36
autumn-winter/automne-hiver 2005 in this issue dans ce numéro NEWS BITS DERNIÈRES NOUVELLES 4 THE LANDVOIGT BROTHERS: MIRROR ROWING LES FRÈRES LANDVOIGT: LAVIRON AU MIROIR 6 TED NASH, A LIVING HISTORY OF ROWING TED NASH, HISTOIRE VIVANTE DE LAVIRON 8 ANGELA MADSEN: ADAPTING, CHALLENGING... ANGELA MADSEN: SADAPTER, DÉFIER... 10 A SINGLE FOCUS: ROWING UN SEUL OBJECTIF: LAVIRON 11 ITALYS INDOMITABLE LIGHTWEIGHT QUAD L’INDOMPTABLE QUATRE DE COUPLE... 12 NEW ZEALANDS WORLD CHAMP SWEEP LA BELLE PRISE DE LA NOUVELLE-ZÉLANDE 14 DRUG: THE FOUR-LETTER WORD DROGUE: LE MOT DE SIX LETTRES 18 WORLD ROWING FORUM 2005 20 DEMYSTIFYING CHINESE ROWING DÉMYSTIFIER LAVIRON CHINOIS 22 WHEN BLADES BLOOMED QUAND LES PALETTES PRENNENT DU LARGE 24 THE WORLDS BEST FLAT-WATER RACING IN ASIA EN ASIE: LES MEILLEURES COURSES SUR EAUX CALMES DU MONDE 26 ROWING TOWARDS BEIJING: STARS OF THE FUTURE RAMER VERS BEIJING: LES VEDETTES DU FUTUR 30 Rivers of gold

Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

autumn-winter/automne-hiver 2005

in this issuedans ce numéro

News Bits DerNières Nouvelles 4

the laNDvoigt Brothers: mirror rowiNg les frères laNDvoigt: l’aviroN au miroir 6

teD Nash, a liviNg history of rowiNg teD Nash, histoire vivaNte De l’aviroN 8

aNgela maDseN: aDaptiNg, challeNgiNg... aNgela maDseN: s’aDapter, Défier... 10

a siNgle focus: rowiNg uN seul oBjectif: l’aviroN 11

italy’s iNDomitaBle lightweight quaD l’iNDomptaBle quatre De couple... 12

New ZealaND’s worlD champ sweep la Belle prise De la Nouvelle-ZélaNDe 14

Drug: the four-letter worD Drogue: le mot De six lettres 18

worlD rowiNg forum 2005 20

DemystifyiNg chiNese rowiNg Démystifier l’aviroN chiNois 22

wheN BlaDes BloomeD quaND les palettes preNNeNt Du large 24

the worlD’s Best flat-water raciNg iN asia eN asie: les meilleures courses sur eaux calmes Du moNDe 26

rowiNg towarDs BeijiNg: stars of the future ramer vers BeijiNg: les veDettes Du futur 30

Rivers of gold

Page 2: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

Innovative Products for Rowing

Since 1976

concept2.com 800.245.5676

Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer, Craftsbury, Vermont, summer 2005.

Page 3: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

3

introductionintroduction

There were some very significant “firsts” in 2005 for the sport of rowing.

For those in Gifu, Japan, for the first World Rowing Champion­ships to take place in Asia, 38’000 spectators watching the finals on Sunday 4 September 2005 was a tremendous accomplishment for our sport. Most present in Japan were really moved by the warm hospitality and respect shown by their Japanese hosts and the fantastic organisation, even under the threat of typhoons.

The world of rowing for those under 23 years of age took a big step forward last July in Amsterdam. They got their first World Championship medals and the full recognition of their achieve­ments on the world’s stage at the first World Rowing Under 23 Championships. It was a great atmosphere in Amsterdam with all the new fixtures at the famous Bosbaan regatta course.

For me, our greatest achievement in 2005 was the decision by the International Paralympic Committee (IPC) to admit rowing into the programme of the Paralympic Games starting in 2008. Rowing for people with a disability, which we call adaptive rowing, has been growing since the 1980s and started to take form in 1993. Following some setbacks in 1995, a conference was held in Berlin which brought together many of the most informed people in and outside of the sport to begin to chart the way forward. Then in 1997, Jose Nunes of Portugal was appointed to the FISA Rowing for All Commission to help us move forward. This was followed in 2001 by the creation of the Adaptive Rowing Commission with Jose elected as the chair. There was constant consultation with the IPC over these years as their own rules for admission were changing. Finally, with so much work performed at all levels (club, regional, national and international) rowing caught the golden ring and is now in the Games. Congratulations to all who were a part of this effort.

These are but a few of the milestones in 2005 and there were many more that you will read about in this edition of our magazine.

Matt SmithFISA Executive Director

Le sport d’aviron a connu de très importantes premières au cours de l’année 2005.

Les 38’000 spectateurs qui ont assisté des fina­les aux premiers Cham­pionnats du monde organisés en Asie, ont représenté un exploit extraordinaire pour notre sport. Dans leur ensemble, les personnes présentes au Ja­pon ont été profondément touchées par la chaleur de l’hospitalité et le respect dont ont fait preuve leurs hôtes japonais et par l’organisation fantastique, et ce malgré la menace des typhons.

Le monde de l’aviron pour les moins de 23 ans a connu une avancée importante en juillet dernier à Amsterdam. Les premières médailles d’or des Championnats du monde ont été distribuées accompagnées de la reconnaissance complète de leurs prouesses sur la scène mondiale à ces premiers Championnats du monde des moins de 23 ans. L’ambiance était superbe à Amsterdam avec de nombreuses nouveautés sur le fameux bassin de course Bosbaan.

À mon sens, le fait le plus marquant de 2005 est la décision du Comité International Paralympique (CIP) d’admettre l’aviron pour les handicapés au programme des Jeux Paralympiques à partir de 2008. L’aviron pour les handicapés qui est une discipline de la FISA a pris naissance dans les années quatre­vingt avant de vrai­ment commencer à prendre forme en 1993. Après quelques retards en 1995, une conférence a eu lieu à Berlin réunissant un grand nom­bre des personnes les mieux informées à l’intérieur et en dehors du sport, en vue de planifier la marche à suivre pour ce sport. Puis en 1997, Jose Nunes (Portugal) a été nommé à la commission du sport pour tous de la FISA pour nous aider à aller de l’avant. Ceci a été suivi en 2001 par la création de la commission d’aviron pour les handicapés à la tête de laquelle Jose a été élu. Le CIP a été cons­tamment consulté au cours de toutes ces années, dans la mesure où ses propres règles d’admission étaient en train de changer. Finale­ment, après une somme de travail considérable réalisée à tous les niveaux (clubs, régional, national et international) l’aviron pour les

handicapés a décroché son anneau d’or et est désormais aux Jeux. Félicitations à tous ceux qui ont pris part à ces efforts.

Il s’agit ici de quelques­uns seulement des hauts faits de 2005 et il y en a de nombreux autres que vous pourrez découvrir dans cette édition de notre magazine.

Matt SmithFISA Executive Director

A look back at 2005Coup d’oeil sur 2005

© F

ISA

The World Rowing team wish you a Happy Holiday season! / L’équipe World Rowing vous souhaite de Bonnes Fêtes!

© F

ISA

© F

ISA

Matt Smith, FISA Executive Director

© F

ISA

Page 4: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

news bits

2005 FISA CongressThe 113th FISA Annual Congress took place in Ogaki, Japan on Monday 5 Sep­tember 2005 and was attended by over 90 delegates from 56 countries.ElectionsThe following people have been re­elected to the FISA Executive Committee:• Denis Oswald (SUI) as President • Anita DeFrantz (USA) as Vice­

President • Mike Williams (GBR) as Treasurer • Tricia Smith (CAN), John

Boultbee (AUS) and Jean­Christophe Rolland (FRA) Committee as Commission Chairs.

• Matt Smith (USA) as Executive Director.

National Federations at 120• Jordan and the United Arab

Emirates were welcomed as new members of FISA.

Boat Class W8+• The Congress voted to add the

Women’s Eight to the pro­gramme of the World Rowing Under 23 Championships.

Congrès de la FISALe 113e Congrès annuel de la FISA a eu lieu à

Ogaki, au Japon, le 5 septembre 2005, avec la participation de 90 délégués originaires de 56 pays.Élections Les personnes suivantes ont été ré­élues au Comité exécutif de la FISA:• Denis Oswald (SUI) ­ Président• Anita DeFrantz (USA) ­

vice­présidente • Mike Williams (GBR) ­ trésorier• Tricia Smith (CAN), John

Boultbee (AUS) et Jean­Christophe Rolland (FRA) ­ responsables de commission.

• Matt Smith (USA) ­ directeur exécutif.

120 Fédérations nationales• La Jordanie et les Émirats arabes

unis ont été reconnus comme nouveaux membres de la FISA.

Catégorie W8+• Le Congrès a voté pour ajouter

le huit féminin au programme des Championnats du monde d’aviron des moins de 23 ans.

Out Now! 2005 World Rowing Championships DVD The 2005 World Rowing Championships DVD, fea­turing the finals of all 26 boat classes (including three adaptive rowing finals) is now available for purchase from your official World Rowing Merchandiser. The perfect gift for rowing fans!Go to / merchandise to find the distributor nearest to you.

Il est sorti! Le DVD des Championnats du monde d’aviron 2005 Le DVD des Championnats du monde d’aviron 2005 avec les finales des 26 catégories de bateaux (y compris les trois finales d’aviron adapté) est désormais disponible à la vente chez votre distributeur officiel d’articles World Rowing. C’est le cadeau de parfait des amateurs d’aviron!Consultez / merchandise pour trouver le dis-tributeur près de chez vous.

Rowers at the Top• FISA President Denis Oswald,

who rowed at three Olympic Games, has been appointed Chair of the Coordination Commission for the 2012 London Olympic Games by the International Olympic Committee.

• Lord Colin Moynihan, who coxed Great Britain’s men’s eight to silver at the 1980 Moscow Olympic Games, was elected Chairman of the British Olympic Association last October. He was also Minister for Sports under Margaret Thatcher’s Government.

• FISA Events Director Svetla Oztetova was elected Vice­President of the Bulgarian National Olympic Committee (NOC) last November.

Rameurs au sommet• Denis Oswald, Président de

la FISA, qui a pris part en tant qu’athlète à trois régates olympiques, a été nommé à la présidence de la commission de coordination des Jeux Olym­piques de Londres en 2012 par le Comité Inter national Olympique.

• Lord Colin Moynihan, barreur du huit masculin britannique qui décrocha l’argent aux Jeux Olympiques de Moscou en 1980 a été élu président de l’As­sociation olympique britannique en octobre dernier. Il fut égale­ment ministre des sports dans le gouvernement de Margaret Thatcher.

• Svetla Oztetova, directrice des compétitions de la FISA a été élue vice­présidente du Comité national olympique bulgare en novembre dernier.

Ebbesen honoured The world’s most successful lightweight rower, Eskild Ebbesen was honoured earlier this year with the International Olympic Committee Trophy 2005 for Denmark. This trophy recognises athletes who have done something special in sport especially in line with fair play.

Ebbesen retired from rowing after winning his third Olympic medal in Athens.

Ebbesen ho-noré Eskild Ebbesen, rameur poids léger le plus accompli au monde, a reçu le Trophée 2005 du Comité International

Olympique pour le Danemark. Ce trophée est décerné aux athlètes ayant démontré une attitude de fair­play et dont les accomplissements dans le milieu sportif revêtent un caractère unique. Ebbesen s’est retiré de la compétition d’aviron, après avoir remporté sa troisième médaille olympique à Athènes.

Eskild Ebbesen (far left) at Athens 2004

© B

onga

rts/A

lexan

der H

asse

nste

in

© F

ISA

Svetla Otzetova

© F

ISA

Denis Oswald

World Rowing Event Announcements• The 2009 World Rowing

Championships were attributed to the Malta Regatta course in Poznan, Poland.

• The 2008 World Rowing Under 23 Championships go to Brandenburg, Germany.

• The 2009 World Rowing Junior Championships were awarded to the Lac du Causse Corrézien in Brive­la­Gaillarde, France.

• The 2008 World Rowing Masters Regatta will be held in Trakai, Lithuania.

Annonce des manifesta tions World Rowing• Les Championnats du monde

d’aviron 2009 ont été attribués au bassin de régate du lac Malta à Poznan, en Pologne.

• Les Championnats du monde d’aviron des moins de 23 ans 2008 iront à Brandebourg, en Allemagne.

• Les Championnats du monde d’aviron junior 2009 ont été attribués à la ville française de Brive­la­Gaillarde, sur le bassin de courses du lac du Causse Corrézien.

• La Régate mondiale d’avi­ron masters 2008 aura lieu à Trakai, en Lituanie.

Page 5: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

5

dernières nouvelles

Awards• Werner Konrad, long­serving

organiser of the Duisburg International Regatta, has been awarded FISA’s 2005 Distinguished Services to International Rowing Award.

• Richard Tonks who coached the New Zealand team to a record­breaking four gold medals at this year’s World Rowing Champion ships, has been awarded FISA’s 2005 Coach of the Year Award.

• FISA’s 2005 Male Crew of the Year Award goes to Slovenian rowers Luca Spik and Iztok Cop, 2000 Olympic champions and multi­World Champions in the double scull.

• New Zealand twin sisters Caroline and Georgina Evers­Swindell have won FISA’s 2005 Female Crew of the Year Award, which they had also won in 2003.

Récompenses• Werner Konrad, organisateur de

longue date de la Régate inter­nationale de Duisburg a reçu la Médaille FISA 2005 pour services distingués à l’aviron international.

• Richard Tonks, l’entraîneur de l’équipe néo­zélandaise qui

a remporté le chiffre record de quatre

médailles d’or aux Championnats du monde d’aviron de cette année, se voit décerner

la Médaille FISA 2005 du meilleur

entraîneur de l’année.• La Médaille FISA 2005 de l’éq­

uipage masculin de l’année est allé aux rameurs slovènes Luca Spik et Iztok Cop, champions olympiques 2000 et multiples champions du monde en deux de couple.

• Les sœurs jumelles néo­zélan­daises, Caroline et Georgina Evers­Swindell ont remporté la Médaille FISA 2005 de l’équi­page féminin de l’année qui leur avait déjà été décerné en 2003.

New Chair for FISA’s Adap tive Rowing Commission

Fay Ho is the interim Chair of FISA’s Adaptive Rowing Commission starting 1 January 2006. She will succeed José Nunes of Portugal who recently announced that he will step down as Chair at the end of the year after serving in FISA for adaptive rowing over the past eight years. Ho has been a member of FISA’s Adaptive Rowing Commission since its creation in 2001. She is from Hong Kong and is the Executive Director of the Hong Kong Sports Association for the Mentally Handi capped and the National Director for Special Olympics Hong Kong. An accomplished athlete, Ho has been recognised for her sporting achievements as the first athlete to represent Hong Kong in two sports at the Olympic Games (canoeing at Los Angeles 1984 and rowing at Barcelona 1992). She has also competed at eight World Rowing Championships and is a qualified rowing coach. As chair of the Adaptive Rowing Commission Ho will be responsible for overseeing the work of the commission in all areas of adaptive row­ing as well as serving as the voice within FISA for all adaptive rowers. Earlier this year the International Paralympic Committee announced that adaptive rowing was added to the 2008 Beijing Paralympic Games. The Adaptive Rowing Commission, under the guidance of Nunes, was instrumental in bringing adaptive rowing to the forefront of international rowing competition.

