32
ROOF TILE PRODUCTION RANGE АССОРТИМЕНТ ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВА ЧЕРЕПИЦЫ GAMA PARA PRODUÇÕES DE TELHAS

ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

ROOF TILE PRODUCTION RANGE

АССОРТИМЕНТ ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВА ЧЕРЕПИЦЫ

GAMA PARA PRODUÇÕES DE TELHAS

Page 2: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

2

SACMI é uma sociedade internacional, com sede principal na Itália, líder mundial na projetação de distribuição de tecnologias e sistemas industriais; espe-cializada em equipamentos para a indústria cerâmica, para “beverage & packaging”, preocessamento de alimen-tos, sistemas de inspeção e para a indústria de plástico.

A Sacmi projeta máquinas e instalações para a indús-tria cerâmica desde 1919, e consolidou-se como líder internacional, assim como feito, para a produção de máquinas e instalações para tampas metálicas e plásticas, embalagens,bebidas e pro-cessamento de alimentos.

O grupo SACMI está pre-sente em 30 países em todo o mundo, e é representado por 75 empresas. Com uma estrutura dinâmica e flexível garante um altíssi-mo padrão de qualidade, tecnologia e pesquisa.

SACMI – международная ком-пания с головным офисом в Италии, являющееся мировым лидером в проектировании, изготовлении и продаже про-мышленных технологий и систем, специализируется на оборудовании для керамиче-ской промышленности, розлива и упаковки, переработки пище-вых продуктов, систем контроля и производства пластмасс.

Проектирует оборудование и заводы для производства кера-мических изделий с 1919 года, является мировым лидером в производстве машин и обо-рудования для производства металлических и пластиковых пробок, упаковочных матери-алов, розлива и переработки пищевых продуктов.

Группа SACMI представлена в более чем 30 странах по всему миру, в группу входит более 75 компаний. Группа имеет дина-мичную и гибкую организацию, с очень высокими стандартами качества, технологических зна-ний и исследовательских работ.

SACMI is an international company based in Italy, that leads the world in the design, production and sale of industrial technologies and systems; it specialises in equipment for the ceramics, beverage & packaging, food processing, inspection sys-tem and plastics industries.

We have been designing machines and complete plants for the ceramics in-dustry since 1919 and have succeeded in becoming the leading international pro-vider of manufacturing so-lutions for metal and plastic caps, packaging, beverage and food processing.

The SACMI Group is present in more than 30 countries worldwide and consists of over 75 companies. Flexibly organised, the Group pro-vides unparalleled stand-ards of quality, technology and research.

INNOVATIVE TECHNOLOGY FOR INDUSTRY

ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВАTECNOLOGIA INOVADORA PARA A INDÚSTRIA

SACMIWORLDWIDE

Page 3: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

3

27

16

8

6

4MERCADO MUNDIAL OPORTUNIDADES

SACMI PESQUISA E DESENVOLVIMENTO

SECAGEM

SECADOR TÚNEL

SECADOR DE CÂMARAS ESTÁTICAS

SECADOR à ROLOS

QUEIMA

FTO FORNO TÚNEL COM SUPORTES “U” OU “H”

FTM FORNO TÚNEL MONOCANAL

HRT SUPORTE “H” TECNOLOGIA à ROLOS

FORNO à ROLOS

AUTOMAÇÃO

CARREGAMENTO

DESCARGA DE PRODUTOS QUEIMADOS

EMBALAGEM

APROvEITE INTEGRALMENTE

A rede SACMI fornece ser-viços de pós-venda tanto através de suas plantas de produção em Ímola e dos seus centros de serviço em todo o mundo. Nosso ser-viço de assistência técnica também inclui diagnósticos, fornecidos em todo o mun-do via monitoração Teleser-vice, serviço que é oferecido como um opcional nas máquinas compradas.

НАСЛАДИТЕСь ПОЛНЫМ кОМПЛЕкСОМ УСЛУг

Сеть компаний SACMI предо-ставляет послепродажное обслуживание посредством как производственных предпри-ятий в г. Имола, так и сервисных центров по всему миру. Наши центры технической поддержки выполняют также диагностику по всему миру посредством службы дистанционного мони-торинга, данная услуга является опционной для поставленных линий оборудования.

ВОЗМОЖНОСТИ МИРОВОГО РЫНКА

ИССЛЕДОВАТЕЛьСкИЙ ЦЕНТР SACMI R&D

СУШкА

ТУННЕЛЬНАЯ СУШИЛКА

СТАТИЧЕСКИЕ КАМЕРЫ

РОЛИКИ

ОБЖИг

ПЕЧЬ FTO СО СТОПКАМИ, “U” И “H” ОБРАЗНЫМИ КАССЕТАМИ

ОДНОСЛОЙНАЯ ТУННЕЛЬ-НАЯ ПЕЧЬ FTM

РОЛИКОВЫЕ ПЕЧИ “HRT” С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ “H” ОБРАЗНЫХ КАССЕТ

РОЛИКОВАЯ ПЕЧЬ

АВТОМАТИЧЕСкИЕ СИСТЕМЫ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ

УСТРОЙСТВА САДКИ

ВЫСТАВКА ОБОЖЖЕННЫХ ИЗДЕЛИЙ

УПАКОВКА

ENjOy COMPLETENESS

The SACMI network pro-vides after-sales service through both its produc-tion plants in Imola and its worldwide service centres. Our technical assistance services also include diag-nostics, provided all over the world via the Teleservice monitoring service which is offered as an option at the time of purchase.

GLOBAL MARKET OPPORTUNITIES

SACMI R&D

DRYING

TUNNEL DRYER

STATIC ROOM DRYER

ROLLER DRYER

FIRING

FTO TUNNEL KILN FOR PACKETS, U/H SUPPORTS

FTM SINGLE-LAYER TUNNEL KILN

HRT H CASSETTE ROLLER TECHNOLOGY

ROLLER KILN

AUTOMATION

STACKERS

FIRED PRODUCT UNLOADING

PACKAGING

CONTENTS . ОгЛАВЛЕНИЕ . CONTEúDO

Page 4: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

4

SITUAÇãO ECONôMICA

Hoje o mercado de telhas,em um contexto econô-mico mais dinâmico e su-jeito a flutuações, pode apresentar flexões de de-manda sensíveís, uma vez não adaptadas a produ-ções constantes em ele-vada quantidade.

MERCADO GLObAL

As empresas podem hoje capturar novas oportu-nidades de crescimento através de uma direciona-da expansão comercial a nível internacional.

