían intentar jugar todos los campos de nuestro país, y que ellos hagan su propio juicio.Aunque…. (entre nos) Cana Bay y Catalonia, tienen su pre-ferencia!
- Cómo imaginan ustedes la evolución de golf en los próximos 10 años?República Dominicana se consolidara como el líder en golf en el Caribe.Sera como soñamos todos los involucrados en el de-porte y la industria: un destino de golf inigualable!
- Cuál es el desafío mas grande a la hora de adminis-trar un campo de golf?Moises: la visión a largo plazo de tener el equilibrio entre presupuesto y rentabilidad.Eileen: Coincidiendo con Moisés, mantener el equili-brio con la rentabilidad versus mantenimiento.
- Juegan al golf juntos? lo hacen seguido?Ambos: No solo jugamos, sino que no vemos otra ma-nera mejor de compartir. Ambos ADORAMOS ESTE DEPORTE, y cuando descansamos, jugamos golf cada vez que el clima lo permite. Es la mejor forma de pasar el tiempo juntos, ya que es limitado por nuestras labo-res. Generalmente, jugamos los días que descansamos con nuestros amigos, en los otros campos de golf ve-cinos, para no sentirnos trabajando, solo disfrutando de nuestra compañía, del buen golf y de nuestra vida social, en un campo de golf todo esto se combina. Am-bos disfrutamos mucho de jugar juntos, pues sentimos que estamos en nuestro elemento y en el lugar donde ambos pertenecemos.
judgement. Although… (between us) Cana Bay & Catalo-nia have their preference!!
- How do you picture golf development in the next 10 years?The Dominican Republic will be established as the Ca-ribbean golf leader; it will become a dream come true for those involved in the sport as well as the industry: the best golf destination! - Which is the most important challenge when managing a golf course?Moisés: The looking-forward approach of getting a balan-ce between the budget and the profitability. Eileen: I agree with Moisés, keeping the balance between
profitability and maintenance.
- Do you play golf together? If so, how often?Both: We not only play golf together, we also consider it as the best way to share. We both LOVE THIS SPORT, and whenever the climate is favorable we play golf on our days off; it is the best way to spend time together since we are restricted to our jobs. We usually play golf with some friends on our days off but we choose nearby golf courses to feel that we are not working, just to enjoy each other’s company, good golf as well as our social life since everything can be mixed in a golf course. We both enjoy playing together since we feel we are in our ele-ment as well as in the place we both belong to.
We both LOVE THIS SPORT, and whenever the climate is favorable we play golf on our days off; it is the best way to spend time together
since we are restricted to our jobs.
14
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
Golf courses guidede golfGuía de campos
E n la próxima edición de TDG Caribe, incorporaremos
una sección editorial donde encontrarán el detalle
de todos los campos de golf del país.
Nuestro objetivo es darle una utilidad a la revista para que
sea un material de consulta de los turistas que circulan
por República Dominicana. De esta manera ayudaremos
a la promoción del golf y el turismo en todas las canchas
de golf.
La sección contará con el detalle y las características
técnicas principales de cada campo y también
dedicaremos un espacio para los lugares de interés
turísticos .
Incrementaremos nuestra tirada para llegar con más
revistas a los hoteles y sectores específicos donde
los turistas y golfistas del país puedan acceder a
esta propuesta editorial.
Seguimos creciendo, buscando afianzarnos en
el Caribe como una revista de golf distinta y de
gran utilidad y lectura.
Con la nueva sección los lectores de
TDG contarán con una completa guía
donde encontrarán todos los detalles
importantes sobre los campos de golf
del país y otros datos de relevancia.
15
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
de golf
A I n the next edition of TDG Caribe
an editorial section will be included
where a list of all the golf courses in the country
will be displayed.
Our goal is to make the magazine a useful
reference guide for those tourists getting around
the Dominican Republic; this way we will help
promoting golf as well as tourism in all golf
courses.
The section will offer details and main technical
features of each golf course while a space will be
set apart for interesting tourist destinations.
We will increase our print runs so that tourists
and golfers of the country can easily get this
magazine in hotels and specific places.
We keep on growing, trying to consolidate our
position in the Caribbean as a special, useful and
highly readable golf magazine.
La incorporación de esta nueva
sección de la revista aportara una
herramienta de utilidad para todas
las personas que deseen conocer con
mayor profundidad los distintos
destinos golfísticos del país.
16
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
17
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
robertoBiografía
De Vicenzo nació en Buenos Aires el 14 de abril de 1923
A los 8 años de edad se inició como caddie en un club de la zona y
en 1933 jugó su primer torneo de golf. Posteriormente ingresó en
el Ranelagh Golf Club de Berazategui, localidad en la que residió
desde entonces.
C onsiderado uno de los deportistas más destacados de su país a través de todos los tiempos, es quizás el arquetipo de los golfistas de los años 50, ya que ganó
la asombrosa cantidad de 230 torneos alrededor del mundo (de acuerdo al Salón de la Fama del Golf Mundial), incluidos 4 torneos del PGA Tour y el Abierto Británico. En este último torneo, en el cual se impuso ante grandes rivales, como Jack Nicklaus
Considered as one of the most distinguished sportsmen of his country, he is the archetypal golfer in the fifties since he won nothing but 230 golf
tournaments all over the world -according to the World Golf Hall of Fame- including four tournaments of the PGA Tour and the British Open; at the age of 44, this last tournament became him the best major player after beating big opponents like Jack Nicklaus and Gary Player.
One of the golf greats has gone…
De Vicenzo was born in Buenos Aires in April 14th 1923
At the age of eight he started as a caddie in a neighboring club
while in 1933 he played his first golf tournament. In later years, he
joined the Ranelagh Golf Club in Berazategui which was his place of
residence since then.
De Vicenzo
19
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
y Gary Player, se convirtió, con 44 años, en el ganador más grande de un major.De Vicenzo es muy recordado por un grave error que cometió en el Masters de 1968 y por su actitud cuando se evidenció. Al finalizar el torneo no revisó su tarjeta, llenada por su compañero de línea Tommy Aaron, quien le había anotado cuatro golpes en el hoyo 17, en lugar de los tres para birdie que había hecho. De Vicenzo firmó y presentó la tarjeta con ese golpe de más. Según las reglas del golf, si una tarjeta tiene más golpes que los realmente efectuados se acepta la puntuación declarada por el golfista (si tuviera menos el jugador sería descalificado). Por eso De Vicenzo, que en el campo había empatado el primer lugar, terminó segundo. Bob Goalby se adjudicó el Abierto. Cuando el argentino se enteró del error que había cometido, se limitó a expresar una simple frase que quedó para
De Vicenzo is best remembered for his misfortune in the 1968 Masters Golf Tournament and for his attitude when he became evident. After the final round, De Vicenzo did not check his card which was marked by his playing partner Tommy Aaron who gave him a par 4 on the 17th hole instead of the birdie 3 he had made; unaware of the mistake, De Vicenzo signed the incorrect scorecard without checking the error. The Rules of Golf say that if a player signs for a higher score than the one he actually produced, the recorded score stands (if the player had less score he would be disqualified). De Vicenzo who had tied for first place finished second position gifting the victory to Bob Goalby. When the Argentinian golfer realized about the mistake he had made just expressed the immortal quote, “What a stupid I am.” He never blamed neither Tommy Aaron, who had marked his scorecard nor the
La personalidad de este gran
campeón resalta por su humildad y
sencillez. A pesar de haber ganado
torneos por todo el mundo, Don
Roberto siempre mantuvo los pies
sobre la tierra y un carisma único.
