22
USERS MANUAL Metal turning lathe 02 BEDIENUNGSANLEITUNG Metalldrehmaschine 11 GEBRUIKSAANWIJZING Metaaldraaibank 21 MODE D’EMPLOI Tour à métaux 31 BRUKSANVISNING Vinkelslipmaskin 20 KÄYTTÖOHJE Kulmahiomakone 24 BRUKSANVISNING Vinkelsliper 29 BRUGER VEJLEDNING Vinkelslibere 33 Art.nr: 330950 Art.nr. 330960 GB D NL F MD-350/MD-500

Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden NL • Web: www.ferm.com 0107/18

USERS MANUAL

Metal turning lathe 02BEDIENUNGSANLEITUNG

Metalldrehmaschine 11GEBRUIKSAANWIJZING

Metaaldraaibank 21MODE D’EMPLOI

Tour à métaux 31BRUKSANVISNING

Vinkelslipmaskin 20KÄYTTÖOHJE

Kulmahiomakone 24BRUKSANVISNING

Vinkelsliper 29BRUGER VEJLEDNING

Vinkelslibere 33

Art.nr: 330950Art.nr. 330960 GB

D

NL

F

MD-350/MD-500

Page 2: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

TOUR À MÉTAUX MD-350 / MD 500

LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE EXPLICA-TIVE AVANT LA MISE EN SERVICE DE LE TOUR À MÉ-TAUX!

UTILISATIONLe tour à métaux a été conçu pour le façonnage et l’usina-ge mécanique de métaux ferreux et non ferreux, de matiè-res synthétiques et de bois; la machine est destinée à lapratique de hobbies.Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser lamachine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance dufonctionnement de la machine et de son utilisation. Entre-tenez la machine conformément aux instructions afinqu’elle fonctionne toujours correctement. Conservez cemode d’emploi et la documentation jointe à proximité de lamachine.

CONSIGNES DE SÉCURITÉLors d’utilisation de machines électriques, observezles consignes de sécurité locales en vigueur enmatière de risque d’incendie, de chocs électriques etde lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-sous, lisez entièrement les consignes de sécuritécontenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALESPendant la conception de la machine le point de départ atoujours été l’utilisation sûre. Chaque changement, adap-tation, transformation ou chaque autre utilisation peut ré-duire la sécurité à néant. En outre la garantie serait sup-primée à cause de l’utilisation impropre. Avant, après et aucours de l’utilisation du tour il faut prendre un certain nom-bre de mesures de sécurité. La présence de pièces tour-nantes et d’objets tranchants pourrait causer des bles-sures très graves. Surtout les mors du mandrin tournantsont très dangereux.

1. Le tour a été conçu pour façonner des matériauxrigides; par conséquent il doit être capable d’exer-cer beaucoup de force.Voilà pourquoi il est extrêmement dangereux de tou-cher les pièces tournantes. Pour cette raison il fautempêcher la mise en marche interdite, indésirable ouinvolontaire de la machine, par exemple en bloquantle bouton d’arrêt brusque pressé au moyen d’un petitcadenas.

2. Par l’action résiliente de l’outil des parcelles demétal peuvent être projetées avec force aux mo-ments les plus inattendus.- Voilà pourquoi la protection des yeux est très impor-

tante. Prenez l’habitude de porter toujours des lu-nettes de sécurité spéciales dans le local où le toura été installé. Achetez pour vous-même des lunet-tes professionnelles approuvées que vous pouvezporter longtemps de suite et pour les visiteurs desmodèles plus simples qui doivent pourtant être debonne qualité.

- Prenez soin que le lieu de travail soit toujours rangépour éviter que vous ne glissiez sur des matériauxtraînant par terre; ainsi vous préviendrez les acci-dents.

3. Soyez très prudent en façonnant manuellementdes ouvrages tournants.- Si vous voulez polir une surface tournante, il faut

prendre un morceau de papier à polir suffisammentlong pour le mettre à moitié autour de l’ouvrage etdont les extrémités sont dirigées vers vous.

- Ne tournez jamais les extrémités du papier à polirautour des doigts et ne poussez jamais à la main lepapier émeri sur l’ouvrage.

- A cause du tournage des parties tranchantes com-me un rasoir se créent aux bords de l’ouvrage. Il fautd’abord ébarber ces bords à l’aide d’une lime oud’un outil à ébarber.

4. N’enlevez jamais à la main les ébarbures pendantle tournage.Utilisez à cet effet un crochet que vous pouvez fairevous-même à l’aide de fil ou achetez un crochet àébarbures professionnel.

5. Si un objet tombe dans ou derrière le banc du tourpendant le tournage il ne faut jamais essayer de leprendre en vous penchant par-dessus la machineou le mandrin tournants.Arrêtez d’abord la machine. Prenez soin que la petiteplaque à recouvrir couvre au-l’ouverture du banc.

6. Pour éviter que vous ne vous approchiez trop de lamachine il faut un bon éclairage du lieu de travail.- Ferm fournit des appareils spéciaux d’éclairage à

halogène pour l’éclairage du lieu de travail.- En cas d’éclairage à l’aide de tubes fluorescents il

faut tenir compte de l’effet dit stroboscopique. Acause de cet effet il peut arriver qu’un objet tournantait l’air d’être immobile. Pour résoudre ce problèmevous pourriez utiliser des appareils d’éclairagedoubles pour réaliser le déphasage des deux tubesfluorescents.

7. Arrêt brusque.Si par malheur une situation dangereuse se présente,par exemple si un ouvrage qui n’a pas été fixé correc-tement menace de se détacher pendant le tournage,vous pouvez utiliser l’arrêt brusque en tapant sur lecouvercle jaune de l’interrupteur de sécurité marquéde “STOP”. La machine s’arrête sans que vous n’ayezà pousser vous-même le bouton de l’interrupteur.

