Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
·08S·d‘可而·z
·911﹒包
‘(Zg61‘O~U;)!q:))百蕊商orIanur吾吾F可前SInau.sogsaur叮aas"UOsuqor﹒呵Aqc
uallpM心aqqv.IalSU!UQ.saA\‘.Iau.Io:)sIlaodu!q晦nd:!!sIql!ursPI<>DurO.I]ua有lU"I
"U,HfOdspUEuan1JMLJloq‘aso.ld.lO}A.lEInqE;)OAEpELJSELJS;)nSHAlS--UEITIluInOpUE
'O.la;)I:)'anOlSI.l\f--aa.lLJl:BNaLJl}OS;)1JolaLJ.l;)nEWalSASaLJla;)UIS.laAg"SlUapUE
aLJl:BuOWESlOO.lSHLJHMA.lOaLJlJE;)1JolaLJ.l‘IEUOnIpE.llaLJlSIlda;)uo;)UIEWaLJL
"uOTssa.ldxa
SILJ}OApnlSE0lLJ;)它O.lddE;)IpaT;)alELJMawoSAWpoddns0lldwanEUEUI‘papaIas
An.lE.llIq.lE‘aIAlS}OSlda;)uOJ.lO~EWaLJlAUapqLJ;)la河S0lalEpdo.lddEswaasH
'Sa;)UElSWn;).lp;)upads.lapunUOnE;)WnWWO;)}Oasod.lndaLJl.lO}ualH.lM‘SAEssaSILJuI
paIEaAa.lSEaIAlsaso.ldSILJHwSPIo~:BuIzAIEUE.lO}aIEUOnE.lEdOIaAap0l.lap.loUI
l,lSIAEssaUESELJHwSPIO~}OS;)nSpapE.lELJ;);)nSHAlSlUE;)U
-IU:BIsaLJla.lElElJM"lunHq:BIalpUEqWE可SaI.lELJ:)}OaHSodwo;)A.lnl口的閻明uaalLJ:BIa
aLJlSE加IAEssaaLJl‘LJlIWSPIO~的IA0lwaasAUEW'p月UI﹒苦而有UpUE‘茄預計1
咱哥哥3唱高唷右前情aMS情而言骨苛W.lE事‘I右前E.l~--UanolSOWaAIparpEasaLJl
pasnaAELJ‘aIAlSaso.ldSILJHWSPIO~:BuIqI.l;)SapUI‘S;)IH.l;)‘a;)UISS.lEaAaLJlLJ:BnO.lLJL
"LJl:Bu剖lSA.lE.lamSILJl}OluaWa.lnSEaWalJlLJHMUELJlAHIEUOS.ladpUEsan口I.llua;);)a
SILJ:BunE.llSnmsalOp;)aUELJHMpaU.la;)UO;)剖OW訕訕AaLJl耳SEswaasn"AIPIAE
HpEa.lAaLJlanLJMuaAaaso.ldSILJpalE.l.lapUnSaI.lE.lodwalUO;)SILJHWSPIO~}OlSOW
.10}'uonda;)xaUESEMUOSULJor.OpPIno;)UEW.laLJloAUEUElJl.lanaqHPIP‘al°.lM(G)Jl
aLJ.laAalELJt\也‘OLJM‘UEWESEt\也‘.laAat\也OLJ‘LJnWSPIO~Jl:snLJlwILJaSIE.ld0lpanUnUO;)
UOSULJOr‘HJawA.lE品HIsILJ}Oluaw:BpaIMo叫;)EpalEIdqaLJl:BuIU.la;)UO;)UOnES..IaAUO;)
EuI‘呵呵WSPIO~}OLJlEapaLJl.lalJES.lEaA.lnod":BunpMSILJlIwsPIO~}OPIaLJuosuLJor
IanwESUOIUIdoaLJlSEM‘IE.laua:BUT‘SILJlpU\fI~\Jl'HAEU.lOuouH:Bnalponbnr.HNJl(I)“
uonanpo.quI
實~王~U1J且aaJI-1fU1J!'I
2至臨之C研~雌豆豆苗混混
SABSS立S凡l!UIspIO~l~A!IOJO丘pnlSJ!lS!IAlSV
/,9(;:M;過丰碑字路主2~車在海
268 教學與研究
In fact ,the very term st昆主is the third canon of oratory一-the others being i且皂白且
disposition 旦旦旦旦且, and 生且立£1. Let us consider one classical representative ,
Aristotle. The essential rhetorical conceptions in Aristotle' s Rhetoric are of great i
importance , beginning with his broad definition of rhetoric as "the faculty of dis
covering in a particular case the available means of persuasion. ,,(3) Implicit in this.
definition is the recognition of the need for individual discovery and the inclusion of
the audience. In fact , Aristotle goes on in Book II of the 立區已且丘 to discuss the
audience and to emphasize the idea that a person , interested in persuasion , must be
concerned with human nature. In Book III he stresses clearness and appropriateness
(both singularly noticeable in Goldsmith) as primo.:'y virtues of prose style. If we
think of rh台toric as the use of discourse that employs directness in statement , these
two qualities , clearness and appropriateness , seem vital corollaries. Basically ,
Aristotle' s theory of rhetoric suggests a proper approach to the study of an
individual writer一to isolate his particular stylistic characteristics and to show
their effectiveness.
During the Renaissance rhetorical treatises dealt primarily with style and
specifically with figures of speech. In fact , there was a general tendency to regard
effective writing as largely determined by stylistic devices.
Ao Language
A general way to study style is to analyze the language of a single writer
statistically. In this process the selected writings are examined and reviewed
according to determined factors. This , of course , r呵uires the isolation of signi
ficant characteristics and a system of classification. But I shall employ what Read,, (4)calls the "dipping audit" \ '/ or the sampling of passages as demonstrations of
characteristics of Goldsmith. These qualities will be .selected from intuitive impres
sions as well as from logical conclusions that I have reached through general critical
reading , but especially from the close perusal of Goldsmith' s essays. Through this
process I hope to gain a sense of the whole , which is the method Goldsmith himself
employed in his criticism of the writings of others. This exploration of style will
begin with Goldsmith' s views of style as they appear in critical pieces , especially in
3.τhe Rhetoric of Aristotle , trans. Lane Cooper (New York, 1932) , p.7.4. Herbert Read , English E旦旦旦立垣(New York, 1928) P. XIII.
歌德史密斯之散文研究 269
the 已盟主y... and in a few literary reviews.
Although Goldsmith has not articulated a com"plete doctrine of style , his remarks
in many of his essays and critical articles indicate his concepts·. He tended to
!discuss , as did other critics of his era ,distinctions of style in relation to place and
I time and taste. A s he described excellences and defects in the writings of others ,he implied his own standards and preferences.
Throughout his writings Goldsmith praised clarity and conciseness ,common sense
and feeling , elegance and variety. He recommended imagination rather than imitation.
He scorned obscurity and obscenity and monotony. He differentiated sharply between
wit and humor , and he recommended g∞d-natured satire. He revealed his keen
! sense of propriety in composition ,both as a creator and a critic.
Earlier in an explication of approaches to the study of style , I mentioned Gold
smit/:1' s concern with the work of art in its totality. Repeatedly he suggests that
critics should not examine particulars , i ,. e. , minute faults or beauties , but rather
that they should seek the essence ,which is often the basic theme itself. In a revie叭,
lof Home' s 旦旦旦旦旦,主 Tr豆堡包, he disregards individual features but takes one
Iperspective: the play is weak because of the 1叫 of moral focus , a focus which,(多)Goldsmith regards as basic to every story--the "ground-work of every fable.'
Herein , Goldsmith shows his fundamental belief that literature should please and
should instruct. Along with Samuel Johnson , he consistently upheld the high moral
purpose of literature; but unlike Johnson' s dogmatic manner , Goldsmith would in
struct by blending the delightful and the moralistic. In this way he felt people might
be deceived into instruction , for "The finest sentiment and the most weighty truth
may put on a pleasant face , and it is even virtuous to jest when serious advice mustI (6)be disgusting." \ ~ I Often the source of delight is j1umor , which , according to Gold-
smith , is grossly lacking in English letters.
5. Oliver Goldsmith,世1e EEZKsgLωldsm帥, ed. J. W.M. Gibbs (London , 1908) , IV,p.251--hereafter cited as 里生呈﹒
6. !hi且., III, 514. His point of view is essentially the same as that expressed in No.71 (5 June 1755) of the Connoisseur: "In a word, upon all occasions I have endeavoured to laugh people into a better behaviour: as I 缸n convinced, that the stingof reproof is not less sharp for beibg concealed; and advice never comes witha better face , than when it comes with.a laughing one." The British 監旦豆豆豆,X眩,
2. Goldsmith quoted this same passage in his own re社 ew of the Connoisseur, butit was omitted in the Gibbs edition and it was included 扭曲e Cunningham edition.
"Z‘XIX爾S吉它ss宜qsm祖"8"919-919'III‘阿J.ON!."L
吋O間的PUE;)n1J;)‘UM0.L"..I叭IIAQuam品SEMa:aEssEdaAoQEa月ll叫lP呵。用。Hdsaa
(9)"""UIp..Ia4SnATsnodwod品AaM04‘Sal..IEIHxnEU:ala..I0JAUEUE4la;)..I0J'a..IOW..IEJaAE40law0lwaasSP..IOMaAHEUa月lPUE~SW..Ii3lMauJOuOHdoPE..Ia4抖叮AUEln04HMaAISSa..IPXaPUESnOldo;)AHuaplnnssla:aEn:aUET叫:anu3a4.L"UOHEulw..IalUHEiE4HMP..IOM:auwunosa..IOWE:aU口npo..IlUIJOa月ESa4l..I0JATa..IaW'UOISsa..IdxaJOAEMUOWWO;)a4lJOlnoo:a..IaAaUI‘l..IEdUMOAW..I0d"sluEpadJOuo:a..I8fpepa耳Ea四:,.PUESaSE..I4d4lno;)un4HMuOIPWpalEoTQ..I1a4lHaMs0lS..IaH..IMTnm)fsunaUAuSpa;)npulSE4‘SWSI..IEQ..IEQTElnboIlOJ(HE;)0lpaSEaTda..IEAa4l1叫他)0lUI:aU1H可JOpEa..Ipa4.L
:SP..IOMJOasna4lula;)IPE..IOS14l1wsPTo~0la;)UEAaTa.I;)ISEQSE叫
luawalElS:aUIMOHoJa月.L"4HWSPTo~JOSUOHE;)HQndSTanE..IEd..InaSSIOuuo3a4lJOaTAlS
PUEasod..Inda4lSAEMAUEWuI"UEWT0;)a:a..Ioa~PUEUOlU..I04.LHauuog‘..InaSSloUUO;)
a4lJOS..IO月lnEa4l0lalnQl..IlS14ulSP..IOMJOAnE;)Hpadss)fEads4l1wSPTO~
"UOISE;);)Oa4lPUE‘a;)UawnEa4l‘pa~Qnsa4lJPsW..Ialul‘ATal巴l..Id
-o..IddE‘SIlE4l‘AIlE..InlEUall..IM0luawpa:a..InaH"SUolSsa..IdxaalEU..IOP叫ESla4nda
papEoTAQpaZI..IapE..IE4;)lIaTAlSpalETJU111paH..Ia4u1UE4HMlSEda4lul:aUIAHa..IaM
S..IaH..IMAUEWcOllE4lw140lpawaasn"s..IaH..I晶晶AQuaS04;)a:aEn:auETJOTaAaTa4lJO
UOHEUIWExa-a..Ia4lpa:a..Ina4‘PUEHoHJOaSE;)a4lulSE‘lOUPIPlE4laso月l:auIZPn1..I;)
‘lSE..IlUO;)UIPUE‘a:aEn:aUETUMO..I1a4lJO..IaModnnJa4ldotaAap0lSUOHEU:aUI:a..In
4HM:aUOT\!"sawHa4lPUEsluaAaa4l0lpa扭Ti3..IaQlsnw‘TnJasnaq0l‘a:aEn:aUET
AHElua叫它punJlE4lpaZ1U:aO;)a..I4l1wSPTO~"lad01..1它叭JOs:au1Qo..Ida4l0lSalE..I;)0S
JOS:auluoHsanba4lWO..IJl4:an04lPUEa:aEn:aUETlnoQEUam..IMaAE404MuawJO
lsnpa4S1n~HS1PPUE:aUOTEJOl..IEdEa叫它;)aQ4HwSPTO~a:aEn:auETulpalsa..IaluI
"EWE..IpPUE‘uOIPH'A..Ilaod'aso..Id:auITEaddESI4HwsPTo~JO:aUI..Idsa4lsl..10叫n4
JOluawaTaa4lUOHEWHsaAWuI11\"saATaS..InO0lWSPIH..I;)...10UOHE..IIWPEsU..Inl..Iown4(L)
。n4M‘S..Ial1..IMApaWO;)UOHE..I0lsa世叫lUI'aTd叫它xa..I0J‘lua..IeddEos‘a:aEn:aUETJOUOH
-ETnd1UEWs14..I0JlSH..IEa4l0lUOHE..IllliPE..100sU..InlllMPUE~:aUnn;)IP1..IsH..Iaw4;)14M
AHP..InSQEuEwn4STaHE..IW..IOWn4SEa..Ia4MA;)UEJPUEUOHEUI:aEWI0lTEaddEsuolas
-sa..IdxaAHIM~aAlpaJapa4l‘晶晶0Ta4l:aU1Z1SE4dwaAqsassa..Idap..IOWn4an4M'spa耳3
a;)EJ..InSpaW..Ia:a:aExaPUE.AETdP..IOM4:anO..I4lTEaddEJOasuasa4lula..InlEUuEwn4
SaSIE..IlE4lAmEnbESEJIMJOS)fU14laH
話的插宙濯OiZ
\
271歌德史密斯之散丈研究
deplored
"laboured diction ," "pompous epithets ," "affected terms ," and "coined words"--all(9)of which he considered to be deviations from common sense.