A oferta dos produtos deve ser nesse caso mais articulada e diferenciada, para responder de modo adequado as diversas con-dições de mercado.

ЭкОНОМИЧЕСкАЯ СИТУАЦИЯ

На сегодняшнем рынке че-репицы, в экономическом контексте более динамичном и подверженном колебани-ям, могут быть значительные перепады спроса, иногда не-совместимые с постоянным производством в больших ко-личествах.

гЛОБАЛьНЫЙ РЫНОк

Предприятия могут сегод-ня воспользоваться новыми возможностями роста по-средством коммерческой экс-пансии на международном уровне.

Предложение своей про-дукции должно быть в этом случае более отчетливым и дифференцированным, чтобы отвечать адекватным образом различным условиям рынка.

ECONOMIC SITUATION

Today’s roof tile market can - in what is a dynamic situation subject to consid-erable fluctuation - involve significant changes in de-mand that are often incom-patible with constant high-volume output.

GLObAL MARKET

Companies can take ad-vantage of new growth opportunities through the carefully targeted expan-sion of international sales.

This requires a product range that is properly structured and differenti-ated in order to provide an adequate response to dif-ferent market conditions.

GLObAL MARKETOPPORTUNITIES

NEW OPPORTUNITIES FOR ROOF TILE PRODUCERS

НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ ЧЕРЕПИЦЫNOvAS OPORTUNIDADES PARA PRODUTORES DE TELHAS

ВОЗМОЖНОСТИ МИРОВОГО РЫНКАOPORTUNIDADES DO MERCADO MUNDIAL

Page 5: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

5

Ampliação da gama de produtos

Produção mais flexível

Tempo de ativação mais veloz

Tamanho menor onde possível

Redução dos custos de investimento

Redução dos custos de produção

Sacmi apoia ocliente na avaliaçãode novos elementospara aumentar a competitividade.

Расширение ассортимента изделий

Более гибкое производство

Более быстрый срок пуска в эксплуатацию

Сокращение персонала где возможно

Снижение капиталовложений

Снижение себестоимости продукции

Компания Sacmi ока-зывает поддержку заказчикам в оценке новых элементов для увеличения конку-рентоспособности.

Expansion of the product range

More flexible production

Faster activation times

Downsizing where possible

Lower investment costs

Lower production costs

Sacmi provides cus-tomers with valuable support by carefully assessing new com-petitiveness-boost-ing elements.

ВОЗМОЖНОСТИ МИРОВОГО РЫНКАOPORTUNIDADES DO MERCADO MUNDIAL

Page 6: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

6

Sacmi se propone como

consultor especializado,

un interlocutor técnica-

mente fiable, capaz de

proponer la solución más

ventajosa en su contexto

de acción.

O LAbORATóRIO INTERNO SACMI

Contém habilidades ad-quiridas em várias dé-cadas de experiência no campo da cerâmica

Desenvolvimento e “know how” nos projetos e reali-zação das instalações ce-râmicas adquiridos graças às várias plantas instala-das pela Sacmi em todo o mundo.

Classifica as informações coletadas de todas as plan-tas instaladas no mundo.

Possui um mapeamento muito extenso das ma-térias primas disponíveis nos vários territórios e é equipado dos instrumen-tos necessários para anali-sar e caracterizar matérias primas e massas.

Se utiliza do suporte de numerosas tecnologias geológicas dentro da em-presa.

ЛАБОРАТОРИЯ SACMI

Вобрала в себя знания, нако-пленные в результате много-летнего опыта в области кера-мики.

Развивает ноу-хау в проекти-ровании и реализации пред-приятий по выпуску керамики благодаря многочисленным предприятиям, построенным группой Sacmi по всему миру.

Каталогизирует информацию, собранную со всех предпри-ятий, установленных в мире.

Располагает очень подробной картой сырья, имеющегося в распоряжении на различных территориях и оснащена не-обходимым оборудованием для анализа и проведения ис-пытаний сырья и смесей.

Пользуется поддержкой мно-гочисленных геологических технологий внутри группы.

группа Sacmi позицио-нирует себя в качестве специализированного консультанта, надежного технического партнера, способного предложить более выгодное решение.

Sacmi also acts as a specialised consultant, a reliable, technically skilled partner able to provide the most advan-tageous context-suitable solution.

THE SACMI R&D CENTER

This internal facility brings together a vast set of skills matured over dec-ades of experience in the ceramics field.

Numerous Sacmi plants in-stalled all over the world allow the Center to continu-ously improve the know-how needed to design and build ceramic production plants.

The lab meticulously cat-alogues the information gathered from these pro-duction plants.

Moreover, it possesses a comprehensive map of the raw materials avail-able in different parts of the world and is equipped with the instruments needed to analyse and characterise both raw ma-terials and ceramic bodies.

This facility is staffed by a large-scale internal team of geologists and tech-nologists.

SACMI: 3,300 PATENTS 3,500 PLANTS 80 OFFICES wORLDwIDE

ГРУППА SACMI: 3,300 ПАТЕНТОВ 3,500 ПРЕДПРИЯТИЙ 80 ОфИСОВ ПО ВСЕМУ МИРУSACMI: 3.300 PATENTES 3.500 PLANTAS 80 ESCRITóRIOS NO MUNDO TODO

SACMI R&D

Page 7: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

7

ENERGY SAVINGS

éCONOMIE D’éNERGIE

EL AhORRO DE ENERGíA

SERvIÇO FEITO SObRE MEDIDA; A ECONOMIA DE ENERGIA NãO é UM OPCIONAL.

Sacmi efetua análises pre-cisas e personalizadas das possibilidades de produ-ção das empresas, na óti-ca de um serviço feito so-bre medida.

Os pontos de partida são:

• Identificação da tipologia de telhas a serem produzidas.

• Análise das matérias primas disponíveis.

• Avaliação da tipologia de combustível dispo-nível.

A Sacmi, analisa junto ao cliente o sistema de seca-gem e queima mais fun-cional que dependendo dos casos, podem se dis-tanciar da tecnologia con-solidada até as soluções mais inovadoras.

Sacmi se utiliza de uma ampla gama de queima-dores adaptados a cada tipo de combustível, de-senvolvidos especifica-mente para os produtos cerâmicos e para os tijo-los, especialmente dese-nhados para otimizar a regulação e a contenção dos consumos.

Компания Sacmi, вместе с за-казчиком подбирает более функциональную систему сушки и обжига, которая, в некоторых случаях может ва-рьироваться от уже укоренив-шейся технологии до более инновационных решений.