F Français

Ferm 31

TECHNISCHE SPECIFICATIES

Netspanning 230 VoltNetfrequentie 50 HzOpgenomen vermogen 375 WattCenterhoogte 110 mmCenterafstand MD-350 350 mmCenterafstand MD-500 500 mmMax. draaidiameter boven bed 200 mmMax. draaidiameter boven support 115 mmDoorlaat en opname hoofdspil 18 mm, MT-3Aantal snelheden hoofdspil 6Onbelast toerental 120-2.000/min.Automatische aanzet 11 mm; 0,04 - 0,3Schroefdraad snijden (rechtsom) 11 mm; M0,4 - M3 Afstand beitelhouder centerlijn

vertikaal gemeten 15 mmDraaiplaatbeweging 3600Schaalverdeling draaiplaat ± 450Verplaatsing beitelslede 70 mmVerplaatsing dwarsslede 115 mmVerplaatsing langsslede 350 mmSchaalverdeling sledespindels 0,04 mmOpname en slag schuifbus 50 mm; MT-2Schaalverdeling schuifbus 0,05 mmGewicht MD-350 110 kgGewicht MD-500 130 kgGeluidsdrukniveau Lwa 70 dB(A)Vibratiewaarde 2,8 m/s2

Ondanks dat de draaibank een geluidsniveau van 70dB(A) heeft , kan het geluidsniveau tijdens het draaien de85 dB(A) overschrijden. In dat geval zijn geluids- en ge-hoorbeschermende maatregelen voor de gebruikernoodzakelijk.

DE MD-350 EN DE MD-500 WORDEN GELEVERD INONDERSTAANDE BASISUITVOERING.De MD-350 en MD-500 worden afgeleverd in de volgendebasisuitvoering:Machinebed met prismageleiding, vaste kop met hoofd-spil en aandrijving voor automatische langsvoeding endraadsnijden, losse kop met schuifbus en dwarsverstel-ling, elektromotor met start/stop- en draairichtingsscha-kelaar, support met slotkast, gecombineerde aanzet/lei-spindel, dwarsslede met draaiplaat en beitelslede, 4-vou-dige beitelhouder met indexpen, 3-klauwplaat met extrabuitenbekken en meetcertificaat, aandrijfbeschermings-kast, 7 wisselwielen, 3 aandrijfriemen, 2 centers, 3 steek-sleutels, 2 inbussleutels, meenemerstift en een spans-sleutel klauwplaat.Exclusief onderstel (artikelnummer: 330957).

INSTALLATIE

RUIMTEAangezien de machine voor het grootste deel is opge-bouwd uit metaal, is naast goed onderhoud belangrijk datdeze droog staat opgesteld. Ruimtes kunnen vochtig wor-den door onvoldoende of verkeerde ventilatie, niet regel-matig stoken of door doorslaande muren en optrekkendvocht. Condensatie van vocht op het metaal wordt veroor-zaakt door in een koude ruimte plotseling de temperatuurflink te verhogen, bijvoorbeeld wanneer u in die ruimte wiltwerken. Zorg voor een gelijkmatige temperatuur.

UITPAKKEN EN OPSTELLENDe machine is verpakt in een stevige kist die u kunt de-monteren tot zes platte, makkelijk op te bergen delen. De-ze delen kunt u bewaren voor het geval u de draaibankmoet vervoeren, bijvoorbeeld voor reparatie of bij verhui-zing. Nadat u de kist hebt geopend moet de draaibankworden losgemaakt van de pallet. Hiervoor verwijdert utwee moeren, in elke bedvoet één. De moeren kunt u lateropnieuw gebruiken. Voor het optillen van de draaibankzult u gelet op het gewicht de hulp moeten inroepen vaneen assistent. Spreek van te voren precies af hoe u dit til-len gaat doen. Het apparaat moet liefst in een keer van depallet op de definitieve bestemming komen. U kunt de ma-chine het beste vastpakken bij de uiteinden van het bed,dus niet aan de koppen, transporteur, wisselwielkast ofmotor! Het apparaat weegt ca. 110 kg. Om het gewicht tij-delijk te verminderen kunnen een aantal onderdelen eerstvoorzichtig verwijderd worden, zoals de losse kop, dedraaiplaat met opbouw en de gietijzeren riemschijven. Dedraaibank moet waterpas en op een stevige ondergrondworden geplaatst. Bij het zelf maken van een onderstelkunt u bijvoorbeeld gebruik maken van een stalen U-pro-fiel van voldoende lengte, waaraan u een pootconstructielast of schroeft. Ook kunt u gebruik maken van een stevigehouten onderkast met een versterkt en vlak bovenblad,bijvoorbeeld d.m.v. een stuk multiplex aanrechtblad.Voorwaarde is dat de opstelling in alle richtingen voldoen-de stijf moet zijn en niet mag slingeren, doorbuigen of wie-belen. De draaibank wordt met twee bouten M10 in despeciale gaten in de beide voetplaten vastgezet.

TIP: Om te voorkomen dat geringe oneffenheden bij hetaanspannen van de twee bouten toch nog spanning ophet bed veroorzaken, kunt u de volgende voorzorgsmaat-regel nemen. U tekent de plaats van de beide voetplatenen de twee montagegaten af en u monteert twee boutenM10 in de ondergrond. Leg op de afgetekende plaatseneen laag epoxyvulmiddel. Breng hierop een plastic folieaan. Zorg dat de bouten schoon blijven! U plaatst de draai-bank op de afgetekende plaats. Gebruik hierbij de beidebouten als geleiding. Laat het bed op de folie zakken envervolgens het vulmiddel verharden. Hierna kunt u debouten voorzien van de moeren die ook voor het transportwerden gebruikt, en deze vervolgens stevig aandraaien.

22 Ferm

Page 3: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

METAALDRAAIBANK MD-350 / MD 500

LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED DOORVOORDAT U DE METAALDRAAIBANK INGEBRUIKNEEMT!

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u demachine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van dewerking van de machine en op de hoogte bent van de be-diening. Onderhoud de machine volgens de instructiesopdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze ge-bruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij demachine.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENNeem bij het gebruik van elektrische machines altijdde plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften inacht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek-trische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalveonderstaande instructies ook de veiligheidsvoor-schriften in het apart bijgevoegde veiligheidskaterndoor.Bewaar de instructies zorgvuldig!