HeGoldsmith.byGeneral ," the same basic principles were expressed
In reference to some
revived plays , "ascribed to ShaJ手espeare," G~Jqsmith castigated the forced humor ,(10)
,far-fetched conceit , and unnatural hyperQole.
ao Choice of Words
beanforced , too contrived totooasdiction""labouredregardedGoldsmith
effective instrument for persuasion. According to him,pedants , critics ,grammarians ,and some poets often seek the involved word , and the result is obscurity and cumber-
entailsIn the且旦旦且he recommends simplicity in expression , and this
perspicuity and brevity. Only words that can convey ideas without unnecessary cir-
someness.
of terms with the most generallyaccepted
shows
Selectioncumlocution should be used.
otherrespect, forhisheAlthoughunderstanding.toconnotations leads
languages , Goldsmith is determined to use English terms rather than barbarisms , a
ascribed to imported as well as obsolete words by eighteenth-century gram
entirely
term
fromoppositevIewaIScourse ,ofThis ,rhetoricians.andmanans
theOnfor he believed writers should prefer Latin words to Saxon.Johnson's ,other hand , Goldsmith criticizes the Germans for writing in Latin insteadof studying
Goldsmith associates the use of affected , st立f wordsand using their own language.
Such pomposity weakens the appeal of writing to readers ofwith insincere writers.
Through full utilization of words in vogue , and Goldsmith believedthe middle class.
key toclarity , theachievewriteracanthat they may be repeated frequently ,communication.
the wor~d of Language?fromchooseWhat basic type of word does Goldsmith
impression of an author' s vocabulary bya
definite sampling , I recorded ten of the most frequently used 旦旦盟主 in the 包盟主L
I The results of the choice Goldsmith made and the number of times used are: 些旦旦旦
a拉但已垃
generalagetcanwethatBelieving
0多); ££且已 or 旦旦已旦旦(40)已翠些(39); 但旦旦(33); 且也立(29);也已(20);
(18);生已組e (14); 車~( 10); 盟主主(9) •
While there will be no attempt to probe any psychological aspects of language In
this study, it is apprent that Goldsmith was concerned with judgments about absurdity
可且
EU
nu「旬,
L
E5'PEM--
m一叫一
9.10.
"009-66t‘III‘阿J.oM"Zl"91Z·ct‘可n‘naA\Sog"II
AquaHO~JoJaqTnMa~EalnJOanpTAAJaAalllll‘asnEpUTEUJalll0lsaAOUJlIHUJS
-Plo~‘EJOlldEUE'JoasnallllI~noJlIl‘-9.711.耳IIlIHMsasnEI::>IETqJaApElanEJEdJnoJ
JOsaTJasE~uTUuT~a8﹒訂清白吉。叩開oll~noJ叩palEaAaJSEJOlllnEalllJOlsaJaluT
paUTElsnspUEuOTPTAUO::>。可lJOaAnsa~nsSTH‘aJoUJJa可pnJ~ApadoJdpa::>EldSTpUE
‘a~ssEdalllJOa::>叩IEqallllIHMpaJEdUJo::>叮JOllSSTsTSalllUaJEdauoall.L﹒吉布布pUE
‘saJnSEald‘品有π吭訢而卡拉訂司前情苛得完奇而°SElI::>ns‘SUJ品lPEJlsqEJO
a::>uEJapuodaJdElIHM‘SpJOMJElndoda可laJEAalllJalllE臼·~UnTJMaJn::>sqoJOspaJap
uOUJUJo::>nE--snon~TqUJElOUpUE心PEloLIJslOU‘IE::>TulI::>allOUaJEAau.L·paAoldUJa
SpJOMalllJOaJnlEUIEJaua~allllSJTJJapTsuo::>0l叫TlPlnollsIII'UTEHJ8lEaJ~
UT~UTUJEa'1JailAEssaalll0luOTsnpuo::>a叫‘a~EssEda月panasTlIl1Jl../TZAIEUEUI
(2:1)·sa口。dsa叫l。nuquo::>0lpaAJaS~UTAElIJO句UJnJOSJalST~aJalllUfrnSELIJE~unm
Jnolda::>xa‘paJaqrnaUJaJ~UTlIlOUpUE‘AHJalSodAquanO~JoJaqTnMa~EalllJOanpTAAJaAalll(~aasAnJOllSnElISaMOSApEauSTHlElIlpUE)saUJnaln:inuOTxaldUJOJaEAalllaq0luaddElIPlnolls1I::>的
耳~an~TJlUTJOlsaJalUT0lAIUOuadopUE‘HJaUJJOSJaHJM0llnllsaqPlnollSa~ElsalllIT~aUJEJ0la::>ualndoJaJaJdS~UnpMJTalllAqsaUJnalllJOJnouollalll~l月lJoddnsJOalqEdE::>aJE01lM.asolllIT~papaJTP
AIJadoJdUJTaJEsnTU<)~JOSpJEMaJalll‘UJaasPlnOllsHSE‘耳JO丘
:~UTMOnOJalllSElI::>ns‘sa::>ualuaslliJol
0lpadsaJUTuaAaanJlSTSTlI.L·a~En~uEIalllJOaJEMEUn‘HlilTMsaAOUJpUEsAEssa
sTlIJOlll~nolllallluTpasso~uasaUJo::>aqJapEaJall.L•SPJOMaJn::>sqoJOa::>uEPToAE
alllAqslAHPpnlJOAHn::>ldsJadsaAaTlI::>ElInUJSPIO~SAEMJOrEUJalllJOauO
I"S3'1\fHMa:>tTl河IElPlnoMAalll‘:>tIElsall向nanma河EUJ0laJaMnOAITJOJ~河Ull1l0l (n)1UJaasnOASEASEaOSlOUsTSTlIl'uosulIor·JO心1IM1I:salqEJUTAldUJTs河IEl0lslEUJTuE
JOJpaaualllJOuondlJ::>sapsIlIlTUJsPlo~lE~叮叮;~nEISEMuosulIoruallMSaalJEdaJ
UMOU:>t-naMsTlIJOauo問uaasAEPEaJaqUE::>SIuosulIorpUESpJOMJOa::>Toll::>
SIlluaaMlaqa::>uaJanTPEpazTU~o::>aJlIHUJSPIO~lElI.L•~EsnJOJuopanJ::>::>TSEqalll
SEpJE~aJslsln~UnuJapoUJpJEpUElSAJaAalll'SJOlllnEalqElndaJAqpasnaqPlnoM
lElIlSUJJalIEJaUa~AnEluaUJ它punJaJESpJOMSIlIHUJSPIO~II‘SpJOM~TQIIAlaJaUJJO
(aSEJlIdSIHESUJIMMOJJoq叫)“SpJOM::>1睏個0ElIdllSIuosulIor叫nun‘JaAaMOH·asn
JElndodUISpJOMPEJlsqEJOa::>uEuTUJopaJdEAnE::>TsEq--saAlasUJalllSpJOMJOa::>loll::>
JOaJmEUalllsT‘laaJI‘AnElpJOMsTlIlJOanlEAAJEUJTJdalllln日-
2五士自插吾吾耳主ZJ,Z
軟苦奮史密斯之散文研究 273
\
posterity ,~ and nothing remembered..." The sentence concludes , not with the main
clause so characteristiξofa strict periodic sentence ,but with an elaborate cursus-
"except our filling a rhasm in the registers of time , or having served to continue the
species. " In the passage the antithetic parallelism , limited , of course , to two
constituents , is shown in such phrases as "opulence to fame ," and "interest or
intrigue ," Conjunctive and disjunctive words indicate the parallel elements, but it is
sign丘icant that there is freedom in the ordering of the members. Hence, Goldsmith's
passage does not seem to have the monotonous rhythm , common to Johnson 's 旦旦旦旦旦
or Idler essays. Neither is there the steady coherence so obvious in Johnson's
innumerable antithetical expressions ,which may be the result of a difference between
the two authors in concentration of thα19ht. Here Goldsmith ranges in thought 出 he
begins with the rewards of genius , moves on to the repudiation of playwrights , and
ends with the values of the age--all in one sentence , which sentence itself begins
with a dependent word ~且﹒ Considering the passage as a whole , I think the result or
effect is typical of Goldsmith--an individual treatment of a group of words in such a
way as to flow and to end on an elaboration.
Another aspect of formal parallelism in Goldsmith 1s writing is his prevailing
tendency to use word pairs , triplets and less frequently , quadruplets and quintuplets.
Because of the dominance of these combinations, unusually fresh rather than trite , it
is appropriate to include some illustrations and brief analysis. In a single paragraph
from the essay "ot Polite Learning in France" the following word pairs appear: "in
want and obscurity ," "slow and cautious ," "wealthy or indolent ," "indolence and,,(l3)avarice ," and "patronage and learning. "\~-'I Two of the five indicate a matching pf
meanings , two present contrasting ideas , and the last seems to distribute the
meamng.
Goldsmith is deceptively clear , and one main factor of this apparent clarity is nis
ability to relate words of similar meaning or association in complex groupings. The
triplet , composed of single units , is a common feature of Goldsmith 1 s writing. Here
are three examples from the essay "Of Polite Learnill?; in Holland": "understood ,cultivated , and spoken"; "want , banishment , or sorrow"; "the patriot , philosopher ,
,(14)and poet. 'W 'I We notice the alliteration of the last oil
13. 些生呈, pp.491 -498.14. 些盟主, pp. 487-491.
274 教學與研究
quently used by Goldsmith. Rather he tends to break such a sequence of alliterative,,(1步)words , as in "porticos , processions , and cavalcades. ,,\~/ I Occasionally he creates
a compound sentence of triplets-- "Thus , learning was encouraged , protected ,.116)
honoured , and in its turn , adorned , strengthened , and harmonized the community. 'I\ ~~I
Such complete balance is rare and thus its presence is a variation. In general,由e
triplet is more forceful by its very extension ,but its over-use could create monotony,a feature deplored by Goldsmith.
Rarely did Goldsmith increase single words to groups of four or five , but there
are some examples in the Enquiry. Often the quadruplets are made up of proper一一一;~~~~ r'~~~,,~ ,, (17)names: "Edinburgh , Leyden , Gottingen , Geneva." \~I I In fact , the entire essay "On
Universities" from which these names of both colleges and cities have been quoted ,gives the impression of a listing , somewhat like a traveller' s guidebα)k to places of
interest. Undoubtedly 出e multiple elements contribute strongly to this over-all
effect , once again illustrating the unitv of thought and expression. However , quad
ruplets are not limited to lists of proper names , but are used in many other associa
tions , such as the rather devastating picture of critics; "blank of silk , ribbons ,,,(I8)smiles , and whispers. ,, \~VI An illustration of the quintuplet completes this aspect of
Goldsmith' s style: "Critics , sophists , grammarians , rhetoricians , and commenta-,(19)tors. ,,\~// Here Goldsmith enumerates and combines the figures he holds responsible
for the literary decline. These "big five" seem to become an unforgettable combina
tion for the reader.