Компания Sacmi распо-лагает широкой гаммой горелок, пригодных для любого типа топлива, раз-работанных специально для керамических изделий и спроектированных для опти-мизации регулировки и сни-жения энергопотребления.

УСЛУгА “MADe to MeASuRe” ;ЭНЕРгЕТИЧЕСкАЯ ОПТИ-МИЗАЦИЯ ЭТО НЕ ОПЦИЯ.

Компания Sacmi выполняет точные и индивидуальные исследования производствен-ных возможностей предпри-ятия в рамках услуги “сделано по размеру”.

Отправными моментами яв-ляются:• Идентификация типа

предусмотренной для производства черепицы.

• Исследование имеющего-ся в распоряжении сырья.

• Оценка типологии имею-щегося в распоряжение энергоносителя.

Together with the cus-tomer, Sacmi identifies the most practical drying and firing solution; this can, depending on the specific situation, range from tried and tested technology to far more innovative solutions.

Sacmi has a comprehen-sive range of burners able to use all types of fuel; these have been special-ly developed for ceramic and heavy clay products and are designed to op-timise both adjustment and consumption.

MADE-TO-MEASURESERvICE:ENERGy OPTIMISATIONIS NOT AN OPTIONAL.

Sacmi carries out - as part of a made-to-measure ser-vice - precise, personalised analysis of the customer’s output potential.

The initial phases involve:

• Identification of the type of roof tile to be manufactured.

• Analysis of the avail-able raw materials.

• Assessment of the available fuel type.

Page 8: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

8

Page 9: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

9

SECADOR TÚNELSECADOR DE CÂMARAS ESTÁTICAS

SECADOR À ROLOS

ТУННЕЛЬНАЯ СУШИЛКАКАМЕРНАЯ СУШИЛКА

РОЛИКОВАЯ СУШИЛКА

TUNNEL DRYERSTATIC ROOM DRYER

ROLLER DRYER

DRyING . СУШкА . SECAGEM

Page 10: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

10

Este tipo de secador é utili-zado principalmente para a produção de elementos pa-drão para cobertura.

Nos secadores túnel as va-gonetas se movem no in-terior do túnel do secador avançando gradualmente do ponto de entrada ao ponto de saída do mesmo secador.

São em geral caracteriza-dos de uma ou mais salas térmicas alocadas do lado externo do túnel do secador que servem para preparar o ar com adequadas caracte-rísticas de temperaturas de introdução no processo.

A mistura do ar dentro do secador e o envio forçado do mesmo sobre o material cerâmico a secar, acontece graças aos agitadores fixos ou móveis instalados dentro do túnel de secagem que ventilam transversalmente a largura da vagoneta com material.

Ventiladores especiais, ge-ralmente axiais, garantem a extração de ar saturado de umidade.

Этот тип сушилки используется преимущественно для сушки стандартных изделий.

В туннельных сушилках ваго-нетки перемещаются внутри корпуса сушилки, постепенно продвигаясь от входа к выходу сушилки.

В целом они характеризуются одним или несколькими тепло-агрегатами, расположенными снаружи корпуса сушилки, ко-торые служат для подготовки воздуха с соответствующими температурными характеристи-ками для подачи в технологиче-ский цикл.

Перемешивание воздуха внутри сушилки и его принудительная подача к высушиваемым изде-лиям происходит посредством неподвижных или вращающих-ся вентиляторов, расположен-ных внутри корпуса сушилки и которые вентилируют изделия в поперечном направлении по от-ношению к вагонетке.

Специальные вентиляторы, как правило центробежные, обе-спечивают вытяжку влажного воздуха.

This type of dryer is mainly used in the manufacture of standard roofing items.

In tunnel dryers the cars transit through the dryer body, gradually moving forwards from inlet point to outlet point.

They are generally char-acterised by one or more thermal rooms (or ‘cells’) installed outside the dryer body; these prepare the air and heat it to the right temperature before feed-ing it into the actual drying zone.

The air is mixed inside the dryer and forced over the material to be dried by fixed or mobile fans in-stalled in the dryer body; these ventilate the material over the full width of the car.

Moisture-saturated air is usually removed via axial extractor fans.

TUNNEL DRyER

ТУННЕЛЬНАЯ СУШИЛКА .SECADOR TÚNEL

Page 11: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

11

Os secadores túnel tradi-cionais podem se distinguir dos secadores contínuos ou semi-contínuos.

SECADORES CONTÍNUOS

Compostos de uma ou mais linhas de vagonetas de se-cagem. As mesmas são in-troduzidas e extraídas do secador constantemente durante o dia.

As condições termo-igro-métricas do interior do se-cador se mantém constan-tes dentro das 24 horas.

SECADORES SEMI-CONTÍNUOS

Construção similar ao seca-dor contínuo, se diferencia pela presença de paradas na produção durante o dia ou durante o fim de semana.

As condições termo-igro-métricas no interior do seca-dor são diversas dependen-do do que é tomado como referência, os períodos de trabalho ou de descanso do próprio secador.

Традиционные туннельные сушилки можно разделить на сушилки непрерывного и полу - непрерывного действия.

СУШИЛкИ НЕПРЕРЫВНОгО ДЕЙСТВИЯ

Состоят из одной или более пу-тей перемещения вагонеток су-шилки. Вагонетки поступают и выходят из сушилки непрерыв-но в течение рабочего дня.

Термогигрометрические харак-теристики внутри сушилки со-храняются неизменными в тече-ние 24 часов.

СУШИЛкИ ПОЛУ – НЕПРЕРЫВ-НОгО ДЕЙСТВИЯ

Отличаются от сушилок непре-рывного действия наличием останова производства в тече-ние дня или во время выходных дней в конце недели.

Термогигрометрические харак-теристики внутри сушилки раз-личны в зависимости от цикла работы или останова самой су-шилки.

Traditional tunnel dryers are usually of the continu-ous or semi-continuous type.

CONTINUOUS DRyERS

Consisting of one or more lines of dryer cars. These are introduced into and re-moved from the dryer con-stantly throughout the day.

Thermo-hygrometric con-ditions inside the dryer are kept constant 24 hours a day.

SEMI-CONTINUOUS DRyERS

While constructed similarly to continuous dryers, these differ in that they involve production downtimes dur-ing the day or the weekend.

Thermo-hygrometric condi-tions inside the dryer vary according to whether pro-duction is in progress or suspended.