GEBRUIKDe metaaldraaibank is ontworpen voor het bewerken, me-chanisch verspanen, van ferro- en non-ferro metalen,kunststoffen en hout. De metaaldraaibank is bedoeld voorsemi-professionele en hobby doeleinden.

SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENBij het ontwerp van de machine is rekening gehouden metde eisen voor een veilig gebruik. Elke verandering, aan-passing, ombouw of ander toepassingsgebruik kan deveiligheid van het ontwerp teniet doen. Bovendien zalhierdoor de garantie vervallen.Vóór, na en tijdens het werken met de draaibank moet eenaantal veiligheidsmaatregelen worden genomen. Doorde aanwezigheid van draaiende delen en scherpe voor-werpen kan zeer ernstig lichamelijk letsel ontstaan. Voor-al de bekken van de ronddraaiende klauwplaat zijn zeergevaarlijk.

1. De draaibank is ontworpen om weerbarstig mate-riaal te bewerken en moet dus in staat zijn veelkracht te ontwikkelen.Het aanraken van draaiende delen is daarom levens-gevaarlijk. Om deze reden moet ook het ongeoor-loofd, ongewenst of ongewild inschakelen van de ma-chine voorkomen worden, bijvoorbeeld door het inge-drukt blokkeren van de noodstopklep d.m.v. een kleinhangslotje.

2. Door de verende werking van de beitel kunnen me-taaldeeltjes met grote kracht op de meest onver-wachte momenten als het ware weggeschotenworden.

- Bescherming van de ogen is dan ook zeer belangrijk.Maak er gewoonte van om altijd in de ruimte waar dedraaibank staat opgesteld een speciaal verkrijgbareveiligheidsbril te dragen. Koop voor uzelf een profes-sioneel en gekeurd exemplaar dat u langer achtereenkunt dragen en voor bezoekers desnoods een ietsgoedkopere, maar wel goede uitvoering.

- Door te zorgen voor een opgeruimde werkplek voor-komt u bijvoorbeeld het in de machine grijpen of vallendoor struikelen over rondslingerend materiaal.

3. Wees zeer voorzichtig bij het handmatig bewer-ken van draaiende werkstukken.

- Als u een oppervlak draaiend wilt polijsten, neem daneen voldoende lang stuk polijstpapier dat u half om hetwerkstuk legt, met de uiteinden naar u toe.

- Uiteinden nooit om de vingers draaien, nooit met dehand schuurpapier op het werkstuk drukken.

- Door het draaien ontstaan vlijmscherpe randen aanhet werkstuk. Deze randen eerst afbramen met een vijlof afbraamhaakje.

4. Tijdens het draaien nooit met de vingers spaan-krullen verwijderen.Gebruik hiervoor een van draad zelfgemaakt haakje ofkoop een professionele spanenhaak.

5. Wanneer tijdens het draaien iets in of achter hetbed valt nooit over de draaiende machine ofklauwplaat heen grijpen.Altijd eerst de machine stopzetten. Zorg dat het afdek-plaatje op de opening in het bed ligt.

6. Goede verlichting voorkomt dat u de machine vante nabij bedient.

- Bij toepassing van TL-verlichting moet rekening wor-den gehouden met het zogenaamde stroboscopischeffect. Hierdoor kan een draaiend voorwerp schijn-baar stilstaan. Een oplossing is het gebruik van dub-bele armaturen waarbij een faseverschuiving van debeide TL-buizen is bewerkstelligd.

7. Noodstop.Indien zich onverhoopt een gevaarlijke situatie voor-doet, bijvoorbeeld wanneer een niet goed ingespan-nen werkstuk tijdens het draaien dreigt los te raken,kunt u de noodstop gebruiken door een tik op het geledeksel van de veiligheidsschakelaar gemerkt “STOP”te geven. Hierdoor stopt de machine zonder dat u deschakelknop zelf hoeft in te drukken.

NederlandsNL

Ferm 21

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Tension du réseau 230 VoltFréquence du réseau 50 HzConsommation 375 WattHauteur des pointes 110 mmDistance entre les pointes MD-350 350 mmDistance entre les pointes MD-500 500 mmDiamètre admis, au-dessus du banc 200 mmDiamètre admis, au-dessus du support 115 mmPassage et prise de la broche 18 mm, MT-3Vitesses de la broche 6Vitesses longidutonale 120-2.000/min.Filetage 11 mm; 0,04 - 0,3Avance automatique 11 mm; M0,4 - M3 Distance porte-outil ligne de centre

measurement verticale 15 mmMouvement plaque rotative 3600Graduation plaque rotative ± 450Déplacementchariot porte-outil 70 mmChariot transversal 115 mmchariot longitudinal 350 mmGraduation vis du chariot 0,04 mmPrise et tour douille coulissante 50 mm; MT-2Graduation 0,05 mmPoids MD-350 110 kgPoids MD-500 130 kgNiveau sonore Lwa 70 dB(A)Vibration 2,8 m/s2

Malgré le fait que le niveau sonore du tour est 70 dB(A), leniveau sonore peut être supérieur à 85dB(A) pendant letournage. Dans ce cas-là les mesures protectrices sontnécessaires pour l’utilisateur de la machine pour prévenirles troubles de l’audition.

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUESLes tours MD-350 et MD-500 sont livrés d’après le modèlede base suivant: banc de tour à guidage prismatique,poupée fixe avec broche et actionnement pour l’avancelongitudinale et le filetage automatiques, contre-poupéeavec douille coulissante et réglage transversal, électro-moteur à interrupteur marche/arrêt et sens de rotation,support avec coffre de serrure, vis d’avance/vis mèrecombinée, chariot transversal avec plaque rotative et cha-riot porte-outil, support d’outil quadruple avec goupille in-dexa- ble, mandrin à trois mors avec des mors extérieurssupplémentaires et certificat de mesure, carter protecteurde l’actionnement, 7 roues de renvoi, 3 courroies de trans-mission, 2 pointes de centrage, 3 clés plates, 2 clés à six-pans, goupille du toc d’entraînement et une clé de mandr-in.Socle non compris (numéro de l’article: 330957).