Rather than leave the impression that Goldsmith used abstract words almost
exclusively , I shall cite some evidence of his rather extensive use of concrete
names of persons and places. At the same time , we can consider these as allusions
that add vivacity as well as contribute to the perspicuity of his language. In discus
sing learning in various countries ,Goldsmith mentions spec芷ic writers ,contemporary
and ancient. He alludes to geographical places and topical institutions , such as
41351
門snA
咱L
門d
p4554,.PDAPP-m-AU
一ι-ι-d
一
rtHai--
冒且••
,AE--M
W一曲-B-B-B-
Fhd戶。阿S
口OAU
.可F閃6·d‘可I丙可·6臼z.吼z盯l·d‘(忱F阿68盯I
·68肝'17-8倒86·d甜d‘
s呵司平4泊OM.·0臼z
saATa;)..IadpU1llia月l:a..InlEUUEWnt.fJOA..IOa月lSTlI°干,SalEla..Ia呵呵;)T月M'lda;)uo;)
uaQWE:J月nM‘a;)uaSsauT‘Saa..I~EsTlI1,•ssauHl月~T..Ids‘ssaUHaAH'ssaul叫~H‘A~..IaUa
'uoqEWTUEUEaw0lAH;)EA!Ala..Id..Iall月I·pauTErdxaaQ0lspaaunasHW..Iala月laAaHaQ
I‘AlPEATAJOlElIl'SP..IO叫sIlIl!WSPI0~JO;)qsT..IapE..IElI:Jpuo;)asalll~upap!suOJUI
•P..IOMldEalllJOuoq
-;)alasalllJOa;)uEpodwTalll..I0Jpadsa..IsT月a;)UapTAa‘a..IEuanoAallllI~nOllllnJa;)..I0J
pUEpasETQ‘SWAUOlUEpUESWAUOUASuasoll;)AunJa..IE;)uT~unaaJpUEsEapTJOuoq
-EluaSa..Ida..ISIlInwsplo~JOssaupExapUESSaU..IEapa月llElIllQnopanmswaasa..Iall1,
I·nsasn0llMEap!STlIJOAdO;)pExaUE閻明ssal..IOUa..IOW..IallnauHQTlIxa0l(e:e:r SEos'uOTSSa..Idxaalll~uTUn..Idpuesamnn..IadnsUE~UTl.fJUa..Ila..IspodWTHII:sapnp
-UO;)PUEIInoln;)Olll加!UEaw划。ppaE..IdSE而苛吉:roP..IOMalllJO服0loWAlaalll
slUasa..Id..ITE18..IalE'1IT_\II···pa~Qnsa月lJOuoqda;)uOJpuq9!PUTsTlI0l河;)EQpa;)巴..IlaQ(Ie:)“
‘UOTSE;);)OA..IaAaUOlsowIE'UE;)alAlsST月JOspaJapallllll\?lIlSMOU河..Ian..IMElElIlMaTA
SI..IJE180lasopa凹0;)0lswaasaH0S..Ia月lOJOS~UqT..IMallluTAHIEnbsTlIJOAlnEaQ
8月luosMaTAa..IsJlIuTluawwo;)PWall'ssal月;)a..I..Io;)JOp..IEpUElSE0l~TW..IOJUO;)..IO~UT
-MOnOJJOlElIl‘asuasU品pOWauoUTuOTS口a..IdJO)juTlIllOUP!PlIHwSpI0~lI~nollH\J
·l月~nollluT
uoqEl月WT..I;)s!Ps...IO月lnEalllSpana..Ia凹qaWESa月llBpUEalollMalllJOpoowalllspanE
PUT河sJlIlJOuOJspa..IdAIU!El..Ia:Jo~UnT..IMs.lIHwSpI0~JOluaw3asEJOUOTSpa..Id
alllSalE..IlsuowapsaWEU..Iado..IdpUEs品QwnuSESP..IOMala..I;)uo;)月;)nsJOasnall1,
°ado..In3JO..InolUMOS!lIuTpalEln間。Al~UJwaasPElIlIHwSPlo~a;)UaT..IadxaasollM(oe:)
'..IanaAE..Ila月l')j..IEWUaaJO~品QloHUO..IE8JOlUnO;);)ElE;)TlIdE..I~OTQa月luTsasna月
lElIls..IaQwnua..IESP..IOMala..I;)uo;)JOuoqE;)!PUT..Ia月pnd•Mau汗。1IUE~uHlalJOpEalsuT
saWEUpapalasPElIa月lElIlSalE;)!puTlI;)T月MJOlEMOAEA..IaAalll‘aldoadJOan~OlElE;)
A..IPE~uquasa..IdWO..IJuJB..Ija..I0lpaauUMOsTlIsuoquawAUEnpE0llM‘..IaA..IasQo
9月l'UET..IOlS!lIa月l';)qp;)a月lSEssalalllauousa~..Iawa月H凹ISplo~'anpn..IaAUEnsnun
~upEaddEsnlll‘wE..I~Jda..IO0nowUEWOH..IO)jaa..I~awosl月~T凹UOSUlIorSE'Alpa..ITP
alonblOUsaopallaEl.fM•~u!pEa..IS!lIJOado;)salllas!w..InsaM'sa;)ua..Iaja..IsnO..Iawnu
asa月1月~nO..IlI1,°sa..In~qlE;)T~010月lAWpUE‘slsquaps‘sadod‘s~UJ司‘S..IalldosOElId
JOs)jEadsaH0uopu0'1JOAlaposlEAOHa月lpUE‘auuOQ..I0Sa叫1‘wnauEln;)..IaH
\\
gL6rl.€值4-月喜字些~~,~車2月8
"16γd‘"PI可"LZ
"96γd‘"PI可"9Z
"809't09‘109'E6t‘Z8t‘ZLt‘III‘5平oM."9Z"A"d‘(9Z61‘平0λ岫N)
可puspI句五苛10jOsldposnu'BWa可lJO苗苗吉;)v‘U呵呵。PI'BHIi.甲的aUJ.I'Bt{l'B}I﹒時
"IXX"dII"alqaaJ.1o'Pln~叫‘lUI甸的。a.1~apn官lUSUIII~lssassod.10AlIO'BAIA~U閃閃Is明PIsaqposap"0"a.1lsnlPU'B‘ssau!p它。但‘ssal刑罰叫‘扭扭曲‘a0.10J‘ssaUHaAH:AllO'BAJAJOAlH'BnballlAJ~IS01SlU.Ial~UIM.OnoJaqlsasnnaqdlU它。“:sapnpuooPU'BAlP它AlAJOs'Bams問~uwnpuI‘a.1~它UU它ron可JOA.10a~
S.naqdlU它:)sassnosw.1aZn証".1WuOllonpo.1lUI啊。naoxau它E江﹒(E961‘slouoHU
‘al它puoq.1'B:».1悶悶".!IPA0l'Iepa可有荷花JOA:qdosonqdaq,r.‘naqd間的a~.1的。﹒臼
alllJOH.l1dSpuepanalu1alll勻。pn.llu1ueUJuallMlnq‘paHlI:).leue'.laAeaqalllpue
uaznpes1luelldalaalllAHunUJUJOJaAneu.l1alllu1lellllnoSlU10dllHUJSPIOD‘aldUJexa
.l0d0sleUJ1叩.laMoIJOpueueUJJOPl.J0MallluaaMlaqSlaIIB.ledAueUJS111AuedUJo:):)e
AHuanba.lJlellluonnu~TPJOSP.lOMalllAqAeUJHule~\f1I°~U1AI'l0ll.lodssedll.10
IIUJopaa.ld°lμodssedllselI:)ns‘suefuISA.ln抖的-lIlanuaMlalllJOaUJos~unedpnue
seaUJsassa.ldUJIlelllaSe.lllde--,,_\IIAHlepo叮叮10ll.l0dssedllalllseseapl醉mpunos(L<::t
JOuon凹IqUJo:)alllslHsdellJad'~_\II"aall:)neqapeJOsa:)IAalll0l.lalldosoHlIde(9<::)“
1EOda13edeq3aqlppeoluseq3nselsedlu038UT>poqsesrnsamrlamos-lXGUSnlG948
IUMSP.lOMJOlSIMlalqeaa.l~e‘papadxaunlellMMOU司干ou0paM."uolpalasle:)lxalsIll
u1luaUJalaaSl.ld.lns。可1‘sasnlIHUJsPloD‘slallHdapexe.l0JU.la:)uo:)sIllsaplsag
、10Ala1xuessalasne:)1Ipue~“lll~nolll~U1AldUJo:)unll~“a:)eJ~ul司u111lunleJII~“a:)uapn.ld
(~<::)
。leu01ssedsTPII~lIaAapeo.lqJO~un~oalllll'IIAlIdosOHlId-IOOll:)Spap.leaqll~IIs:)nsaUJop
'\.le.laUJnu.ladn511:suoqeu1QUJo:)~UneaAa.l‘~u問l.llSspun'l.ledlSOUJalll.l0J‘q訂閱sploD
'(saAn:)a~pesepallilsUOJaqonSlalfndasnodUJod‘PIEls8uW1oAeAIsnopsu0:J
i0"0pedeuoneposseueJOlsoUJle'UJll1lIHMA:)eUJnUI.lenmadelaaJs.lapea.l(VZ)I
SIll~uPfeUJJO.laModaIIISIlIHUJSPloD.laAnoJOSlUaUJMOpuasnopa.ldlSOUJalll~UOUJ\f1l
~unaaJSll1lsassa.ldxalIHUJSPloD五苛10JOSldl.l:)snue~可叫130EEEEE3VSalIOlshIGPIEE
0lalou正.l0leJa.ldsIllul.la河ulJ,"g0:J0AIpa.lWpueAneuolloUJaauo叫:)easall:)nol
H.l0J‘S~UnpMsIlIHUJsPloDJO.lapea.lAue0lluaPIAaslSll1lJOpenaallJ,'funouo.ld
leUOs.ladalllJOasnlUelsuo:)sl叮叮rO.lJ~u1Uul~aqalllulsUJalslI:)ll1M.lOAeUleuOs.lad
811lslUJ.lell:)ue111HUJsPloDul‘cOl'lPndUJIo~UIMOn.10AseasenaMse':)na~
-.lauapue:)nelldUJaslpa日至;)alll‘uOUJUJo:).10.lelUUJeJAne.laUa~a.leAalf.Jasne:)aqpue
正TaleuIUJI.l:)sTPuasoll:)a.leSP.lOMsIllasne:)a80pale.llsuoUJapApea.lTeaAellIse‘A.leS
-sa:)auuallMsa:)eTdpueaTdoadJOsaUJeu.leln:)n.ledsasnoSTeall‘Sllln.ll.10sannenb
pe.llsqessa.ldxa0lsUJ.lalTe.laua忍心Tale1.ldo.lddelSOUJ'sasnl日IUJsPToD咱nOllH\f
oAH:)eAIAJOsaa.l~aplua.laJ耳plI~nO.llll(£<::)
2至恤插裔移9tG
歌德史密斯之散女研究 277
(28)animals decline~~~/Perhapsthe Keenest surprises come with the frothy inter、mingling
of allusions and words that suggests a nonsensical , yet logical , effect: "But the
wiser part of mankind would not be imposed upon by unintellfgible jargon, nor , like
the knight in Pantagruel , swallow a chimera for a breakfast , though even cooked by
Aristotle. ,, (29)
Realizing that vivacity and perspicuity of both thought and words are major
factor s in attracting , holding , and persuading his reader s , Goldsmith , as a com
munication expert , chooses the simple , direct , appropriate vehicle. His choice is
deliberate , not only proved by his overwhelming testimony in principle and practice ,but by his evident rejection of the aureate expressions , which he slyly intrudes and
places in juxtaposition with passages filled with common words. For example , in his
analysis of the decay in learning in Italy , he writes of the poets who turn from
reality to some Golden Age:
The zephyr breathes the most exquisite perfume , the ,trees weareternal verdure; fauns , and dryads , and hamadryads , stand readyto fan the sultry shepherdess , who has forgot indeed the prettinesses , with which Guarini I s shepherdesses have been reproached , butis so simple and innocent as often to have no meaning. Happycountry , where the pastoral age begins to revive !--where the witseven of Rome , are united into a rural group, _<?t nymphs and swains ,under the app~llationof modern Arcadi~ns,'UO)
Certainly this passage is a bold and artful contrast with the balance of the essay.
Thus Goldsmith underscores the character of his own diction--its simplicity.
bo Sentence Structure
The scope of this part is limited to word order ,both in sentences and paragraphs,and to rhythmical features of Goldsmith I s essays. As in his selection and use of
words , Goldsmith I s style in sentences is in subtle accord with content.
A review of Goldsmith I s principles of prose , cited in the earlier discussion of
the Enquiry , reveals that he deplored the "inflated style" and urged "writing
naturally." His repudiation of contrived writing does not mean that he wrote
inellegant prose. On the contrary , he made use of balanced constructions , as
revealed above in the analysis of formal parallelism in words.
Just as in the case of vocabulary , chosen with consideration for vivacity and
perspicuity , Goldsmith professes his ideas on sentences in his essay "Of Eloquence'~
28. u>型工, pp.469 -4 70.29. 些且工, p.474.~O. u>盟主, pp.481 -482.