DRyING . СУШкА . SECAGEM

Page 12: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

12

Este tipo de secador é uti-lizado principalmente para a produção dos elementos acessórios para cobertura.

Os secadores de células es-táticas são secadores carac-terizados principalmente de dois fatores: as vagonetas uma vez introduzidas não se movem dentro do túnel do secador, o funcionamento dele é descontínuo.

No final de cada ciclo de se-cagem a câmara estática é aberta, esvaziam-se as va-gonetas com material seco e repete-se de novo a carga das vagonetas de material úmido.

São compostos de locais separados (chamados célu-las ou câmaras) dentro dos quais se compõe todo o ci-clo de secagem.

Этот тип сушилки используется в основном для производства вспомогательных элементов кровли.

Сушилки со статическими каме-рами характеризуются преиму-щественно двумя факторами: вагонетки, после их помещения внутрь корпуса сушилки, боль-ше не перемещаются, принцип функционирования - периоди-ческий.

В конце каждого цикла сушки, камеру открывают, извлекают вагонетку с сухими изделиями и вновь заполняют вагонеткой с сырыми изделиями.

Такие сушилки состоят из от-дельных помещений (которые называются камерами или ячейками) внутри которых про-исходит весь цикл сушки.

This type of dryer is gener-ally used to produce roof-ing trims.

Static room (or ‘static cell’) dryers are essentially char-acterised by two factors: once introduced, the cars do not move inside the dry-er body, and dryer opera-tion is discontinuous.

At the end of each cycle the static room is opened, the cars carrying the dried ma-terial are removed and the machine is then filled with other cars carrying moist material.

The dryer consists of sep-arate rooms (also called ‘cells’ or ‘chambers’) inside of which the entire drying cycle takes place.

STATIC ROOM DRyER

СТАТИЧЕСКИЕ КАМЕРЫ . SECADOR DE CÂMARAS ESTÁTICAS

Page 13: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

13

São em geral caracteriza-dos por uma sala térmica colocada fora do secador que serve para preparar o ar com características de tem-peraturas adequadas para entrada no secador durante as várias fases do processo de secagem.

A mistura do ar no interior do secador e a ventilação forçada do mesmo sobre o material ceramico até a secagem, ocorrem graças aos agitadores fixos ou mó-veis instalados no interior do corpo de secagem que ventilam transversalmente a largura da vagoneta de material.

A extração de ar úmido, preferencialmente efetuada do piso ou então da parte inferior da câmara, pode ser realizada com depres-são natural pela chaminé ou forçada por ventiladores geralmente axiais.

Для таких сушилок присуще наличие теплоагрегата, рас-положенного снаружи корпуса сушилки, который служит для подготовки воздуха с соответ-ствующими температурными характеристиками для его по-следующей подачи внутрь каме-ры во время различных этапов процесса сушки.

Перемешивание воздуха внутри сушилки и его принудительная подача к высушиваемым изде-лиям происходит посредством неподвижных или вращающих-ся вентиляторов, расположен-ных внутри корпуса сушилки и которые вентилируют изделия в поперечном направлении по от-ношению к вагонетке.

Вытяжка влажного воздуха, предпочтительно осуществляе-мая с пола или в любом случае из нижней части самой камеры/ячейки, может выполняться по-средством естественного раз-режения со стороны дымохода, или принудительно, посред-ством соответствующих венти-ляторов, как правило центро-бежных.

These dryers are generally characterised by a thermal cell installed outside the dryer body, the purpose of the latter being to pre-pare the air and heat it to the right temperature be-fore feeding it into the ac-tual drying zone during the various stages of the drying process.

The air is mixed inside the dryer and forced over the material to be dried by fixed or mobile fans installed in the dryer body; these ven-tilate the material over the full width of the car.

Moisture-laden air is ex-tracted – preferably from the floor or, in any case, the lower part of the room/cell – by the low pressure natu-rally created in the chimney or by special fans, usually of the axial type.

DRyING . СУШкА . SECAGEM

Page 14: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

14

São a base da tecnologia de secagem rápida para produ-tos de cobertura revestimen-tos ou pisos, prensados ou extrudados, caracterizados de grandes dimensões e espes-sura fina ou de pequenas di-mensões e espessura grossa.

Baseado na sua eficiência da ventilação forçada de cada peça e da regulagem das condições termo-igro-métricas internas “passo a passo”.

CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS DOS SECADORES A ROLOS:

Secadores multi-plano, sen-do um independente do ou-tro (3-4-5-6);

Ventilação forçada que ga-rante a distribuição homo-gênea de calor na superfície da peça, assegurando uma retirada homogênea do ma-terial; nenhum dispositivo móvel de distribuição do ar de processo no interior do mesmo secador.

Em cada plano, independente de outros, o ar é insuflado e aspirado de maneira separada.

Являются основными в техноло-гии скоростной сушки кровель-ных изделий, облицовочных или напольных покрытий, прес-сованных или экструдирован-ных изделий, характеризуются большими размерами и тонкой толщиной или маленькими раз-мерами и большой толщиной.

Их эффективность базируется на принудительной вентиляции каждого отдельного изделия и “пошаговой” настройке вну-тренних термогигрометриче-ских характеристик.

ОСНОВНЫЕ хАРАкТЕРИСТИ-кИ РОЛИкОВЫх СУШИЛОк:

многоканальные сушилки, каж-дый канал независим от другого (3-4-5-6).

принудительная вентиляция, которая гарантирует равномер-ное распределение теплоноси-теля на поверхности изделия, обеспечивая его равномерную усадку; нет никакого подвиж-ного устройства распределения технологического воздуха вну-три самой сушилки.

на каждом ярусе, независимом от других, подача и вытяжка воз-духа осуществляется автономно.

ROLLER DRyER

These machines form the basis of rapid drying tech-nology for pressed or ex-truded roof, wall and floor tiles, whether they are large and thin or small and thick.

Their efficiency stems from the forced ventilation of each individual piece and ‘step by step’ adjustment of internal thermal-hygromet-ric conditions.

KEy CHARACTERISTICS OF ROLLER DRyERS:

Dryers have multiple tiers, each independent from the other (3-4-5-6);

Forced ventilation guaran-tees even distribution of heat over piece surfaces, thus ensuring homogeneous material shrinkage; no mo-bile process air distribution device inside the dryer itself.

Air is introduced and ex-tracted separately on each tier.

Separation of the tiers (or levels) ensures that any falling, broken pieces do not damage the underlying material.

РОЛИКОВЫЕ СУШИЛКИ . SECADOR À ROLOS

Page 15: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

15

A separação dos planos as-segura que eventuais que-das de peças quebradas não danifique o material do pla-no abaixo.