INSTALLATION

LIEU DE TRAVAILComme la plus grande partie de la machine se composede métal il est très important, à part l’entretien correct, del’installer dans un lieu de travail sec. Les pièces peuventdevenir humides à cause d’une ventilation insuffisante ouincorrecte, de murs suintants et d’humidité ou si le lieu detravail n’est pas chauffé régulièrement. La condensationd’humidité sur le métal est causée par la hause soudainede la température dans un local froid, par exemple si vousvoulez travailler dans ce local. Prenez soin que la tempé-rature soit égale.

DÉBALLAGE ET INSTALLATIONLa machine a été emballée dans une caisse solide dontvous pouvez ranger facilement les six parties plates. Nousvous conseillons de garder ces parties pour les utiliser sivous devez transporter le tout, par exemple en cas de ré-paration ou de déménagement. Après l’ouverture de lacaisse le tour doit être détaché de la palette. Pour le faire ilfaut enlever deux écrous, un dans chaque pied du banc.Après vous pourrez réutiliser les écrous. Vu le poids dutour vous devrez faire appel à un assistant pour vous aiderà soulever le tour. Au préalable vous devrez examinerexactement comment vous allez soulever le tour. Il fautque la machine soit mise d’une seule fois à sa place défini-tive.Nous vous conseillons de prendre la machine par les ex-trémités du banc, donc pas par les poupées, le transpor-teur, le carter du train de roues de renvoi ou par le moteur !Le poids de l’appareil est d’environ 110 kg. Pour réduiretemporairement le poids vous pouvez enlever prudem-ment quelques pièces, comme la contre-poupée, la pla-que rotative avec sa construction et les poulies en fonte.Le tour doit être installé de niveau sur une surface solide.Si vous fabriquez vous-même un socle, vous pouvez utili-ser par exemple un profilé en U en acier de longueur suffi-sante auquel vous soudez ou vissez une ossature portan-te. Vous pourriez également utiliser un châssis solide enbois à plateau renforcé et plat, par exemple un morceaud’un plan de travail en contre-plaqué. Ce qui est essentielest que l’installation doit être suffisam- ment rigide danstous les sens et qu’il ne doit pas osciller, fléchir, ni vaciller.Le tour est fixé à l’aide de deux boulons M10 dans les trousspéciaux des deux socles.

TUYAU: Pour éviter que de petites inégalités ne causentdes tensions du banc pendant le serrage vous pouvezprendre la mesure de précaution suivante. Vous marquezl’endroit des deux socles et des deux trous de montage etvous montez deux boulons M10 dans le fondement. Appli-quez une couche de mastic époxy aux endroits marqués.Mettez une feuille de plastique sur la couche de mastic.Prenez soin que les boulons n’entrent pas en contact avecle mastic ! Vous mettez le tour à l’endroit marqué en utili-sant les deux boulons comme guidage. Laissez descend-re le banc sur la feuille de plastique et attendez jusqu’au

32 Ferm

Page 4: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

moment où le mastic est durci. Ensuite vous pouvez pour-voir les boulons des écrous utilisés pour le transport et lesserrer solidement.

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE :Après l’installation définitive de la machine il faut la bran-cher sur l’installation électrique. La machine est faite pourêtre branchée sur le réseau 230 Volts courant alternatif;sa consommation ne dépasse pas celle d’autres appareilsménagers équipés d’un moteur. Faites installer une prisede courant murale mise à la terre à proximité de la machineet faites attention que le fil électrique de la machine puisseêtre branchée sans boucles sur la prise de courant. Au be-soin vous pourriez utiliser une rallonge à prise de terre,mais prenez soin que la rallonge soit entièrement dé-roulée et qu’elle ne gêne pas le passage.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUEVérifiez toujours si la tension de votre réseau correspondà la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.

EN CAS DE CHANGEMENT DE CÂBLES OU DE FI-CHESJetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dèsqu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il estdangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans uneprise de courant.

AVANT LA MISE EN SERVICE

Avant d’être transportée la machine a été enduite d’unecouche antirouille spéciale. Cette couche n’a pas de fonc-tion lubrifiante et elle doit être enlevée à l’aide de chiffons.Vous pouvez enlever la couche au moyen d’un solvantnon mordant, par exemple white-spirit ou pétrole. En fonc-tion de vos connaissances des machines à travailler lesmétaux vous pouvez démonter les diverses pièces pourles contrôler et huiler à l’aide d’une légère huile pour ma-chines, par exemple de l’huile pour machines à coudre(sans acides). Ensuite vous suivez minutieusement les in-structions du tableau d’entretien du chapitre 12 “Entre-tien”.

RÉGLAGELe jeu de la machine réglé à l’usine est minimal. Pourtantcertains réglages peuvent avoir changé pendant le trans-port. La conception de la machine est telle que chaque jeuqui se présente peut être supprimé. Ce jeu peut égale-ment être causé par l’usure par suite de l’utilisation intensi-ve. Si le réglage n’a plus d’effet, la pièce s’est usée et elledoit être remplacée.

Après que toutes les mesures de préparation ont été pri-ses, vous pouvez brancher la machine sur le réseau enbranchant la fiche sur la prise de courant murale. Avant dele faire il faut contrôler si l’interrupteur se trouve en positionARRÉT et si le sens de rotation a été réglé à DROITE. Re-gardez encore une fois l’indicateur de niveau pour voir si leniveau de l’huile n’a pas changé et remplissez si nécessai-re jusqu’à ce que l’indicateur de niveau soit rempli à moitié.Prenez soin qu’il n’y ait pas de papiers ou de chiffons de-vant les ouvertures de ventilation du moteur. Contrôlez lemandrin à trois mors et prenez soin que les mors ne puis-sent pas être projetés par le mandrin.

Mettez la clé de mandrin à une place fixe!

Ouvrez le carter protecteur et contrôlez la position et latension des courroies. Pour vérifier le fonctionnement dela machine il faut choisir la vitesse de rotation la plus lente.Deplacez éventuellement la première courroie, voir fig. 5et 15. Poussez l’interrupteur et faites tourner la machinependant 20 minutes.