20
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
la historia: “Qué estúpido que soy”.1 Nunca culpó ni a Tommy Aaron, quien había llenado su tarjeta, ni al comité, que se limitó a aplicar las reglas.En una carrera marcada por el éxito se pueden mencionar también sus grandes actuaciones en el Senior PGA Tour, donde ganó tres veces el Liberty Mutual Legends of Golf, y el primer U.S. Senior Open en 1980. También venció en el PGA Seniors Championship de 1974, y representó a la Argentina 17 veces en la Canada Cup y la World Cup (llevando a la Argentina a la victoria en 1953).En el año 1999 fue considerado como uno de los 5 más grandes deportistas de la historia argentina junto a Juan Manuel Fangio, Diego Maradona, Carlos Monzón y Guillermo Vilas por el Círculo de Periodistas Deportivos Argentinos.
committee which applied the rules. Along his successful career, it can be mentioned some of his great performances in the Senior PGA Tour -where he won three times the Liberty Mutual Legends of Golf- and the first U.S. Senior Open in 1980. He also won the PGA Seniors Championship in 1974 while represented Argentina 17 times in the Canada Cup and the World Cup (making Argentina to obtain the victory in 1953). In 1999 the Argentine Sports Journalists’ Circle considered him as one of the five best sportsmen in Argentinian history together with Juan Manuel Fangio, Diego Maradona, Carlos Monzón and Guillermo Vilas.
La gran habilidad del Maestro
De Vicenzo lo hiso unos de los
golfistas más destacados del
mundo. Jugó entre las figuras
más importantes, ganándoles
en más de una oportunidad
21
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
En el año 1999 fue considerado
como uno de los 5 más grandes
deportistas de la historia
argentina junto a Juan Manuel
Fangio, Diego Maradona, Carlos
Monzón y Guillermo Vilas
por el Círculo de Periodistas
Deportivos Argentinos.
In 1999 the Argentine Sports
Journalists’ Circle considered
him as one of the five best
sportsmen in Argentinian history
together with Juan Manuel
Fangio, Diego Maradona, Carlos
Monzón and Guillermo Vilas.
Torneos y premios
Majors
• 1967 Abierto Británico
PGA Tour
• 1957 Colonial National Invitational, All American Open• 1966 Dallas Open Invitational• 1968 Houston Champions International
Senior PGA Tour
• 1974 Senior PGA Championship• 1980 US Senior Open• 1984 Merrill Lynch/Golf Digest Pro-Am
Premios
• 1970 Bobby Jones Award• 1989 [[World Golf Hall of Fame]
Tournaments and prizes
Majors
• 1967 British Open
• 1957 Colonial National Invitational, All American Open
• 1966 Dallas Open Invitational
• 1968 Houston Champions International
Senior PGA Tour
• 1974 Senior PGA Championship
• 1980 US Senior Open
• 1984 Merrill Lynch/Golf Digest Pro-Am
Prizes
• 1970 Bobby Jones Award
• 1989 World Golf Hall of Fame
Perfecciona tu Swing de Golf con Masajes
Improve Your Golf Swing with Massage
23
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
m ás allá de la frecuencia con la que se practique este deporte, ya sea una vez por año, una vez
por semana ó todos los días, sólo un cuerpo saludable y en forma nos permitirá disfrutar del juego y jugar de la manera más óptima. Según las estadísticas, más del 50% de los golfistas sufren de lesiones en la región lumbar, hombros, codos, rodillas, ma-nos y muñecas. El movimiento repetitivo del swing de golf puede convertirse en el peor enemigo del golfista y ocasio-nar efectos duraderos en los músculos y las articulaciones. Si se genera tensión y dolor, el cuerpo tiende a compensar, pero si se continúa con la práctica de golf, el jugador corre el riesgo de causar lesiones posteriores en los grupos de músculos ad-yacentes; esto puede dar lugar a ciclos de dolor crónico que interferirán en el disfrute del juego. Por lo tanto, para “ponerse en forma para jugar golf” y aliviar la rigidez, es necesario evitar jugar por un tiempo, o bien, lue-go de cada ronda de golf, una sesión de masajes, ayudará a liberar tensiones y dolores. Si el músculo recupera su elasti-cidad, flexibilidad y movilidad antes y/o después del juego,
w hether you play golf once a year, once a week or every day, only a fit and healthy body will
allow you to play at your optimal best and enjoy the game. Statistically more than 50% of golfer’s suffer from injuries in the lower back, shoulder, elbow, knee, hands and wrists. The repetitive motion of the swing can be the golfer’s worst enemy and can have long lasting effects on muscles and joints. If there is tightness or soreness, then the body tends to compensate. If golfers continue to play with stiffness and pain, they even risk further injuries to surrounding muscle groups. This can result in chronic pain cycles, which will in-terfere with their enjoyment of the game. Therefore get ‘golf fit’ and relieve your stiffness after a period away from the game or release tension and relax soreness after a round of golf by a massage. Restoring the muscle elasticity, flexibility and mobility before and/or after a game will additionally minimize your risk of injury.Atlético Punta Cana Beauty & Spa has developed a variety of treatments especially for Golfer’s as you, designed to raise your game and to improve your golf attitude. Every ‘Golfers Treatment’ is customized on client’s needs.
también se reducirá el riesgo de provocar una lesión. Atlético Punta Cana Beauty & Spa ha desarrolla-do diversos tratamientos para Golfistas como tú, diseñados para perfeccionar tu juego y mejorar tu actitud en el golf.Cada “Tratamiento para Golfistas” se ajusta a las necesidades del cliente. Los objetivos del trata-miento se adaptan a lo que el cliente necesita en sus sesiones, ya sea, atenuar el dolor, aumentar la amplitud de movimiento, equilibrio ó esta-bilidad. Según estas indicaciones, un grupo de terapeutas profesionales realizarán una combi-nación de Masajes Descontracturantes, Masajes de Tejido Profundo, Técnica de Puntos Gatillo, Masaje Tailandés y Shiatsu. Si logras un buen swing, la vida te sonreirá, pero si tu swing no es tan bueno, necesitarás varios Mulligans. El Atlético Team te dará una cálida bienvenida para que puedas perfeccionar tu rendimiento.
Swing up
Póngase “golf fit” y alivie la rigidez después de un período fue-
ra del juego. Recuperar la flexibilidad y la movilidad reducirá
al mínimo el riesgo de lesiones y garantiza más diversión y un
mejor “swing” desde el principio.
Go Pro
Mejore su rendimiento de golf! Alivie la tensión y recupérese
del dolor después de una ronda de golf. Obtenga más fuerza,
más distancia y más resistencia mediante la restauración de
elasticidad del músculo y la amplitud de movimiento. Disfrute
más el juego y juegue mejor que nunca.
Golfer’s Stroke
Centrándose en liberar la tensión dorsal superior, el cuello
y las zonas de los hombros usted recuperará ánimo y logrará
desbloquearse física- y mentalmente para su próximo “swing”.
Dog Leg
El masaje de pies reconfortante es lo ideal después de un largo
día de golf. Los pulgares y dedos estimulan diferentes puntos
que tienen una relación especial con los órganos y el sistema
nervioso. El resultado es una inolvidable experiencia de bien-
estar armónico.