Regulagem “passo a passo” devido ao fato que o seca-dor consiste em uma série de módulos independen-tes e autônomos do ponto de vista da regulagem dos parâmetros de tempera-tura, umidade, intensidade do fluxo de ar. Isso permite eliminar os fluxos de ar na contra-corrente e de limitar os volumes de ar em funcio-namento. Graças a estas ca-racterísticas assegura-se um menor consumo e dispersão da energia no curso do pro-cesso de secagem.

Este tipo de secador per-mite o funcionamento des-contínuo devido a progra-mação da produção de 2 turnos diários de trabalho para 3; permite além disso de programar as paradas para manutenção também importantes sem afetar o processo de secagem.

Автономность ярусов гаранти-рует, что изделия нижестоящего яруса не будут повреждены при возможном падении изделий с вышестоящего яруса, регулиро-вание “step by step” благодаря тому, что сушилка состоит из се-рии независимых и автономных модулей с точки зрения регули-рования таких параметров как температура, влажность, напор воздуха. Это позволяет устра-нить потоки воздуха обратного давления и ограничить задей-ствованные объемы воздуха. Благодаря таким характеристи-кам, обеспечивается минималь-ное потребление и расход энер-гии во время процесса сушки.

Данный тип сушилок позволяет функционировать периодиче-ски посредством программиро-вания производства изделий в 2 рабочих смены из 3; кроме того, возможно планировать оста-новки для техобслуживания, которые не нанесут ущерба про-цессу сушки.

“Step by step” adjustment: this stems from the fact that the dryer consists of a series of modules, the tempera-ture, humidity and air flows of which are adjusted inde-pendently and autonomous-ly. This allows elimination of air contra-flows and limits the air volumes in play. Such characteristics result in re-duced energy consumption/dispersion during the drying process.

This type of dryer allows for the discontinuous operation associated with 2 or 3-shift manufacturing days; it also allows stops to be pro-grammed for maintenance (minor and major) without compromising the drying process.

DRyING . СУШкА . SECAGEM

Page 16: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

16

ANSySR15.0

Aug 04,2015ANSYS Fluent 15.0 (3d, dp, pbns, spe, sstkw)Contours of Velocity Magnitude (m/s)

Page 17: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

17

FTO FORNO TÚNEL PARA :PACOTES SOBREPOSTOS, SUPORTE REFRATÁRIO “U”, SUPORTE REFRATÁRIO “H”

FTM FORNO TÚNEL MONOCANAL

HRT SUPORTE “H” TECNOLOGIA À ROLOS

FORNO À ROLOS

FTO ТУННЕЛЬНАЯ ПЕЧЬ ДЛЯ :СТОПОК, U-ОБРАЗНЫХ ОГНЕУПОРНЫХ КАССЕТ, H-ОБРАЗНЫХ ОГНЕУПОРНЫХ КАССЕТ

FTM ОДНОСЛОЙНАЯ ТУННЕЛЬНАЯ ПЕЧЬ

HRT H-ОБРАЗНЫЕ КАССЕТЫ РОЛИКОВАЯ ТЕХНОЛОГИЯ

РОЛИКОВАЯ ПЕЧЬ

FTO TUNNEL KILN FOR:PACKETS, REFRACTORY U-SUPPORTS, REFRACTORY H-SUPPORTS

FTM SINGLE-LAYER TUNNEL KILN

HRT H-CASSETTE ROLLER TECHNOLOGY

ROLLER KILN

FIRING . ОБЖИг . QUEIMA

Page 18: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

18

Forno túnel fabricado com o sistema tradicional de al-venaria em tijolos à vista na obra ou com painéis va-riadamente pré-fabricados. Caracterizados em geral por cargas em pacotes ou em toda a frente com espaço de combustão intermediário.Adequado à queima dos materiais de cobertura ou revestimento carregado em pacotes sobrepostos, ou em cassetes refratários tipo “U” ou em cassetes refratários tipo “H” segundo a qualida-de e características deseja-das para o produto final.

FORNOS TúNEL CARREGADOS EM PACOTES

Adequados para altas pro-duções.

Ciclos de queima longos e possíveis deformações do material.

Adequados para materiais não esmaltados; possibili-dade de engobe especial.

Não è possível atingir tempe-ratura até vitrificar o material.

Custo de investimento médio.

Custo de manutenção mui-to baixo.

Туннельная печь, выполненная или с помощью традиционной системы из кирпичной кладки, или из сборных панелей.Характеризуется садкой пакета-ми или по всей ширине туннеля с промежуточным простран-ством для горения.Предназначена для обжига кровельного или облицовоч-ного материала, загружаемого в связанных стопках, уложен-ных друг на друга, или на U или Н-образные огнеупорные кассе-ты в зависимости от качества и желаемых характеристик конеч-ной продукции.

ТУННЕЛьНЫЕ ПЕЧИ С САДкОЙ СТОПкАМИ, УЛОЖЕННЫМИ ДРУг НА ДРУгАПредназначены для высокой производительности.Длительные циклы обжига и возможные деформации мате-риала.Предназначены для неглазуро-ванных материалов; возможность специального ангобирования.Невозможно достижение высо-ких температур, при которых про-исходит остекление материала.Средний размер капиталовло-жений.

FTO TUNNEL KILN FOR: PACKETS,REFRACTORy U-SUPPORTS,REFRACTORy H-SUPPORTS

Tunnel kiln built using either a traditional system with masonry bricks laid on site or a set of prefabricated panels.Generally characterised by packet or full-front load set-tings with an intermediate combustion space.Suitable for the firing of roof or wall tiles, which are loaded as stacked, bound packets onto refractory U-supports or H-cassettes depending on the desired quality and characteristics of the final product.

TUNNEL KILNSLOADED WITH STACKEDPACKETS

Suitable for high output.

Long firing cycles and pos-sible deformation of the material.

Suitable for unglazed mate-rials; use of special engobes possible.

Not possible to reach tem-peratures required to vitrify the material.

Medium investment costs.

Very low maintenance costs.

FTO туннельная печь для : стопок, U-образных огнеупорных кассет, H-образных огнеупорных кассетFTO FORNO TÚNEL PARA: PACOTES SOBREPOSTOS, SUPORTE REFRATÁRIO “U”, SUPORTE REFRATÁRIO “H”

Page 19: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

19

FORNOS TúNEL CARREGA-DOS COM SUPORTES “U”

Indicado para produções média – alta.