Nouvelle res-ponsable à la commission d’aviron pour handicapés de la FISA

Fay Ho est la responsable intéri­maire de la com­mission de l’aviron pour handicapés de la FISA à compt­er du 1er janvier 2006. Elle succède au Portugais José

Nunes qui a récemment annoncé son retrait de la présidence de la commission à la fin de cette année, après avoir servi l’aviron pour les handicapés durant les huit dernières années. Ho est membre de la commission de l’aviron pour handicapés depuis sa création en 2001. Originaire de Hong­Kong elle y dirige l’Asso­ciation sportive de Hong­Kong pour les handicapés mentaux et est également directrice nationale de Special Olympics Hong­Kong. Athlète accomplie, Ho a été reconnue grâce à ses prouesses sport­ives comme la première athlète à représenter Hong­Kong dans deux sports aux Jeux Olympiques (canoë à Los Angeles 1984 et aviron à Barcelone en 1992). Elle a également pris part à huit Championnats du monde d’aviron et elle est entraîneur d’aviron qualifié. En tant que responsable de la commission de l’aviron pour handi­capés, Ho sera chargée de la supervision des travaux de la commis­sion et elle fera entendre sa voix au sein de la FISA au nom de tous les rameurs handicapés. Au début de l’année 2005, le Comité International Paralympique a annoncé l’ajout de l’aviron pour handicapés au programme des Jeux Paralympiques de 2008. La commission de l’aviron pour handicapés, sous la direction de Nunes, a eu un rôle essentiel dans l’acceptation de l’aviron pour les handicapés aux avant­postes des compétitions internationales d’aviron.

© FIS

A

© F

ISA

Iztok Cop, Georgina & Caroline Evers-Swindell, Luca Spik

© R

owing

New

Zea

land

Richard Tonks

Fay Ho

Werner Konrad

© R

uder

spor

t

Page 6: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

profile

The curved back. The long reach at the catch. The seamless motion with no obvious start or finish to the stroke. In the 1970s everyone could tell when the Landvoigt brothers were coming down the course. But it wasn’t just their style. They always came down in the lead.

Identical twins, Jörg and Bernd Land­voigt influenced a generation of rowers and many would say their technique is behind what came to be known as the Italian style.

The duo started their international career by winning bronze for East Germany in the men’s eight at the 1972 Olympic Games in Munich. But their finest suc­cess came when they moved to the pair and notched up an unprecedented 179 victories from 180 races beginning with their World Championship gold in 1974 (and again in ‘75, ’78 and ’79) through to consecutive Olympic gold medals in 1976 and 1980.

Jörg explains: “We had the will to constantly improve and be in front of everyone else. We were tough on each other and we knew once we were world champions that we needed to be [even] better. We studied the sport to understand it better.”

Ironically their single loss was to another team of twins, the Pimenov brothers from the Soviet Union.

The Landvoigts rowed for East Germany at a time when athletes trained full time and Jörg notes that times and styles have changed. “Now people train less but are more efficient. The physical ability is much higher now. The best times for us were 6.31. Now you see 6.18.”

After retiring from top competition both Jörg and Bernd went on to coaching, Jörg spent a period of time with Italy before returning to Germany and his hometown of Brandenburg while Bernd stayed in Germany coaching crews through to the Olympic level.

As a coach Jörg says he does not cham­pion one rowing style. Rather, he says, it is best not to copy others. “The right thing is to find the right solution for each type of rower.”

The brothers remain involved in rowing and earlier this year Jörg was again at the forefront of the sport, this time as vice­president of the organising com­mittee for the World Rowing Junior Champion ships in Brandenburg. Bernd’s heart remains with the pair and in 2005 he coached the German men’s pair at the World Rowing Championships in Gifu. Bernd has also been part of the success­ful rowing career of Jörg’s son, Ike.

The Landvoigts will continue to be remembered for their fluid, continuous rowing style, catching far in front with rounded bodies and opening up late on the drive. “We leant forward more and didn’t compress so much with our legs. Our backs were curved,” describes Jörg. “Like a horse whip.” M.S.B. n

The Landvoigt brothers: mirror rowing

Exhausted, Jörg and Bernd Landvoigt, right after winning their second Olympic gold medal in the pair at the 1980 Games in Moscow.

Page 7: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

7

profil

Le dos courbé, allant chercher la prise d’eau loin devant dans un déplacement sans heurts où ni l’attaque et ni le dégagé n’étaient apparents, c’est ce qui, dans les années 1970, signalait à tout le monde que les frères Landvoigt étaient dans la course. Mais il n’y avait pas que leur style - ils arri-vaient toujours en tête.

Vrais jumeaux, Jörg et Bernd Landvoigt ont influencé une génération de rameurs et nombreux sont ceux qui diront que leur technique est à l’origine de ce qu’on appelle aujourd’hui le style italien.

Le duo a commencé sa carrière inter natio­nale en remportant le bronze pour l’Alle­magne de l’Est dans le huit masculin aux Jeux Olympiques de 1972 à Munich. Mais c’est en passant au deux de pointe qu’ils ont remporté leurs plus beaux succès en raflant un nombre sans précédent de 179 victoires sur 180 courses, à commencer

par leur titre de champion du monde en 1974 (et encore en 75, 78 et 79), sans oublier deux médailles d’or consécutives aux Jeux Olympiques de 1976 et 1980.

«Nous avons toujours cherché à nous améliorer, à être devant tout le monde» explique Jörg. «Nous ne nous sommes rien laissé passer et, une fois que nous sommes devenus champions du monde, nous avons compris que nous devions être encore meilleurs, alors nous avons potassé ce sport pour mieux le comprendre.»

Ironiquement, c’est contre une autre équipe de jumeaux qu’ils ont rencon­tré leur seul échec, les frères Pimenov d’Union Soviétique.

Les frères Landvoigt ont ramé pour l’Allemagne de l’Est à une époque où les sportifs s’entraînaient à plein temps et Jörg note que les temps et les styles ont changé. «À présent, on s’entraîne moins mais on est plus efficace. Et la capacité physique est plus élevée. Notre meilleur temps était 6.31, maintenant on voit des 6.18.»

Après s’être retirés de la compétition, Jörg et Bernd sont tous les deux devenus entraîneurs. Jörg a passé un certain temps en Italie avant de retourner en Allemagne dans sa ville natale de Brandebourg, alors que Bernd est resté dans son pays pour amener les équipes allemandes au niveau olympique.

En tant qu’entraîneur, Jörg déclare qu’il ne favorise pas un style d’aviron plutôt qu’un autre. Il estime qu’il est préférable de ne pas copier les autres. «Ce qu’il faut, c’est trouver le bonne solution pour chaque type de rameur.»

Les frères sont restés dans l’aviron et, en début d’année, Jörg était de nou­veau en première ligne du sport, à la vice­présidence du comité d’organisation des Championnats d’aviron junior à Brandebourg. Le cœur de Bernd penche toujours du côté du deux de pointe et, en 2005, il a entraîné les Allemands de cette discipline pour les Championnats du monde d’aviron de Gifu. Par ailleurs, Bernd a également pris part au succès de la carrière de rameur du fils de Jörg, Ike.

On continuera de se souvenir des frères Landvoigt pour leur style d’aviron fluide et constant, leur corps arrondi allant chercher la prise d’eau loin devant et leurs longues phases d’appui. «Nous nous penchions le plus en avant possible sans pour autant nous comprimer trop avec les jambes, décrit Jörg, et nous avions le dos aussi flexible qu’une cravache». M.S.B. n

Les frères Landvoigt: l’aviron au miroir

Jörg and Bernd Landvoigt on the cover of a German coaching book. / Jörg et Bernd Landvoigt sur la couver-ture d’un livre allemand pour entraîneurs.

© IO

PP

Epuisés, Jörg et Bernd Landvoigt venant de remporter leur deuxième médaille d’or olympique en deux de pointe aux Jeux de Moscou en 1980.

Page 8: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

profile

Standing nearly two metres tall, Ted Nash is fit, healthy and makes his 73 years look decades less. In-volved in rowing since he was eight, Nash has become a living icon of United States rowing, so much so that at his tenth Olympic Games (Athens 2004) Nash’s role was as a mentor for the soon-to-become gold medal men’s eight. His predic-tion at the start of the regatta was: “The men’s eight is capable of doing sub 5.20.” And he was right.

Nash’s love affair with rowing began when he was in the military as a pilot and teaching anti­guerrilla warfare. Somehow he managed to squeeze rowing into his schedule and journey to his first Olympic Games in Rome in 1960, pick­ing up a gold medal in the men’s four.

After competing again in the four at the 1964 Tokyo Olympics, Nash turned his hand to coaching and at Mexico City in 1968 the men’s coxed four were in his charge. His crew finished fifth.

Then in Munich in 1972 Nash was coaching the men’s coxed pair. Racing had finished and Nash was staying with members of the British shooting team. They were one building over from the terrorist kidnap­pings of the Israeli athletes. “I offered to the Germans that we could help. They said no. We were a little offended.”

Four years later at Montreal, Nash coached three boats including the women’s pair. “I’d help start the national women’s row­ing association which was later merged with US Rowing.”

The US boycott of the Moscow Olympics denied Nash of an unbroken Olympic run. “Anita De Frantz [FISA’s current vice president] and I spoke on TV against Jimmy Carter’s decision. It didn’t change anything despite overwhelming support.”

Nash doesn’t count 1984 in his Olympic total. “I wasn’t directly on the team. I was there as an advisor.” Back on board as a coach in Seoul, Nash got to revisit Korea, the country he knew from the Korean War. He was impressed by the enthusiastic greeting. “Thousands of school kids would scream very hard for the US because they’d been told about the Korean War.”

In 1992 Nash was back with the men’s four. “We’d been trading wins with [Australia’s] Oarsome Foursome.” Nash still speaks highly of oarsome member James Tomkins. “He’d help everyone, and then race you to death.”

Atlanta was a difficult time. “For Americans it was the first time we were aware of the possi­bility of terrorism. My memory is that it wasn’t a happy atmosphere.” Nash calls Sydney 2000 “the return to joy”.

Athens brought back military memories for Nash who had been there in the late 1950s teaching flying. “It’s now 44 years since my first Olympics,” Nash commented from the shores of the Schinias rowing course. “I feel like a little kid.”

Nash continues to coach and currently has in his charge the women’s light­weight double that finished second at this year’s World Rowing Champion­ships. After coaching, Nash rows himself. “I’m a fanatic,” says Nash who trains every day.

At the end of each interna tional season Nash unwinds by competing at the World Rowing Masters Regatta. He meets up with a group of former international

competitors. Together they race in as many events as they’re allowed. “It’s a mental relief from all the stress of coach­ing and I wind up with such a positive feeling to the season,” says Nash.

Nash can add up over 150 Olympic athletes that he has worked with includ­ing Olympic medallist Tom Bohrer who rowed on the US national team from 1988 to 1993. Bohrer describes Nash as a real tough man. “He never asked you to do anything that he wouldn’t do himself,” says Bohrer. “He really takes care of his people, even outside of rowing. He would lend you money, help you find a job. He helped me develop who I am.”

Bohrer says there’s also an element of mystery surrounding Nash. “We were in Italy (1989) on a train trip and it was about 11pm. I was going to sleep. Ted was dressed in a black leather jacket and dark clothes. I asked him where he was going. ‘I can’t tell you.’ Apparently someone wanted to defect to the US. Ted was helping out.”

Renee Hykel along with Julia Nichols of the silver medal lightweight double are currently in Nash’s charge. Hykel describes Nash’s intensity: “After we came home from Japan [World Rowing Championships] we did an 18­mile fun race. A lot of crews take it easy. We show up and Ted’s gotten down to the boathouse early. He’s waxed the boat, has a race plan all set out. He biked along beside our race and cheered us on for the whole 18 miles.”

If all goes to plan, Nash will make Beijing his eleventh Olympic Games. M.S.B. n

Ted Nash, a living history of rowing

Ted Nash at the World Rowing Masters Regatta in 2004. / Ted Nash à la Régate mondiale d’aviron masters en 2004.

phot

o th

anks

to E

ric H

amilto

n

Ted Nash (second from right) at the 1960 Olympic Games in Rome with his gold medal coxless four teammates. He was nicknamed «Tiny» at the time. / Ted Nash (deuxième depuis la droite) aux Jeux Olympiques de Rome en 1960 en compagnie de ses coéquipiers médaillés d’or en quatre de pointe. A l’époque on le surnommait «Tiny » - «Le Minus» en Français.

phot

o th

anks

to E

ric H

amilto

n

Page 9: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

9

profil

Du haut de ses presque deux mètres et de ses 73 ans, Ted Nash est en pleine forme et il semble avoir dix ans de moins. Il pratique l’aviron depuis l’âge de huit ans, et dans ce sport, aux États-Unis, il est devenu une icône vivante, si bien qu’à ses dixièmes Jeux Olympiques (Athènes en 2004), il a joué un rôle de mentor auprès du huit qui allait s’emparer de la médaille d’or. «Le huit masculin est capable de passer en dessous de la barre des 5.20.», tel était son pronostic au départ de la régate et il a eu raison.

L’histoire d’amour de Nash avec l’avi­ron a débuté alors qu’il était pilote dans l’armée et qu’il enseignait la lutte anti­guérilla. Il est parvenu on ne sait comment à caser son entraînement dans son agenda et, en 1960, son séjour à Rome pour ses premiers Jeux Olym­piques, au cours desquels il s’est emparé d’une médaille d’or en quatre de pointe.

Après avoir une nouvelle fois participé aux Jeux Olympiques dans le quatre de pointe à Tokyo en 1964, Nash est passé entraîneur et a pris en charge le quatre barré en vue des Jeux de 1968 à Mexico City où son équipage termina cinquième.

À Munich ensuite, en 1972, Nash était l’entraîneur du deux de pointe barré masculin. Les courses étaient terminées et Nash séjournait avec quelques membres de l’équipe de tir britannique. Ils résidaient dans un bâtiment voisin de l’endroit où les terroristes avaient kidnappé les athlètes israéliens. «J’ai proposé notre aide aux Allemands qui ont dit non. Nous avons été un peu vexés.»

Quatre ans plus tard à Montréal, Nash a entraîné trois bateaux parmi lesquels le deux de pointe féminin. «J’avais participé au lancement de l’Association nationale d’aviron féminin qui a ensuite fusionné avec US Rowing.»

Le boycott des Jeux à Moscou par les États­Unis a empêché Nash de faire sa série de Jeux sans interruption. «Anita De Frantz [vice­présidente actuelle de la FISA] et moi­même avons lancé un appel à la télévision contre la décision de Jimmy Carter. Cela n’a rien changé malgré un soutien extraordinaire.»