Contrôlez régulièrement si les paliers principaux de lapoupée fixe et du moteur ne se chauffent pas. Vous pou-vez le faire en arrêtant la machine et en mettant la maindes deux côtés de la poupée fixe et sur la boîte du moteur.Arrêtez immédiatement la machine en cas de bruitsanormaux et de dégagement anormal de chaleur (chaudau toucher) et contactez d’abord votre fournisseur. Pas-sez ensuite à de plus grandes vitesses et faites tourner lamachine pendant quelques minutes à ces vitesses-là.Faites la même chose à sens de rotation contraire. Si des

Ferm 33

Späne mit einem Tuch oder kleinem Pinsel entfernen. Kei-ne Druckluft benutzen, damit blasen Sie die Späne nurnoch weiter in die Ecken. Späneschieber regelmäßig de-montieren und den Filz sauberbürsten. Der normale Un-terhalt an der Maschine kann durch den Benutzer selbstausgeführt werden. Wenn dazu unten aufgeführtemSchema gefolgt wird, ist Irrtum oder Vergessen ausge-schlossen. Die Maschine muß nicht auseinander genom-men werden. Alle Schmierpunkte sind leicht zugänglich.In bestimmten Fällen kann es ratsam sein, Teile der Ma-schine doch zu demontieren, zum Beispiel, wenn bei ei-nem bestimmten Schlittenstand viel feine Späne auf dieOber- und Querschlittenspindel gekommen sind. In solcheinem Fall können Sie am besten das betreffende Teilkomplett auseinandernehmen, saubermachen ( dazudiesmal jedoch wohl Druckluft benutzen!), einölen undwieder zusammensetzen. Das Unterteil muß dann aberwiederum eingerichtet werden.

STÖRUNGENBei Störung muß erst geprüft werden, ob die Drehmaschi-ne sich in gutem Unterhalt befindet. Ist dies der Fall undkönnen Sie keine erklärbaren Gründe für eine Störung fin-den, nehmen Sie dann Kontakt mit Ihrem Ferm-Händlerauf.

ZUBEHÖR UND ERSATZTEILEWenn Sie Fragen zur Drehmaschine oder anderen Ferm-Produkten haben, können Sie sich an Ihren Ferm-Händlerwenden. Dies gilt ebenfalls zum Nachbestellen von Er-satzteilen und- oder Zubehör.Für die MD-350 ist eine Anzahl Accessoires aus Vorratlieferbar. Dadurch ist es möglich, die Maschine genaunach Wunsch und Bedarf auszurüsten. Sie können dieseAccessoires über Ihren Ferm-Händler bestellen.

WARTUNGTrennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sieam Mechanismus Wartungsarbeiten ausführenmüssen.

Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während ei-ner langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zufunktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indemSie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerechtbehandeln.

Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-nung der erhältlichen Ersatzteile.

GARANTIELesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-gefügten Garantiekarte.

ClEl !KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß

dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

prEN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2,EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

73/23/EWG89/336/EWG98/37/EWG

ab 11-02-2000GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

20 Ferm

Page 5: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

In der Tabelle, zweiter Spalte, steht außerdem, wie dieVorschubgröße mit denselben Wechselrädern eingestelltwerden kann.

UNTERHALT

Make sure that the machine is not live when car-rying out maintenance work on the benchlathe

Schmierplan (siehe auch Abb. 18 )

Unterhalt an der Maschine erfolgt, um Rost und Versch-leiß zu bestreiten. Der Unterhalt besteht hauptsächlichaus Saubermachen und Einölen. Es reicht aber nicht, nurdas Ölkännchen zu hantieren. Sehr regelmäßig - oft mehr-mals während des Drehens - und sehr sorgfältig müssenSpäne und Abfall der Maschinenunterteile entfernt wer-den. Sonst besteht die Gefahr, daß dieser Abfall zwischenbewegende, gleitende oder drehende Teile gerät. Ausdiesem Grund sind zum Beispiel auf dem LängsschlittenSpanschieber angebracht. Sie Abb. 18. Kritische Stellensind die obersten Bettgleitflächen (3), der Gewindeteil aufder Vorschub/ Leitspindel (18), die Spindeln (6,16), alleGleitflächen und Splinte der Schlitten ( 7, 16), die Fußplat-te des Reitstocks (19).

UNTERTEILKugellager HauptspindelLager und Zahn-rader der vermin-derungsachsen im Spindelstock (2).Lager Keilriemen-spannrollenachse und Zwischenrad-satz (11, 12)Drucklager Vorschub (13)Wechselzahn-räderZahnräder Schloß-platte mit Zahn-stangeZahnräder Schloß-platte, Schloßmut-termechanismus (17)Vorschub Leitspindel (18)Bettgleitflächen (3)Supportspindeln (8, 16)Alle Kugelnippel (5, 6, 9, 14 und 20)Filz in Späne-schiebern (4)Alle übrigen blanken Teile ohne Abdecklage

TIME/INTERVALNach den ersten 10 Tagen

Nach 20 Tage und danach im alle 60 Tage

Jährlich

Jährlich

Bei Wechsel oder jeder Woche

Wochentlich

Täglich

Ebenfalls

Ebenfalls

Ebenfalls

Ebenfalls

Ebenfalls

Wochentlich

SCHMIERMITTELTransmissionsölSAE90:

Das Sichtglas halbvoll (1) oder unterste Zahnrä-der gerade im Öl.

UniversellesKugellagerfett

Ebenfalls

Feines Schmieröl

Ebenfalls

Ebenfalls

Ebenfalls

Ebenfalls

Ebenfalls

Ebenfalls

Ebenfalls

Vaseline

INCHn A B C48 70 7940 70 84 7932 105 98 4924 98 4020 70 84 4016 56 84 4014 49 105 5012 49 98 4011 49 105 398 50 105 28

Gewinde Vorschub Zähne pro Radsteigung(mm) (mm) A B C

0.4 0.04 49 - 1050.5 0.05 70 - 840.7 0.07 70 98 840.8 0.08 105 98 491.0 0.1 98 - 421.25 0.125 84 105 421.5 0.15 105 - 281.75 0.175 84 98 282.0 0.2 49 98 422.5 0.25 63 105 283.0 0.3 49 105 30

Ferm 19

problèmes ne se sont pas présentés au cours de cet essaila machine est prête à être utilisée.