•sp.rO.M.JO1uama~u官.r.r'Ba司1JOssaTa.r官;)a.ra.M.aTdoad~um.r.M.s.aTdma.r.a.roJaq何用Uo!u!doalpsassa.rdxapu官aso.rdqsn~U3:01a;)uap'B;)~U!A~slaTdma.r.m'BnnM.r!SJOs~adsuosuqorlIaso.rdsno.raumul1~U!ssn;)s!p可·C:8S·d‘哥1可‘na.M.Sos:aas
·9c:t-9C:v‘II..吉辛茹
嚴酷Ei
•C:S
·1ε
IIsaJleallj,JnOuos河JelUaClII
•sJalJeuelUalll0la;)IApesnl3upedaJdsllaaJlSqnJ:)nepue'pauadoMOUaJes剖lealllJnO
lIA'nTel3nJdTe;)n110duodOIl
·npasn扭JdaA叫0llMsaoJalluaAauaaqaAella品叫:sUenslJlIJsesuel3edl3uolUenaMse'anlJIAepalUaalsauaaqJaAasellA'HTel3nJd
IIpoollasTedpuena;)aoUOII·pu同ue叩JOA'HJOre叩alllA'qpaJllUpepue
paMOnOJpue‘lIlnJlJOJlI;)lelU-tIaAOueuaaqaAellpooLJasTeJpuena;)ao
IIpueTlJugJOal3\!uelsnl3n\!all],JOluno;);)\!U\!II·l3u1PuelSJapunalllA'Jsnes0luelllJa叫leJA'nsopnJA'meJl3
0lpaleTn;)Te;)sll3u1UJeaTpueal3enl3ue'1JOaSIJalllJOA'JOlSll1aLJ],
IIpueTl3u百uleJadoa叫lJOII·aJldlUa
JOlelllsaTqlUaSaJlI;)nlUA'naJdslualUasn叫它JnoJOneJpueaSIJa叫L
:aa8allllUOJJsaTdlUexaasalll
。SJalaJesA'essaJOsa;)ualUasl3uwadosIll uluaasaque::>seII‘speaTIIaspaJdpue
·saAnaTdxapue‘sasnepJOSaSeJlIdA'JOppnOJlUI'suonsanbJOlUJOJalll A'HuanbaJd
•saleJlsuOlUapA'TulelJa;)LJHlUSPTO~se ‘suoIsJaAUIsasnA'neuOISe::>;)OaH A'TulelU Ul
‘nelapJOA'lalJeAanl月JUIueA'qpaUlpolUaque;)npue‘sa;)ualuaslISnl3u立JOaJnpnJls
·parqo 。可lJOuonJodal3JeTeSUJaAol3parqo-qJaA-parqnsJOuJaneda叫l'TeJaual3uI
l3u1Paa;)oJd‘al3enl3uqalllJOaJnpnJls lUOJJ 。叫1 叫l3noJ叫l'parqns 。l'qJaAalll sn
A'1qeqOJd 。可 。;)ualuasascoTa叫luaso叫::>sell nasne;)aq 。叫lJOasnsa河巴山 TeJnl巴u
•A'nelUJoJaJOlUaJnpnJl?snade叫s0lspualnasne;)aq'a;)ualuas;)1POIJadallll3u1PI0Ae
SlldeJl3eJedTenpIA1PuIuIsHunl3u01puelJO叫sJOA'lapeAesA'0TdlUaa叫‘叫nMull3aqoj,
TBaAaJsa;)ualuaSsIlIHlUSPTO~JOA'pnlsesaop但叫M
·saTl3ueTe;)lxa1pue‘;)IUO
E叫dna';)nUelUaSlUOJJaJn扭。Jsl叫lMaIA0lpalUaaspue:_.....\lUlIlA叫JasoJduIpalsaJaluI(G£)
•lUlIlAlIJJOuon巳laplsuo;)巴saAToAuISpJOMJOl3uIJapJO
pue叩l3uaTJIallllnoqe z,adA'l
seM‘uosu叫or。河11‘LJlIlUsPTo~
‘S叫deJl3eJed pue 。可1 sasodJnd paAJaS A'q uIelJa::> slualUal3ueJJe JO ·SpJOM 。叫一L
puesa;)ualuasuaaMlaquo閉目凹lJOsuealUa叫l'aJnleu;)lseqJIa叫STeaAaJsa;)ualuas
•JapJouIslsa;)ualuassl叫JOslsA'Teuepue--TelUalUaJ;)UI PU\! ue SIllJOuoneullUexa
,JeaTJ ascoT paA'opun--SpOIJad A'q A'poTalU pue panns lnqsnonnadaJ‘saJnl3n
'a1dlUlsJOsaTdpUIJdasoJdsILJnlUSPTO~JOuon巴;)nddea叫1叫snqqsa0lJapJouI
81,Z
(T£)···s~aIAJOSlUIOd~TBJaAaSuIpal閃閃xa
uanosIl叫l3no叫lalUesalll'-i3::rallM~snoIAqopuel3uoTaJespOIJada叫1
aJa叫‘a1A'lsaso01‘uado'uleTdeu1lnq‘sa;)uapue;)Te;)IsnlUJO‘suoIs-nnea扭;)11ap‘SpOIJadA'JaMOnullSISUO;)lOUsaopUOnelUepapaUId
2五:1:&1頭宮發
“"saslWlaa:pm!p.IOqns品qumu
-lnoAnualS1suoasasl'~Iaup~回Sp.IOM.IaqloU1.10‘a.I肘。n再saaualuas-punod回oa
sasnAnU閃閃suoaaq~uodnpalua回回oauaaqωoJaq司。Aaus官qa~paIMou)'[A田JO
lsaqa耶011叫1ans抖的。叫它qa官‘pOJ.Iads1qJOs司al1司A司0個illa~:OUOill它a!-ls1司的
-al1.I官qadAllaUnS!p官sassassod~1illsPIODa.Inpn.I扭扭aaualuasJOS1U.IalUIII:aloqM它S宮。IAlSS.ql1illsPIODJOApnlSs1qJOHnsa司官S它sa扭扭SU1)'[doH﹒呵怔"gZ"d‘1961'111u官AIAsuuadJOAl1S.IaA1u且‘s1saql111.I0laOppaqsnqndunu它“‘ql1illsPIOD司。AHO
JOsn1uanaA1扣。心。吼叫‘sU1)'[doHuazl1Hl.IaqoHosr-eaas"6Zf:-'VZf:‘II‘百平石fA"f:f:
£~sUJ.I0JflDn翩翩.I:BaUJESal.jlJOPUEpu阱。河nJOs.IallEUJ加n0lpasn‘四E
:UJaljlsAoldUJaaljsaUJnJO.IaqUJnualjlpUEAEssaaI:BuTssTljluTsasn
ljHUJSPIODsaATpauuo;)aljlpalElnqElaAEljIlIa;)uanbOI3Jail:BuTUTUJExauI"Uone:juaUJ
-alddns:B叮AldUJT九.PUEIIsTUOTSSa.IdxaIEUOTHSUE.Il:BuTPEaISTlj‘sasnEI;)luapuadapuT
pUE‘sasE.Iljd‘SP.IOMJOSaT.IasEJOasnwanba.IJsIljHUJSPIODJOnnsa.IEs\f
"a;)ua.Ialjo;)pUE
AHunJOIaAaIlj:BTljEsUTEluTEUJsnljlpUE‘a;)np0.IWT0llnoqEsTaljlEljlsEaPTMauljH純
正HUJTXO.IdasopuTpawasa.IduaaqSEljlEljlIEpalEUJaljlsdaa)fljHUJSPloD‘saATpaUUo;)
alET.Ido.IddEJOuOJpalassTljA8"uoJssa;)uo;)pUE‘uOnEluaUJalddns'UoJPPlSa.I
'.IEln;)n.IEd0lIE.Iaua:B'pana0laSnE;)JOsdJljsUOnEla.IIEaAa.IAaljl‘sa;)uawas
a:BpJ.IqSaSE.ILjdpUESP.IOMIEUOnJsUE.Ilasaljls\f•suoTPun~uo;)JOspu同nEJOasn
:BunEUJUJJ.I;)STPpUEsnon;)Jdsuo;)sa荷包悶。H·SljdE.I:BE.IEdpUEsa;)ualuasuaaMlaqSa;)JAap
uonJsUB.IlsJljlj:BnO.Iljl‘pEduJ‘palsa耳UEUJ‘a;)ua.Ialjo;)pUEAHunJOa;)UEl.IodUJJ
aljlsazJu:Bma.IljHUJsPIOD叮叮IEHApUEAHnqEpEa.I.I0JU.Ia;)uo;)S1叫oluonTPpEur•AlJTBHAapTAO.Id0lSEnaMSElsa.IalUJ:BUTP8a.IuJ8luJ8UJ0l.Iap.IouJAHu8lsum
a.Inpn.Ilsa;)UalUaSaljlsap8AljHUJSPIODl8ljlslsa:B:BnsIIssa.IGuOIIA8ssasJljlJO
S-TSAIEUEAUJ‘ssalaljlauoN·aso.Idaljl0l'ssaupup;)ns‘uanopUE‘SSaUl;)a.IJP:BuJPuaI
‘s:BUTPunIsUJ河dOHSl.Ioddnslj;)JljM'sasnEpluapuadapuJJOa;)uE.Iapuoda.Id8sTa.IaljJ,
"a;)ua.IaJa.Id8sassa.Idxaaljlj;)JljM.I0JspoJ.Iad:BuoIaljlA.I8A0lsa;)uawaspOljs
JOasnsIljHUJSPIODJOuonsanbalmIsJa.Ialjl‘SP.IO瓜。AU-AluaMl.IapunA8ssasJljluJ
sa;)uawasaljlJOTIEljljHM•s可d8.I:BE.IEdOMl18unaljlJOUOnda;)xaaljlljHM‘Sljd8.I:BE.I8d
uaapnoJaljlJOlj;)8aJOuOJsnpuo;)aljl.I0Jsa;)ualuaSlsafu0Ialjlda叫0lA;)uapUal
punSTPEaq01s.I8add8a.IaljJ,•SP.IOMOMl-AlxJSJOa;)ualUaS.IaljloauoAIUOAqljl:BuaI
UTpapaa;)xa'SP.IOMAl耳J.IaAO:BUJUJ8lUO;)叫loq‘Sljd8.I:B8.I8da;)UalUas-aI:BuJsOMla.I8
訕。ljJ,•SljdE.I:B凹Edaljllnolj:BnO.I叩開I:BuJUJ.IalUJa.IEsa;)uawasasa叫‘xaldUJo;)(££)
-punodUJo;)叮咱TaPU8~punodUJo;)'aAlaMl~aldUJJs'auo-AluaMl~xaldUJo;)a.I8lj;)JljMJO
.InoJ-AluaMl--Sa;)UalUaSaAn-AlXJSsasnljHUJsPIODIIssa.IGuOIIA8ssaaI:BuTsaljluI
6L62五胡平草書三~~貨主~~違章墟
280 教學與研究
些1, us叫 to state a change in direction or to introduceoppositiOf1 30
豆豆, used to show cause mainly or to reveal similarities 21旦旦e, used to show cause or time 3盟主旦J used 的 show cause or time 4旦旦, used to show contrast 12
other transitional forms used include 笠, therefore,包里堂堂,也笠, !旦旦控, from
世巴金且包旦旦旦旦,且!.2!::旦旦旦旦,and i旦旦旦旦﹒ The latter phrase or,坐坐笠!,Gold
smith de伊nds on to introduce conclusions or paragraphs and to summarize the main
mought or moral of the discourse. His transitions seem almost "organic" and move
easily to establish the desired relationships-. In fact , these natural connections
provide a vital service in linking ideas sm∞thly and clearly.
To attain unity and coherence in paragraphs , Goldsmith uses parallelism and
repetition. His sentences are lucid , not only because of the choice of words , but
also because of the balanced phrasing. The .balance may be shown in such simple
forms as:
By this means , strong expression , new thought , ris~!1g, passions ,and the true declamatory style, will naturally ensue. v斗I
It appears , of course , in longer , more complex units:
As I said before, the g∞d preacher should adopt no model , write nosermons , study no peri叫s; let him but understand his subject"Jhelanguage'he speaks; and be' convinced of the truths he deliv~rsJ3步)
However , unlike Johnson , whose use of parallelism is one of his most conspicuous
qualities , Goldsmith does not sustain parallels throughout many paragraphs and
seems to elude any positive, consistent , organized system of hypotaxis. Rather his
parallelisms seem to develop spontaneously in order to vary the rhythm of the prose
or to provide a precise expression of thought.
Despite common strictures against repetition by rhetoricians and grammarians ,Goldsmith demonstrates steadily his belief that repetition is necessary , not only for
emphasis , but for full and effective explanation of the sUbject. Often he attempts
through restatement , not usually a literal repetition , to expand ideas. Note how
repetition functions ih this paragr中h:
Enthusiasm in religion , which prevails only among the vulgar ,shouldbe the chief object of politics. A society of enthusiasts , governedby reason , among the great , is the most indissolub峙, the mostvirtuous , and the most efficient of its own decrees that can be
34. Works , II, 425.35. 些盟工, p.427.
歌德史密斯之散文研究 281
imagined. Every country, possessed of any degree of strength ,have had their enthusiasms , which ever serve as laws among thepeople. The Greeks had their Kalokagath峙, the Romans their 在旦旦
空空些坦墅, and we the truer and firmer bond of the Protestant區區已. The principle is the same in all: how much , th凹, is itthe duty of those, whom the law has appointed teachers of thisreligion , to enforce its obligations , and to raise these entl)u§iasmsamong pωpIe , by which alo;}'e political society can subsist. (36)
We are aware of the repetition of the words enthusiasm , reli旦旦L~且且正,且堅!,坦且,
且也~and且盟主主﹒ Moving from the opening short topic sentence to the long final
clinching statement , Goldsmith equates enthusiasm in religion with enthusiasm in
political units. Restatement expands the basic idea and suggests complexity of
thought. And , of course , the entire paragraph reveals coherence , achieved not by
transitional devices , but mainly by rep~tition of words and thoughts.