Nash ne compte pas 1984 dans son total de Jeux Olympiques: «Je ne faisais pas directement partie de l’équipe. J’étais là en tant que conseiller.» C’est à Séoul qu’il est revenu à bord en tant qu’entraîneur. C’est ainsi que Nash est retourné en Corée, ce pays qu’il avait connu en guerre. Il fut impressionné par l’accueil enthousiaste qui leur a été réservé. «Des milliers d’écoliers criaient avec ardeur en faveur des Etats­Unis, car ils avaient entendu parler de la Guerre de Corée.»

En 1992, Nash se représenta avec le quatre de pointe: «Nous négociions les victoires avec l’équipage australien, surnommé le ‘Oarsome Foursome’». Et Nash tient toujours en très haute estime James Tomkins, l’un des équipiers du quatre de pointe australien. «Il donnait un coup de main à tout le monde mais une fois parti, c’était la course à mort.»

Atlanta fut une période difficile «car pour les Américains c’était la première fois qu’ils se rendaient compte de la menace terroriste. Dans mes souvenirs ce ne fut pas une atmosphère heureuse.» Nash appelle Sydney 2000: «Le retour à la joie.»

Athènes a rappelé des souvenirs militaires à Nash car il y avait enseigné le pilotage à la fin des années cinquante. «Quarante quatre ans se sont écoulés depuis mes premiers Jeux Olympiques» a­t­il déclaré sur les rives du bassin de course de Schinias. «Je me sens encore tout gamin.»

Nash continue à entraîner et, à présent il est responsable du deux de pointe poids léger féminin, deuxième aux Championnats du monde d’aviron de cette année. Après l’entraînement, Nash prend la rame à son tour. «Je suis un fanatique, dit­il, je pratique tous les jours.»

À la fin de chaque saison internationale, il se détend en participant à la Régate mondiale des masters où il retrouve un groupe d’anciens concurrents internatio­naux. Ensemble, ils participent à toutes les courses auxquelles ils sont autorisés. «C’est une façon de se soulager mentale­ment de toutes les anxiétés que provoque l’entraînement et ces expériences posi­tives me détendent» explique­t­il.

Nash peut compter plus de 150 athlètes olympiques avec lesquels il a travaillé, parmi lesquels Tom Bohrer qui a ramé de 1988 à 1993 dans l’équipe nationale américaine. Bohrer décrit Nash comme un homme très dur. «Il ne vous demande jamais de faire quoi que ce soit qu’il ne

pourrait faire lui­même», explique­t­il. «Il prend vraiment soin de vous, même en dehors de l’aviron. Il vous prêterait de l’argent, vous aiderait à trouver un bou­lot. C’est grâce à lui que je suis devenu ce que je suis.»

Mais à son avis, il y a un élément de mystère qui entoure Nash. «Un jour de 1989, nous étions dans un train en Italie et il était près de 23 heures. J’allais m’endormir. Et voilà Ted vêtu d’une veste en cuir noir et de vêtements sombres. Je lui demande où il va et il me répond qu’il ne peut pas me le dire. Ap­paremment quelqu’un voulait demander l’asile aux États­Unis et Ted donnait son petit coup de main.»

Nash est responsable de Renee Hykel et de Julia Nichols qui forment le deux de pointe poids léger médaillé d’argent. Hykel décrit ainsi l’intensité de Nash: «une fois rentrées du Japon [des Cham­pionnats du monde d’aviron] nous avons fait une course de détente de 18 miles. Un grand nombre d’équipages ne prennent pas ce type de courses au sérieux. À peine arrivées au hangar à bateaux, on se rend compte que Ted était arrivé très tôt. Il avait ciré son bateau et planifié sa course de bout en bout. Il a paradé à nos côtés pour nous encourager sur les 18 miles.»

Si tout se déroule comme prévu, Nash fera de Beijing ses onzièmes Jeux Olym­piques. M.S.B. n

Ted Nash, histoire vivante de l’aviron

Ted Nash, the evasive and aerobatics instructor. / Ted Nash, instructeur en manœuvre d’évitement et acrobatie aérienne.

phot

o th

anks

to E

ric H

amilto

n

Page 10: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

profile profil

Rower, basketball player, surfer, kayaker, coach and soon-to-be transatlantic rower - all of this wi-thout the use of her legs - Angela Madsen is a non-walking example of courage.

Madsen lost the use of her legs 12 years ago after failed back surgery following an accident while playing basketball for the United States Marine corps. Her life then went through a series of incidents that would have destroyed the spirit of most people. After losing her job and her income, she became homeless and the Department of Veteran Affairs demanded

that she give them back her wheelchair. To cap it off Madsen was told by her physician that her physical condition was a waste of human life.

Having been an athlete since a young age, Madsen evaluated her sporting options as a paraplegic and started rowing. Six years later, Madsen has competed in both long­distance coastal races and flat­water races as well as collecting four World Rowing Championship medals.

“I’ve been able to do mostly everything but in a different way,” says Madsen who instead of sympathy demands respect and adds that fully­abled people are sometimes envious. “People think we get the best park­ing spots and the best seats in a theatre.”

Even more remarkable, Madsen is currently training to change her adaptive classification. “I’ve hired a personal trainer and am

in the process of learning to walk with braces and crutches,” says Madsen. “I’ve got a metal ladder in my back so I can get as far as LTA [legs, trunk and arms rowing].” Madsen is currently TA [trunk and arms] only. “In 2007 I plan to be in the four.”

But Madsen’s next goal is to row the North Atlantic from New York to the United Kingdom in June 2006 in a team of four physically­challenged individuals. She is presently preparing with two French rowers, Jo Le Guen and Franck Festor, and one Belgian, Pierre Denis. M.S.B. n

Rameuse, joueuse de basket, surfeuse, kayakiste, entraîneuse et bientôt rameuse transatlan-tique – tout cela sans l’usage de ses jambes. Angela Madsen est l’exemple du courage.

Madsen a perdu l’usage de ses jambes il y a douze ans, à la suite d’une opération du dos qui a mal tourné alors qu’elle s’était blessée dans un match de basket où elle jouait pour le régiment des marines

américains. Sa vie a ensuite pris un tour suffisamment tragique pour détruire le moral de bien des gens. Après avoir perdu son travail et ses revenus, elle s’est retrouvée à la rue et le ministère des Anciens combattants lui a demandé de leur rendre son fauteuil roulant. Pour couronner le tout, elle s’est fait dire par son médecin que sa condition physique était un gâchis de vie humaine.

Active dans le sport depuis son plus jeune âge, Madsen devenue paraplégique a évalué ses options sur le plan sportif et s’est mise à l’aviron. Six ans plus tard, elle participait à des courses côtières sur longues distances et à des courses en eaux calmes. Ce faisant, elle a ramassé quatre médailles de championnats du monde d’aviron.

«J’ai eu la possibilité de presque tout faire mais un peu diffé remment,» explique Madsen qui, plutôt que de la sympathie, attend du respect des gens valides qu’elle

trouve parfois envieux: «Les gens trouvent qu’on a les meilleures places de stationne­ment et les meilleures sièges au théâtre.»

De manière plus remarquable, Madsen s’entraîne actuellement pour modifier sa classification en aviron pour handicapés. «J’ai recruté un entraîneur personnel et je m’efforce d’apprendre à marcher avec un corset et des béquilles» explique­t­elle. «J’ai une échelle de métal dans le dos alors je peux parvenir en catégorie LTA [en aviron: jambes, tronc et bras].» Pour l’instant, Madsen se limite à TA [tronc et bras]. «En 2007, je prévois de concourir en quatre de pointe.»

Mais le prochain objectif de Madsen est de traverser l’Atlantique Nord de New York à l’Angleterre, en juin 2006, dans une équipe de quatre personnes présen tant des handicaps physiques. En ce moment, elle se prépare avec deux rameurs français, Jo Le Guen et Franck Festor, et un Belge, Pierre Denis. M.S.B. n

MADSEN FACT FILE

Awards: 2003 Leo Reilly Award for outstanding spirit and determination, 2003 «Women Who Inspire Us Award» from the Amateur Athletic FoundationDisability: Myasthenia GravisSporting ambitions: To row across the North Atlantic with three other physically challenged individuals. To try tow in surfing on some really big waves in Hawaii and would love to row in the Paralympics in Beijing in 2008Best indoor rowing 2,000 metres (fixed seat): 8.52

INFOS pERSO SUR MADSEN

Récompenses: Trophée Leo Reilly 2003 pour esprit et détermination extraordinaires « Women Who Inspire Us Award » (Trophée « Les femmes qui nous inspirent »), de la Fondation d’athlétisme amateurHandicap: myasthénieAmbitions sportives: traverser l’Atlantique Nord à la rame avec trois autres personnes handicapées. Surfer sur quelques unes des très grosses vagues de Hawaï. Et aussi, elle rêve de ramer aux Paralympiques de Beijing en 2008Meilleur temps au 2’000 mètres d’aviron en salle (siège fixe): 8.52

Angela Madsen with teammate Scott Brown on the medals podium in Gifu. / Angela Madsen avec son coéquipier Scott Brown sur le podium des médailles à Gifu.

© D

etlev

Sey

b

Angela Madsen: adapting, challenging and changing

Angela Madsen: s’adapter, défier et changer

Page 11: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

11

profile profil

When Dominic Monypenny of Australia embarked on his rowing journey, it was with the intention to train hard from the outset. Going on a leisurely cruise was not an option. Two years later at the World Rowing Championships in Gifu, Japan, his commitment was rewarded when he won gold in the final of the adaptive men’s single scull (AM1x).

In 1986, when Monypenny left England, the country in which he was raised, and moved to Australia where he had won a scholar­ship leading to a PhD in chemistry, he was not in a wheelchair. That happened nearly nine years ago when he had a 30m fall on a mountain­climbing trip.

After completing rehabilitation and going back to work full­time, Monypenny had a chance to try out rowing, but the facilities were far away and rough water conditions made it impossible to row at times: «I vowed I’d try again when I moved closer to better facilities.» So rowing was forgotten and Monypenny the sports­lover became involved in wheelchair tennis, badminton

and basketball, downhill skiing and even gym climbing. «I actually compete in able­bodied road races,» he adds.

So how did rowing become the focal point? «My coach Bob Blake knew of me eight years or so ago when his son was rowing. He had always hoped that I would row and be competition for his son, but he only contacted me two years ago. I had competed in a major road race which got quite a bit of publicity,» explains Monypenny. «Bob told me that ‘if I was prepared to train hard’ I could go all the way. I jumped at the offer and have trained very hard ever since.»

Monypenny believes that he is very fortunate to be settled in Tasmania, Australia’s only island state, where they «probably have the most extensive adaptive rowing programme». Adaptive rowers belong to normal rowing clubs and row at State Championships.

And what is so special about rowing that made all other sports fade into the background? «It gives me a sense of freedom,» explains Monypenny. «I will always fondly remember watching my wheelchair disappear on the shore the first time I rowed.» But that is not all. Being focused for the first time on a single goal rather than dabbling in numerous sports at the same time has given Monypenny «a real sense of achievement and belonging.» The fra­ternity and identity he finds at his rowing club of Tamar are particularly precious to him.

Seeing many more people with disabilities begin to row is one of Monypenny’s dreams, as he feels it would greatly increase their qua­lity of life: «If I can help make this happen with my energy and enthusiasm then that would be wonderful.» Of course, his eyes are set on Beijing too, as he hopes to be asked to represent Australia at the first Para lympic rowing event and bring back gold. D.F. n

Lorsque l’Australien Dominic Monypenny s’est embarqué dans son aventure d’aviron, c’était avec l’intention de s’entraîner intensé-ment dès le départ. partir pour une croisière de plaisance n’était pas au programme. Deux ans plus tard aux Championnats du monde de Gifu, au Japon, son engagement a été récompensé par une médaille d’or en finale skiff masculin pour les handicapés (AM1x).

En 1986, Monypenny a quitté l’An­gleterre, le pays où il a été élevé, pour s’installer en Australie où il avait remporté une bourse qui lui a permis d’obtenir un doctorat de chimie. À l’époque, il n’était pas en fauteuil roulant. C’est arrivé il y a neuf ans, à la suite d’une chute de trente mètres, au cours d’une sortie d’escalade.

Après avoir terminé sa réadaptation et re­pris son travail à plein temps, Monypenny a eu la chance de pouvoir essayer l’aviron en plein air, mais les installations étaient éloignées et l’eau était parfois trop agitée pour permettre l’entraînement. Il se jura de recommencer s’il s’installait à proximité

d’installations plus pratiques. L’aviron fut oublié et Monypenny, l’amateur de sports, goûta au tennis en fauteuil roulant, au bad­minton, au basket, au ski alpin et même à l’escalade en salle. « En fait, je participe même à des courses sur route avec des sportifs valides », ajoute­t­il.

Comment alors en est­il arrivé à se con­centrer sur l’aviron? « Mon entraîneur, Bob Blake, m’avait rencontré il y a huit ans environ alors que son fils pratiquait l’aviron. Il avait toujours espéré que je m’y mette un jour pour concurrencer son fils, mais il ne m’a contacté qu’il y a deux ans. Je venais de participer à une course sur route importante et cela m’avait valu un peu de publicité, » explique­t­il. « Bob m’a dit que si j’étais prêt à m’entraîner dur je pourrais aller jusqu’au bout. J’ai sauté sur l’occasion et depuis je n’ai pas cessé de m’entraîner très sérieusement. »

Monypenny considère qu’il a beaucoup de chance de vivre en Tasmanie, la seule île qui soit un Etat d’Australie et « qui pro­pose probablement le programme d’aviron pour les handicapés le plus complet ». Les rameurs handicapés font partie de clubs d’aviron classiques et prennent part à des championnats au niveau des Etats.

Et qu’a donc l’aviron de si particulier pour faire passer les autres sports à l’ar­rière­plan? « Cela me donne un sentiment de liberté », explique Monypenny. « Je me sou viendrai toujours avec émotion du jour où j’ai vu mon fauteuil roulant disparaître sur le rivage la première fois que j’ai ramé. » Mais ce n’est pas tout. En se concentrant pour la première fois sur un objectif unique plutôt que de toucher à divers sports en même temps, Monypenny a acquis « un réel sentiment d’accomplissement et d’ap­par tenance ». La fraternité et l’identité qu’il a trouvées à son club d’aviron de Tamar lui sont particulièrement précieuses.

À présent, l’un de ses rêves est de voir toujours plus de personnes handicapées se lancer dans l’aviron. « Cela augmenterait grandement leur qualité de vie » estime Monypenny. « Si je peux les aider avec toute mon énergie et mon enthousiasme ce serait vraiment formidable. » Et naturelle­ment il reste les yeux braqués sur Beijing, tant il espère qu’on lui demandera de repré senter l’Australie à la première régate d’avi ron paralympique pour rapporter l’or. D.F. n

Un seul objectif: l’aviron

A single focus: rowing

Dominic Monypenny racing his final in Gifu, Japan – 2005. / Dominic Monypenny lors de la finale à Gifu, au Japon – 2005.

© D

etlev

Sey

b

Page 12: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

profile

Want to be a World Champion? Simple. Just join Italy’s lightweight men’s quad and it’s as good as guaranteed. No other country has so completely dominated one event for so long. The last decade alone adds up to nine golds with a World Best time set (and remaining) from Montreal 1992.