Golfer’s Sun Relief Facial
Un facial rejuvenecedor diseñado para el golfista apasionado.
Revitaliza la piel dañada por el sol y el viento. Un masaje rela-
jante, y productos intensivos para nutrir y reponer su piel le
ayudarán a prepararse para su siguiente ronda.
Cada “Tratamiento para Golfistas” se ajusta a las necesidades
del cliente. Los objetivos del tratamiento se adaptan a lo que
el cliente necesita en sus sesiones, ya sea, atenuar el dolor,
aumentar la amplitud de movimiento, equilibrio ó estabilidad.
Según estas indicaciones, un grupo de terapeutas profesionales
realizarán una combinación de Masajes Descontracturantes,
Masajes de Tejido Profundo, Técnica de Puntos Gatillo, Masaje
Tailandés y Shiatsu.
25
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
Treatment goals are in line with what the client wants from their sessions; decreased pain, more ran-ge of motion, stability and balance. According to this, a mix out of Re-lax Massage, Deep Tissue, Trigger Point, Thai and Shiatsu will be per-formed by professional therapists. If your swing is on, then life is good. When your swing is off, well then you will need a lot of Mulligans.The Atlético Team is looking forward to welcoming you to en-hance your performance!
Swing up
Get “golf fit” and relieve your stiffness after a period away from the
game. Regaining flexibility and mobility will minimize your risk of in-
jury and ensures more fun and a better “swing” right from the start.
Go Pro
Enhance your golf performance! Relieve tension and relax soreness af-
ter a round of golf. Gain more power, more distance and better endu-
rance by restoring the muscle elasticity, length and range of motion.
Play at your optimal best and enjoy the game more.
Golfer’s Stroke
Focusing on releasing tension on your upper back, neck and shoulder
areas will uplift and free you physically and mentally for your next
“swing”.
Dog Leg
The invigorating foot massage is ideal after a long golf day. Thumbs
and fingers stimulate different points that have a special relation to
organs and the nervous system. This results in a strong experience of
harmonious wellbeing.
Golfer’s Sun Relief Facial
A rejuvenating facial designed for the avid golfer. Revitalizes skin
damaged by the sun and the wind. A soothing massage and nourishing
skin products replenish your skin and get you ready for your next
round.
26
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
I PARADA TOUR ELITE DE GOLF JUVENIL
y se comenzó otro año más de competencia. Esta vez el tour está dedicado a Bernardo Pichardo, uno de los pioneros
y que representó al país en una serie del Caribe, además de ser en varias oportunidades presidente del Santo Domingo Country Club (SDCC).Como noticia alentadora para esta temporada y una demostración más de que se va por buen camino, fue darles la bienvenida a nuevos jugadores que participarán este año en las competencias programadas por el Tour Elite. María Luisa Jiminián, Lorenzo Caimari, Javier Núñez y Eduardo Campos son los que se integran a nuestra gran familiaLa próxima fecha, será realizada entre el 22 y 23 de octubre. Con respecto al mes de diciembre, la puntuación de las ubicaciones en cada categoría tendrán un valor doble, como así también se contará con la presencia de Jim MacLean impartiendo una charla a los juveniles.Este año se competirá para lograr el único lugar en la división 15-18 masculino, otro en la de 14 años masculino y dos en la de 11-13. En cuanto a las mujeres será el puesto en la categoría15-18 para participar en el mundial de U.S. Kids World y Teen Championship , a celebrarse en Pinehurst, North Caroline en el mes de julio del próximo año.Este fin de semana la alegría de los jóvenes se trasladó y comenzó en el Dye Fore, y nada menos que jugando por primera vez los nueve
I PARADA TOUR ELITE DE GOLF JUVENIL 24 y 25 de septiembre de 2011 – Dye Fore
A n ew year of competences started. This time the tour is dedicated to Bernardo Pichardo, one of the pioneers
who represented the country in one of the Caribbean Series, apart from being several times the president of Santo Domingo Country Club (SDCC).As encouraging news for this season and as a sign that everything goes on the right track, the new players who will take part in the Elite Tour competences were welcomed. María Luisa Jiminián, Lorenzo Caimari, Javier Núñez and Eduardo Campos are the ones who are recently part of our big family. The next edition will be performed in October 22nd and 23rd. Regarding December, the score for the positions in each category will have a double value while the event will be graced with the presence of Jim MacLean who will deliver a talk for the juniors. This year, the players will compete for only one place in the 15-18 age male category, another place in the 14 age male category while for two places in the 11-13 age male category. Regarding women, they will compete for the position in the 15-18 age category to participate in the U.S. Kids Golf Teen World Cup Championship which will take place on Pinehurst, North Carolina in July next year. Last weekend the teenagers’ joy started in Dye Fore playing the 9 holes of this golf course for the first time. In order not to
FIRST EDITION OF THE ELITE JUNIOR TOUR
27
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
I PARADA TOUR ELITE DE GOLF JUVENIL I PARADA TOUR ELITE DE GOLF JUVENIL
hoyos diseñados que hay en él. Debidamente señalizado, para no crear confusiones por ser la primera vez, se salió del hoyo 10, como si fuera el hoyo 1, siguiendo su curso hasta el Hoyo 14, donde desde ahí, se entró al nuevo diseño, y se retornó en el hoyo 14 al trazado normal y conocido hasta completar los 18 hoyos.A raíz que el día sábado la categoría 11-13 años no habían completado el recorrido y por falta de luz, se determinó suspender la competencia y computarse solamente los primeros nueve hoyos a efectos de clasificación.
generate confusion, the golf course was properly identified; the 10th hole was the 1st one following the normal course up to the 14th hole where it returned to the new design up to the 14th hole until the 18 holes were completed. Since on Saturday the 11-13 age category could not complete the round, and due to lack of light the competence was interrupted so just the first nine holes were taken into account for the classification.
28
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
III Torneo InvitacionalMitre - Vesuvio Tiradentes
Punta Espada - Cap Cana
Hiram Silfa y Marcel Olivares con 63 puntos fueron los ganadores
bruto del 3er. Torneo Invitacional Mitre-Vesuvio Tiradentes
organizado por la familia Bonarelli con el apoyo de United
Brands a nombre de su marca Johnnie Walker Black Label y que
este año fue realizado a beneficio de la Asociación Dominicana
de Voluntariado de Hospitales y Salud (ADOVOHS).