LA MISE EN SERVICE

MÉTHODEL’usinage se fait au moyen d’un outil ou de la pointe d’unforet qui est poussé sous contrôle contre l’ouvrage; de pe-tits morceaux du matériau - les copeaux - sont enlevés. àcet effet l’ouvrage doit faire un mouvement tournant entredeux points de rotation - la poupée fixe et la contre-poupée(voir fig. 11) qui sont alignés très exactement selon une lig-ne imaginaire: la ligne de centre (4). En déplaçant l’outilfixé sur le support (5) de manière manuelle ou automati-que suivant la ligne droite formée avec le transporteur (6) àune certaine vitesse le long de l’ouvrage tournant, vouspouvez charioter l’ouvrage sur toute sa longueur parallè-lement à la ligne de centre.

Pour pouvoir enlever du matériau de l’ouvrage il faut de laforce. Cette force est transmise du moteur à un axe creuxdans la poupée fixe: la broche (2). En rapport avec le débitmaximal du moteur il faut que la quantité de matériau à en-lever - l’épaisseur et la largeur du copeau - soit adaptée. Sile nombre de tours baisse trop, il faut diminuer la profon-deur d’avance ou la vitesse d’avance. Sinon il y a le risqued’endommagement du moteur, d’une tenue plus courtede l’outil ou de brisure de l’outil. Sous cet aspect le diamèt-re de l’ouvrage joue également un rôle. à un diamètre de100 mm il faut plus de force pour couper un copeau de 1mm qu’à un diamètre de 10 mm. Si la contre-poupée estplacée par réglage transversal à côté de la ligne de centre,il est possible d’usiner une surface extérieurement coni-que.

Une possibilité supplémentaire d’usinage dans le sens dela longueur est le filetage. Un outil spécial coupe un ap-profondissement en spirale dans le contour de l’ouvrage.Une partie du contour reste et c’est cette différence de ni-veau qui crée le filet proprement dit. A part l’usinage dansle sens de la longueur il est également possible de travail-ler les bouts de l’ouvrage, par exemple pour les surfacerou dégauchir. Les ouvrages courts peuvent être fixés d’uncôté dans un point de rotation, le mandrin à trois mors, etils sont travaillés de l’autre côté en équerre par rapport à laligne de centre. Les mors du mandrin maintiennent la lignede centre imaginaire. En déplaçant l’outil sous un angle aumoyen du réglage de la plaque rotative vous pouvez tour-ner des surfaces extérieurement et intérieurement coni-ques. Cette méthode permet aussi de réaliser des cora-ges de surfaces aplanies. à cet effet il faut poser un mandr-in de perçage à goupille conique morse, à acheter séparé-ment, dans la douille coulissante (7) de la contre-poupée.Ensuite les trous peuvent être tournés pour leur donner laprofondeur, le diamètre et la forme désirés.

IMPORTANT: La précision des ouvrages dé-pend surtout de la compétence et de l’expérien-ce. Pendant le tournage il y a beaucoup de fac-

teurs qui peuvent influencer le résultat définitif, comme letype et la condition des outils, la nature des matériaux à

PIÈCEVis chariotporte-outil

Chariotporte-outil

Vis chariot ransversalChariottransversalTransporteur/axe d’avance

Contre-poupée

SUPPRESSION DU JEUSuppression du jeu des-serrer le contre-écrou avant, tourner le contre-écrou arrière dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le jeu soit minimal, tourner en sens contraire d’un quart de tour et resserrer le contre-écrou avant.

Desserrer les contre-écrous, serrer les petits boulons de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le jeu soit minimal, resserrer les contre-écrous.

Voir vis du support de l’outil

Voir chariot porte-outil

Desserrer le contre-écrou avant et resserrer le contre-écrou arrière jusqu’à ce que le jeu ne soit plus perceptible, tour-ner en sens contraire d’un quart de tour et resserrer le contre-écrou avant.

Desserrer l’écrou de cala-ge, desserrer les deux vis de réglage des deux côtés du socle d’un quart de tour, déplacer la poupée aux vis de réglage jusqu’à ce que les repères du côté droit de la poupée corres-pondent, resserrer légère-ment les vis de réglage sans déplacer la poupée, serrer l’écrou de calage.

OUTILS2 clés à crochet

tournevis, clé plate

idem

idem

idem

tournevis, clé plate

34 Ferm

Page 6: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

travailler, les vitesses de rotation et d’avance, la fixationde l’ouvrage, le montage et l’état où la machine se trouve.Le tour MD-350 permet de fabriquer longuement des ou-vrages de grande précision, si toutes les circonstancessont parfaites.

POUR LE TOURNEUR DÉBUTANTPendant le tournage certaines pièces de la machine sontexposées à de grandes forces. En cas d’utilisation incor-recte ces pièces peuvent être endommagées ou dé-formées et elles s’usent beaucoup plus vite, malgré le faitqu’elles ont été conçues et fabriquées de façon compé-tente et soigneuse. Par conséquent la précision de l’appa-reil diminuera sensiblement, ce qui influence la qualité etla précision de vos ouvrages. Il est donc important quel’appareil soit utilisé de manière compétente. Si vous n’a-vez pas l’expérience du tournage, nous vous conseillonsde commencer par des ouvrages simples et de faire l’es-sai des diverses possibilités d’application du tour au moy-en de petits essais. Il est très instructif d’observer les tour-neurs expérimentés, car on n’apprend pas en peu detemps la technique du tournage. Pour éviter les décep-tions il faut se familiariser avec les principes fondamen-taux du tournage. Le tournage est un métier qu’il faut ap-prendre.Dans le domaine de l’usinage et du tournage des métaux ily a souvent des ouvrages de référence à trouver dans lesbibliothèques et dans les librairies. En plus il y a des maga-zines de modélisme qui publient régulièrement des arti-cles sur ce sujet. Mieux vaudrait cependant vous procurerun manuel technique, même s’il s’agit d’un livre vieilli, oùvous trouverez, à part les principes généraux du tourna-ge, beaucoup d’informations intéressantes et de tableauxutiles qui traitent toutes sortes de problèmes et leurs cau-ses et solutions possibles.

FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE:Pour une bonne compréhension du fonctionnement de lamachine nous avons divisé cette matière en un certainnombre de sujets principaux et de composantes ayanttous leur fonctionnement spécial. Voir fig.1.

LE BANC DE LA MACHINELe banc de la machine sert à relier toutes ces pièces et aen outre d’autres fonctions importantes. Le banc (3) est enfonte grise de haute qualité et il est pourvu de divers raidis-sements transversaux coulés. Par la conception et le typedes matériaux utilisés il y a une meilleure absorption desvibrations et les déformations causées par la charge sontminimales. Le banc est pourvu de deux surfaces de glisse-ment meulées très précisément servant au guidage dusupport et de la contre- poupée. Ces deux guidages, dontl’un est prismatique et l’autre plat, servent à maintenir laligne de centre (4). Voir fig.2.

LE MOTEURLe moteur à courant alternatif est un moteur à cage d’écu-reuil à 1 phase sans balais avec condensateur de mise enmarche. Le moteur n’a pas besoin d’entretien, ni de traite-

ment spécial. Au moyen de courroies trapézoïdales et depoulies multiples la rotation du moteur est transmise à labroche.

LA POUPÉELa poupée coulée (1) a été fixée sur le banc avec le guida-ge prismatique et les deux mordaches. Du côté arrière setrouve un écrou de vidange de l’huile. Le couvercle peutêtre enlevé pour permettre l’inspection et le remplissaged’huile. Dans la partie inférieure de la poupée se trouve unsystème d’axe et de roues d’engrenage tournants.Les roues d’engrenage réduisent la vitesse de la broche etla transmettent à un axe de sortie double coaxial. Sur cetaxe ont été montées la roue dentée motrice de l’avance etla roue dentée motrice du filetage, voir fig.3. Dans lapoupée se trouve la pièce la plus importante de la machi-ne: la broche (2).La broche tournante a été montée en O avec deux paliersà rouleaux coniques. Toutes les pièces tournantes de lapoupée sont lubrifiées au moyen d’un bain d’huile. Le ni-veau de l’huile peut être contrôlé par le hublot qui se trouvesur le devant. La broche a été pourvue d’un perçage longi-tudinal qui a une bride de fixation et un cône morse du côtédroit, respectivement pour les mandrins et le centre.

LE SUPPORTLe support (5) a été fixé aux surfaces de glissement pourguider de manière contrôlée les outils le long de l’ouvrage.Le support se compose en premier lieu d’un chariot longi-tudinal avec coffre de serrure. Le chariot se trouve directe-ment sur le banc et sert au déplacement dans le sens de lalongueur. Ce déplacement peut se faire manuelle-mentou automatiquement par le transporteur/l’axe d’avance(6). En cas de déplacement automatique il faut fermer l’é-crou fileté dans le coffre de serrure. Un deuxième chariot aété monté sur le chariot longitudinal qui sert à déplacertransversalement l’outil. Ce chariot peut être déplacé ouréglé à l’aide d’une vis à écrou. Une plaque rotative a étémontée sur le chariot transversal pour régler le chariotsupérieur ou chariot porte-outil sous un angle. Le troisiè-me chariot supérieur, le chariot porte-outil, peut être dép-lacé dans tous les sens souhaités sur une distance de 70mm; il suit tous les mouvements des chariots inférieurs,ainsi que ceux de la plaque rotative. Sur le chariot porte-outil se trouve le porte-outil qui permet la pose des outilsdont la hauteur de la pointe ne doit pas dépasser 15 mm, ladistance verticale jusqu’à la ligne de centre. Le porte-outila un support d’outil quadruple et une goupille indexable à4 déclics. Cela permet de changer vite les outils sans la né-cessité de refaire le réglage.

LA CONTRE POUPÉELa fin de la ligne de centre est constituée par la contre-poupée (8). Les axes de la poupée et de la contre-poupéese trouvent exactement dans le prolongement l’un del’autre.En fonction de la longueur de l’ouvrage la contre-poupéepeut être déplacée sur le banc pour être fixée. La douillecoulissante (7), dans laquelle un centre doit être placé,

Ferm 35

müssen, wo die Hauptschneidefläche sein soll und wasdas Drehmaterial ist.

Ein perfekt geschliffener Drehstahl muß jetzt in richtigerWeise in die Spannklaue eingesetzt werden. Abb. 14 zeigtdie korrekte Einsetzung eines Punktstahls. Punkt 1 ist dieZentrierungslinie . Die Spitze des Drehstahls muß ganzpräzise auf derselben Höhe stehen, anderenfalls Unter-legplättchen benutzen (5). Der Drehstahl muß immer ge-gen den Blockkörper gelegt werden und darf nie weiter alsdas 1 bis 1,5fache der Drehstahlschaftdicke herausra-gen. Es ist selbstverständlich, daß alle Klemm-Mutternwirklich fest angezogen werden.

DREHSCHNELLHEITWenn die Drehstähle geschliffen und eingerichtet sind,und das Werkstück gut eingespannt ist, muß mit dem Keil-riemen die Schnellheit der Hauptspindel eingestellt wer-den, siehe Abb. 15 und 16. In untenstehender Tabelle sindeinige oft vorkommende Verspanungsschnellheiten fürverschiedene Drehstahl- und Materialsorten aufgeführt.

Mit dieser Tabelle können Sie selbst für jeden beliebigenDurchmesser die richtige Geschwindigkeit wählen. Siemüssen nur die gewünschte Geschwindig-keit in die fol-gende Formel einsetzen.

V= Schnittgeschwindigkeit in Metern/ Sekunded= Durchmesser des Werkstücks in Millimeternn= Tourenzahl in Touren pro Minute.π= Konstante, nämlich 3,14

RECHENBEISPIELE:1. Ein Stück runder Silberstahl von 100 mm muß mit ei-

nem HSS-Drehstahl abgedreht werden. Der Tabelleist zu entnehmen, daß Silberstahl dann mit 32 m / minabgedreht werden muß, v = 32. 32.000 geteilt durch100 ergibt eine Tourenzahl von 320 tpm. Wir legen

Keilriemen 2 auf die hintersten Scheiben der Zwi-schen- und Hauptachsenradsätze.