At this year’s World Rowing Champion­ships, Filippo Mannucci, 35, (four­time World Champion) sat in stroke, Luca Moncada, 27, (four­time World Champi­on) was in three seat, Daniele Gilardoni, 29, (six­time World Champion) took up two seat and newcomer, Gardino Pello­lio, 25, (one­time World Champion) sat in bow.

Senior member Daniele Gilardoni has been the mainstay of the boat since 1999 and only a silver medal in 2000 breaks his

perfect winning streak. A rowing hero in his hometown of Bellagio on Lake Como, Gilardoni can count over 200 gold medals throughout his career and describes row­ing as a “choice of life, a way to be.”

Babe of the group Pellolio is in his first year on the national team, but has already proved his worth, working his way into this elite group via top results at national level in the lightweight double. Pellolio adds to his credentials by sitting on a personal best of 6.21 on the ergometer.

“Being a new element in a many­time World Champion crew is very stressful,” says Pellolio, “but thanks to the techni­cal director [Beppe De Capua] and espe­cially to my teammates, who never put pressure on me, everything went well.”

Pellolio, like his teammates, is a full­time athlete splitting his time between at­home rowing on Lake Como and the national training centre in Piediluco.

“I think that the success of the Italian quad is due to the fact that Italy has one of the strongest teams in the lightweight category,” says Pellolio.

Stroke Mannucci says he first got into rowing through the encouragement of his father. “It broke my fixes for video games and the mythical Commodore 64,” says Mannucci who identifies his enjoyment as the reason for his longevity in the sport. “Everyday I feel better after training ­ tired but in a safe manner.” Mannucci matches his technique with strength and can boast a personal best on

the ergometer of 6.08.

As steerer of the boat Mannucci likes to experience his sensitivity by lying down in the boat with his eyes closed while two teammates row. “I like this exercise a lot. It’s hard to feel where you are going.”

Mannucci believes the success of the quad comes from everyone wanting to be in a winning boat, “so it increases the number of athletes that are well­prepared and motivated and the selection becomes harder. But in the end those who make the team are really good.”

A non­Olympic event, the quad is often used as a stepping stone to the Olympic boat: the lightweight double. A number of top Italian rowers have added their name to the quad lineage. Like Elia Luini who wet his feet in success back in 1998 as a 19­year­old before moving on to Olympic fame in the double. Franco Sancassani was part of a straight run of wins from 1996 until 1999 and then came back in 2004 to pick up another World Champion title in the boat. Stefano Basalini was part of 1997’s successful crew before moving on to become World Champion in the lightweight single for the next two years.

What country dares break this monopo­ly? M.S.B. n

1990: 1st1991: 5th 1992: 1st 1993: 2nd

1994: 2nd1995: 3rd1996: 1st1997: 1st

1998: 1st1999: 1st2000: 2nd2001: 1st

2002: 1st2003: 1st2004: 1st 2005: 1st

Italy’s indomitable lightweight quad

2005 World Champions: Gardino Pellolio (bow), Daniele Gilardoni (two seat), Luca Moncada (three seat), Filippo Man-nucci (stroke). / Les Champions du monde 2005: Gardino Pellolio (proue), Daniele Gilardoni (deuxième place), Luca Moncada (troisième place), Filippo Mannucci (chef de nage).

© D

etlev

Sey

b

2003 World Champions: Emanuele Federici, Daniele Gi-lardoni, Luca Moncada and Filippo Mannucci with Gian Antonio Romanini, then President of the Italian Rowing Federation. / Les champions du monde 2003: Emanuele Federici, Daniele Gilardoni, Luca Moncada et Filippo Mannucci avec Gian Antonio Romanini, alors président de la Fédération italienne d’aviron.

© D

etlev

Sey

b

Page 13: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

13

profil

Vous voulez devenir champion du monde? C’est simple. Il vous suffit de rejoindre le quatre de couple masculin poids léger italien. C’est garanti. Il n’est pas d’autre pays qui ait autant dominé une épreuve aussi longtemps. Neuf médailles pour la seule décennie écoulée, avec un meilleur temps mondial (toujours actuel) depuis Montréal en 1992.

Aux Championnats du monde d’aviron de cette année, Filippo Mannucci, 35 ans, (quatre fois champion du monde) était chef de nage, Luca Moncada, 27 ans, (quatre fois champion du monde) occupait la troisième position, Daniele Gilardoni, 29 ans, (six fois champion du monde) avait pris la deuxième place et le nouveau venu, Gardino Pellolio, 25 ans, (une fois champion du monde) était à la proue.

Daniele Gilardoni, membre senior, est le pivot de ce bateau depuis 1999. Et seule une médaille d’argent en 2000 est venu interrompre sa série parfaite de médailles d’or. Héros d’aviron dans sa ville natale de Bellagio sur le lac de Côme, Gilardoni compte plus de 200 médailles d’or dans toute sa carrière et il décrit l’aviron comme « un choix de vie, une manière d’être. »

Benjamin du groupe, Pellolio en est à sa première année dans l’équipe nationale, mais il a déjà prouvé de quoi il était capable, traçant sa voie vers le groupe de haut niveau grâce à des têtes de classement au niveau national dans le deux de couple poids léger. Pellolio ajoute à son crédit un meilleur temps de 6.21 à l’aviron en salle.

« tre le nouvel élément d’une équipe championne du monde à plusieurs repris­es, c’est très stressant, » déclare Pellolio, « mais grâce au directeur technique [Beppe De Capua] et tout spécialement à mes coéquipiers, qui n’ont jamais fait pression sur moi, tout s’est bien passé. »

Pellolio, comme ses coéquipiers, est un athlète à temps complet. Il partage son temps entre l’aviron chez lui sur le lac de Côme et le Centre national d’entraînement de Piediluco.

« Je crois que le succès du quatre de couple italien vient du fait que l’Italie a l’une des plus puissantes équipes en catégorie poids léger » dit­il.

Mannucci, le chef de nage, précise que pour sa part il est arrivé à l’aviron grâce aux encouragements de son père: « il a cassé ma fixation sur les jeux vidéos et le mythique commodore 64 » expli­que­t­il, précisant que c’est la joie qui est à l’origine de sa longévité dans ce sport: « tous les jours je me sens mieux après l’entraînement, fatigué mais en meilleure forme ». Mannucci allie technique et puissance et il atteint 6.08 à l’aviron en

salle, son meilleur temps.

En tant que barreur du bateau, Mannucci aime faire l’expérience de sa sensitivité en s’allongeant dedans les yeux fermés, tandis que deux coéquipiers rament. « J’apprécie énormément cet exercice. C’est difficile de sentir où on va. »

Mannucci estime que le succès du quatre de couple est dû au fait que tout le monde veut prendre place dans le bateau gag­nant, « du coup cela augmente le nombre d’athlètes bien préparés et motivés. La sélection est plus ardue, mais au bout du compte ceux qui y parviennent sont nécessairement vraiment bons. »

Épreuve non olympique, le quatre de couple, est souvent utilisée comme étape intermédiaire avant le deux de couple poids léger, bateau olympique. Un cer­tain nombre de rameurs italiens de haut niveau ont ajouté leur nom à la lignée du quatre de couple, comme Elia Luini qui a goûté au succès en 1998 alors qu’il avait 19 ans, avant de passer à la gloire olympique dans le deux de couple. Fran­co Sancassani a contribué à une série de victoires de 1996 à 1999 et ensuite il est revenu en 2004 attraper un autre titre de champion du monde dans ce bateau. Stefano Basalini faisait partie de l’équipe victorieuse de 1997 avant de devenir champion du monde en skiff poids léger les deux années suivantes.

Quel pays osera rompre ce mono­pole? M.S.B. n

1990: 1er1991: 5e 1992: 1er 1993: 2e

1994: 2e1995: 3e1996: 1er1997: 1er

1998: 1er1999: 1er2000: 2e2001: 1er

2002: 1er 2003: 1er2004: 1er 2005: 1er

L’indomptable quatre de couple poids léger italien

The Italian lightweight quad finished ahead of the Belgian team in Gifu. / A Gifu, le quatre de couple poids léger italien a remporté la course devant les Belges.

Page 14: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

profile

The setting: the 2005 World Rowing Championships in Gifu, Japan. The event: the men’s single. The time: 12:30 pm. Sporting the black of New Zealand, Mahe Drys-dale sat in lane five after coming through the semi-final with the second qualifying time. The star-ting horn sounded and Drysdale took the lead remaining in that spot until the finish line. On the

medals podium Drysdale stood in the centre listening to his national anthem.

The next race came down Gifu’s Naga­ragawa Rowing Course: the women’s pair. The time: 12:45 pm. Nicky Coles and Juliette Haigh, rowing for New Zealand, had pushed past Australia to take the lead. At the end of the race they watched their nation’s flag flying on the centre mast.

The men’s pair event followed. The time: 1 pm. Nathan Twaddle and George Bridgewater jumped out at the start, Drysdale­style, and never looked back. The duo secured gold medal number three for New Zealand.

Back at the start line reigning champions Georgina and Caroline Evers­Swindell were positioning themselves in lane three of the women’s double final. The time: 1:15 pm. A powerful opening piece >>

Gold and nothing less: New Zealand’s World Champ sweep

The golden New Zealand team. / L’équipe Néo-zélandaise médaillée d’or.Front row, from left to right / Première rangée, de gauche à droite: Juliette Haigh, Georgina Evers-Swindell, Nathan Twaddle, Caroline Evers-Swindell. Back row, from left to right / Deuxième rangée, de gauche à droite: Mahe Drysdale, George Bridgewater, Nicky Coles

Page 15: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

15

profil

Le lieu: les Championnats du monde d’aviron 2005 à Gifu, Japon. L’épreuve: le skiff masculin. L’heure: 12h30. Arborant le noir néo-zélan-dais, Mahe Drysdale s’assied dans le couloir 5 après avoir couru la demi-finale avec le deuxième temps de qualification. À peine le signal de départ déclenché, il prend la tête et la conserve jusqu’à la ligne d’arrivée. Sur le podium des mé-dailles, Drysdale se tient au centre en écoutant l’hymne national.

La prochaine course à se dérouler sur le bassin d’aviron Nagaragawa de Gifu est le deux de pointe féminin. L’heure: 12h45. Nicky Coles et Juliette Haigh, qui rament pour la Nouvelle­zélande, dépassent l’Australie pour prendre la tête. À la fin de la course, elles tournent les yeux vers leur drapeau national hissé au mat central.

L’épreuve du deux de pointe masculin vient ensuite. L’heure: 13h00. Nathan Twaddle et George Bridgewater bondissent au départ, dans le style de Drysdale, sans une seule fois regarder en arrière. Le duo décroche une troisième médaille d’or pour la Nouvelle­Zélande.

De retour sur la ligne de départ à présent, ce sont les championnes en titre Geor­gina et Caroline Evers­Swindell qui se mettent en place dans le couloir numéro 3 de la finale du deux de couple féminin. L’heure: 13h15. Une puissante ouverture et une solide performance sur la moitié

du parcours permettent aux jumelles de se maintenir en tête.

Quatre courses, quatre médailles d’or pour la Nouvelle­Zélande, et tout cela en moins d’une heure.

Jusque là, dans toute son histoire d’aviron, la Nouvelle­Zélande avait remporté neuf médailles de championnats du monde.

Pour cinq des athlètes de ce petit groupe, c’est le premier titre de championnat du monde. Mais pour le reste de l’équipe, le succès n’est pas venu comme ça du jour au lendemain.

«La plupart d’entre nous concourent à ce niveau depuis quatre ou cinq ans et nous étions déjà dans le groupe des six premiers l’an dernier» rappelle Georgina. «C’est donc arrivé progressivement», achève Caroline.

La première fois que Nicky Cole a rejoint l’équipe nationale, c’était en 1998, dans le huit qui préparait sa qualification aux Jeux Olympiques de Sydney (finalement sans succès). À la proue du deux de pointe féminin, Juliette peut se prévaloir d’une finale olympique et de courses internationales qu’elle a commencées en 2003, dans le deux de pointe de la régate des moins de 23 ans.

Nathan Twaddle a rejoint l’équipe de déve loppement nationale en 1999 et cinq ans plus tard, avec George, il partici­pait aux Jeux Olympiques à Athènes, finissant à seulement 0.8 centième de seconde d’une médaille. >>

L’or et rien d’autre: la belle prise de la Nou velle-Zélande aux Championnats du monde

Juliette Haigh (b) and Nicky Coles (s) rowing down Gifu’s Nagaragawa Course. / Juliette Haigh (proue) et Nicky Coles (chef de nage) descendent le champ de courses Nagaragawa à Gifu.

© D

etlev

Sey

b

© G

etty

Imag

es /

Ross

Lan

d

Page 16: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

profile

and a strong mid­course performance kept the twins in the lead.

Four races, four gold medals for New Zealand, all in less than one hour.

Before this moment New Zealand had won nine World Championship medals total throughout its rowing history.

For five of the small group of seven athletes it was their first World Champion­ship title. However this was no overnight success story for the rest of the squad.

“Most of us have been competing at this level for four or five years and we all made the top six last year,” says Georgi­na. “So it happened gradually,” finishes Caroline.

Nicky Cole’s first time on the national team dates back to 1998 when she was part of the eight preparing to qualify (in the end unsuccessfully) for the Sydney Olympics. Bow of the women’s pair Ju­liette has an Olympic final to her credit and international racing that began in the pair at the Under­23 Regatta in 2003.

Nathan Twaddle joined the national development squad in 1999 and five years later, along with George, raced in the final at the Athens Olympics, finishing just 0.8 of a second away from a medal.

Younger teammate George Bridgewater, 22, has been on the junior and under­23 team and now has an Olympic Games

under his belt. He also has one of the fastest times in the world on the rowing ergometer clocking 5.47 at this year’s CRASH­B Sprints.

Mahe Drysdale went to the Athens Olympics in the two seat of the men’s four but truly established himself as an elite rower when he moved to the single after Athens. Mahe has been racing inter­nationally for three years.

George credits the success of the group to three points:

1) Hard Work – “We train as a squad together which greatly increases com­petitiveness and in turn the quality of training.”

2) Funding – “This has allowed for new administration at Rowing New Zealand and training grants to enable athletes to train full time.”

3) Good Coaches – “Between John Robinson and Richard Tonks, they have set up a straight forward plan and created an environment geared towards each year’s World Champs.”

The whole squad points out the nature of the training environment. “We are conti­nually competing against each other as well as supporting each other,” says Mahe.

But the team had mixed opinions when it came to predicting the results at Gifu.

“A lot of people were really surprised,” says Caroline. “Georgina and I weren’t.”

“I thought at the beginning of the week that we could do it,” adds Nicky, while George admits: “We knew that as a team we had four crews who were very competitive, but to win four events was definitely not expected.”

Don’t expect this group to disappear off into the wilds of New Zealand never to be seen again.

“Beijing is the number one goal at this stage for Nathan and me,” says George. “It would be great to go and try another boat at some stage. But for now, we are totally focused on the pair.”

Nicky and Juliette echo these sentiments although Nicky is a bit more cautious. “I would love to go to another Olym­pics but am taking it year by year at the moment.”