Ciclo de queima longo e possibilidade de deforma-ção do material de cobertu-ra plano.

Adaptados para materiais não esmaltados; possibilida-de de engobe especial.

É possível atingir tempera-turas adequadas para vitrifi-car o material.

Custo de investimento médio.

Custo de manutenção média (devido a ruptura acidental dos suportes refratários)

FORNOS TúNEL CARREGA-DOS COM SUPORTES “H”

Adequados para produções média-baixa.

Ciclos de queima média – longa e inexistência de de-formações dos materiais.

Adequados para materiais esmaltados e engobados.

É possível atingir tempera-turas até a vitrificação do material.

Elevados custos de investi-mento.

Elevados custos de manuten-ção (devido a ruptura aciden-tal dos suportes refratários).

ТУННЕЛьНЫЕ ПЕЧИ С САДкОЙ НА u-ОБРАЗНЫЕ кАССЕТЫ

Предназначены для средней – высокой производительности.

Длительные циклы обжига и возможны деформации кро-вельного материала.

Предназначены для неглазуро-ванных материалов; возможность специального ангобирования.

Возможно достижение темпе-ратур, близких к температурам, при которых происходит осте-кление материала.

Средний размер капиталовло-жений.

Средние расходы на техобслу-живание (из-за случайного боя огнеупорных кассет).

ТУННЕЛьНЫЕ ПЕЧИ С САДкОЙ НА Н-ОБРАЗНЫЕ кАССЕТЫ

Предназначены для средней – низкой производительности.

Циклы обжига средние - дли-тельные и отсутствие деформа-ций материала.

Предназначены для глазурованных и ангобированных материалов.

Возможно достижение темпе-ратур, при которых происходит остекление материала.

Высокий размер капиталовло-жений.

Высокие расходы на техобслу-живание (из-за случайного боя огнеупорных кассет).

TUNNEL KILNS LOADED WITH U-SUPPORTS

Suitable for medium-high output.

Long firing cycles and pos-sible deformation of the flat roofing material.

Suitable for unglazed mate-rials; use of special engobes possible.

Possible to reach tempera-tures very close to those re-quired to vitrify the material.

Medium investment costs.

Medium maintenance costs (due to accidental breakage of refractory cassettes).

TUNNEL KILNS LOADEDWITH H-CASSETTES

Suitable for low-medium output.

Medium-long firing cycles and no deformation of the material.

Suitable for glazed and en-gobed materials.

Possible to reach tempera-tures required to vitrify the material.

High investment costs.

High maintenance costs (due to accidental breakage of refractory cassettes).

FIRING . ОБЖИг . QUEIMA

Page 20: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

20

Forno túnel fabricado no sistema tradicional com al-venaria em tijolos à vista ou com painéis pré-fabricados de diferentes tipos.

A sua denominação, mono-canal, resulta do fato de ser carregado com apenas uma camada de materiais.

Adequado a queima dos materiais de cobertura ou revestimento carregado na vertical sobre o revestimen-to refratário do vagão do forno, possivelmente supor-tado de perfis especiais re-fratários ou metálicos.

Туннельная печь, выполненная или с помощью традиционной системы из кирпичной кладки, или из сборных панелей.

Название, однослойная, проис-ходит от того, что в нее загружа-ется материал в один слой.

Предназначена для обжига кро-вельного или облицовочного материала, уложенного верти-кально на огнеупорное покры-тие печного вагона, возможно на специальных металлических или огнеупорных профилях.

Tunnel kiln built using either a traditional system with masonry bricks laid on site or using a set of prefabri-cated panels.

The ‘single-layer’ tag de-rives from the fact that it is loaded with just one layer of material.

Suitable for the firing of roof or wall tiles loaded vertically on the refractory lining of the kiln car, where necessary supported by special refrac-tory or metallic supports.

FTMSINGLE-LAyER TUNNEL KILN

FTM ОДНОСЛОЙНАЯ ТУННЕЛЬНАЯ ПЕЧЬFTM FORNO TÚNEL MONOCANAL

Page 21: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

21

O queimador auto recu-perativo é estruturado de modo tal que os fumos e o ar de combustão, se en-contram (sem misturar) em contra-corrente, de modo que o ar possa conduzir o calor dos fumos, antes de sua expulsão.

O ar de combustão se pré--aquece antes das misturas com o combustível, atingin-do temperatura próxima a 800ºC, com comprovados benefícios do ponto de vista de economia enérgetica.

AS CARACTERÍSTICAS DOS FTM

Adequados para produções médias-altas.

Ciclos de queima médio – curto e inexistência de de-formações dos materiais.

Adequados para materiais esmaltados e engobados.

É possível atingir tempera-turas muito próximas aque-las que possam vitrificar o material.

Médio custo de investimento.

Baixo custo de manutenção.

O sistema de queima é realizado exclusivamente com queimadores laterais projetados e produzidos na Sacmi, entre os quais destacamos o mais novo queimador de auto-recu-peração especificamente estudado para instala-ções cerâmicas e tijolos.

Авторекуперативная горелка сконструирована таким об-разом, чтобы дымовые газы и воздух горения встречались (не смешиваясь) в противотоке, что-бы воздух мог отбирать тепло от дымовых газов перед их вы-бросом.

Воздух горения предварительно нагревается перед смешивани-ем с топливом, достигая темпе-ратуры до 800°C, c очевидными преимуществами с точки зрения экономии энергии.

хАРАкТЕРИСТИкИ ПЕЧИ FtM

Предназначена для средней – высокой производительности.Циклы обжига средние – корот-кие и отсутствие деформаций материала.Предназначена для глазурованных и ангобированных материалов.Возможно достижение темпе-ратур, близких к температурам, при которых происходит осте-кление материала.Средний размер капиталовло-жений.Низкие расходы на техобслужи-вание.Система обжига выполнена ис-ключительно из боковых горе-лок, разработанных и произве-денных компанией Sacmi, среди которых выделяется последняя – авторекуперативная горелка, спе-циально спроектированная для заводов по выпуску керамиче-ских строительных материалов.

FTM CHARACTERISTICS

Suitable for medium-high output.

Medium-short cycles and no deformation of the material.

Suitable for glazed or en-gobed materials.

Possible to reach tempera-tures very close to those re-quired to vitrify the material.

Medium investment costs.

Low maintenance costs.

The firing system features lateral burners only, de-signed and produced by Sacmi; the latest burner ver-sion is a self-recuperative type specifically designed for ceramic and heavy clay plants.