Because the avoidance of ambiguity or douDle meaning was an ideal of Goldsmith ,he not only chose his words carefully , but he collocated them judiciously and skill
fully. In analyzing the arrangement ot words , phrases , and clauses in Goldsmith' s
essays , I have found that the disposition rests on sense , sound and rhythm.
In considering sense or meaning in relationship with the ordering of words , my
studyof Goldsmith' s sentences shows that he sometimes begins his sentences with
the main thought , followed by modifying, dependent phrases or clauses , often in
parallel constructions. The following illustrations are typical of thIS pattern of
Goldsmith' s loose sentences:
We shall undoubtedly hear learned disquisitions on the structure ofone actor I s Ie阱, and another' s eyebrows.
"Remarks on Our Theatres"
Thus , she spends the whole week in a close cha'mber , with no othercompany but her monkey , her apothecary , and cat: and comesdressed out to the Park every Sunday, to show her airs , to get newlov甘s , to catch a new cold , and to make new work for the doctor.
"On Dress"
They esteemed those virtues so inseparable , that the known expression of Vir fr些~ signified, at one and the same time , a sober andmanaging man, an honest man , and a man of substance.
"Political Frugality"
But the prp.dominant structures in Goldsmith I s essays are the long, compound and
compound-complex sentences. Here, of course , independent and dependent elements
are balanced , and these circumulative sentences tend to move thought steadily
36. lb盟二, p.426.
'gg由19‘(<:961
'A.nmuer)1‘五百!AaHApa石un~苗罰單前II'q:gllisPIODJOaso呵。lUll‘soql呵呵Or'Lf:
.10pa.1aUUE凹.1al/loPTOAE0lsUJaasaH'.1aq間。即IEunal/luTU.1aHEdaAnE.1aHnE
al/l~u~um.pAqSlaldT.1lJOsaT.1asEUTUOnE.1aHnESPTOAEAnuanba.1Jl/lTUJsPl0:JlEl/l
lnopalUwdSEMH'.1aH.1E3'.1aModsH0laATHsuasaqPlnoM‘laodal/l‘l/HUJSPI°:J
lEl/laUJnSE0lalqEuoSEa.1STHPUE‘aso.1dpoo~lSO凹JO;)nST.1apmEl/;)ESTAuol/dn日
•punosJOOSIEAIUTEl.1a;)lnqasuasJOnnsa.1EAIUOlOUsTsa;)ualUasJOpanaal/.L
•MO.1~PUElOO.1a河Elll/~T凹Aal/l‘padol/all‘a.1al/Ms.1al/loJOspuT間
。可l0lsEapTsTl/.1aJsuE.1l0lPUE‘lUa.1\O?dsUE.1lHa)fEUJ0l‘訂戶可l'~u1UEa凹IEaAa.10l
a.1TsapS.l/HUJSPI0:JJOuonsanbanHIsTa.1al/.L•a河;)0'1~UTPnpUT'S.1al/lOJOSluaUJ~pnr
IE;)TE.1;)STl/uTpaSTE.1duanoOSalll/;)Tl/M‘asuaspoo~JOAHlEnbal/la~EssEdasal/l0l
saAT~‘a~En~EI~UPUTAUO;)uTa.1al/UMOl/S'~UT河UTl/lSIl/HUJSPI0:JJOSSaU.1Eapal/lsnl/.L
"UOnE;)nP3UO"'panaPUEaSnE;)JOUOnnHlsuTalQEaa.1~ESTPal/ll/HM
pauap.1nqApEaSEM0l/M叫UEl/l'S.1aHal.10JUOTSSEd~nSEI剖oUJ
EUTElQOPlnoMPUE‘UE凹.1aSTMEa河它叫PlnoMallli3A‘sa;)uapsal/lJOaUJosJOSaSnE;)PUEsaldpUT.1dIffi.1al/lpau.1EalPEl/0l/Masol/lSE‘aAn叫IElOS.10'll/~T.1qOS.1EaddElOUll/~TUJl/lnOAEl/;)ns喵nOl/lPUE~aS.1no;)a~anO;)。可l.10JPPOMal/luTlSaHnal/laqPlnoM‘a;)uapsJOa;)UaT.1adxaaldUJTSal/llIEl/HMpa.10ls‘lool/;)S~UTAEalsnl/lpUTUJ\if
"pa.1Ed凹0;)SME'1PUEUJolsn;)l,•UJolsn;)PloUEJO
suoTpaJ.1adUJTalqTsTAlSO間。可l0lpUHqAnUa~lnpUTa.1EaMlnq~HasHMElal/lJOa;)UE.1aAa.1.1TUE0l'paapUTAlQEUOSEa.1Un'snsasodsTPsa;)UElSUJn.1pa可l0llsn~STPal/l'saAno囚。lEAT.1dPUEspua-AqsassaJ
-UO;)lEl/lpnpuo;)EpaAE.1laqaAEl/HJOs.1a.1n;)wda月1耳'laA~A.1ES
-sa;)auPUEalqEHnbaAH;)aJ.1adaq0lMElMauEasoddnssnlal'lng
"AHTE~n..IdIE;)THTOd".-事UJnJOssoTlnol/HMPUE‘UJal/l0l.1adEal/;)STl/lPUE
~aUJol/lEluads‘AHwEJS1uaUJ)f.10Mal/l.10JATqEHnbaa.1oUJSdEl/.1adPUE'Ansnra.1oUJaq,的ETd河∞lUOnETn~ωEl/;)的頁、TnoM'PEO.1qEA.1al/;)nEqapuTpaUJnsuo;)SEMlEl/Ma;)uTs‘~UTUOSEa.1aSTEJSTSTl/llnq~saxElA.1ESSa;)aUal/ll/s1UTUJTPIHM‘PTESaqAEUJH‘saln.1asal/.L
:IET.1alE凹IE:訂閱。lodUTsasnEpPUEsasE.1l/dJOUOnE叮q凹0;)El/~nO.1l/l
paAaTl/;)EUOTSSa.1dxaJOssaUHTnJPUEsSaUaAn;)a耳。al/lTffiAa.1saldUJExa~UTMOnOJ
al/.L·aAnEluaUJn~.1EsTssa.1dxa0lSal/sTMl/HUJsPT0:Jl/;)TlIMll/~nol/lal/lsaUJnl\if
I'll/~nol/lMOnOJ0l(L£)'
lnqpEal0lloU.1ap.1ouT"SaH.1Ml/EUJsPT0:JlEl/lPUEP叮UJs阿叮叮lEl/MslEaAa.1.1ap.1o
P.10MJO10.1lUO;)s.lIlT凹sPT0:JlEl/lspualuo;)'aso.1dsll/HUJSPI0:Juoapn.1EaAnda;).1ad
EUT‘SOlll.1\iful/or.1oSsaJ0.1d'suoTsnpuo;)'~UTST.1d.1nsuano'~UTAJSTlES0lP.1EM.10J
話姐插聶哥主<:8<:
歌德史密斯之散丈研究 283
unharmonious conjunctions of sound: a succession of polysyllables , the collisions of
vowels , and excessiveness of sibilants , or identical word endings. When he uses
harsh or uneuphonious s∞nds , it is done deliberately. In fact , Goldsmith 1 s selection
of words for vocal effect is associated with his thought and his visual sense , and
much of the choice is probably instinctive.
In the opening paragraph of his celebrated "A City Night Piece" Goldsmith
achieves a soft , somnole肘, sound effect by combining liquid consonants , i. e. ,士,且,
且, and !:.' along with 且, ..!.,主 or 玉, and.§ , with short and monophthong vowels inters
persed with long vowels; the nasals , as in the words 旦旦旦旦,旦旦旦i且富, and 生旦旦之=
盟主in the opening paragraph and an obscure , negating effect:
The clock has struck two , the expiring taper rises and sinks in thesocket , the watchman forgets the hour in slumber , the laborious andthe happy are at rest , and nothing now wakes but guilt , revelry , anddespair. The drunkard once more fills the destroying bowel , therobber walks his midnight round , and the suicide lifts his guilty armagainst his own sacred person. (38)
The gradation of the last parallel clause enhances the harmonious modulation of the
passage.
In contrast , the third paragraph from the same essay reveals strong , harsh
sounds through Goldsmith' s use of diphthongs , i. e. ,旦旦旦,旦旦且,包旦旦; long
vowels; mutes , i. e. ,包且~l也旦且,單單且i. "h" words , i. e. , ha且豆豆,且旦旦, 山旦旦11;
and 川h" sounds , i. e. , c且型盟:
What a gloom hangs all around! The dying lamp feebly emits a yellowgleam; no sound is heard but of the chiming clock , or the distantwatch-dog. A11 the bustle of human pride is forgotten , and this hourmay well display the emptiness of human vanity. (39)
Now , in moving from a consideration of rhythm as sound to rhythm in syntax , we
are dealing with a much more generally accepted aspect of this stylistic feature.
Balance of structure or syntactic order constitutes a major basis for rhythm.
Parallelism of phrases and clauses appears often in Goldsmith' s essays.. "The way
to βcquire lasting esteem ,is not by the fewness of a writer's faults ,but the greatness
of his beauties.. • ," The rewards of mediocrity are immediately paid; those attend
ing excellence generally paid in reversion ," and "If wrong , every inferior dunce
38. 豆豆些呈, II, 376-377.39. 車已, p. 377. See also George Campbell , ThePhilosophyof 旦旦旦些, (Carbo丘dale ,
illinois , 1963) , pp.329-330 for a discussion of various elements of articulatesounds; I found 也is material by an eighteenth -century rhetorician to have basicrelAvance.
284 教學與研究
thinks himself entitled to laugh at their disappointment; if right , men of superior,(40)talents think their honour engaged to oppose. . .'
Occasionally the final part of the parallel structure is expanded by Goldsmith
These gradations appear in the following illustrations:
The 位penses of societ.) , ..,f presents , of entertainments , and 盟主
other helps to cheerfulness , are actions merely indifferent. . •"Justice and Generosity"
Puffed up themselves with ideas of false grandeur , and measuringmerit by adventitious circumstances of greatness , they generallycommunicate those fatal prejudices to their pupils , confirm theirpride by adulation , or 垃立學旦旦當 ignorance 垃些單旦旦旦旦且
堂里已旦旦旦L 旦旦旦旦迪拉且已包且已型旦旦 t主主且Z ﹒"Charles the Twelfth"
Different types of anaphora are used by Goldsmith for emphasis. For instance ,when he wishes to add emotional stress to his ideas , he often repeats the initial
word in a series of exclamations:
Our fire-works , our public feasts and entertainments , our entriesof ambassadors ,etc. , what mummery all this! ~且延 childish pageants!也且t millions are sacrificed in paying tribute to custom! 退出1 anunnecessary charge at times when we are pressed w.i):!;J.. \r臼1 want ,which cannot be satisfied without burthening the poor'''''''!(Note also the、 gradation.)
A striking variation in the use of anaphora can be seen in these sentences , where
there is a strong secondary element of repetition:
旦單位 those princes,也旦 are educated by men ~垃 are at oncevirtuous and wise , and have been for some time in the school ofaffliction: who weigh happiness against glory, and teach their royalpupils the real value of fame; 也旦 are ever showing the superiordignity of man to that of royalty; that a peasant 也£ does his duty isa nobler character than a king of even middling reputation. 也且正,
I say , were princes , could such men be found to instruct them; butthose to whom such an education is generally intrusted , are ,merwho themselves have acted in a sphere too high to know mankindμ2)
Thus repetition of the initial word Happy is reinforced by a series of relative
clauses introduced by the pronoun who.
In addition to parallel phrases and clauses , with their variations of gradation
and repetitional features , the paragraph , as a unit of sentences , is also a unit of
rhythm. In fact , Herbert Read believes that rhythmically sentences need to be
Fhd
qd叮且可函
,D‘p
此一扎一ι
一
些趴一恥-
AU
可i
叮品
444
歌德史密斯之散文研究 285
placed in a paragraph unless they are aphorisms and therefore are self - contained.
He writes that "The sentences must be dissolved in a wider movement and this wider
movement is the rhythm of the paragraph--a rhythm that begins with the first syllable,(43)of the paragraph and is notcomplete without the last syllable.'
What can we learn from an analysis of a selected paragraph from Goldsmith I s
essays?
What we clearly conceive , says Boileau , we can clearly express. Imay add , that what is felt with emotion is expressed also with thesame movements; the words arise as readily to paint our emotionsas to express our thoughts with perspicuity. The c∞1 care anorator takes to express passions which he does not feel , onlyprevents his rising into that passion he would seem to feel. In aword , to feel your subject thoroughly , and to speak without fear, arethe only rules of eloquence , properly so called, which I can offer.Examine a writer of genius on the most beautiful parts of his work ,and he will always assure you that such passages are generallythose which have given him the least trouble , for they came as if byinspiration. To pretend that cold and didactic precepts will mak~ ~
matl eloquent , is 'only to prove that he is incap~ble of eloquence.(44)
The thought is clear: quoting Boileau , Goldsmith begins his paragraph with the key
statement that clear expression naturally follows clear thought. In addition , Gold
smith declares that true orators must be able to feel or react emotionally to their
subject. His simple rules of eloquence are not more didactic directions but rather
are recommendations for emotional control: the orator must feel his subject in a
total sense and he must overcome fear. Rhythmically , the movement is one of balance
as the sentences glide up and down. Prepositional and infinitive phrases apear in
parallel groupings. Many words are repeated , i. e. , the words ~ and <;;,主主垃 are
repeated twice in the opening sentence , consisting of ten words. And from this point
on many words are repeated , thus adding to the sound as well as the sense of the
paragraph. But the major source of rhythm rests in the balanced constructions ,both phrases and clauses. It is mainly through syntactic repetition that the rhythm
of this paragraph is established. And , once again , Goldsmith' s union of thought and
expression is clearly evident.