After scoring 63, Hiram Silfa & Marcel Olivares were the first-place gross winners of the 3rd Invitational Mitre-Vesuvio Tiradentes Golf Tournament organized by the Bonarelli family; the event was held with the support of United Brands Company on behalf of Johnnie Walker Black Label and to benefit the Dominican Association of Hospital and Health Volunteers “Asociación Dominicana de Voluntariado de Hospitales y Salud (ADOVOHS)”
29
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
Gracias por elegirnosEl portal de Internet Fiebre de Golf realizó una encuesta para ver cual revista de golf resultaba preferida entre los seguidores de la pági-
na web. Votaron 1183 personas durante 5 días y el 50% eligió a Tiempo de Golf Caribe.Una grata sorpresa para nosotros haber salido primero en
esta encuesta y un aliciente para seguir creciendo con nuestra revista. Vea la nota
en internet: http://www.fie-bredegolf.com/archives/2170
Fiebre de Golf performed a survey to check which golf magazine was preferred
among the web page fans; 1183 people voted during 5 days and the result was that
50% chose Tiempo de Golf Caribe. Being first position on that survey is a big surpri-
se for us and an incentive to keep on progressing with our magazine. See the note through Internet:
http://www.fiebredegolf.com/archives/2170
Gracias por elegirnos
III Torneo Invitacional
30
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
A hole in one for golfers
O6 SPORTS INAUGURATES IN PALMA REAL MALL
L a cadena de tiendas O6 Store inaugura en el C.C. Palma Real – Bávaro, su cuarta tienda en el país. Ahora llamada O6 Sports, bajo
un nuevo concepto que se estará especializando el golf y otros deportes.Los golfistas encontrarán los mejores accesorios Oakley para lucir y mejorar su desempeño en las fantásticas canchas dominicanas. Maletas de golf, guantes, ropa especializada, lentes, morrales, zapatos y más.También las cámaras GoPro para uso durante el deporte, brindaran la posibilidad que todos puedan ver y mejorar su juego.O6 Sports es una tienda dedicada a los atletas y aficionados del deporte que aprecian la tecnología y el buen gusto como parte de su vida. Por eso sólo le ofrecemos productos premiun para cumplir con sus altas exigencias y mejorar su desempeño.Oakley es la marca líder en lentes para uso deportivo; con una extensa gama de productos de la mejor calidad y diseñados para atletas que necesitan productos resistentes y versátiles que les permitan dar lo mejor de sí en cada juego. Las cámaras GoPro, que graban en Full HD, están diseñadas para capturar los momentos de mayor adrenalina en tu vida; pequeñas y prácticas, están cámaras van contigo. Ademas, quien dijo que no se puede llevar el disfrute al extremo poniéndole música a tu juego con los audífonos Skullcandy.
T he chain of stores O6 Store inaugurates in the C.C. Palma Real, Bávaro its fourth store in the country. The new O6 Sports
works under a new concept while specializes in golf and other sports. Golfers will find the best Oakley accessories to wear and improve their performance in the addicted Dominican golf courses. You can find golf bags, gloves, specific clothes, sunglasses, rucksacks, shoes and more.Also the GoPro cameras to be used while practicing the sport will offer the possibility to see and improve the game. O6 Sports is dedicated to athletes and sports amateurs who appreciate the technology and good taste as part of their lives. That is the reason by which we offer premium products to satisfy high-demand consumers and improve their performance. Oakley is the leading brand in sports sunglasses; it has a wide range of high quality products designed for athletes who need versatile and resistant products to allow them to do their best on each game. GoPro cameras record in full HD and are designed to capture the full-of-adrenaline moments in your life. GoPro cameras are small and useful, and go with you. Besides, why not enjoying to the max by giving some rhythm to your game with the Skullcandy earphones? If you are about to enjoy one of the best golf courses in the world or
A hole in one for golfers
O6 SPORTS INAUGURATES IN PALMA REAL MALL
31
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
O6 SPORTS INAUGURATES IN PALMA REAL MALL
O6 SPORTS ABRE SUS PUERTAS EN MALL PALMA REALUn hoyo en uno para los golfistas
Si vas a disfrutar de las mejores canchas de golf del planeta o practicar tu deporte favorito bajo el sol dominicano, no dejes de visitar y equiparte con los mejores productos que sólo O6 Sports puede ofrecerte.O6 Sports está ubicada en el C.C. Palma Real, local 25A, telf. 809-552-8946. Tambien síguenos en Twitter @O6store_rd donde podrás enterarte de todas nuestras novedades, promociones y ventajas.
O6 SPORTS INAUGURATES IN PALMA REAL MALL
practise your favorite sport under the Dominican sun, do not hesitate to visit us and fit yourself out with the best products that only O6 Sports can offer you. O6 Sports is located in the C.C. Palma Real, shop 25A, tel. 809-552-8946. You can also follow us in Twitter @O6store_rd where you can be updated about our news, special offers and benefits.
32
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
FOTO
GR
AFI
A /
PH
OTO
: JO
RG
E A
LLO
CC
O
ENTREVISTA/ INTERVIEW
33
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
- Sabemos que viene de una familia muy prestigiosa de diseñadores. ¿Hay una influencia marcada en usted de algún integrante de su familia?Tanto mis padres como mis abuelos amaban el golf y fueron quienes nos transmitieron a mí y a mi hermano Perry el amor y el respeto por este deporte, razón por la cual les estaremos eternamente agradecidos.
- ¿A quién admira ó respeta de la industria del golf? Por qué? Ben Hogan tuvo un gran resurgimiento luego de enfrentarse cara a cara con la muerte en un accidente automovilístico; su estudio y dedicación al juego lo han convertido en uno de los jugadores más respetados de todos los tiempos. - ¿Tiene un estilo definido de diseño ó en cada proyecto realiza nuevas propuestas? Trato de combinar las filosofías de Donald Ross (Pinehurst No. 2), HS Colt (Pine Valley) y Seth Reynar (Fishers Island) con el objetivo de diseñar el mejor campo de golf del mundo. Me gusta que el jugador se detenga a pensar cómo jugar cada hoyo; incluso creo que al jugar los 18 hoyos, golfistas de cualquier hándicap deberían tener que usar todos los palos de su bolsa.
- ¿Cuál fue la consigna para rediseñar Barceló? Para Barceló fue muy importante mantener siempre 9 hoyos abiertos, y es la razón por la cual cada temporada rediseñamos y reconstruimos sólo esa cantidad de hoyos, en los cuales concentramos el 100% de nuestros esfuerzos, lo que hace que este campo de golf sea tan especial. - ¿Cuál fue el desafío más importante que presentó este rediseño?Una vez más, trabajar dentro del tiempo especificado y avanzar en el campo de golf con el objetivo de tenerlo listo para Navidad; este proyecto ha sido posible gracias a Dios y a la incesante colaboración de Barceló. ¿Qué priorizó a la hora de cambiar el campo? ¿Distancia ó estrategia? Las prioridades siempre tienen que ver con la construcción de un campo de golf que sea desafiante y, al mismo tiempo, entretenido a la hora de jugar. ¿Qué es lo que más le gusta de República Dominicana?
we know that you come from well prestigous golf course designers..is thereany strong influence from any member of your family? Both of my parents and all of my grandparents loved the game of golf. They have passed on their love and respect of the game to both my brother Perry and me, for which we are forever grateful.
who do you admire or respect from the golf industry and why.. Ben Hogan made one of the greatest come backs after almost dying in a car crash. His dedication and study of the game has made him one of the most respected players of all time.
do you have a well definied style on your designes or in every new proyect you make new proposals.?I try to combine the philosophies of Donald Ross-Pinehurst #2, HS Colt-Pine Valley, and Seth Reynar-Fishers Island in creating the best possible golf course on the land. I like to make the player think about how to play the hole. Also, every level of golfer should have to use every club in the bag while playing all 18 holes. which was the watchword for redesign barcelo? It was very important for Barcelo to maintain 9 holes open at all times. This is the reason we reconstructed and redesigned only 9 holes per season. This allowed us to concentrate 100% of our efforts on 9 holes at a time, which I believe has made the golf course so special. which was the most important challenge presented by this redesign Again, working within the given time, and growing in the golf course to have it ready for the Christmas season. We had complete cooperation from Barcelo and the man upstairs. what prioritized at the time of changing the golf course, distance or strategy ?
P. B. DyeEntrevista a
34
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
La gente, todos son muy simpáticos.