“I am quite keen to still be competitive through to 2012,” says Mahe. “Although by then I may need a young star or two to pull me down the track.” M.S.B. n

Nathan Twaddle (b) & George Bridgewater (s) are proud of their gold medal.

Four races, four gold

medals for New Zealand,

all in less than one hour.

Georgina (b) and Caroline (s) Evers-Swindell show their gold medal. / Georgina (proue) et Caroline (chef de nage) Evers-Swindell montrent leur médaille d’or.

© G

etty

Imag

es /

Koich

i Kam

oshid

a

Page 17: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

17

profil

George Bridgewater, qui à 22 ans est un équipier plus jeune, est passé par les juniors et les moins de 23 ans. Il a désormais une expérience des Jeux olympiques derrière lui et également l’un des meilleurs temps mondiaux en aviron en salle, avec 5.47 aux sprints CRASH­B de cette année.

Mahe Drysdale s’est rendu aux Jeux Olympiques en deuxième position du quatre de pointe mais ne s’est vraiment fait reconnaître comme rameur de haut niveau qu’après Athènes lorsqu’il il a rejoint le skiff. Mahe participe à des courses internationales depuis trois ans.

George attribue les succès du groupe aux trois points suivants:

1) Travail assidu – «nous nous en­traînons en équipe, et ensemble nous augmentons considérablement notre compétitivité et du même coup la qualité de notre entraînement.»

2) Financement – «cela a permis de mettre en place une nouvelle admi­nistration à Rowing New Zealand et d’obtenir des bourses d’entraînement qui permettent aux sportifs de s’en­traîner à plein temps.»

3) De bons entraîneurs – «John Robin­son et Richard Tonks ont mis au point entre eux un plan très carré et créé un cadre de travail consacré à la prépara­tion des championnats du monde de l’année.»

Toute la délégation souligne la nature de ce cadre d’entraînement. «Nous sommes constamment en compétition les uns contre les autres et en même temps nous nous soutenons les uns les autres» estime Mahe.

N’empêche, l’équipe avait des sentiments partagés quant aux pronostics pour les résultats de Gifu.

«Énormément de gens ont été très sur­pris,» dit Caroline «mais pour Georgina et moi ce ne fut pas le cas.»

«Je pensais au début de la semaine qu’on pouvait y arriver», ajoute Nicky, tandis que George reconnaît: «Nous savions que pour ce qui était des équipes nous en avions quatre très compétitives. Évidem­

ment on ne s’attendait absolument pas à remporter quatre épreuves!»

Ne vous attendez pas à voir ce groupe disparaître dans la nature néo­zélandaise sans espoir de retour.

«Beijing est l’objectif prioritaire à ce sta­de pour Nathan et moi» insiste George. «Ce serait super de pouvoir essayer un autre bateau plus tard, mais pour le mo­ment nous sommes complète ment rivés sur le deux de pointe.»

Nicky et Juliette se font l’écho de sen­timents identiques, même si Nicky est un peu plus prudente. «J’aimerais bien aller à d’autres Jeux Olympiques mais pour l’instant je prends une année après l’autre.»

«Je tiens vraiment à rester dans la compé tition jusqu’en 2012,» déclare Mahe. «Même si à ce moment là, j’aurai sans doute besoin d’une ou deux jeunes vedettes pour me pousser sur la piste.» M.S.B. n

Quatre courses, quatre médailles d’or pour la

Nouvelle-Zélande, et tout cela en moins d’une heure.

© G

etty

Imag

es /

Koich

i Kam

oshid

a

Nathan Twaddle (proue) & George Bridgewater (chef de nage) sont fiers de leur médaille d’or.

© D

etlev

Sey

b

Mahe Drysdale

© B

irke

Ulric

h / A

lalca

rte

Juliette Haigh (bow/proue) & Nicky Coles (stroke/chef de nage)

Page 18: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

feature à la une

(drog) n. 1. Substance donnée en médicament. 2. Substance illégale. 3. Substance médicale.

Il y a rarement un jour où il n’est pas fait réfé rence à l’usage de drogue dans le sport. L’aviron n’est pas le sport typiquement le plus représenté. Le problème est considérable, con­troversé et souvent peu clair et chacun a un avis sur le sujet. Pour les athlètes, prendre des drogues, même sans le savoir, n’est pas une plaisanterie.

La position de l’aviron par rapport à ce mot de six lettres débute par un groupe d’acronymes essentiels:

AMA – L’Agence mondiale antidopage a com­mencé en 1999 à promouvoir, coordonner et surveiller la lutte contre le dopage dans le sport sous toutes ses formes. Ses principales activités comprennent la recherche scientifique, l’éduca­tion, les contrôles hors compé tition, le dévelop­pement de capacités antidopage et la surveil­lance du respect du Code mondial antidopage – régle mentation applicable à l’antidopage dans tous les sports et dans tous les pays.

AUT – Une autorisation d’usage à des fins théra­peutiques (AUT) est une autorisation qui permet à un athlète souffrant d’une condition médicale ou d’une maladie de faire usage à des fins théra­peutiques d’une substance qui figure sur la Liste des interdictions. Un athlète de niveau interna­

tional soumet sa demande AUT à sa Fédération internationale (FI) et un athlète de niveau national appartenant à un groupe cible d’athlètes soumis aux contrôles remet son formulaire à son Agence nationale antidopage (ONAD). Si la demande est acceptée, le sportif reçoit une AUT.

ADAMS – Système d’administration et de ges­tion antidopage en ligne mis au point par l’AMA pour aider à rationaliser les procédures de con­trôle du dopage. Il s’agit d’une nouvelle base de données fonctionnant sur le Web à la disposition des athlètes, des Fédérations internatio nales, des agences antidopage et des laboratoires. Ce système sera utilisé pour gérer les programmes de contrôles du dopage et les demandes d’AUT et pour diffuser et partager les informa tions sur la localisation et les AUT d’athlètes identifiés. La FISA en sera partie prenante avec l’utilisation du module de traitement des informa tions sur la localisation des athlètes. Elle demandera aux athlètes qui figurent sur sa liste d’athlètes devant fournir des informations sur leur localisa tion et à leur fédération nationale de transmettre ces ren­seignements en se servant d’ADAMS.

À l’heure actuelle, les athlètes doivent sou mettre les formulaires d’informations sur leur localisa­tion tous les trimestres afin de pouvoir être trou­vés en cas de contrôles antidopage inopinés hors compétition (CHC). Ceci signifie qu’un athlète peut être contrôlé à tout moment. Le contrôle peut être réalisé par la FISA, l’AMA

(hors compétition) ou par une Organisation nationale antidopage. Un échantillon d’urine est prélevé et parfois également un échantillon san­guin. Si le contrôle s’avère positif, il est demandé à l’athlète si:

• Il souhaite qu’un échantillon B soit analysé.

• Il souhaite assister à l’audition ou présenter sa défense par écrit.

Après que la décision ait été notifiée à l’athlète, celui­ci a la possibilité de faire appel devant le Tribunal arbitral du sport (TAS).

Statistiquement, l’aviron est en bas de liste pour les cas de contrôles antidopage positifs par comparaison avec les autres sports olympiques. Si on prend les chiffres de 2003, quatre des 2’750 contrôles, soit 0,15%, étaient positifs, par compa raison avec la Fédération d’athlétisme où pour 200 000 contrôles, 0,65 % étaient positifs. Selon le rapport de la commis sion du pro­gramme olympique à la 117e Session du CIO, la moyenne tous sports confondus est de 0,37 %.

La drogue la plus fréquemment détectée est la Nandrolone, un type de stéroïde, que l’on trouve dans les compléments alimentaires.

L’UNESCO a adopté en octobre dernier la Conven tion internationale contre le dopage dans le sport qui va mettre cette question à l’ordre du jour des gouverne ments du monde entier. La ratification est encore à venir. M.S.B. n

Drug: the four-letter word

Drogue: Le mot de six lettres

(drug) n. 1. substance given as medication. 2. illegal substance. 3. medical substance.

Barely a day goes by when there isn’t some ref­erence to drug use in sport. Typically rowing is not the featured sport. The issue is huge, contro­versial, frequently unclear and everyone has an opinion. For athletes, taking banned drugs, even unknowingly, it is no joke.

Rowing’s position and that four letter word starts off with a group of crucial acronyms:

WADA – The World Anti­Doping Agency start­ed in 1999 to promote, co­ordinate and monitor the fight against doping in sport in all its forms. Its key activities include scientific research, edu­cation, out­of­competition testing, development of anti­doping capacities and monitoring of the World Anti­Doping Code – the regulations regar ­ding anti­doping in all sports and all countries.

TUEs – A Therapeutic Use Exemption (TUE) is an authorisation allowing an athlete with a medical condition or illness to take a medica­tion that is on the prohibited list for therapeutic purposes. An international­level athlete submits a TUE application form to the International Fede ration (IF) and a national­level athlete on

the national registered testing pool submits the form to the National Anti­Doping Agency (NADO). If the application is accepted, the ath­lete will be granted a TUE.

ADAMS – An online Anti­doping Adminis­tration and Management System developed by WADA to help streamline the doping control procedures. It is a new web­based database to be used by athletes, International Federations, anti­doping agencies and laboratories. It will be used to manage doping control programmes and TUE requests as well as to process and share information relating to identified athletes’ where ­abouts and TUE authorisations. FISA will take part by using the whereabouts module. Athletes on the FISA whereabouts list and their National Federations will be asked by FISA to enter their whereabouts information using ADAMS.

Currently athletes must submit quarterly whereabouts forms so that they can be found for unannounced out­of­compe tition (OOC) testing. This means an athlete can be tested at any time. Testing can be conducted by FISA or WADA (out­of­competition) or by the national anti­doping organisation. A urine sample is taken and sometimes also a blood sample. If the test is positive, the athlete will be asked if:

• They would like a B sample to be tested.

• They wish to attend the hearing or state their case in writing.

After athletes have received the decision, they have the possibility to appeal to the Court of Arbitration of Sport (CAS).

Statistically rowing is at the bottom end in the number of positive drug tests when compared to other Olympic sports. Using 2003 figures, four of 2,750 tests, or 0.15 percent, were posi­tive. This compares to the Athletics Federation with nearly 200,000 tests and 0.65 percent positive. According to the Olympic Programme Commission’s report to the 117th IOC session, the average across sports is 0.37 percent.

The most frequently detected drug in rowers is Nandrolone, a type of steroid, which is found in nutritional supplements.

Last October the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) adopted the International Convention against Doping in Sport which will take the issue to the government level throughout the world. Ratification is still to come. M.S.B. n

Page 19: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,
Page 20: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

feature

The World Rowing Forum, held from 3 to 5 November 2005 in Istanbul, Turkey, brought together over 200 participants and over 25 speakers from around the world. Participants had the option to attend sessions in one of four tracks: Senior Coaching, Junior Coaching, Events Organisation and Sports Medicine. Keynote speakers also gave an address at the Forum’s opening and closing sessions. Here is a summary of some of the themes presented during the event.

Keynote speakers

Wayne GoldsmithKeynote speaker Wayne Goldsmith of Australia challenged the rowing community to look into the mirror and face change: “In sport success is a moving target. The old way is not the only way. Kids are different now. They want instant gratification. They want it all and they want it now and it must be fun. It’s getting harder to sell Olympic sport to kids.” Goldsmith sees professional sport as the main threat to the ability of rowing or any Olympic sport to attract and maintain athletes. Rowing is up against incredible competition. «Why would a kid choose rowing over soccer?» In a thought-pro-voking way, Goldsmith invited the

audience to reconsider how rowing could «evolve with the times» while at the same time retaining its traditional values.

Sir Philip CravenThe World Rowing Forum brought adap-tive rowing into the spotlight when Sir Philip Craven, President of the Interna-tional Paralympic Committee (IPC) spoke on the Paralympic Games experience. A five-time Paralympian in wheelchair basketball (1972-1988), he won a World Championship gold in 1973.Sports for persons with disabilities took off after World War II as a way to help revitalize injured soldiers. This subsequently developed into the desire for competition. Rome, 1960, was the first Paralympic Games and today it has grown to 24 sports including four winter sports with rowing the most recent addition to the summer sports. “I went and watched rowing at Athens,” said Sir Philip, “I knew we wanted FISA as part of our family.” Sir Philip acknowledged the main challenges for adaptive rowing will be in the classification code and bringing new rowers into the sport.

Intervenants principaux

Wayne GoldsmithL’Australien Wayne Goldsmith, qui était l’un des intervenants principaux, a mis la communauté de l’aviron au défi de se

regarder dans un miroir et d’affronter le changement: «En sport, le succès est une cible mobile. La vieille méthode n’est pas la seule façon de faire. Les jeunes d’aujourd’hui sont différents. Ils aspirent à des gratifications instanta-nées. Ils veulent tout et tout de suite et ça doit être plaisant. Leur vendre un sport olympique devient difficile.» Goldsmith considère le sport profes-sionnel comme la principale menace qui pèse sur la capacité de l’aviron ou de tout autre sport olympique à attirer et à conserver des athlètes. L’aviron est soumis à une compétition incroyable. «Pourquoi les jeunes choisiraient-ils l’aviron plutôt que le football?» Volon-tiers provocateur, Goldsmith a invité l’assistance à se demander comment l’aviron pourrait «évoluer avec le temps» tout en conservant ses valeurs traditionnelles.

Sir Philip CravenLe Forum de l’aviron mondial a mis l’aviron pour les handicapés sous les projecteurs, avec Sir Philip Craven, président du Comité International Paralympique (CIP) qui est venu parler de l’expérience des Jeux Paralympiques. Cinq fois paralympien en basket en fauteuil roulant (1972-1988), Sir Philip a remporté la médaille d’or des champion-nats du monde en 1973. Le sport pour les personnes avec handi-caps a pris son essor après la Seconde Guerre mondiale comme un moyen de

revitaliser les soldats blessés. Le désir d’accéder à la compétition a vite suivi. C’est à Rome en 1960 qu’eurent lieu les premiers Jeux Paralympiques et, désormais, cette manifestation est forte de 24 sports dont quatre sports d’hiver et l’aviron est l’ajout le plus récent au programme des sports d’été. «Je suis venu regarder l’aviron à Athènes» déclare Sir Philip, «et j’ai tout de suite su que nous voulions que la FISA fasse partie de notre famille.» Il reconnaît que le code de classifi-cation et l’introduction de nouveaux rameurs dans le sport représentent les principales difficultés que doit affronter l’aviron pour les handicapés.

Sir Philip Craven

© F

ISA

Wayne Goldsmith

© F

ISA

Sports medicine

Vassilis Lykomitros - Medical Challen-ges in Adaptive RowingVassilis Lykomitros (Greece) presented «Medical Challenges in Adaptive Rowing». A spinal surgeon at the Orthopaedic Department of Thessalonica University, Lykomitros is also an active member of FISA’s Adaptive Rowing Commission. Bringing out an adaptive athlete’s full po-tential depends on correct classification

which in turn influences the development of an appropriate training programme, explained Vassilis. Inappropriate clas-sification can either give an athlete an unfair advantage or produce injuries. In January 2006, the FISA Council will finalise the new classification system for adaptive rowing in accordance with the international classification standards recently released by the International Paralympic Committee.