1 hroughout my observations on style I have stressed Goldsmith's g:raceful ,flowing
43. Read,巨型ish P旦旦旦旦旦, pp.63-64. See also Ba阻, pp.61-74. Here Ba阻,after quoting this passage as well as other lines from Read, concludes that paragraph rhythm remains a rather nebulous thing and recommends the analysis ofsuccessive paragraphs rather than an isolated one as Read has done.
44. 也些s , II, 421 -422.
286 教學與研究
line. In the examination of transitional phrases , syntactical balance , and repetitional
devices--all forces in the ordering of words in sentences--I have discussed clarity ,已oherence , unity and rhythm.
B. Literary Techniques
"Studying the outlines of any work of genius , is like watching the progress of
infancy to maturity; we trace it growing under the hands of the artist; we imagine
ourselves present at every addition and improvement , and congratulate ourselves as(45)
if we had been assisting to its final perfection. \' -' I In these words lauding Montes-
quieu I s Miscellan凹的已丘丘, Goldsmith seems to describe a feeling we might have
about his own essays in their most mature state in The Citizen of the World. Having
experienced the evolution from the argumentative , rhetorically-balanced 旦旦旦旦,
through the varied and lively Bee , to an analysis of The Citizen of the World from
the figurative level , we , too , are sharing in the realization of a work of art.
a. Figures of Speech
The literary techniques that Goldsmith employs in his most masterly written
essays serve his major purposes of communication and persuasion. His attitude
toward figurative expression was examined previously in connection with the 旦旦旦旦:I,
where he expressed his <.1islike of loaded epithets and orante expressions ,far-fetchecl
conceits and unnatural hyperbole. Yet these critical pronouncements did not mean
that he wrote in literal terms all of the time. He made extensive use of similes and
to a lesser degree of metaphors , and he frequently chose to allegorize his moral
theses. But it is true that in his poetry he chose to avoid brilliant images and in his
review s of others' writings , whether history , aesthetics , poetry , or drama , he gave
the palm for thought , humor , and various harmony but not for affectation in any guise.
45. Wo草包 IV, 363. Goldsmith's au出orship of this review has been questioned byAr也ur Friedman in "Goldsmith's Contributions to the Critical旦旦控盟"MP, XLIV(1946) , p.42. 1his point of view is supported by Morris Goldenbroit, "InternalEvidence and Goldsmith's Periodical Writings ," an unpublished doctoral disser阻位on (New York University, 1953) , p.265. Earlier R. S. Crane in 些wE堡包里
垃旦旦旦r Goldsmi組 (Chicago, 192η, pp. xl-xli quoted a passage from Goldsmith's review as the final evidence for justification for 出e publication of thenew essays. Because of Goldsmi曲's known interest in Montesquieu' s writingsand the influence of some of 出ese pieces of literature on Goldsmith and becausethe critical edition establishing Goldsmi曲's canon of writings has not been published, I choose to include a quotation which seems especially pertinent and representative of Goldsmith's basic news.
歌德史密斯之散文研究 287
Goldsmith's principles of imagery were in sympathy with those of the rhetoricians ,Hugh Blair and Goerge Campbell , who urged m吋甘ation and good taste in the use of
metaphor , hyperbole , and personification. Thev recommended good sense afld
simplicity as the best indicators of cultures that had advanced in science and
language. In short , Goldsmith and his associates tended to think of the lavish use of
metaphors as merely ornamental and not an integral or constitutive part of(46)language.
Similes constitute the main figures and these are appropriate and lively. Typical
of Goldsmith' s practice , many are drawn from animals and human beings and from
their activities , such as: "I am as well known in England as the dromedary , or live
crocodile"; "I grew as merry as a grig"; "natural speaking like sweet wine , runs
glibly over the palate , and scarce leaves any taste behind it"; and "the rich she
treats like an arrant stepmother." While concrete details--CalverPs butt and
Sedgeley' s homebrew , Punch and King Solomon , Tentenden and London -- are
subordinate to the general narrative or action details , they add a flavor. Key words
are often repeated , including 且些單且, candle-snuffer , and 1, suggesting geniality ,
comedy , and egotism. Trite phrases--"the ups and downs of fortune ," "give us both
the speen ," "I naturally had r1D ear for music"--are placed next to these original
combinations--"instructing me on beating all the marches 已nd points of war" and
"such was my success , that I could ravish the laurels even from a sirloin of beef-"
In focusing on the figurative language of The Citizen of the World we can readily
see that Goldsmith uses analogical language. His analogies are frequently in the
form of simple , literal similes; for example , the first sentence of Letter IV begins:
"The English seem as silent as the Japanese. • ." and in the next paragraph appears:,,(47)"An Englishman is taught to love his King as his friend. • • ,,\-/ I Letter Vi contains a
longer example: "and he who separates sensual and sentimental enjoyments , seeking
happiness from mind alone , is in fact as wretched as the naked inhabitant of the(48)
forest , who places all happiness in the first , regardless of the latter. ","VI Some目
times the similes are pictorial , such as: "A few nights ago , one of these generous
creatures , dressed all in white , and flaunting like a meter by my side , forcibly
46. See I. A. Richards , 1h旦Philosophyof旦旦巴拉(New York, 1936) , pp.99-138.47. Works , III, 21.48. Ib盟主, p.30.
288 教學與研究
attended me home to my own apartment"; (49) "The guardian goose flew at him like a,.(如)fury , pecked β1 nim with her beak , and slapped him with her feathers":\/~I and "We
have seen with terror a winged phalanx of famished locusts ,each singly contemptible,but trom multitude become hideous , cover like clouds the face of qay , and threaten
"行1)the whole world with ruin."\/~I It should be noted that Goldsmith' s simple similes ,in contrast with epic or sustainedsimiles that he avoids ,far outnumber themetaphors
he uses. His similes seem to serve to illuminate ideas or descriptions whereas the
metaphors tend to be more traditional , onamental , and trite , e. g. , "the Book of
Nature" , "the wheel of fortune ," "The Giver of all ," "A map of my mind ,"and
"machines of pity or obedience." In many instances these traditional metapnors are
used by Altangi or Fum Hoam and may bear out Goldsmith' s intentions as presented(弦)
in the Preface--that he would retain the formality ot Eastern metaphors.
Contrary to Altangi's statement , "In the East ,similes are seldom used ,and metaphors ,,,(刃)almost wholly unknown , "V-'I _ figurative la_nguage has always been prevalent in
Oriental literature.
Occasionally Goldsmith employs animal images for the purposes of description
and for ironic effects as can be seen in many passages in 工生且已旦旦L虫且也已且﹒
(A) The subject of Letter XXVIII , a satirical essay , is the reasons for the great
number of old maids and bachelors in London. This sentence contains two similes
and two traditional mete中hors:
49. Ibid. , p.34.50. Ibid. , p.231.51. Ibid. , p.327.52. 動的., p.10.53. lbid. , p.127. This point is often mentioned by critics in commenting on Letter
XXXIll, pp.124-l29. Gibbs in n.!. , p.129, states: "Oriental literature aboundsin me祖phor and similes; but Goldsmith either had not paid sufficient attention tothe subject to be aware of this fact or he was contentto overlook it in his eagerness to condemnthe clumsy exaggreation of scribblers who affected to imitatethe Eastern style. --B (Bohn)" I believe that Goldsmith has used this denial , ascited in the text of this study, as part of his general ironic treatment and thusundercuts the literal statement. After all in The Citizen of the World he retellsEstern allegories and fables , filled with images. According to Miss, Woo, quotedabove, time and river metaphors have always been used by the Chinese for manyideas , and she declared: "We use metaphors abundantly to express ideas andalways have."
681'd‘«;f:61‘lI.IOλMaN).Iadoo;)au它τ'papu它'SU它主1、n01SpvJOopal。可泣。耳L'8g'IL1'd‘'p!可•Lg
'Z8-18'dd‘﹒前可•gg•v8'd‘'p!可'gg
'901‘III‘S平oM﹒刊
'1‘AmEHAPPE0lPUE~uluEaUJpualxa0l‘SJOl\dElaUJAnEuolSE::)::)oPUE‘sanUJlSsasn
Uanoa叫‘asoJdSIl\UlaldUJExal\HM‘paJEdUJo::)SEa::)巴ldJOUIUJEalnHlsuo::)lpaads
JOsaJn~nSIl\lE叫lP巴Ja叫lJOalIdsUI•a~ESSEdaAn::)ana‘palEJ~alUlUEUlSnnsaJ
AuuanbaJJsanUJlSIE&I~IJOl\lIMUJal\l~u1UlqUJO::)S叫‘IEuoIHpEJl0JESJOl\dElaUJSI叫HUJS
-Pl09JOAUEUJl\~no叫n\i1_/\lI'sasuasa叫lJOJa叫lOaUJosJOl~IS0lJO'panaulJO(8叫“
'punosulIn耳lnEaqaJElEl\ls~ull\lJOa::)uIAoJdal\lUJOJJUMEJPllaJEPUE‘pa叫::)laJ-JEJ
lOUaJE'alE1JdoJddEaJESJO叫dElaUJlsaqa叫llEl\lsassaJls句古哥哥百al\lPUE吉計有°d
3叫1叫loqulasoJdPUEAJlaodulJOl\dElaUJJOanlEAal\l~Ulzlu~o::)aJul‘0叫M‘9日0lSIJ\i
l\H,wlUaUJaaJ~Eulaq0lsUJaasaH'UOnEJo::)apJOa::)IAapESEAlaJaUJlOU'AneuoH::)unJ
sa~EUJlasal\lpasnSE叮叮HUJSPl09'l~IUJluaUJalElsaAndlJ::)sap'::)IESOJdaJoUJEUEl\l
suonE::)TIdU11aJOUJAUEUJ~IAJJE::)句Ul肥。UJJOa~EJal\lpasEaJ::)ulaAEl\PUEaWIJd
-oJddEaJEl\::)aadsJOsaJn~nasal\lpal\::)laJ-JEJPUE句AIJlUO::)‘aHJl~ulaqUJillJ..IE..':!