- ¿En qué sector del país usted cree que hace falta construir un campo de golf?Bueno, Pete Dye piensa que “los golfistas jugarían en el Monte Everest si alguien colocara una bandera en su cima”, y ¡lo mismo sucedería con el Pico Duarte y todas las elevaciones montañosas que le siguen en menor tamaño! Aunque, siempre es apasionante jugar en un campo de golf costero.
- ¿En qué otro lugar del mundo le gustaría diseñar un campo?En las dunas de la Isla del Sur ó Australia posiblemente. - Con tantos cambios y progresos en el golf, ¿cuál cree que será el desafío más grande para los campos del futuro?En el futuro, las cuestiones más importantes serán el costo de mantenimiento y la conservación del agua; junto a mi padre hemos advertido y difundido estos temas durante muchos años. Se trata de una batalla constante entre tratar de reducir las áreas de juego y prolongar el mismo por parte de los golfistas, ya que todos tratan de dar su golpe más largo.
- Cuando diseña, ¿piensa en los golfistas amateurs ó en los profesionales? Esto es referido al nivel de exigencia de los campos que realiza. Los mejores diseñadores tratan de construir campos de golf que sean tanto desafiantes como entretenidos para jugadores de todos los hándicaps. Los 60 jugadores que participan en un torneo de golf son como los 33 pilotos de la Indy 500; trato de construir y diseñar campos de golf para el común de la gente. La única forma de desafiar a los profesionales es con distancia, la cual debe rondar las 10.000 yardas. En realidad, siempre trato de adaptarme a la mayoría de los jugadores.
ENTREVISTA/ INTERVIEW
FOTO
GR
AFI
A /
PH
OTO
: JO
RG
E A
LLO
CC
O
The country has so many good golf courses and had become a golf paradise for avid golfer. How not to like this country when you are a golfer! I was introduced to Mr. Pete Dye in the 80. I remember be invited to a Christmas dinner at his villa and listen to his great stories and being very shy in front of this golf legend. I remember walking the site of what was to be La Romana Country Club and was very impressed that he could see a golf course when I was seeing absolutely nothing except rocks and long grass. With the time I learn to know him better and was able to exchange some ideas on the golf swing. He was a good player and at 85 still is a good player.
35
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
The top priorities are always to create a challenging golf course that is fun to play.
What is the you like most from the Dominican Republic?The people. Todos son muy simpaticos. - what Sector of the country that you think it needs to do a golf course?Well, Pete Dye says that “golfers would play Mount Everest if you put a flag on top of it”, so with this, Pico Duarte and every place below it! But, it is always exciting to play a sea side golf course.
what part of the world would you like to design a golf course? In the sand dunes of Southern Island or possibly Australia. with so many changes and advances in golf, which you think will be the biggest challenge for the golf courses of the future..In the future, the biggest concerns are going to be the cost of maintenance and the conservation of water. Dad and I have been practicing and preaching this for man years. Trying to reduce the playing areas while the equipment people are lengthening the game is a constant battle. Everybody likes to hit it longer.
When designing, you think of the amateur golfers or professionals?, this is referred to the high standards of the golf courses you do. All good designers try to design a golf course that is both challenging and fun all levels of players. The 60+ players on tour are like the 33 drivers at the Indy 500. I try to build and design a golf course for the rest of us normal people. The only way to challenge the pros is with length, give or take about 10,000 yards. So in reality, I am always trying to accommodate the majority of players.
From all your golf courses designed, wich design you liked most once you finished? The first 9 holes at the Urbana Country Club in Urbana, Ohio were designed and built by my grandfather P.F. “Pink” Dye in 1922. I designed and built the second 9 holes at the Urbana Country Club in 1992. This combined 18 hole golf course has a special place in my heart.
From all the golf courses around the world, wich is the course you like most and why? La Cana golf is my first seaside golf course, right here in the Dominican Republic. It was a wonderful opportunity that the Rainieri’s gave me to create such a wonderful golf course. It is
36
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
- De todos los campos realizados, ¿qué diseño le gustó más una vez terminado el trabajo? En 1922, mi abuelo P.F. “Pink” Dye construyó y diseñó los primeros 9 hoyos del campo de Urbana Country Club en Urbana, Ohio, mientras que en 1992 yo llevé a cabo el diseño y la construcción de los 9 hoyos restantes, razón por la cual este campo de golf combinado de 18 hoyos ocupa un lugar especial en mi corazón.
- En el mundo, ¿cuál es el campo de golf que más le gusta y por qué?El campo de golf de La Cana Golf Club fue mi primera creación
costera y se encuentra aquí, en la República Dominicana; gracias a los Rainieri tuve la gran oportunidad de crear ese maravilloso campo de golf en el cual puedo jugar a diario. En Irlanda del Norte también hay un excelente campo de golf llamado Port Rush, con la diferencia de que el clima no es el mismo que en la República Dominicana.
- ¿Qué le gusta más, diseñar un campo ó jugarlo una vez terminado?Ningún jugador se ha divertido tanto jugando en uno de nuestros campos, como mi padre y yo lo hemos hecho al construirlos.
a great golf course that I can play every day. Also, in Northern Ireland there is a golf course called Port Rush that is as good as it gets but the weather is not quite the same.
what you like most: design a golf course or play it once is finished?No player has ever had as much fun playing one of our golf courses as Dad and I have building them.
P.B. Dye a sembrado por diferentes paises del mundo sus campos de golf, regalándole a los golfistas la posibilidad de disfrutar
y entretenerse mientras practican su deporte favorito.
37
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
38
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
de Golf BrugalCopa Rotativa
E l golfista Greemberg Mata se convirtió el pasado sábado en el ganador de la XXXVII Copa Rotativa
de Golf Brugal tras acumular 138 palos netos durante los dos días de competencias en Playa Dorada, Puerto Plata.Mata superó a Juan Díaz, quien ganó la Copa Invitacional Brugal 2011 con 139 golpes. La segunda posición fue para Paul Brugal, también con 138 netos
L ast Saturday, golfer Greemberg Mata won the 37th Rotary Golf Cup Brugal with 138 net
strokes during the two competition days in Playa Dorada Beach, Puerto Plata. Mata beat Juan Díaz, who won the Brugal Invitational Golf Tournament 2011 with 139 strokes. Paul Brugal obtained the second position also with 138 net strokes while the third place was
de Golf BrugalCopa Rotativa
Rotary Golf Cup Brugal
39
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
Cesar Monasterio
y el tercer puesto correspondió a Santiago Morales, con 140 palos. Luego siguieron Ángel Tejada (141), Camilo Hurtado y Manuel E. Ramos, ambos con 142 netos cada uno.El mejor score gross fue para Luis Polanco con 151 golpes. El evento contó con más de 150 participantes, quienes accionaron bajo la modalidad Stroke Play.En la categoría Senior el más destacado fue Jorge Medina con 140 palos netos, mientras que Luis Mata ancló en segundo
for Santiago Morales with 140 strokes. Ángel Tejada (141), Camilo Hurtado and Manuel E. Ramos followed the ranking, both with 142 net strokes each. Luis Polanco obtained the best gross score with 151 strokes. More than 150 participants took part in the event played under Stroke Play modality. Jorge Medina was the most outstanding performance for Senior category with 140 net strokes while Luis Mata
Brugal es sin dudas uno de los sponsors más
importantes que tiene el golf en el país, no
solo por la jerarquía de los torneos, sino
por la cantidad de seguidores que convoca.