Alain Lacoste - Therapeutic Dilemmas and TUEsAlain Lacoste of France, Chair of FISA’s Sports Medicine Commission, presented the ins and outs of Therapeutic Use Exemptions, complete with case studies. The address was especially relevant to professionals managing elite athletes who need to fully grasp WADA require-ments regarding athletes with medical conditions or illnesses. Lacoste, who took part as a coxswain in the 1972 Olympic Games in Munich and 1970 World Championships, has been involved with FISA’s Sports Medicine

Commission since 1991 and has actively worked to establish official anti-doping policies for over a decade.

Médecine du sport

Vassilis Lykomitros – Les défis médi-caux de l’aviron pour les handicapésVassilis Lykomitros (Grèce) a présenté les «Défis médicaux dans l’aviron pour les handicapés». Chirurgien de la moelle épinière au département orthopédique de l’Université de Thessalonique, Lykomitros est également membre actif de la commission de l’aviron pour les handicapés de la FISA. Pour qu’un athlète handicapé puisse faire valoir tout son potentiel, il dépend d’une classification correcte qui à son tour influence le développement d’un programme d’entraînement approprié, explique-t-il. Une mauvaise classification peut soit donner à un athlète un avan-tage injuste ou provoquer des blessures. En janvier 2006, le Conseil de la FISA finalisera le nouveau système de classi-fication de l’aviron pour les handicapés

conformément aux normes de classifica-tion internationale récemment publiées par le Comité International Paralympique.

Alain Lacoste – Dilemmes thérapeu-tiques et les AUTLe Français Alain Lacoste, président de la commission de médecine sportive de la FISA a présenté le système des autorisa tions d’usage à des fins thérapeutiques (AUT) dans ses moindres détails avec des études de cas. Cette intervention fut surtout pertinente pour les professionnels responsables des athlètes de haut niveau qui doivent comprendre intégralement les exigences de l’AMA, en ce qui concerne les sportifs présentant des conditions médicales ou des maladies. Lacoste, qui a pris part en tant que barreur aux Jeux Olympiques de 1972 à Munich et aux Championnats du monde de 1970, appartient à la commission de médecine sportive de la FISA depuis 1991 et il œuvre activement depuis plus de dix ans à la mise en place de politiques antidopage officielles.

Vassilis Lykomitros Alain Lacoste

© P

eter

Spu

rrier

© F

ISA

Competing for the future – Attracting new generations to rowing

Page 21: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

Senior and junior coaches

Mike TetiAt Sydney, the curse of going to the Olympic Games as the previous year’s World Champions struck the United States men’s eight. They not only missed gold, they missed the medals podium. Head Coach Mike Teti bounced back and at Athens, the eight won gold. As coach at the past two Olympics, Teti detailed the differences in his approach: “I realised after Sydney that it wasn’t about me, it was about the athletes,” said Teti pointing out that you can’t win without talent. The men’s eight in the US rules supreme and leading up to Sydney that was Teti’s prime training tool with workouts based on building power. Over the next four-year cycle Teti changed his approach getting rowers out in small boats and focusing on rowing long with emphasis on the catch. A more mature and relaxed coach, Teti brought the eight together in two months this year and left Gifu with another World Championship title.

Volker NolteSports physiologist Volker Nolte looks at the big picture when it comes to developing athletes. He believes that the key lies in LTAD – long-term athlete de-velopment. He fears early burnout of ath-letes who over train and over compete

at a young age. “In late specialisation sports (like rowing) there is no need to start early,” said Nolte. “It is way better to develop the athlete and then make rowers out of them.” Nolte believes a child should be exposed to a huge range of activities and must learn fundamental skills like running, jumping and riding a bike with specialisation and competition coming later. “Right now it is clear the system is not working well. Staying in the sport for a long time doesn’t help develop athletes,” said Nolte who believes there is an argument against having the World Junior Championships. “But it is different in different countries. Everyone has to find their own way that works.”

Entraîneurs pour seniors et pour juniors

Mike TetiÀ Sydney, la malédiction de se rendre aux Jeux Olympiques en tant que cham-pion du monde de l’année précédente a frappé le huit masculin des Etats-Unis. Non seulement il n’a pas gagné l’or mais il a complètement manqué le podium des médailles. L’entraîneur en chef, Mike Teti, est revenu en force et le huit a remporté l’or à Athènes. En tant qu’entraîneur pour les deux derniers Jeux Olympiques, Teti a précisé les différences dans sa méthode: «je me suis rendu compte après Sydney

que cela n’avait rien à voir avec moi, que c’était les athlètes» explique-t-il, souli-gnant que l’on ne peut gagner sans talent. Le huit masculin aux Etats-Unis est la carte maîtresse et durant la préparation pour Sydney, c’était le principal instru ment d’entraînement de Teti avec des routines centrées sur une acquisition de la puissance. Au cours des quatre années du cycle suivant, Teti a modifié son approche. Il a placé ses rameurs sur de petits bateaux et s’est concentré sur de l’aviron allongé qui insiste sur l’attaque dans l’eau. Devenu plus mûr, Teti l’entraîneur s’est détendu. Il a mis au point un huit en deux mois cette année et est reparti de Gifu avec un nouveau titre de champion du monde.

Volker NoltePhysiologiste sportif, Volker Nolte observe l’allure générale lorsqu’il est question de développer des athlètes. Il est convaincu que la clé réside dans le DALT, le développement de l’athlète à long terme. Il craint l’épuisement pré-coce des athlètes qui se surentraînent

et participent à des compétitions en trop grand nombre à un jeune âge. «Dans les sports de spécialisation tardive comme l’aviron il n’y a aucune raison de com-mencer tôt» explique Nolte. «Il est de loin préférable de développer les athlètes et ensuite de faire d’eux de bons rameurs.» Nolte estime qu’un jeune devrait être expo-sé à un vaste choix d’activités sportives. Il devrait acquérir des capacités en course à pied, en saut ou en moto, la spécialisation et la compétition venant plus tard. «À présent, il est clair que le système ne fonc-tionne pas correctement. Demeurer dans un sport trop longtemps n’aide pas les athlètes à se développer», explique Nolte qui considère qu’il existe des arguments contre la tenue des Champion nats du monde d’aviron junior. «Mais c’est différent en fonction des pays. Chacun doit trouver sa propre façon de faire.»

21

à la une

Events organisation

Greg Bowman – How to create an Attractive EventGreg Bowman, Managing Director of Great Big Events in Australia, was the man behind presentations at the Sydney Olympic Games. He is also the composer of the Sydney Olympic anthem. Bowman addressed some of the key aspects of Sport Presen tation, provoking thought on how to bring added excitement to a tra-ditional rowing regatta, and make it more attractive for spectators, sponsors and television. Bowman identified opportuni-

ties which need to be better addressed and exploited and pointed out the challenges related to covering a 2000m traditional rowing course and the need for more peripheral activities. Commentary and music, a major part of the show and an event’s entertainment value, were one of Bowman’s main focuses.

Marc Joerg – Improving the TV attractiveness of sportAs Head of Sports at the European Broadcasting Union (EBU), who better could have presented the issues related to TV attractiveness than Marc Joerg?Joerg told event organisers in rowing what TV broadcasters are looking for when planning their broadcasting schedules. In order to be attractive to TV viewers, and therefore broadcasters, Joerg explained that programmes should meet three objectives: content, length and timing. According to Joerg, one of rowing’s strongest assets are its athletes. More needs to be done to present athletes and make national and international stars out of them. This should be built into training and development strategies to ensure

that there is a constant pool of athletes being built up in all the relevant markets.

Organisation d’événements

Greg Bowman – Comment créer une manifestation attrayanteGreg Bowman, directeur exécutif de «Great Big Events» en Australie, est l’ar-tisan derrière la présentation des Jeux Olympiques de Sydney. Il est également le compositeur de l’hymne olympique de Sydney. Bowman a traité certains des principaux aspects de la présentation sportive, forçant à la réflexion sur la manière d’ajouter de l’excitation à une régate d’aviron traditionnelle, de façon à la rendre plus attractive pour les specta-teurs, les sponsors et la télévision. Bowman a défini des possibilités qui doivent être mieux prises en compte et exploitées et il a souligné combien il est difficile de couvrir un bassin traditionnel d’aviron de 2 000 m, d’où la nécessité de proposer des activités périphériques. Commentaires et musique forment une grande partie du spectacle et représentent le secteur divertissement de la

compétition, tels sont les principaux sujets d’intérêt de Bowman.

Marc Joerg – Améliorer l’attractivité du sport à la télévisionEn sa qualité de chef des sports à l’Union européenne de radiodiffusion (UER), qui mieux que Marc Joerg pouvait présenter les questions relatives à l’attractivité de la télévision?Joerg a expliqué aux organisateurs de compétition d’aviron ce que les diffuseurs TV recherchent lorsqu’ils planifient leurs programmes de retransmission. En vue de rester attractifs pour les téléspectateurs et donc pour les diffuseurs, Joerg souligne que les programmes doivent satisfaire trois objectifs: le contenu, la longueur et la durée.Selon Joerg, l’un des plus sérieux atouts de l’aviron sont ses athlètes. Il faut en faire davantage pour les présenter et les transfor mer en vedettes nationales et internatio nales. Ceci nécessite des straté-gies d’entraî nement et de développement pour pouvoir compter sur l’existence per-manente d’un groupe d’athlètes en cours de préparation pour chaque segment de marché concerné.

Le Forum d’aviron mondial, organisé du 3 au 5 novembre 2005 à Istanbul, en Turquie, a rassemblé plus de 200 participants et 25 orateurs du monde entier. Les partici-pants avaient la possibilité d’assister à des sessions dans l’une des quatre branches suivantes: Entraîneurs pour Seniors, Entraîneurs pour Juniors, Organisateurs d’évé-nements et Médecine du sport. Des orateurs principaux sont également intervenus lors des sessions d’ouverture et de clôture. Voici un résumé des différents thèmes abordés durant le Forum.

Greg Bowman

© F

ISA

Volker Nolte (left / à gauche) & Mike Teti (right / à droite)

Competing for the future – Attracting new generations to rowing

Page 22: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

development

Everybody knows where Olaf Tufte is training. It’s easy, it’s on his website. Most people know where the British men’s four have been hanging out. Simple, it’s in the British press. And it’s not com-plicated to find the latest results from the United States national team’s rowing tests. No problem, they’re regularly updated on the US Rowing website.

But what’s going on in China?

China has always been a mystery when it comes to rowing. Popping up at the odd international race, then disappearing, only to reappear next time with a seem­ingly new group of athletes.

The explanation lies somewhere amidst the vastly populated country where the sporting system is controlled by the gov­ernment but rooted in the provinces, and there exists a strong cultural resistance to outside influences. But currently the country is pulling in foreign coaches, hir­ing top European and western scientists and looking to establish a European base, all in the name of the big push for 2008 Beijing Olympic medals.

Sport in China is planned primarily at the provincial level using local and national government funding with centralised con­trol by the China Sports General Bureau.

“When I came here the training situa­tion refreshed my memory,” says newly appointed Head Coach Igor Grinko (formally of USSR and USA). “It’s almost as if I’m back in USSR. I can make physiology tests; we have doctors, masseurs, cooks…”

Deputy Director of Chinese water sports administration Aijie Liu says that this is China’s advantage as rowers are able to be full­time, government­supported athletes.

Liu estimates that there are more than 10,000 rowers. “Two thousand of them spend more than 12 hours on training and competition every week. Three thou­sand of them spend about six hours on training every week.” There is also some masters rowing.

But Liu admits that rowing is not very well­known. Athletes gravitate to the popular sports and often those who end up rowing are, what former team man­ager Wu Hau describes as, ‘the leftovers’ from swimming and basketball. “We are short of the culture of rowing, including the technical feeling,” says Liu who sees the training focus in the past cemented in hard work rather than technique.

With rowing based in the provinces, pro­ducing a national team is a challenge and in the past Chinese teams racing at Rowing World Cups and World Rowing Champion­ships have often been built exclusively

around provincial crews. This year Grinko had to wait to fill his nation­al training centre until after the Chinese Nation­al Games (in October), which rank second only to the Olympics in terms of prestige, but perhaps even first in terms of honour and financial reward. These Games are based solely on inter­provincial competition.

About 130 athletes are now training with Grinko at the winter training centre in Guangzhou, near Hong Kong. All are full­time athletes and, apart from national holidays, training will continue until Beijing 2008. A new summer training centre, in the north, is near completion and a base in Europe, with their own fleet of boats, is being established.

Currently the top two single scullers from the National Games are Cui Yong­hui (best erg score, 6:00) and Jing Ziwei (best erg score 6:34). Ziwei fills the gap left by China’s most successful rower, Xiuyun Zhang (three World Champion­ship medals and an Olympic silver med­al) who retired last year. Also coming into their own has been the lightweight women. China won back­to­back World Championship titles in the lightweight women’s quad (2003 and 2004). Then the women’s eight got within striking dis­tance of an Olympic medal in 2004 when they finished fourth and just two seconds outside of a medal.

Liu is very open about his intentions for the rowing community. «We must win a rowing gold at the Beijing Olympics,” says Liu. “We do not merely dream for the breakthrough, instead it’s a must.» China has only ever won two Olympic medals in rowing, last time in 1996.

Despite rowing’s lack of prominence Liu points to the renewed focus which includes a reality TV show to find cox­swains. “We will choose the coxswain from 10 million participants. There will be 300 million spectators.”

This is what’s going on in China. M.S.B. n

Behind the red and gold – demystify-ing Chinese rowing

© D

etlev

Sey

b

© P

eter

Spu

rrier

The gold-winning lightweight women’s quad at Lucerne / Le quatre de couple poids léger médaillé d’or à Lucerne: Ou (b), Wang, Li, Zhou (s).

The two lightweight women’s quads in the Final at Lucerne. / Les deux quatre de couple poids léger féminin lors de la finale à Lucerne.

Page 23: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

23

développement

Tout le monde sait où Olaf Tufte s’entraîne, c’est facile, c’est indi-qué sur son site Web. La plupart des gens savent à quel endroit s’entraîne le quatre de pointe bri-tannique. C’est simple c’est dans la presse anglaise. Et il n’est pas compliqué non plus de trouver les derniers résultats des éliminatoires de l’équipe nationale d’aviron des États-Unis. Pas de problème, ils sont régulièrement publiés sur le site Web de US Rowing.

Mais que se passe­t­il en Chine?

La Chine a toujours été un mystère pour ce qui est de l’aviron. Surgissant à une course internationale ou l’autre, puis disparaissant, pour réapparaître la fois d’après avec appa­remment un nouveau groupe d’athlètes.

L’explication est à trouver quelque part dans ce pays densément peuplé entre un système sportif contrôlé par le gouverne­ment et l’enracinement dans les provinces où il existe de puissantes résistances cultu­relles aux influences extérieures. Actuelle­ment pourtant, le pays attire les entraîneurs étrangers, engage des scienti fiques euro­péens et occidentaux et cherche à créer une base européenne tout cela au nom du grand bond en avant vers les médailles des Jeux Olympiques à Beijing en 2008.

Le sport en Chine est planifié en premier lieu au niveau provincial utilisant des fi­nancements locaux et nationaux avec un contrôle centralisé par le Bureau général du sport de Chine.