The self-recuperative burner is designed so that fumes and combustion air encoun-ter each other is a contra-flow pattern (without mix-ing), thus allowing inflowing air to be heated by the out-going fumes before they are expelled.

Before being mixed with the fuel the combustion air is pre-heated, reaching tem-peratures of up to 800 °C, with evident benefits from an energy-saving viewpoint.

FIRING . ОБЖИг . QUEIMA

Page 22: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

22

Este forno foi idealizado e projetado pelo corpo técnico da Sacmi combinando conhe-cimentos técnicos deriva-dos da experiência de queima dos materiais de cobertura em rolos e de fornos túnel com queima de materiais de cobertura carregados em su-portes refratários tipo “H”.A base dessa intuição está o desenvolvimento de uma nova geração de queima-dores laterais a gás, os Eko Fast, que permitiram igua-lar os consumos dos fornos túnel com suportes tipo “H” com os consumos dos for-nos a rolos históricamente mais altos.

Эта печь была задумана и разра-ботана технической командой компании Sacmi, комбинируя технические знания, получен-ные из опыта обжига кровель-ных материалов на роликах и из опыта туннельных печей с обжигом кровельных материа-лов на Н-образных огнеупорных кассетах.На основе этого опыта получило развитие новое поколение газо-вых боковых горелок, Eko Fast, которые позволили уравнять энергопотребление туннельных печей с Н-образными кассетами с энергопотреблением ролико-вых печей.

This kiln has been conceived and designed and by the Sac-mi team by combining the technical knowledge drawn from extensive experience in firing roofing materials on both rollers and in tunnel kilns where materials are loaded onto refractory H-cassettes.The cornerstone of this de-sign approach is the develop-ment of a new generation of lateral gas burners, the Eko Fast models; these effec-tively lower fuel use so that consumption on traditionally higher-consuming roller kilns is now on a par with that of tunnel klns with H-supports.

HRT H CASSETTE ROLLER TECHNOLOGy

РОЛИКОВАЯ ПЕЧЬ HRT С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Н-ОБРАЗНЫХ КАССЕТHRT SUPORTE “H” TECNOLOGIA À ROLOS

Page 23: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

23

O FORNO HRT PERMITE:

Produções médias – altas, de 15/20 milhões de telhas/ano.

Ciclos de queima curtos, em torno de 5/6 horas e au-sência de deformações dos materiais.

Adequados para materiais esmaltados e engobados;

É possível atingir tempera-turas muito próximas aque-las até a vitrificação dos materiais.

Custos de investimento mé-dio, não necessita funda-ções, dos vagões do forno, das movimentações dos mesmos, menor emprego de suportes tipo “H” em re-lação a um forno túnel de produção equivalente, me-nores espaços ocupados na planta.

Custos de manutenção mé-dio-baixos.

ПЕЧь HRt ПОЗВОЛЯЕТ:

Среднюю – высокую производи-тельность, от 15/20 миллионов штук черепицы в год.

Короткие циклы обжига, при-близительно 5/6 часов и отсут-ствие деформаций материала.

Предназначена для глазурован-ных и ангобированных матери-алов.

Возможно достижение темпе-ратур, очень близких к темпера-турам, при которых происходит остекление материала.

Средний размер капиталовло-жений, не требует фундамен-тов, печных вагонов, системы перемещения вагонов, мень-шее использование Н-образных кассет по сравнению с туннель-ной печью такой же производи-тельности, занимает меньшую площадь.

Средне-низкие расходы на те-хобслуживание.

HRT CHARACTERISTICS:

Medium-high output in the order of 15/20 million roof tiles/year.

Short firing cycles, around 5/6 hours with no deforma-tion of the material.

Suitable for glazed and en-gobed materials.

Possible to reach tempera-tures very close to those required to vitrify the ma-terial.

Medium investment costs, no foundations, no kiln cars and no kiln car handling systems required, reduced use of H-cassettes with re-spect to a tunnel kiln of the same output capacity, less floor space required.

Low-medium maintenance costs.

FIRING . ОБЖИг . QUEIMA

Page 24: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

24

Este forno, é derivado da experiência consolidada no setor cerâmico da Sacmi, permite produzir com com-petitividade e eficiência pro-dutos para cobertura com alto valor tecnológico, em grandes formatos assegu-rando ótimas tolerâncias di-mensionais e de nivelamento.

Эта печь, полученная из опыта в секторе керамики компании Sacmi, позволяет производить конкурентные и эффективные кровельные материалы высо-кой технологической ценности, больших форматов, гарантируя отличные допуски размеров и плоскостности.

ROLLER KILN

This kiln stems from Sacmi’s extensive experience in the ceramic industry. It provides efficient, competitive manu-facturing of large roofing products with high tech-nological content, ensuring excellent size and planarity tolerances.

РОЛИКОВАЯ ПЕЧЬFORNO À ROLOS

Page 25: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

25

A QUEIMA SObRE ROLETES PERMITE:

Produções médio-baixas de 12/15 milhões de telhas/ano.

Ciclo de queima breve, ao redor de 2/4 horas e sem deformações no material.

Adequado para materiais esmaltados e com engobe.

Flexibilidade e versatilida-de na produção.

É possível alcançar tem-peraturas muito próximas das adequadas para vitrifi-car o material.

Custos de investimento baixos, não necessita de fundação, menor espaço ocupado na planta.

Custos de manutenção médio-baixos.

ОБЖИг НА РОЛИкАх ПОЗВОЛЯЕТ:

Среднюю – высокую производи-тельность, от 15/20 миллионов штук черепицы в год.

Короткие циклы обжига, при-близительно 2/4 часа и отсут-ствие деформаций материала.

Предназначена для глазурован-ных и ангобированных матери-алов.

Гибкость и универсальность производства.

Возможно достижение темпе-ратур, очень близких к темпера-турам, при которых происходит остекление материала.

Низкий размер капиталовложе-ний, не требует фундаментов, занимает небольшую площадь.

Средне-низкие расходы на те-хобслуживание.

ON-ROLLER FIRING CHARACTERISTICS:

Low-medium output, in the order of 12/15 million roof tiles/year.

Short firing cycles, around 2/4 hours, with no deforma-tion of the material.

Suitable for glazed and en-gobed materials.

Flexible, versatile production.

Possible to reach tempera-tures very close to those re-quired to vitrify the material.

Low investment costs, no foundations required, lower floor space requirements.

Low-medium maintenance costs.