40
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
con 147. La dama más destacada resultó Celeste Castillo con 74 golpes netos, y Yamilé Rodríguez logró 75 para ocupar la segunda posición.Se otorgaron premios al Drive de Precisión en hoyo uno que recayó sobre Roberto Ortiz, mientras que Américo Núñez consiguió el acercamiento a bandera en hoyo 17. El drive más largo fue para Héctor Canahuate.La justa inició el pasado viernes con izamiento de banderas a cargo del presidente del Club de Golf, señor Mario Hurtado, en tanto que Fernando Ortega Brugal y su hijo Fernando Ortega Zeller enhestaron la bandera de Brugal & Compañía. Por el club anfitrión el honor correspondió al ingeniero Miguel Ángel Jiménez Mesón. El saque para marcar la apertura
obtained the second position with 147. Regarding women, the best performance was for Celeste Castillo with 74 net strokes while Yamilé Rodríguez finished second place with 75. Prizes were given to Roberto Ortiz and Américo Núñez who obtained hole-in-one precision drive and approach in hole 17 respectively. The longest drive was for Héctor Canahuate.The fundraising tournament started last Friday with a flags raising ceremony in charge of Mr. Mario Hurtado, Golf Club’s president while Fernando Ortega Brugal and his son Fernando Ortega Zeller raised the flag of Brugal & Company. Engineer Miguel Ángel Jiménez Mesón was honored representing the host club. The opening tee shot was performed by Ortega Brugal.
Los participantes aprovecharon la jornada para degustar el excelente ron ofrecido por Brugal.
El campo se presentó de forma impecable
41
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
Como siempre los golfistas disfrutaron de un torneo organizado de forma impecable
por la empresa patrocinadora Brugal.
estuvo a cargo de Ortega Brugal.El evento contó con la dirección técnica del jugador profesional Julio Santos, quien ejerce por cuarta ocasión consecutiva las funciones. Para la versión de este año se inscribieron jugadores de diferentes clubes del país.
Professional player Julio Santos was in charge of the technical direction of the event, being the fourth time in a row he performs it. This year, players from different clubs of the country were registered to take part of the event.
42
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
r afael Pérez - César Castro y Carmen de Olivares - Vilma Márquez de Herrera se proclamaron
campeones gross del IX Clásico de Golf Guille Open 2011, justa benéfica para construir pisos de cemento a familias de escasos recursos económicos.
r afael Pérez - César Castro & Carmen de Olivares - Vilma Márquez de Herrera were gross champions
of the Guille Open Golf Classic Ninth Edition 2011 – a fundraising tournament organized to build concrete floors for limited means families.
IX Clásico de GolfGuille Open
FOTOS CORTESIA DE WWW.TEEGALLERY.COM PICTURES COURTESY OF WWW.TEEGALLERY.COM
Guille Open Golf Classic Ninth Edition
43
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
D ye Fore no fue problema para Jabbar Singh y Raimundo Perelló, quienes conquistaron el
mejor score overall del “17mo. Torneo de Golf ASIEX 2011”. La pareja empató con Carlos Santelises y Ramón Estrella, ganádoles por desempate de tarjeta.100 jugadores estuvieron accionando en un evento en el que la naturaleza se portó a la altura, y, pese a los pronósticos de lluvia, el sol y el clima permitieron que los jugadores tuvieran un día fenomenal, caracterizado por la presencia masiva de los patrocinadores y los asociados a ASIEX.
D ye Fore was not a problem for Jabbar Singh & Raimundo Perelló who obtained the best
overall score in the “17th ASIEX Golf Tournament 2011”. The couple was tied with Carlos Santelises & Ramón Estrella who obtained the victory after an automatic tie-breaking. Although rain was forecasted, the sun, as well as the weather allowed the 100 players to enjoy a wonderful day characterized by the presence of sponsors and ASIEX members.
en la romanatorneo asiex
Perelló & Singh win big in ASIEX
44
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
45
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
fotos dewart Cortesía de www.teegallery.com
En las instalaciones del prestigioso campo Teeth of the Dog
de Casa de Campo, La Romana, se llevó a cabo el torneo de
golf “Dewar’s 12 Golf Invitational, Hosted by Victoria’s Secret
Models” presentado por la firma licorera Bacardi Dominicana
Las modelos de Victoria’s Secret fueron las anfitrionas del
torneo. Los invitados disfrutaron del excelente evento,
la majestuosidad del complejo hotelero y por supuesto de
Dewar´s 12.
“Dewar’s 12 Golf Invitational, Hosted by Victoria’s Secret Models”
Ing. Pedro J. Tapia B.
TG Publi-Events
829-548-3516
46
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
GOLF
ENTREVISTA A
FELIX OLIVO
MISTER
47
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
p roductor de los programas
Fiebre de Golf TV y Fiebre de
Golf Radio por ESPN. Editor de la
web www.fiebredegolf.com y de la
revista Golf Digest RD. Tiene 10
años de experiencia en la industria
del golf. Trabaja también en el
negocio del mercadeo deportivo.
1. Cómo empezaste a relacionarte con el golf dominicano?Mi relación empezó hace 13 años, cuando a petición del entonces presidente de FEDOGOLF, Don Marcos Troncoso, fui a trabajar como edecán de un equipo de Golf Channel que vino al país a grabar los Campeonatos del Caribe de 1998 que se celebraron en Teeth of the Dog. Fue mi primer contacto con el deporte. Me causó curiosidad, pero pasarían dos años más para que me iniciara de manera formal. Empecé a jugar por pura curiosidad, y honestamente me encontraba el golf hasta cierto punto aburrido, hasta que tuve un palo en las manos por primera vez de manos de mi cuñado (ido a destiempo), Nicolás Camasta. A los 3 meses de empezar a practicar, se me vino la idea de organizar un torneo y televisarlo, lo cual hice con el 1er. Torneo de Golf Los Amigos en el Metro Country Club en 1999, junto a Augusto Reynoso. Fue una gran experiencia saberme el primero en llevar las imágenes de juego a la televisión y los golfistas apreciaron mucho eso.
2. Fiebre de golf nace con que inquietud y que es Fiebre de Golf para ti?El nombre vino de unos viajes que hacemos que se denominan así. La gente se identificó rápidamente con el nombre y cuando se dio la oportunidad, bautice así los medios nuestros. Mi mentor en la televisión lo fue Carlos Azar, que fue la primera persona que confió en que podía hacer este trabajo de televisión. La Federación tenía en el aire el programa Golf TV que producía mi hermano Toñito Ramírez, y en el 2004, fue relanzado con nueva producción, nuevo nombre (Golf Dominicano), y una nueva cara: la mía, ja, ja, ja…así empezó todo y bajo el mando de Toñito Ramírez (mi maestro), fui aprendiendo estos menesteres. Luego él y yo adquirimos el programa, hasta que finalmente me quede yo solo, y Toñito se enfocó más en su proyecto de televisión, Sporturismo.
h e produces two programs,
Fiebre de Golf TV and
Fiebre de Golf ESPN Radio; he is
also the editor of the website
www.fiebredegolf.com and the
Golf Digest RD golf magazine.
He has 10 years of experience in
the golf industry and he also
works in the sports business.