« Lorsque je suis arrivé ici, l’état de l’entraînement m’a rafraîchi la mémoire » explique Igor Grinko (de l’ancienne URSS et de États­Unis), chef entraîneur nouvel­lement nommé. « C’est comme si j’étais de retour en URSS. Je peux faire des tests physiologiques, nous avons des médecins, des masseurs, des cuisiniers… »

Le directeur adjoint de l’administration des sports aquatiques Aijie Liu explique que c’est un avantage pour la Chine car les rameurs peuvent être des athlètes pris en charge à temps complet par l’État.

Liu estime qu’il a plus de 10’000 ra­meurs. « Deux mille d’entre eux passent plus de douze heures à l’entraînement et

en compétition chaque semaine. Trois mille autres s’entraînent environ six heu­res par semaine ». On compte également quelques masters.

Mais Liu admet que l’aviron n’est pas très connu. Les athlètes gravitent autour des sports populaires et, souvent, ceux qui finissent à l’aviron sont ceux que l’ancien directeur d’équipe Wu Hau décrit comme le surplus de la natation ou du basket. « Nous manquons d’une culture d’avi­ron, y compris de sensation technique, » explique Liu qui estime que l’entraînement par le passé a été cimenté par l’ardeur au travail plutôt que par la technique.

L’aviron étant basé dans les provinces, la production d’une équipe nationale ne va pas sans difficultés et, par le passé, les équipes chinoises participant aux Coupes du monde d’aviron et aux Championnats du monde d’aviron n’ont souvent été composées que d’équipages de province. Cette année, Grinko a dû attendre pour remplir son centre national d’entraîne­ment la fin des Jeux nationaux de Chine (en octobre), qui ne se classent qu’en deuxième position derrière les Jeux Olympiques en terme de prestige, mais qui sont peut­être les premiers pour ce qui est des honneurs et des récompenses financières. Ces Jeux ne sont basés que sur des compétitions interrégionales.

Environ 130 sportifs s’entraînent à présent avec Grinko au Centre d’entraînement d’hiver de Guangzhou, près de Hong Kong. Ce sont tous des sportifs à plein temps et en dehors des jours fériés nationaux, l’entraînement se poursuivra jusqu’aux Jeux de 2008 à Beijing. Un nouveau centre d’entraînement d’été, dans le nord est sur le

point d’être prêt à l’utilisation et une base en Europe avec sa propre flotte de bateaux est en cours de création.

À l’heure actuelle les deux meilleurs au classement du skiff des Jeux nationaux sont Cui Yonghui (meilleur temps à l’ergomètre, 6:00) et Jing Ziwei (meilleur temps à l’ergomètre, 6:34). Ziwei prend la place laissée par le rameur de Chine au plus grand nombre de succès, Xiuyun Zhang (trois fois médaillés dans des championnats du monde et une médaille olympique d’argent) qui s’est retiré l’an dernier. Par ailleurs, on compte égale­ment l’entrée en lice du poids léger fémi­nin. La Chine a remporté d’affilée des titres de championnats du monde dans le quatre de couple poids léger féminin (2003 et 2004). Ensuite, le huit féminin s’est remarquablement rapproché d’une médaille olympique aux Jeux de 2004, en finissant quatrième à seulement deux secondes d’une médaille.

Liu est très ouvert quant à ses perspectives pour la communauté de l’aviron. « Nous devons remporter une médaille d’or aux Jeux Olympiques à Beijing », estime Liu. « Nous ne faisons pas que rêver à la per­cée, c’est un devoir. » La Chine n’a gagné que deux médailles olympiques en aviron, la dernière fois en 1996.

Malgré le manque de proéminence de l’aviron, Liu fait état d’un renouveau d’intérêt avec notamment un programme de télé réalité pour trouver des barreurs. « Nous allons choisir les barreurs parmi dix millions de participants. Il y aura trois cents millions de téléspectateurs. »

Voilà ce qui se passe en Chine. M.S.B. n

Derrière le rouge et or – démystifier l’aviron chinois

© D

omini

k Ke

ller

China’s lightweight men’s four in Lucerne / Le quatre de pointe poids léger chinois à Lucerne: Yang (b), Tian, Ma, Liu (s).

Page 24: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

technology technologie

En aviron, les changements de la techno­logie sont aussi communs que de remporter des médailles d’or olympiques, ainsi lorsque les « grandes palettes » ou « hachoirs » ont commencé d’apparaître à l’autre bout des poignées les rameurs n’ont pas manqué de le remarquer.

Deux frères, Dick (ancien rameur olym­pique) et Peter Dreissigacker, fabricants de rames au fin fond de la campagne améric­aine depuis 1976, ont proposé la première rame en matériaux composites et au milieu de l’année 1991, ils ont commencé à jouer avec la forme de la palette.

Les Dreissigacker ont constaté qu’en offrant plus de résistance la palette avait davantage de force de poussée sur l’eau, d’où une palette plus large. Tout en faisant appel au même moule et matériel que pour leur palette classique, ils ont simplement dessiné une forme différente.

« C’était l’année des Jeux Olympiques » se rappelle Dick « et, durant cette période, tout le monde est à l’affût de nouvelles idées. J’ignore comment nous avons finalement opté pour la forme ‘hachoir’, mais l’idée principale en était très simple. »

L’idée n’était pas neuve non plus : « Il y a eu des palettes du même genre dans les années 1800 » explique­t­il, ce sont les possibilités de construction (les matériaux) qui ont changé. »

Les frères ont testé leur nouvelle forme fin 1991 à la fameuse régate de la « Head of the Charles » sur la rivière de Boston et « quel­ques entraîneurs d’universités américaines ont manifesté de l’intérêt, tandis que pour d’autres c’était un peu curieux » ajoute Dick. « Puis plusieurs collèges dont on n’attendait pas de bonnes performances se sont bien débrouillés et ils utilisaient nos rames. » Alors tout s’est emballé, disent­ils, pour réussir à répondre aux nombreuses demandes.

« Franchement, elles ont rencontré une résistance énorme avant d’être util­isées » se souvient Dick. « Mais il était surprenant de voir combien c’était facile de ramer avec, c’est ce qui a aidé des équipages qui n’étaient pas si bons par ailleurs. »

Les grandes palettes ont commencé à se répandre en Europe et, à l’été 1992, les Jeux Olympiques arrivant, d’autres fabricants de rames s’y sont mis.

La Canadienne Marnie McBean se souvient de Barcelone non seulement pour ses deux médailles d’or mais aussi pour le change­ment de palette. « Je ne me rappelle pas avoir noté un grand changement dans la vitesse du bateau, mais, au moment des Jeux, personne n’aurait voulu se retrouver sans la nouvelle technologie. »

Depuis l’arrivée du hachoir, les rames ont connu peu de change­ments. Les poignées sont ajustables et tandis que les hachoirs sont devenus la norme, les rameurs peuvent choisir entre des palettes à face lisse, en forme de « cuiller », de forme standard et dans une grande variété de matériaux composites. M.S.B n

Le tout mince devient gros – quand les palettes prennent du large

The skinny on going big – when blades bloomed

Dressigacker oars at the 1992 Barcelona Olympic Games. / Des avirons Dreissigacker aux Jeux Olympiques de Barcelone en 1992.

Big technology changes in rowing are about as common as winning Olympic gold medals so when the “big blade” or hatchet started to appear at the other end of rowing handles rowers took notice.

Two brothers, Dick and Peter Dreissigack­er, both former Olympic rowers, had been producing oars in rural USA since 1976, coming out with the first composite oar. In the middle of 1991 the brothers started to play with the shape of the blade.

The Dreissigackers thought if the blade offered more resistance then there would be more force for pushing on the water – hence a bigger blade. Using the same mould and material as their regular blade design the Dreis­sigackers simply cut out a different shape.

“It was the year before the Olympics,” recalls Dick. “People get excited about new ideas around that time. I don’t know how we finally decided to come up with the hatchet, but the main idea was very simple.”

It was not a new idea. “There had been sim­ilar­looking blades back in the 1800s,” says Dick, “but construction options (materials) had changed.”

The brothers tried out the new shape in late 1991 at Boston’s Head of the Charles and some US university coaches took interest. “Others though it was a little weird,” adds Dick. “Then several colleges who weren’t expected to do well did, and they were using our blades.” After that the Dreissig ackers

said it was like a mad house trying to keep up with the number of orders.

“Frankly there was a lot of resistance before people used them,” says Dick, “but they’re surprisingly easy to row with which helped not­so­good crews.”

The big blade started to spread into Europe and by the summer of 1992, with forthcoming Olympics, other oar­makers had caught on.

Canada’s Marnie McBean remembers Barcelona not just for her two gold medals but also for the change in blade. “I don’t recall noticing a big change in boat speed, but the Olympics were looming and no one wanted to get caught without the new technology.”

Since the arrival of the hatchet smaller changes to oars have developed. Handles are adjustable and while hatchets have become the norm, rowers can choose between smooth­faced blades, “spoon” shapes, standard shapes and a variety of composite materials. M.S.B. n

Italian athlete carrying current-day oars. / Une athlète italienne transportant des avirons modernes.

© G

etty

Imag

es /

Chris

toph

er L

ee

© P

eter

Spu

rrier

Page 25: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

25

Page 26: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

competition

In a fitting start to the Olympic cycle as we head towards Beijing 2008, Japan made it a first for Asia when it hosted the 2005 World Rowing Championships at the end of August. Japan’s Gifu prefecture became the home for the best rowers in the world as they disco-vered the art of origami, endured high humidity and flew down six lanes of untouched-by-typhoon waters.

Fitting luckily in between two typhoons, the Championships began with the threat of typhoon Mawar which saw the entire course removed and replaced all in the space of a couple of days. The typhoon luckily kept its distance delaying racing by just one day.

A steady current improved racing speeds and World Best times, however these new World Best times were later dis­allowed after it was determined that the water flow, although equal in all lanes, was too strong.

No one can refute the remarkable per for­mance by seven New Zealanders. On the first day of finals Mahe Drysdale (men’s single), Nathan Twaddle and George Bridgewater (men’s pair), Nicky Coles and Juliette Haigh (women’s pair) and Caroline and Georgina Evers­Swindell (women’s double) cleaned up four World Championship titles in just 45 minutes. This unprecedented haul by one country had not been seen since the days of East Germany’s rowing dominance 30 years ago.

Drysdale’s win disrupted Ondrej Synek of the Czech Republic’s strong season

and also pushed Olympic Champion Olaf Tufte of Norway back into second. Meanwhile the women’s single delivered no surprises when the heavily­medalled Ekaterina Karsten of Belarus barely >>

The world’s best flat-water racing in Asia

© P

eter

Spu

rrier

A Japanese spectator / Une spectatrice japonaise

© D

etlev

Sey

b

Mirka Knapkova (CZE)

Page 27: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

27

compétition

Départ approprié pour le cycle olympique qui s’achèvera à Bei-jing en 2008, le Japon a offert une première asiatique avec l’organisa-tion des Championnats du monde d’aviron de 2005, à la fin du mois d’août. La préfecture de Gifu est devenue la terre d’élection des meilleurs rameurs du monde alors qu’ils découvraient l’origami, enduraient une lourde humidité et s’élançaient dans leurs six cou-loirs sur des eaux épargnées par les typhons.

En effet, ces championnats se sont heu­reusement déroulés entre deux typhons. La menace du premier, le typhon Mawar, a obligé le déménagement et le réaména­gement du bassin de course en l’espace de deux jours mais, fort heureusement, les vents on gardé leurs distances et n’ont retardé le début des courses que d’un jour seulement.

Un courant soutenu a amélioré les vitesses de course et les meilleurs temps mondiaux qui n’ont pas été reconnus par la suite (le flux de l’eau, quoique identique dans tous les couloirs, ayant été jugé trop puissant).

Personne ne réfutera, néanmoins, la remarquable performance de sept Néo­zélandais. Le premier jour des finales Mahe Drysdale (skiff masculin), Nathan Twaddle et George Bridgewater (deux de pointe masculin), Nicky Coles et Juliette Haigh (deux de pointe féminin) et Caroline et Georgina Evers­Swindell (deux de couple féminin) ont empoché

quatre titres de champions du monde en moins de 45 minutes. Ce butin sans précé­dent pour un seul pays ne s’était pas vu depuis la domination de l’Allemagne de l’Est sur l’aviron, il y a trente ans.

La victoire de Drysdale a perturbé la vigoureuse saison du Tchèque Ondrej Synek et a par ailleurs repoussé le cham­pion olympique norvégien Olaf Tufte en seconde position. Entre­temps, le skiff féminin n’apportait aucune surprise avec la victoire de la Biélorusse Ekaterina Karsten, déjà largement médaillée, sur la Tchèque Mirka Knapkova. C’est la médaille de bronze en skiff à la presque débutante américaine Michelle Guerette qui, en mettant un terme à une pénurie de médailles de dix­sept ans dans cette

catégorie pour les États­Unis, a provoqué l’étonnement.

L’indomptable duo slovène, Iztok Cop et Luka Spik, a fait un doublé dans deux épreuves en remportant le titre de champion du monde du deux de couple avant de se battre le lendemain dans le quatre de couple pour s’assurer la médaille d’argent derrière une formation de quatre Polonais exultants: Konrad >> Wasielewski, Marek Kolbowicz, Michal Jelinski et Adam Korol.

L’Italie a continué de démontrer sa force en poids léger masculin, défendue par Filippo Mannucci, Luca Moncada et Daniele Gilardoni qui ont remporté le quatre de couple dans cette catégorie pour la stupéfiante quatrième fois et ont été rejoints cette année par Gardino Pellolio à la proue. Les Italiens se sont également battus dans le quatre de pointe poids léger, avec pour objectif de combler le vide laissé par les champions olympiques danois. Mais ils ont dû se contenter de l’argent, laissant la France prendre la place de nouveaux leaders dans cette discipline.

C’est sans surprise qu’on a vu les Alle­mandes Daniela Reimer et Marie­Louise Draeger remporter le deux de couple poids léger. Ce qui est étonnant, c’est que ce fut la seule médaille d’or de ces championnats à revenir à l’Allemagne. Surprenante également la vision du >>

En Asie: les meilleures courses sur eaux calmes du monde

© D

etlev

Sey

b

© D

etlev

Sey

b

Michelle Guerette (USA)

© P

eter

Spu

rrier

Olaf Tufte (NOR)

Page 28: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

competition

had to push herself to win over the Czech Republic’s Mirka Knapkova. But a bronze medal for single sculling near­novice Michelle Guerette of the United States broke a 17­year medal drought in this event for her country.

Slovenia’s indomitable duo Iztok Cop and Luka Spik doubled up in two events leaving with a World Championship title in the men’s double and fighting it out the next day in the quad to secure silver behind an elated Polish line­up of Konrad Wasielewski, Marek Kolbowicz, Michal Jelinski, and Adam Korol.

Italy showed continued lightweight men’s strength fronted by Filippo Mannucci, Luca Moncada and Daniele Gilardoni who won the lightweight quad for a staggering fourth time, joined this year by Gardino Pellolio in bow. The Italians also fought it out in the lightweight four aiming to fill the gap left by the retirement of Denmark’s Olympic Champions. But they had to settle for silver with France establishing themselves as the new lead­ers of the lightweight fours fight.