FIRING . ОБЖИг . QUEIMA

Page 26: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

26

Page 27: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

27

CARREGAMENTO DESCARGA DE PRODUTOS QUEIMADOS

EMBALAGEM

САДЧИКИВЫСТАВКА ОБОЖЖЕННЫХ ИЗДЕЛИЙ

УПАКОВКА

STACKERSFIRED PRODUCT UNLOADING

PACKAGING

AUTOMATION . АВТОМАТИЧЕСкАЯ СИСТЕМА ПЕРЕМЕЩЕНИЯ . AUTOMAÇãO

Page 28: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

28

O produto deve estar seco, uma vez que sai do secador e descarregado, carregado em suportes onde se reali-zará a queima.

E também que seja um for-no túnel, tradicional, com suportes tipo “U” ou “H”, um HRT ou um forno a rolos, os sistemas de movimentação serão personalizados e estu-dados especialmente.

Сухие изделия, после выхода из сушилки, должны укладываться на опоры, в которых происходит обжиг.

В зависимости от типа печи – туннельная печь, традиционная, с “U” или “H”- образными кассе-тами, HRT или роликовая печь, системы перемещения проекти-руются индивидуально для каж-дого типа печи.

Once the dried product has been unloaded from the dryer it must be loaded onto the support on which it will be fired.

The relative handling sys-tems are designed and personalised according to whether the kiln is of the tunnel, traditional with U or H-supports, HRT or roller type.

STACKERSСАДЧИКИ CARREGAMENTO

Page 29: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

29

A Sacmi graças a sua equipe interna de empresas espe-cializadas em auto-mação, trata direta-mente dos projetos e realizações destes equipamentos.

Компания Sacmi, благо-даря своей команде из входящих в нее предпри-ятий, специализирую-щихся в автоматических системах перемещения, занимается непосред-ственно проектирова-нием и изготовлением этого оборудования.

Thanks to an internal team of specialised automation firms, Sacmi designs and builds these ma-chines directly.

AUTOMATION . АВТОМАТИЧЕСкАЯ СИСТЕМА ПЕРЕМЕЩЕНИЯ . AUTOMAÇãO

Page 30: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

30

O produto queimado deve ser, uma vez saído do forno descarregado do suporte onde é realizada a queima.

E também que seja um forno túnel, tradicional, com supor-tes tipo “U” ou tipo “H”, um HRT ou um forno a rolos, os sistemas de movimentações serão personalizados e estu-dados especialmente.

Os materiais de cobertura se-rão oportunamente prepara-dos para serem enviados ao departamento de embalagem.

A Sacmi graças a sua equipe interna de empresas especia-lizadas em automação, trata diretamente dos estudos e realizações destas máquinas.

Обожженные изделия, после выхода из печи, должны быть выставлены с опор, в которых происходил обжиг.

В зависимости от типа печи – туннельная печь, традиционная, с “U” или “H”- образными кассе-тами, HRT или роликовая печь, системы перемещения проекти-руются индивидуально для каж-дого типа печи.

Кровельные материалы должным образом подготавливаются для передачи в отделение упаковки.

Компания Sacmi, благодаря своей команде из входящих в нее пред-приятий, специализирующихся в автоматических системах пере-мещения, занимается непосред-ственно проектированием и из-готовлением этого оборудования.

FIRED PRODUCTUNLOADING

Once the fired product has exited the kiln it must be un-loaded from the support on which it was fired.

The relative handling sys-tems are designed and personalised according to whether the kiln is of the tunnel, traditional with U or H-supports, HRT or roller type.

The roofing materials are then prepared for transfer to the packaging department.

Thanks to an internal team of specialised automation firms, Sacmi designs and builds these machines di-rectly.

ВЫСТАВКА ОБОЖЖЕННЫХ ИЗДЕЛИЙDESCARGA DE PRODUTOS QUEIMADOS

Page 31: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

31

O produto queimado, opor-tunamente descarregado dos suportes onde é reali-zada a queima, deverá ser programado de tal forma a ser embalado.

A Sacmi graças a sua equipe de empresas internas espe-cializadas em automação, trata diretamente dos

estudos e realizações destas máquinas.

Segundo às solicitações dos usuários no qual se refere o produtor de materiais de cobertura, o produto final será embalado em paletes, em pacotes de dimensões variados, geralmente amar-rados ou presos.

Обожженные изделия, вы-ставленные с опор, в ко-торых происходил обжиг, должны быть упакованы.

Компания Sacmi, благодаря своей команде из входящих в нее предприятий, специали-зирующихся в автоматических системах перемещения, за-нимается непосредственно проектированием и изготов-лением этого оборудования.

В зависимости от требований заказчиков готовые изделия упаковываются на поддоны, в стопки различных размеров, как правило обвязанные лентой.

Once unloaded from the supports on which firing took place, the product must be arranged so that it can be packaged properly.

Thanks to an internal team of specialised automation firms, Sacmi designs and builds these machines di-rectly.

The final roofing product is packaged on pallets in packets of varying size – generally tied or strapped – as per the specifications requested by the final cus-tomer.

AUTOMATION . АВТОМАТИЧЕСкАЯ СИСТЕМА ПЕРЕМЕЩЕНИЯ . AUTOMAÇãO

PACKAGINGУПАКОВКА . EMBALAGEM

Page 32: ROOF TILE PRODUCTION MACHINERY - CATALOGUE EN RU PT

PTEN

RU

SACMI IMOLA S.C.Via Selice Prov.le, 17/A - 40026 Imola BO - ITALY

Tel. +39 0542 607111 - Fax +39 0542 642354

SACMI FORNI SPAVia Dell’artigianato, 10 - 42013 Salvaterra di Casalgrande Re - ITALY

Tel. +39 0522 997011 - Fax +39 0522 840875E-mail: [email protected] - www.sacmiheavyclay.com

Via Scotte, 8 - 36033 Isola Vicentina VI - ITALYTel. +39 0444 976570Fax +39 0444 976892

Strada Statale 415 km 27 - 26010 Vaiano Cremasco CR - ITALYTel. +39 0373 279111 - Fax +39 0373 279299

E-mail: [email protected]

SE

RV

IZIO

IMM

AG

INE

- 10

/201

5RU

ENBR

SACMI RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT NOTICESACMI СОХРАНЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ

SACMI SE RESERVA NO DIREITO DE FAZER MODIFICAÇÕES SEM AVISO PRÉVIO

A worldwide network of 75 companies in 30 countriesМеждународная сеть из 75 компаний в 30 странах мира

Uma rede mundial de 75 fábricas em 30 países.