Uf;):a~~:I~~:,,~u:TA:~~~.d~~ l\HMpaaJqa叫lalE~EdoJdAEUJa叫PUE'~aAaJOJapEUJSIaUnlJOJSIl\‘aUldn::)JodEa)fllSpEMsnoapl叮叮lIMJaAO河::)nlsITlnq:aAJElSl~IUJ'sn1Ua~IEIJaEUESEssalnn月uosJadsll\ull\~no叫l'UEUJ\i
:sapnpuo::)I~En\i‘SJalsuoUJPUESll\~IS
JalJEunJ0lUOpvOiJOaldoada叫lJOHq叫。可luo‘八iX..lanai心EssaUEuI(0)
(9區)•AlaJEsulaUJo叫lO~叫l~uallE叫loqaM‘S~U1UJnlsnolJEA..laUE‘lsaJoJEJOsal\JUEJqal\l咱nOJ叫lll\~mJ1alnUlsPJlq叫n‘salodulnbuEIEdPUEsIaa叫M-l\::)巴0::)UJOJJsap巴lsqopaJpun叫E~uIAEssa'aJa叫M'laaJlSG叫l0lullO~IPUEU01UEdUJo::)AUJ‘pMOJ::)a叫ll\HM~UIXIUJ‘aJoJaJal\M
:aJlEa叫l
a叫l~uIAEalaJEJOHSIAasaull\:J叫lPUE)f::)EI8ulUE叭。叫lIXX..lanaiuI(:J)
(S;S;)•u~T~aps1paH叫::)JElEaJ~a叫1
JOlUEJOU~1aJElnq‘aasaMlIElEJapUOM‘snlnoqE河°°1‘salol\JnoUJOJJdaadaM‘a::)巴lEdsnopuadnlsaUJosJOJaUJo::)EulSalndaJa河n
:S)fJE叩aJPUEsSaUlddEl-lpunJaA;)UE::)UEUJIEpoUJp.SJapUOMallPUE
句AEISEapEUJ~ulaqSIuosSI叫JOSMaua叫uospana川~UEn\iIIXX..lanaiuI(包)
LvS;)•sOJa::)oul叫Ja叫1扣叫瓜。叫lua叫MSUE1PuIa叫lSE'sEalal\l0lula~E;res'lUEpnlaJal\laAlJP0l‘a::)JoJl\::)nUJSEPUE‘sUJa~
-ElEJlSAUEUJSEJOasna刊巴UJPlno叫SSMEIa叫lPUE‘i\aJdJOlSEaqEslG曰:aJEl\ssl叫~unnqlJlUo::)lno叫EM河::)0lSuOUJUJO::)al\luodnsaAnlE叫l
IEUJIUEUESE‘ll\~llalQndUJaluo::)lSOUJalnul..lola叫::)EqPloUEPlo叫。qI
可可
68<':2正值豆豆海三戶峰2l\;j'f~設~
﹒ε8<:‘AI's}f.IOM'69
SIlIHwSPT09‘JaqdosoHlIdasauJlI:)eWOJ}sJanar}osaJ品sesJaJnesalll}oWJO}
allL'suoneupuesTenpJAJPuJuJpapanaJ'apIJdseMpazlJnespa~qoJo~ewallllelll
palelsI‘sawalll}oUOISsn;)SWalllulpuePTJoM叫l}ouaz1H:)allL:Bu口npωlUIuI
,Tn}ssa;);)nsunuanoaJeTelJalewsnoJownll}oSuOneTSueJl
lelllpue'a:Ben:BueTpuesuonenHslIloquJpaTeaAaJ'JOWnllJenn;)adsHsellAJluno;)
AJaAalellloolsTaalaHI/"/"\II'aJnleuuJTeuJ:Bpoa月1月HMuondlJ;)SapuJaJnpJd(6叫“
8月l:BuIJedwo:JWOJ}saslJeUOIHSodwo;)}osapadssJ月lulaJnSeaTdJnoos‘PUI河uew}o
saJHPJnsqe.10saTqlo}alll}ouonenwJueuTslSISUO;)Anal月;)':BunTJMul‘JnownllS'v'1I
:aHT}ouOTSTA;)JUOJI;)lseqsIllslsa:B:BnslIHwSPT09a;)ualuas:BuluadoallluI'sJana可
言訂芷若吉SIJauaqeCl}oMaJAaJeulJownll;)開0.11}ouonda;)叩;)sJlIGlUTlll:BlsuT
Jallpn}SJa耳°all‘Jann日TanwespuenalnbsaluowselI;)ns‘sJalllouTaJnesaSleJd
0lssauweaJSTlIpue'HMJaAOJownllJO}a;)uaJa}aJdsI月HwsPT09IIIJM:BuOT'v'
,aWlsuewnllallluJwawaAoJdwJue0lAa河9月lpapJAoJduanoUOJSJATeposJla月1
pue'AHAeJdappueA;)OTP~‘uonepanepueuOISUalaJdpasodxaSlSIJnesasalllAlapos
UMOJlalll}oasnallluI'AHTenpe}ouonda;)uo;)sIuewpueAHTeaJuaaMlaqa;)uaJa}HP
alllpazlu:BmaJSJanJMasolll}or'"re‘sllelll:aHT}oaAIpadsJad;)JUOJIuelUasaJd
sTaJalll‘ualsn'v'auer0l'叩wSPT09﹒:BU1PTa叮叮e9‘WMS‘adod'UapAJOl居nOJlIl
'JannsTanweSWOJd'SJanaTlIsnpsulaJnes}osa:BelsaleaJ:Balll}oauoula;)eTdτ
S自lIHwSPT09JapTSuO;)snlaT'aJnesWJalallllnoqea;)uaJa}aJ}oaweJ}sll1l月nM
'panaJO}uoneTnwTssJPlesWJEH:UOJSJAaTqnopsaAToA叮aJTles‘JOlldelawalllHI
s'v'.wsnoqWAs‘saTqe}'AJo:BanelIanOJlIlAUOJI}osueawpaJTpulalll.10:anbsapnq
'UOneJa:B:Bexa;)qeweJpoTaw'aAJP~i\uJ}osueawpaJJPalllaqAewsasoo月;)lSJJnesalll
SToola月1,,nlMS'Ae9‘adodpue:uosulloruaspue‘SalUeAJa:)‘sTeTaqeCl:auAeTd
alllnnbsedpue‘ssaHuuada;)JaTd'uewMoTdsJaTd'Ja;)nell:):TeUaAnrpuea;)eJoH}o
we:BTeweuewOJ}luepua;)sape'uosJadaTdwlse‘JanaAeJlesllspnesallluanoAJa八
,paAEJpod:BulaqHAa.10AnO}a月l0lasuodsaJslJapeaJallladells0lsa:BJawa‘euosJad
STlI.10JaHJMalllJallHa'lSpnesallL'AnO}.10a;)TAuewnll}ouOJpaJJo;)a;)npuJ
0lJapJoulHAa}o:Bul河sewunalllJO}JOleaJ;)sHAqpasnaq0l;)pOlallJ}owJo}e
0lulasn}sluarnaTa;)TJnes-;)TuoJI-;)TWO;)a月三L'a:Ben:BueTpue'sJapeJell;)‘suonenn
dJ!lBS"q
'uOnewluepueAHn;)ldsJad"a
月£tf!!插宮發066
歌德史密斯之散女研究 291
major persona , who criticizes the land he visits in n refine , frank , but native way.
Coming from a country that places the scholar ahead of thl~ merchant or the scienti~莉,
he is presented as one whose ethical character will persuade others to listen to him.
He is a man with friends , he is a man concerned about his son I s safety and character
developmen月, and he is a man who wants to study the manners and customs of many
lands , not for the sake of curiosity , not for economic aggrandizement , but for human
betterment. Unlike most satirists who make extensive uses of invective and ridicule ,the Chinese visitor shows how England looks to one who thinks about in terms of
contrast with his own id曲1 state. The impressions , the shortcomings , the follies ,and the vices are all viewed with an attendant change of perspective as the Chinese
traveller moves from shock to admiration in many instances. His criticism and moral
judgments may be ironically considered , but they are also impressive for their
reasonableness and good-humored presentation. Goldsmith creates the Man in Black ,a major character , as a balance for Altangi. In him he portrays a person who will
picture England as a native son , who is able to tell this Chinese outsider the story
of English life and ideals; but at the same time he is free to voice his per田間I
criticisms. In a sense , the conversations between Altangi and his friend in Black
become debates that often reveal the ingenuity and subtlety of the grand designer ,Goldsmith. Through them the ills of England are exposed without bitterness or
vitriolic atack.
In addition to the Man in Black , the other characters , who become vivid figures ,minor personae , in this essentially dramatic satire , include Beau Tibbs , Mrs. Tibbs ,and the pawnbroker's widow. Letters LN , LV , LXXI , and VXXIII center around
these characters , whose language and points of view are appropriately but ironically
presented. The qualities of most of them are derived from Goldsmith's reminiscences
of his family and friends as well as from some self-study and from his general
observations on society. Here Goldsmith applies his theory on "low" humor
admirably.
We learn that Altangi' s friend in Black has a contract of marriage with the rich
widow for having been so observant in seeing the bread was rising , but in the last
letter we are told of the dissolution of the treaty over a difference in opinion <:on
cerning the proper point to start c
·vOZ‘III'·PJCU.09
'anbsaI.lnq~u1PnpUI'waUllea.llJOSp。可lawJOAlal.l它A巴sal巴.llSUOUlapa叫pU巴‘spar
-qnsAueUluoSA巴IduOneUI~eUlIsI4HUlsPlo~PI互哥哥lJO日訂而司工lno~no.l也
·U巴山pau.l它。I巴‘snpl.llndsnlAo:)它.1:)pu巴~unsaLJl
JO.laUal4~n~u3-laulqqoquoq-ulqqoquoq-uluaqu08a:)ul.ld~uos.ladn0.lp巴‘qnq巴nAS
Ulll,~sul巴.lqJO.la.llUlp巴-U巴UlOMsnop巴3巴S‘巴lOO.l4doS~aAoIulI巴AI.ls.河3巴18ulU它叭
。可1‘dUl1.l叫S·ClJ句~AauoUl.l0JAIUOA.l.l巴山0lpauIUl.lalap--.lal叫~n巴ppaMuns..la河O.lq
UM巴da叫l'azaanbsssn句~ssa.l0lnlpal.l.l巴Ulunpu巴MOU--Alneaqpno.ld'xoq.lapUll,
Auuar:saAal叫3巴..mUlSPIO~pana。可llsa~~nsIEMSaUl巴uJOlsnlIauols4:)nolllV
·sa:)1。可:)SnO.lOUln叫s.4EUlsPlo~叫EMpaulqUlo:)'aldoadAHWaPI0lsas它.l4daAnd1.1:)sapJO
asnSII~U巴Hval巴pa.ldd巴U它:)aMua叫l'間。可lu.leaI0lA.llaMsesnuosaUl它uU~la.loJ
JOpedUlIa叫l.laplsuo:)aMua4M·pul叮叮叮ula.lnpld它叫O.lJaAloAa0lUlaasS.la4lO
pu巴~.l它。可弘I它MP3JOpadsa.lST4lulsn~U1PUIUla.l‘spunosaAH巴.laHn巴uoA巴Ide
Aqpaul巴~pa耳aasuasuoua叫lullsa.lalUIsl叫品。可saUlOS~saUleu河:)0lsuon巴.l°lsa臼uo
no-a河el巴lsa~ns.10‘AlP1.1lua:):)a:)nspap它..Ie叫:)eUl14saAI~l它可l.loUln4lue.lapuod
-a.ldeAqpal巴AnOUlaq0lpasoddnsslUOSJdU叫3它。可:)1叫MulII‘S.lOUln叫JOApaUlo:)1I
a4luo河3盯1巴:)100.11s.4l1UlsPlo~paua.lSaUlnl巴pueH巴.lllu它uIUloPs..lap它」它可:)a4l
lUasa.lda.laUlos"sal.l巴A叫:)eo.lddesl叫lnq‘4nUlSPIO~an~1.1lulAHua.l它dd巴saUl巴N
"aJnl巴u.lnouoNonJOSul它。I~
I巴uOIHPpesa:)np0.llUI4HUlSPlO~‘aeuos.lad.lOUIUl4~n04He‘PIAIAasa叫1叫~no.l叫4
"~UISnUlepu它正e~puel叫~nl。后‘saUlna4lJOalsel。可lJOA.la}pOUlen巴--WaUlul巴palUa
a.lnUaa4l0lp它a.l0lMO叫pu它'aas0ll它可M'HS0la.la4Muoaa.l~巴sIP°叫M‘MoplM
s..la河o.lquMeda4lpuesqqll,"S再叫uaaMlaqpnJU0:)eS~I.lqsuap.l它。n它可xn巴八°l
HSIAUI位ou河-na品。可l,"sUolsnnl.11a叫laAe叫‘oOl'sass巴P.laMoIa叫l'saλ·sap巴:)nap
lIuon它upnn巴411uo~U101P.lalJ8.lane:)asaul4:)a叫1叫EMaAeaIpu它“‘lanbo:)巴pu它
U.lanelSIIe'sqqll,•S.l叭laaUl'sSau1Pp04s河J它lssHaasaM'aUl。可s.sqqll,a叫lsEsIA
I~U盯IVua4M﹒叩01neUlS巴.l0JlSanba.le叫HM~UnaaUla4lspuaa4lnqII'la.l:)as
lea.l~~II--as巴.l4dlu它:)sl叫~ulsn'ssa:):)nsIepossl叫poda.l0llOUauoqA.lOpu它
l'i1ueHVsuonn巴:)sqqlLn它3日‘Sle.l:)°lsp巴snol.l它AJOslsanbuo:)sl叫~ulql.l:)sap.lauv
(09r~:)IA.laS~UOIAqMO!IaAUMO.l~a.laM‘pa叫S它純正IMau
可~n04l'河Esjo'S~UI河:)0lsS14pue~m叫司:)elq它可EMP.lOMS它。PIS
s14Aq0.l0Ma叫~lslMlpa
2五±lH的古發Z6Z
歌德史密斯之散文研究 293
mockery , lampooning , ridicule , caricature , farce , and drollery. Along with the
primary device of the traveller as the commentator , he uses fables , apothegms ,epigrams , diaries , allegories , situational satire , conversation , debate , and exampla.
Rhetoric ..il devices , including diminution , exaggeration , suspense, and such figures
自 the apostrophe , a rhetorical question , and chiasmus are all used ingeniously by
Goldsmith for his comic-ironic目satiric purposes.
Viewing Th呈已且至n of 旦旦Worl且 as a mighty sphere of irony dominated by the
foreign visitor--the embodiment of Chinese wisdom , grounded in maxims--Goldsmith
explodes him ironically just as he does the English for their misconception of the
nature of man and the society in which he must live. Altangi I s beliefs about his own
culture, his philosophy as applied to the trials of life , his ideals--all are undercut
consistently by their juxtaposition with other moral , social , and religious standards
until he realizes the merits of other countries 1 mores. Somewhere in the middle ,Goldsmith suggests , is the representative human being--a combination of wisdom ,sympathy , good-humor , and self-knowledge , but above all , the incarnation of person
who can see beyond the limits of himself--the real citizen of the world.
To suggest the nature of his satiric treatment , so varied , so ingenious , so
controlled, I have selected specific essays to exemplify the formal rhetorical oration
(rare in Goldsmith) , the mock heroic , the art of diminution and ridicule.