1. How did you start to be connected with the Dominican golf?At the age of 13, the president at the time of FEDOGOLF, Don Marcos Troncoso, asked me to work as a helper of a Golf Channel team which came to the country to record the 1998 Caribbean Golf Championships celebrated in Teeth of the Dog; that was my first exposure to the sport, I was curious but two years went by to start playing formally. I started playing out of sheer curiosity and I honestly thought golf as something boring to some extent until the first time I had a club in my hands from my brother-in-law Nicolás Camasta. After practicing during three months, I thought about organizing a tournament and televising it which I did with the first Los Amigos Golf Tournament in the Metro Country Club in 1999 together with Augusto Reynoso. Being the first person in taking the golf images to the TV was a great experience to me while the golfers appreciated it so much.
2. Fiebre de golf came into being as part of inquietude. What does Fiebre de Golf mean for you? The name is connected with some trips we go on which take that name. People quickly identified themselves with the name, and when the opportunity arose I gave that name to our media. Carlos Azar was my TV mentor and the person who trusted me to do this television job. The Federation televised a program called Golf TV produced by my brother Toñito Ramírez while in 2004 it was relaunched with a new production, a new name (Golf Dominicano) and a new face: mine! ha, ha, ha… here is how it all started, and under the command of Toñito Ramírez (my master) I learned this job step by step. Then both of us acquired the program until it was just I who finally managed it while Toñito was FELIX OLIVO
MISTER
48
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
Un verdadero señor del golf.
Con todas sus actividades, Felix
Olivo es una persona que aporta
mucho a la actividad del golf
en República Dominicana.
49
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
Fiebre de Golf es para mí un reto diario y un gran compromiso con nuestro golf nacional. Hemos ido crecido y tenemos la web www.fiebredegolf.com y el programa de radio, Fiebre de Golf Radio por ESPN.
3. Aparte de tu fiebre con el golf sabemos que tienes otra fiebre, cuéntanos sobre ello? (las motos)Bueno…las motos son para mí el anti stress. Como sabes, lo del golf empezó como un hobbie, pero luego se convirtió en un trabajo “full time”. Veo los fairways como lugares de trabajo a los que tengo que dedicar tiempo, esfuerzo y entereza, pues son mi “estudio de televisión”. Así que cuando puedo, saco mi moto y me desconecto. De hecho
lo tengo personalizado con motivos de golf, y se llama “19th. Hole”, porque es el lugar en donde me recreo. Es un Honda VTX 1,800 CC, año 2002 con 95 CV.4. Volviendo al tema del golf que piensas del desarrollo que está teniendo en el país y que le falta para empujarlo aun mas?A veces le temo al desarrollo hasta cierto punto desorganizado que esta teniendo nuestra disciplina. Hace apenas unos días 4 torneos en un solo día…a veces hay 5….y lo cierto es que eso a la larga no será bueno. Si seguimos así, las consecuencias podrían ser funestas, porque los patrocinios podrían huir del golf y no continuar respaldando nuestro deporte. Hay que buscar la manera
focused on Sporturismo, his television project. For me, Fiebre de Golf is a daily challenge and a big commitment to our national golf. We kept on growing in the business; nowadays we have the website www.fiebredegolf.com and the radio program Fiebre de Golf ESPN Radio.
3. Apart from your golf fever we know you have another fever (motorbikes), could you tell us something about this?Well… motorbikes for me are the anti-stress. As you know, the golf-related activities started as a hobby but then it turned into a “full time” job. I see the fairways as the workplaces I have to devote time, effort and determination since they are my “television studio”. So whenever I have
the time, I take my motorbike to switch myself off. In fact, my motorbike is personalized with golf motifs and is called “19th. Hole” since it is the place where I enjoy myself. It is a Honda VTX 1,800 CC, year 2002 with 95 CV. 4. Going back to the golf matter, what do you think about golf development in the country? And ¿what should be done to encourage it even further?Sometimes I fear the disorganized development to a certain extent our discipline is gaining. Only some days ago, there were 4 tournaments a day… sometimes there are 5… and the truth is that in the long run this will not be favorable. If we continue like this, we will have unfortunate consequences since the sponsors could run away and be reluctant to support our sport discipline; we have to find
50
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
de que eso no siga sucediendo. Por otro lado, considero que lo que nos falta es que el estado acabe de entender que el golf no es solo un deporte…es una forma de vida para más de tres mil hogares que se benefician directamente del turismo de golf que viene al país. El gobierno debe invertir más en promoción internacional para que la República Dominicana deje de ser vista solo como un país de playa y arena, y que le gente lo perciba como una meca del golf. Tenemos los campos, buenos diseños, el clima tremendo, la gente amable que caracteriza la dominicanidad, así que solo falta que se cambie la forma en cómo el país es promocionado a nivel internacional.
5. Qué piensas de la falta de torneos de la PGA dentro de la República Dominicana?Esta pregunta es un complemento de la anterior. Tuvimos nuestro chance con los tres Cap Cana Championship (98, 99 y 2010), y lamentablemente no lo supimos aprovechar. Se calcula que más de 80 millones de televidentes (de
acuerdo a Golf Channel) en todo el mundo, vio la final en la que gano Fred Couples. Como ves, la visión es muy difusa para quienes tienen la responsabilidad de lograr que el país sea reconocido como un importante destino internacional de golf. Se están haciendo aprestos para traer un evento del LPGA, y creo que poco a poco iremos aprendiendo y valorando cada entrega de un torneo grande. Algún día llegará…!
6. Cómo te recibe ESPN Radio…? es un medio importantísimo, y en que emisora podemos escucharte? Y en internet?Las gestiones vinieron de la mano de Don Juan José López, propietario de la franquicia en el país, cosa que agradezco muchísimo, pues confió en lo que hacemos. ESPN Dominicana se escucha a través de 104.5 FM y 690 AM. Poco a poco la emisora irá creciendo en difusión hasta llegar a todos los rincones del país, pero mientras tanto puedes entrar a nuestra web, www.fiebredegolf.com y hacer click en el banner, o entrar a www.rdmusica.com
...Ver varias academias de golf para aprovechar tanto talento suelto….ver el
nombre de un dominicano en el tope del tablero de un evento del PGA Tour…
ver nuestro país avanzar hacia convertirse en un auténtico destino de golf.
the way to prevent it from still happening. On the other hand, I think the State should finally understand that golf is not just a sport… it is a way of life for more than three thousand homes which are directly benefited from the golf tourism coming into the country. The government should invest more in international promotion for the Dominican Republic to stop being considered just as a beach-and-sand country and for the people to try to perceive it as the mecca of golf. We have the golf courses, good designs, a perfect climate, nice people characterizing the “dominicanity” so the only thing left to do is to change the way the country is promoted at international level.
5. What do you think about the lack of PGA tournaments in the Dominican Republic?This question complements the previous one. The three
Cap Cana Championships (‘98, ‘99 and 2010) gave us an opportunity but unluckily we did not know how to take advantage of it. Around more than 80 million viewers watched the final in which Fred Couples obtained the victory. As you can see, the view is quite different from those who have the responsibility of making the country to be recognized as an important and international golf destination. We are preparing to perform an LPGA event, and I think that little by little we will not just learn but also value each big tournament. Some day it will come…!
6. How does ESPN Radio welcome you…? It is a very important media. In which radio station can we listen to you? How about Internet?Don Juan José López, owner of the country’s franchise, was in charge of the management which I highly appreciate since he trusted what we do. ESPN Dominican Radio
51
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
...to see golf academies to realize the potential of many talented people… to
see the name of a Dominican golfer on the top of a ranking in a PGA Tour
event… to see our country growing to become a genuine golf destination…
También por los celulares a través de TuneIn Radio.