It was no surprise to see Daniela Reimer and Marie­Louise Draeger of Germany take home the lightweight women’s dou­ble, but it was very surprising that this turned into Germany’s only gold medal at the championships. It was also a sur­prise to see Finland’s lightweight double of Sanna Sten and Minna Nieminen giving their nation its first rowing medal in 18 years ­ a silver medal.

Vasileios Polymeros firmly established himself as Greece’s most successful

rower when he added World Champion to his collection after winning the light­weight men’s single. Behind Polymeros, Great Britain’s Zac Puchase used youthful, 19­year­old exuberance to procure a World Championships silver medal in his first season of international racing.

Australia’s win in the women’s eight was heralded as laying “demons to rest” for the team that made more headlines in Australia after the Athens Olympics than any other news story.

The United States saved their best for last by closing the regatta with a win in the men’s eight. Coming in as Olympic Champions, half of the crew had also raced in the men’s four, where they finished fifth. Meanwhile no one could touch the British men in the four who completed an unbeaten season at Gifu.

In its fourth year of competition at the World Rowing Championships a contin­gent of adaptive rowers competed with an intensity that had the more experi­enced crews dominating.

Italy won the FISA Team Trophy for the first time by ranking at the top of the medals table ahead of the United States in second.

The next World Rowing Championships will be held in Great Britain from 20 to 27 August 2006 on Eton’s Dorney Lake, also the venue for rowing at the 2012 Olympic Games. M.S.B. n

© D

etlev

Sey

b

The Polish quad / Le quatre de couple polonais French oarsmen Tilliet, Bette, Pouge and Solforosi, World Champions in the lightweight four.

© P

eter

Spu

rrier

The USA men’s eight taking the lead. / Le huit de pointe américain passe en tête.

The best rowers in the

world flew down six

lanes of untouched-by-

typhoon waters.

Page 29: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

29

deux de couple finlandais poids léger, Sanna Sten et Minna Nieminen, offrant à la Finlande sa première médaille en aviron depuis dix­huit ans: une médaille d’argent.

Vasileios Polymeros s’est fermement établi comme le rameur grec avec le plus grand nombre de succès, après avoir ajouté le titre de champion du monde à sa collection en remportant le skiff poids léger. Derrière Polymeros, le Britannique Zac Purchase s’est servi de la jeunesse et de l’exubérance de ses dix­neuf ans pour s’emparer de la médaille d’argent des Championnats du monde à sa première saison de courses internationales.

La victoire australienne du huit fut consi dérée comme une manière de «tirer un trait sur le passé» pour une équipe qui s’était attirée plus de grands titres que n’importe quelle autre dans les journaux australiens au moment des Jeux Olym­piques à Athènes.

Les États­Unis ont gardé le meilleur pour la fin en terminant la régate par leur victoire dans le huit masculin. Auréolée du titre de champion olympique, la moitié de l’équipe a également concouru dans le quatre de pointe, dans lequel elle a terminé cinquième. Entre­temps, personne n’est parvenu à rejoindre l’équipage masculin britannique dans le quatre de

pointe qui, à Gifu, achevait une saison uniquement faite de victoires.

Dans sa quatrième année de compétition aux championnats du monde d’aviron un contingent de rameurs handicapés a concouru avec intensité et ce sont les équipages les plus expérimentés qui ont dominé.

L’Italie a remporté le trophée de l’équipe FISA pour la première fois en se classant en tête du tableau des médailles devant les États­Unis.

Les prochains Championnats du monde d’aviron auront lieu en Grande­Bretagne du 20 au 27 août 2006 sur le lac Dorney à Eton, le site même où est prévue la régate olympique de 2012. M.S.B. n

Les meilleurs rameurs du monde s’élançaient dans leurs six couloirs sur des eaux épargnées

par les typhons.

compétition

© P

eter

Spu

rrier

© P

eter

Spu

rrier

© Ig

or M

eijer

Les Français Tilliet, Bette, Pouge et Solforosi, champions du monde en quatre de pointe poids léger.

Vasileios Polymeros (GRE)The Australian women’s eight / Le huit de pointe féminin d’Australie

© P

eter

Spu

rrier

Minna Nieminen (l) and Sanna Sten (r) of Finland / Minna Nieminen (g) et Sanna Sten (d) de Finlande

The USA men’s eight taking the lead. / Le huit de pointe américain passe en tête.

The British men’s four won every race of the season. / Le quatre de pointe brittanique a remporté chaque course de la saison.

© P

eter

Spu

rrier

Page 30: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

competition

M8+, United States 01

The ability for the United States to put together a winning men’s eight is

undeniable. With Athens Olympic gold medal coach Mike Teti still at the helm

and a system that thrives off outstanding university eights, Teti is bound to have a

great group to work with. Mixed into this the United States leaves the 2005 season

holding the junior (photo) and senior World Rowing Championships titles in

the eight. Watch out for names like Steve Coppola who at the age of 21 already has

two World Champion medals and Neil Stanga (five seat) and Henrik Rummel

(three seat), now junior champions.

M1x, The Netherlands 02

Stepping up a level in the men’s single, Sjoerd Hamburger has the whole of the Netherlands under his spell after he completely domi­nated the final of the World Rowing Under 23 Championships this year. Hamburger then went on to finish a credible 7th at the senior

World Rowing Championships.

W4x, Germany 03

Stephanie Schiller (stroke) joined the cream of German sculling when she became the youngest member of the women’s quad only

one year after being a junior. This fast track to the top earned Stephanie a World Championship silver medal at Gifu.

LM1x, Great Britain 04

Cool and confident, 19­year­old lightweight single sculler, Zac Purchase of Great Britain followed the Sjoerd Hamburger example and won the World Rowing Under 23 Championships

with open water, then went on to win silver at the World Rowing Champion ships. All Zac needs now is a doubles partner to take him

to the Beijing start line.

W1x, New Zealand 05

Quality not quantity. That’s the New Zealand theme and Emma Twigg is another example of New Zealand quality. Emma discovered her

true worth in the single winning the junior title in commanding style.

>>

Rowing towards Beijing: stars of the futureOver the 2005 season you would have had to lock yourself away in non-rowing solitude not to notice the stand-out performances of these junior and under 23 rowers who not only pushed the edge of success at their level but some also pushed their way into the senior level. Will these athletes be the rowing names of the Beijing Olympiad?

01

© D

etlev

Sey

b

05

© G

etty

Imag

es /

Chris

toph

er L

ee

04

© J

oris

Troo

ster

Page 31: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

Ramer vers Beijing: les vedettes du futurAu cours de la saison 2005, il aurait fallu se retirer du milieu de l’aviron pour ne pas remarquer les perfor-mances des juniors et des moins de 23 ans qui non seulement ont haussé le niveau de leur propre catégorie mais ont également, dans certains cas, fait leurs preuves dans la catégorie senior. Ces athlètes devien-dront-ils les gloires de l’aviron de l’Olympiade de Beijing?

31

compétition

01 M8+, États-Unis La capacité américaine à réunir un huit masculin gagnant est indéniable. Après sa médaille d’or aux Jeux Olympiques d’Athènes, l’entraîneur Mike Teti est toujours en poste et grâce au système extrêmement fructueux des huit univer­sitaires, il devrait être en mesure de présenter un excellent équipage. Et avec ça, les États­Unis ont fini la saison 2005 avec le titre de champions du monde juniors et seniors en huit de pointe. On surveillera donc Steve Coppola qui, à 21 ans, a déjà remporté deux médailles de championnats du monde, ainsi que Neil Stanga (en cinq) et Henrik Rum­mel (en trois), désormais champions du monde d’aviron junior.

02 M1x, Pays-BasEn grimpant d’un niveau en skiff masculin, Sjoerd Hamburger tient maintenant l’ensemble des Pays­Bas sous son charme, après avoir complètement dominé la finale des Championnats du monde des moins de 23 ans cette année. Hamburger est ensuite parvenu à occuper une 7e place crédible aux Championnats du monde d’avi­ron senior.

03 W4x, AllemagneStephanie Schiller (chef de nage) a rejoint la crème de l’aviron de couple allemand en devenant la plus jeune membre du quatre de couple un an seulement après avoir participé aux Championnats du monde d’aviron junior. Cette voie rapide vers le sommet a permis à Stephanie de remporter une médaille d’argent aux Championnats du monde à Gifu.

04 LM1x, Grande-BretagneDétendu et confiant, Zac Purchase, le rameur britannique en skiff poids léger âgé de 19 ans, a suivi l’exemple de Sjoerd Hamburger et largement remporté les Championnats du monde d’aviron des moins de 23 ans avant de gagner une médaille d’argent aux Cham­pionnats du monde d’aviron. Tout ce qu’il lui faut à présent c’est un partenaire en deux de couple poids léger pour se présenter avec lui sur la ligne de départ à Beijing.

05 W1x, Nouvelle-ZélandeLa qualité et non la quantité. C’est le thème néo­zélandais et Emma Twigg est un autre exemple de la qualité néo­zélandaise. Emma a découvert sa vraie valeur en skiff en remportant le titre junior avec un style remarquable.

>>02

© D

etlev

Sey

b

03©

Det

lev S

eyb

Page 32: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

competition

W8+, Romania 06

Ana Maria Apachitei already has 12 inter­national medals including Rowing World

Cup gold in the celebrated Romanian women’s eight. The Romanian philosophy

of mixing experience with new blood means Ana Maria’s face is bound to be seen again in the top boats. Team mate Ioana Papuc, at the age of 21, already has an Olympic gold medal and every intention of making rowing her career.

W2x, Italy 07

The double has been home for Elisabetta Sancassani (left) who is at the cutting

edge of the new wave of women’s rowing in Italy. This year the 22­year­old added to her medal collection by winning the

World Rowing Under 23 Championships before going on to make the final at the

senior World Rowing Championships, with partner Laura Schiavone.

M2x, Italy 08

To dethrone the old guard in Italian rowing is no small feat, but with Federico Gattinoni (stroke) nothing is permanent.

Young Federico did not let seniority or past success get in his way when he

dominated the 2005 season winning the World Rowing Under 23 Championships

men’s double, two World Cup medals and capping it off with silver at Gifu.

W1x, Australia 09

She’s got attitude. She’s got charm. Nineteen­year­old Sally Kehoe (left) is

the toast of Australia’s next generation of rowers. Last year winning the junior single

wasn’t enough for Sally, she went on to finish second at the World Rowing Under

23 Championships and then propelled herself directly into the senior level in the

double, where she shares the boat with Amber Bradley. So far Sally has medalled at every international race she’s entered.

M4-, Germany 10

To break into the top group in Germany is no easy feat but 21­year old Urs Kaeufer

managed to do it this year. After racing to silver at the World Rowing Under

23 Championships, Urs moved into the senior four (three seat) at the World

Rowing Championships. M.S.B. n07

© P

eter

Spu

rrier

Page 33: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

06 W8+, RoumanieAna Maria Apachitei détient déjà douze médailles internationales dont celle de la Coupe du monde d’aviron avec le fameux huit roumain. La politique roumaine de mélanger l’expérience avec du sang nouveau implique qu’on ne devrait pas manquer de bientôt rencontrer à nouveau Ana Maria dans les bateaux de tête. Sa coéquipière Ioana Papuc, à 21 ans, a déjà remporté une médaille d’or olympique et a tout à fait l’intention de faire de l’aviron sa carrière.

07 W2x, ItalieDans le deux de couple Elisabetta San­cassani (à gauche) est à l’avant­garde de la nouvelle vague de l’aviron féminin italien. Cette année, cette jeune femme de 22 ans a ajouté à sa collection de médailles celle des Championnats du monde des moins de 23 ans, avant de passer en finale des Championnats du monde d’aviron senior avec sa coéquip­ière Laura Schiavone.

08 M2x, ItalieDétrôner la vieille garde en aviron italien n’est pas une mince affaire mais avec Federico Gattinoni (chef de nage) on sort du statut quo. Le jeune Federico n’a pas laissé sa séniorité ou ses succès antérieurs l’encombrer pour dominer la saison de 2005 et remporter les Championnats du monde des moins de 23 ans du deux de couple, deux médailles de Coupe du monde couronnées par une médaille d’argent à Gifu.

09 W1x, AustralieElle a un genre et du charme. À dix­neuf ans, Sally Kehoe (à gauche) est la favorite de la prochaine génération de rameurs austra liens. Sa victoire en skiff junior l’an dernier ne lui a pas suffi. Elle est allée terminer deuxième aux Championnats du monde d’aviron des moins de 23 ans et ensuite s’est d’elle­même propulsée directement au niveau senior en deux de couple, où elle partage le bateau avec Amber Bradley. A ce jour, Sally a gagné une médaille dans toutes les courses internationales auxquelles elle a participé.

10 M4-, AllemagneSe placer dans le groupe de tête en Alle­magne n’est pas une simple affaire mais Urs Kaeufer, 21 ans, y est parvenu cette année. Après avoir couru pour l’argent aux Championnats du monde d’aviron des moins de 23 ans, Urs est passé au quatre de pointe senior (en trois) aux Championnats du monde d’aviron. M.S.B. n

33

compétition

06

© D

etlev

Sey

b

08

© D

etlev

Sey

b

09

© D

etlev

Sey

b

10

© D

etlev

Sey

b

Page 34: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

Official world rowing partners

Page 35: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,

35

FISA is the governing body of the sport of rowing and the oldest international sports federation in the Olympic

movement. Based in Lausanne, the Olympic capital, FISA has 120 member federations worldwide, organises World and Olympic Championships and World Cups and pro­

motes all forms of rowing. The opinions expressed in this publication are not necessarily the opinions of the FISA Council. Reprints permitted with acknowledgement of

source.

FISA est la plus ancienne fédération sportive interna­tionale du Mouvement Olympique. La FISA, établie à Lausanne, capitale Olympique, compte 120 fédérations

membres. Elle organise les Championnats du monde, les compétitions Olympiques et la Coupe du Monde et assure

la promotion de toutes les formes d’aviron. Les avis exprimés dans cette publication ne reflètent pas néces­

sairement l’opinion du Conseil de la FISA. Reproduction des textes permise avec citation des sources.

President PrésidentDenis Oswald

Vice-president Vice présidenteAnita DeFrantz

Treasurer TrésorierMike Williams

Executive Director Directeur ExécutifMatt Smith

Publisher / EditeurFISA

Marketing and Communications Manager Marion Gallimore

Editor / Rédactrice en chef Débora Feutren

World Rowing JournalistMelissa S. Bray

Tel: +41 21 617 8373 Fax: +41 21 617 8375

[email protected] de Cour 135

1000 Lausanne 3 Switzerland

Design / ProductionSimplecom

Ch. de la Brume 2CP 3101

1110 Morges 3Switzerland

1. © Igor Meijer

2. © Detlev Seyb

3. © Detlev Seyb

4. © Joris Trooster

Cover photos

Page 36: Rivers of gold - World Rowing Federation...Rivers of gold Innovative Products for Rowing Since 1976 concept2.com 800.245.5676 Peter and Dick Dreissigacker test rowing on Big Hosmer,