Essay LXXXVII deals with the folly of Western countries for employing Russians
to fight their battles. Here is a definite style for a definite end--to persuade people
to accept the author I s argument on a controversial subject. In this case Goldsmith
chose to write an essay in the rhetorical tradition , sharing this approach with such
beacon names as Aristotle , Cicero , QUintilian, St. Augustine , Bacon , and Hobbes.
In this arrangement Goldsmith follow·s the rhetorical order of introduction , statement
or question , division , proof , refutation , and conclusion--although writing a brief
essay.
A rhetorical , yet balanced , question introduces the problem emphatically: IIYoU,(61)tell me the people of Europe are wise; but where lies their wisdom?II\~~1 Following
this is a similarly constructed sentence , although not expressed as a question , but
also showing consideration for sound and shift in elements ,
61. Thid. , III, 325.
294 教學與研究
statement of the problem: "They are engaged in war among each other , yet apply to,,(62)the Russians , their neighbours and ours , for assistance. "\~~I After declaring his
position he begins an examination of the strength of England' s poetential enemy ,Russia. He views the country geographically and historically , alluding to specific
individuals , Johna Basilides and Peter the Great. His refutation of arguments
usually put forth by the supporters of the policy now practiced by western powers
includes several analogies with nature--the plauge of famished locusts and the
descent of myriads of desert ants. His final peroration integrates the migrations of
animals and men:
Goths , Huns , Vandals , Saracens , τurks , Tartars , myriads of men ,animals in human form , without country , without name , without laws ,outpowering by numbers all opposition , ravaging cities, overturningemp廿es , and , after having destroyed whole nations , and spreadextensive desolation , how have we seen them sink oppressed by.some new enemy , more barbarous andeven more unknown than they!(63)
Repetition , balance , allusions , directness , and emphasis are here , but the flash of
satire is held until the closing paragraph. In this oratorical essay Goldsmith is
judging man and finds him wanting wisdom in seeing thingsas they really are , a basic
idea of The Citizen of the World.
In the fall of 1760 a theatre feud between Drury Lane and Covent Garden centered
around the leading performers in Gay' s工垃Be鎧2乙:三聳立a--Beard and Mrs. Brent
representing Covent Garden and Lowe and 恥11's. Vincent , Drury Lane. It is this
situation that prompted Goldsmith to write "The Preparations of Both Theatres , for
a Wint叮 Campaign ," Letter LXXIX.
The purpose and tone of this mock-satiric essay is made clear from the beginning:
The mimetic troops , different from those of the state , begin theircampaign when 3.11 the others quit the field; and , at a time when theEuropeans cease to destroy each other ~I) .reality, they are entertainect with mock battles u~n the stage. (64)
Then the field of battle is described as the artill甘Y is assembled by the dancing
master with "quivering feet ," the carpenter preparing "his paradise of pasteboard'~
the hero and the heroine putting on their armours--i.e. , a brass guard for his fore
head and a copper tail for her , still to be scoured , and even such reinforcements as
62. llii且., pp. 325-326.63. lliid. , pp.327.64. lli岳, pp.294-295. See also Letter LXXXV for further satiric commentary on
theatrical rivalry , partially perpetuated by the panegyrical verses on 也e
performers.
歌德史密斯之散文研究 295
(6步)messengers or letter carriers and Alexander the Great' s stooge on a stool.
The actual battle scene opens with the singing female heralds , the rival Pollies ,being contrasted in a panegyrical seesaw of their manner ,appearance , and gesturing.
The sound and movement of battle are heightened by Altangi I s appraisal: "If I ever
go to one of their playhouses , what with trumpets , hall∞ing behind the stage , and
bawling upon it , I am quite dizzy before the performance is over... the whole mind
being filled with a dead march , a funeral procession , a catcall , a jig , or a,(66)tempest. '
Goldsmith , speaking through his main persona Altangi ,emphasizes the basic point
of this mock epic-.-an attack on sentimental tragedy. Stating his amazement that no
one writes properly for the stage since most playwrights are more concerned with
stage business--trapdα)rs and scene shifting and "whining scences"--than with real
drama , Altangi submits a model mid-final scene , actually a parody of sentimental
endings in the form of a tragic pantomime. He is of the opinion that his model scene
can only result in the "rapture of insensibility" and save the viewers from "all,(67)fatigue of thinking. "
From Goldsmith rs reviews of plays , the chapter on the stage in the 且且已泣, and
his Essay 旦旦且主 T主旦旦j or,企 Comparison且etween Sentimental 巴已 Laughing
♀旦旦旦~Jl773) we learn of his intense interest in' the stage , including acti唔, direct
ing , and writing. EveryWhere appears his scorn for the extreme emphasis on staging
and sound effects , but especially is his irony levelled at sentimental drama that
prompts our tears instead of our laughter. For him the comic impulse stems from
man I S frailities and follies and these he ridicules.
Another source of irony that Goldsmith uses is diminution. He reduces members
of various professions--the lawyer , the clergyman , the author and the educator by
pricking his designated incompetents for their motivations and practices. Perhaps
his depreciation is directed toward the ceremony of bestowing blue ribbons on
knights , whose loyalty henceforth will not be lackiqg as long as the yards of blue or
green riband remain. The creatures he selects for ridicule are not fantastic beings
--little people , giants , magic beasts , such as the creations of a Rabelais or a Swift
--but they are human beings whose pride or vanity has given them a false perspective
65. Ib盟., p.295.66. Ib盟., p.296.67. Ibid. , p.297..
296 教學與研究
of life. His entire process is a logical ·one--巴虫且io 型 absurdum, not desIgned to
keep the reader in any fantastic counterpart of man but to bring him to a conscious
ness of the "littleness" of his ideas. Through an outsider' s perspective weconsider
"Little Great Men" in Letter LXXIV , an effective union of language and subject.
Altangi point s out posterity' s need to remember a catalogue of the greats of the past ,and he reflects on the number of bIOgraphers' wtlOse adulation for a great man will
make them follow him even after death: "one of his little admirers sits down , big with
the important subject , and is delivered of the history of his life and writings...,(68)called the revolutions of a life between the fireside and the easy chair. "\~-J Altangi ,
philosophizing at the end , expresses his belief that since he can never be a great
man , he must settle for being honest and having common sense. Let diminutive
admirers follow diminutive greats who march on to immortality-" catching all the
oddities , the whimsies , the absurdities , ;;lnd the littlenesses of conscious greatness,(69)by the way.1
Goldsmith 1s comic sense is best seen in many letters ridiculing man at work and
at play. In Letter LXVIII he is concerned with a topic of lively interest , the quacks
of the medical profession. Using Altangi' s dual position , as a Chinese who knows
his own country and as a visitor who is observant , Goldsmith places the medical
profession in England in juxtaposition with the place of doctors in various countries.
First , the specialists of England are derided--"sciatica doctors" and "inoculating
doctors ," the defenders from bug-bites and bites of mad dogs. Next , the prolocutor
uses illustrations and anecdotes ab∞t prime personages ,the "formidable triumvirate.
One is the unforgettable caricature of Doctor Richard Cook , F.U.N. , sometimes
called Dumplin Dick:
This great man , short of stature , is fat , and waddles as he walks.He always wears a white three-tailed wig nicely combed ,and frizzedupon each cheek.. .usually drawn at the tOIJ of. his own bills , sittingin his arm-chair ,holding a little bottle between his finger and thumb ,and surro~mQed with rotten teeth , hippers , pills , packets , andgallipots. (70)
Altangi challenges Dr. Rock to a debate on this question: "Which of those three
disorders incident to the human body , is the most fatal , the 乏正旦旦旦旦e , parenthesis ,or,(71)apoplexy:" \ I .L J Considering the double entendre of the 1
68. Ibi且., p.281.
69. Ibid. , p.279.70. Ibid. , p.255.71. Ibi且., p.258.
"999rdptrn9f:日"d‘(1961‘~s&它W'PFm
-~u!Jds)aAOD}{aoaqBHdm阻"paA.nmona阻I凹on它囚。lUIMaNP再也sI'IalsqaM."9L
"AUnJpaul官TdxasllIApo.I'Bduaq.r,‘"PI可"tL
"t~f:"d‘可而"f:L
"f:~f:"d‘﹒缸cu"~L
-TUll::>alALw.J:aHTSTlluTpalsa;rrumuseluaUJllSndUJo::>::>es.llHUJsPTo~~UTZTJeUJUJnsuI
"Puell
-TnJJalseUJelsa~~nsne--asoJdalllJOluaUJaAoUJalllJOAHPTdeJalllpue~a~en~ueT
JOTaAaTallluTIIMoTIIalllpue1I11~TlllIalll~saua::>sJOUOTHsodelxnralll~a~en~ueT
uTlUTOdJaluno::>JOasnall.L(/"\11"STeuTUJTJ::>~uTllsTUndJOJ‘9刑T-SMOne~‘9河OApadells(區L)“
-河JOJell~uTueaUJ'AJeTnqnedpueII'lJe::>JOuo~eMe0lpaleTaJII~uTueaUJ‘TeJlSneTd
:SpJOMUne'laWTJdoJddeOMlsasn'a::>TpeJdTeJaua~sTll0lAJeJluo::>‘llHUJsPTo~
aJallJOJ‘AessasTllluTa~en~ueTJOuOTsuaUJTPTensnunJalllouesTaJall.L﹒n~JT八(“)
JOApoJedsIAe~JOApoJedesT耳。sHuTSTll.L,,..-,\II"aAωPallpe::>alllpaAJaSap(£L)“
ATll::>Pll::>eapue‘aZTJdalllUJeao:j:PJellpaJnoqeTll::>ea'HJaUJJenn::>adpellll::>ea~ne
0laTqeJnOAeJuaaqaAelloll~no0llM'auo0lATUOpu同seMaunpodll:lJodUJTaTqnop
llHMSpJOMspaTas'aAoqeATalewaUJ山TAessaalllUJOJJpalonba~essedallluTselsnf
'llHUJSPTO~'a::>eJalllJOaUJo::>lnoalll0l~UTpeaJuI"pJOnuaJ日JO)jToJAHTenballlJO
sassaJe::>pueslnollsalll0l:j:SJTJuTa山0::>lJe::>-lsnpalllll::>leMaM'paadsJOasuasesn
叫T~0lpapaTasa~en~ueTllHMlJ古奇古epewJOaua::>sJTed心luno:)allluTlJaqneTd
aAelsn~AqpasnanbTull::>allUTOdJa:j:Uno::>am0laTqeJedUJo::>panauesTpaAaTll::>\I
"pauTepswaq0lsapTllaAne--(sTeUJTueJO:j:UaUJaJ::>xa)lJe::>-~unpepue'(asnJaJ
ue山nll'sallse'llSeJl)抖的lsnpe'(aTne::>JOJATUTeUJ--aTqela~aAATM0T)pe::>-dTUJnl
euaaMlaqpJOnuaJ曰JO叫STJedAJlUno::>allluTa::>eJlLle::>eapTs-~uoTe,_,\11'STeJaUa~(GL)J
papeJ~appue'sa河nppaJq-aTqels'sdUJTd'sAa河::>o~'sUJOOJ~JOslnoll宮。可lls~uoUJe
Teo~alll0l~UTUJO::>IIaT)juTMpadsIdTllSPJ0'lsTllue'qeJ:)s.a::>eJ~STll‘uT河JaUJelS
s.UJa河3巴山SaJenbsllHM'a::>eJaSJollpapueJeaJeUOTHsodelxn~uTpa::>eld"saJnes
lSa~UOJlSSTllJOauoJOJsTseqalllsaUJo::>aquaassellalllelllsa::>eJlJe::>alllpue
uaaslOUsellT~uen\Ilelllsa::>eJasJOllallluaaMlaqde~all.L"Je::>se~epe叭uTsaH河
JadedpueeAefle~unll~TJa~PPlJedJOlelllllHMAHTTqou~uoUJea::>eTdsH~unenba
JalJ8~upeJaSJollJOluaUJasnUJealqeuoTllseJalllsallsTuTUJWAl司司nballlnq‘sa::>eJJOJ
punoJ~)j::>eqaUJ叩開IIAneJnleullHUJsplo~'uaUJOMuelll~UnSaJalUTaJO叫paJapTsuo::>
aJaMsasJollaJallMpUelaJIUJOJJ~UTUJO:)"la)jJeUJMaNJOsa::>eJallluoaJTlessTll
sTSlTnSJndsnoln::>TP1JsIueUJJOsluaUJleaJl~UnelseAaplSOUJsIllHUJsPI0~JOaua
"uonda::>uo::>aJH!
F
L6?:區的五月華字路主g~島海
298 教學與研究
ques , I must emphasize his comic perception. for this determines his material and
his varying treatment and control. As he sees man in action , a veritable comedy of
livrng ,he comments, in a most imaginative way. It appears that whim and circumstance
guided him tQ the discovery of a vein of literature which he explored fully and crea
tively • The foreign-observer tale , the use of the persona , figurative language , and
various satiric devices have been utilized by the literary artist to give the readers
a complete , vivid picture of what he intended to illustrate.