7. Aparte de las muchas actividades a las que te dedicas, te hemos visto muchas veces de maestro de ceremonias de torneos destacados, cuéntanos sobre esto.Bueno, imagínate…son ya siete años haciendo televisión, y uno va aprendiendo. Mi relación con los campos, con las empresas, con los organizadores de torneos, etc..., me han abierto las puertas, y, cuando cotizamos la cobertura de un evento X, aprovechamos y ponemos allí lo de las MC…nos “paqueteamos”, ja, ja, ja…
8. Cuáles son tus deportes preferidos sacando obviamente el golf, te dedicas a alguno de ellos? Si. He jugado baloncesto toda la vida (a pesar de mi tamaño). Pertenezco a la Liga 4-40 de la cual fui fundador
en 1995 y que acciona en el Club Mauricio Báez. Juego en la posición 1. Además practico Tae-kwon-Do.
9. Dentro de República Dominicana hay grandes promesas del golf, particularmente para ti, un hombre y una mujer del golf?WOW…promesas….de las actuales, Willito y Juan Carlos Perelló que ya están jugando a nivel profesional. De las que van subiendo, Diego Schiffino y José Alberto Hernández. Pero también está por ahí Jean Haché, Gonzalo Pérez, entre otros. Por las chicas, creo que Karina Sanchez lo está haciendo muy bien, aunque ya en otra categoría. Para las féminas hacia el futuro, hay que esperar.
10. El campo más fácil para ti, el más difícil y el más lindo?El campo es tan fácil cómo vayas tu swing ese día.
52
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
la responsabilidad
de lograr
que el país sea
reconocido como
un importante
destino
internacional
de golf. Se están
haciendo aprestos
para traer un
evento del LPGA,
y creo que poco
a poco iremos
aprendiendo
y valorando
cada entrega
de un torneo
grande. Algún
día llegará…!
Pero creo que La Estancia es un campo equilibrado que tiene para todos (anchos fairways, greens planos, largas distancias, etc..). Mas difícil? Para mí, Dye Fore y Cana Bay (ambos me dan mis pelas respectivas). Más lindo? Sin lugar a dudas Playa Grande, seguido de Corales.
11. Cada cuanto cambias tus palos? Te encariñas con ellos?No soy un jugador de cambiar mucho mis palos, pues los obtengo siempre luego de un “fitting”, y por lo tanto, no es aconsejable andar cambiando….y claro que me encariño con mis “niños”. Aunque últimamente, como no tengo mucho tiempo de jugar, se me han puesto bravitos (no consigo score).
12. Qué piensas del rol de los medios en nuestro deporte?Toñito fue un pionero y a la vez un visionario. A él no le podías exigir nada,
pues no tenia referente. Cuando empecé con él, me fue enseñando y junto a mi experiencia en la televisión (por mi otro trabajo), hicimos equipo y fuimos aprendiendo. Casi que nos convertimos en una escuela de prender y enseñar. Por eso me da rabia ver que hay medios que no respetan el golf, que han venido a querer solo lucrarse, sin amar este deporte. Para hablar de golf, hay que respetarlo, conocerlo, amarlo, mimarlo y entenderlo. Si no reúnes esas cualidades, por favor, busca otra disciplina…serás bien recibido!
13. Un deseo que deseas ver cumplido?Ver varias academias de golf para aprovechar tanto talento suelto….ver el nombre de un dominicano en el tope del tablero de un evento del PGA Tour…ver nuestro país avanzar hacia convertirse en un auténtico destino de golf….ver que los jugadores sean más serios con su hándicap, y finalmente…jugar algún día en Augusta!!
53
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
is listened through 104.5 FM and 690 AM. The radio broadcasting will be slowly developing to reach every place in the country; meanwhile you can visit our website www.fiebredegolf.com by clicking on the banner or just go to www.rdmusica.com; also in your cell phone through TuneIn Radio.
7. Apart from the range of activities you perform we know you were master of ceremonies in distinguished tournaments, could you tell us something about this? Well, imagine… it has been seven years working in television and I have learned a lot. Mi relationship with the golf courses, companies, as well as with the tournaments organizers, etc…. have paved my way, and when we estimate some event coverage, we grasp the opportunity and perform the MOC thing… we “show off”, ha, ha, ha…
8. Which are your favorite sports apart obviously from golf? Do you devote some time to them? Yes. I have played basketball all my life (in spite of my
size). I belong to the 4-40 league of which I was a founder member in 1995; this league works on Mauricio Báez Club. I play in position 1. Besides, I practise Taekwondo.
9. Do you consider that the Dominican Republic has great up-and-coming golf talents? If so, could you name a man and a woman?WOW… hopes… the current ones are Willito and Juan Carlos Perelló who are professional golfers and regarding the ones who are moving upwards could be Diego Schiffino and José Alberto Hernández, also Jean Haché, Gonzalo Pérez, amongst others. Regarding women, I think Karina Sanchez has a good performance, although in another category. I think we have to wait regarding women in the long run.
10. Could you name the easiest golf course? How about the most difficult and the most beautiful one?The easiest golf course depends on how your swing is going that day but I think La Estancia is a balanced golf course (spacious fairways, flat greens, long distances, etc.).
As you can see, the view is quite different from those who have the responsibility of making the country to be recognized as an important
and international golf destination. We are preparing to perform an LPGA event, and I think that little by little we will not just learn
but also value each big tournament. Some day it will come…!
54
TIE
MP
O D
E G
OL
F C
AR
IBE
As you can see, the view is quite different from those
who have the responsibility of making the country to
be recognized as an important and international golf
destination. We are preparing to perform an LPGA event,
and I think that little by little we will not just learn but
also value each big tournament. Some day it will come…!
For me, the most difficult ones are Dye Fore and Cana Bay (both of them imply lots of efforts). And the most beautiful beyond all doubt is Playa Grande followed by Corales.
11. How often do you change your clubs? Did you learn to love them?I am not the kind of player that usually changes his clubs since I always get them after a “fitting” so it is not recommended to change them… and of course I grow fond of my “kids”. And as I do not have enough time to play lately, they make things hard for me (I do not get any score).
12. What do you think about the role of media in our sport?Toñito was a Pioneer and at the same time a visionary. As he did not have any benchmark there was nothing that could be demanded of him. When I started working with him, he taught me and along with my television experience (my previous job) we consolidated as a team and learned together. We almost became a school of learning and teaching. That is why it makes me furious when some media have no respect for golf; all they want is to make a profit without loving this sport at all. Before
speaking about golf it is necessary to respect, know, love, understand and lavish attention on the discipline. If you do not bring all those qualities together, please look for another discipline… you will be well received!
13. Could you tell us about a dream you want to come true?There are many… to see golf academies to realize the potential of many talented people… to see the name of a Dominican golfer on the top of a ranking in a PGA Tour event… to see our country growing to become a genuine golf destination… to see the players taking their handicap more seriously… and finally… to have the chance to play in Augusta some day!!
Give us a brief circular summary to perform the headingHe produces two programs, Fiebre de Golf TV and Fiebre de Golf ESPN Radio; he is also the editor of the website www.fiebredegolf.com and the Golf Digest RD golf magazine. He has 10 years of experience in the golf industry and he also works in the sports business.