2. Ein Kupferstab von 10 mm wird mit einem HM-Dreh-stahl gedreht. V = 200 und dadurch kommt n weit überdie maximale Tourenzahl. Die höchste Tourenzahlkann eingestellt werden. Keilriemen 2 wird auf die hin-terste Scheibe der Motor- und Hauptachsenradsätzegelegt.

GEWINDESCHNEIDENMit der MD-350 kann neben normalen Dreharbeiten auchGewinde geschnitten werden. Hierzu müssen spezielleDrehstähle benutzt werden. Die Technik des Gewinde-schneidens ist nicht einfach. Beim Gewindeschneidenmuß, um ein gutes Spiel zu erreichen, sowohl das Gewin-deprofil selbst als auch der Kern- und Außendurchmessersehr genau sein. Viele Dreher benutzen darum bestehen-de Maschinengewindeschneidezapfen. Gewindeschnei-deplatten können auf dieselbe Weise benutzt werden, je-doch muß dafür selber ein passender Halter angefertigtwerden. Das Schneiden passiert mit sehr niedrigen Tou-renzahlen (meistens 70 tpm) oder nötigenfalls durch dasmit der Hand Runddrehen der Hauptachse.

Um Inches-Gewinde zu schneiden ist ein separatemInch-Zahnrad-Satz benötigt, welcher nicht standardmitgeliefert wird. Dieser Satz ist bestellbar bei IhrerLieferant unter der Nr. 330961.

Der sich stets wiederholende Abstand zwischen zweiPunkten eines Gewindes wird die Gewindesteigung ge-nannt. Beim Schneiden muß immer diese Gewindestei-gung eingestellt werden. Das geschieht durch Wahl einerbestimmten Wechselradkombination auf der Schere. InAbb. 17 ist links eine Einzeltransmission zum Gewinde-schneiden dargestellt ( ein sogenanntes Einzelwerk ) undrechts eine doppelte Transmission für den automatischenVorschub ( sogenanntes Doppelwerk). Hierdurch wird derSupport über eine bestimmte Länge während einer Umd-rehung derHauptachse verschoben. Im Spindelstocksind als Standard bereits zwei feste Übersetzungen ein-gebaut, nämlich 1:4 für Gewindesteigung und 1 : 40 fürVorschub, die die Tourenzahl für die coaxiale Ausgangs-achse bestimmen. Von diesem Ausgang muß die Endü-bertragung berechnet werden. Für diese Berechnungbestehen Formeln, aber der Einfachheit halber sind in derunten stehenden Tabelle die meist gebräuchlichen Ge-windesteigungsmaße bereits aufgeführt. Alle angegebe-nen Räder werden als Standard mit der Maschine gelief-ert! Das Plazieren und Einstellen der Wechselräder pas-siert durch Verschieben der Schere und der Zwischenra-dachse und durch das Anbringen von Füllringen. DieWechselzahnräder auf minimales Spiel einstellen.

v = π ¥ d ¥ n =v ¥ 1000 1000 π ¥ d

Drehmaterial Drehstahl Drehgeschw.Material UMDR./MIN

Unlegierter Baustahl HSS 40 - 60 (9S20k - 60520k) P10 140 - 160 Legierter Baustahl HSS 32 Werkzeugstahl P10 112 (C80= Silberstahl) Gußeisen HSS 40 K10 100 Nichteisen-Metall HSS 45 - 80 (Kupfer, Aluminium) K10 140 - 280

18 Ferm

Page 7: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

permet de fixer l’ouvrage exactement sur la ligne de centreet de le fixer de manière tournante. Si la douille coulissan-te est revissée, le centre est lâché automatiquement.

Le corps de la contre-poupée est divisé. La partie supéri-eure peut être réglée latéralement par rapport à la piècedu dessus au moyen de vis de réglage. Ainsi un réglagepeut être réalisé à côté de la ligne de centre. Les déplace-ments normaux dans le sens de la longueur n’entraînentpas le réglage latéral.

LE TRANSPORTEUR/L’AXE D’AVANCE COMBINÉSPour la bonne qualité des surfaces la vitesse d’avancecorrecte et surtout constante dans le sens de la longueurest essentielle. Pour les ouvrages assez longs il n’estpresque pas possible de le faire manuellement. Par le fer-meture de l’écrou fileté le support est accouplé au filet dutransporteur. Si le transporteur est utilisé il est accouplé àson tour à la broche. cet effet un accouplement est réaliséau moyen d’une roue intermédiaire entre la roue motricedu transporteur et la roue motrice destinée à l’avance lon-gitudinale de la contre-poupée.Cela se fait par le réglage de la tire des roues de renvoi,voir fig.3 et 4. à chaque révolution de la broche le supportse déplacera sur une certaine distance le long du banc.Cette distance dépend du pas et de la roue de renvoi dutransporteur. En choisissant une autre roue de renvoivous pouvez adapter la vitesse d’avance.Pendant le filetage la même chose a lieu en principe, pour-tant le déplacement du support est beaucoup plus grandet la vitesse de la broche est beaucoup plus petite.Dans ce cas-là il faut un accouplement avec la rouedentée motrice de filetage de la contre-poupée. Le posi-tionnement des roues dentées se fait par la pose des an-neaux sur l’axe d’avance et sur l’axe de la roue intermé-diaire de la tire. Dans ce cas-là le choix du pas du filet àcouper est possible par le changement de la roue de ren-voi. Le transporteur n’a pas de dispositif d’arrêt automati-que. Voilà pourquoi il faut s’arrêter à temps pour éviter quel’outil ne touche le mandrin.

L’ACTIONNEMENTVu le fait que le nombre de tours du moteur appliqué estfixe et relativement élevé, la transmission est telle qu’elleréduit immédiatement le nombre de tours. En outre l’appli-cation de poulies multiples et d’une poulie intermédiairepermet de régler le nombre de tours par six phases consé-cutives.Pour supprimer les différences éventuelles des tensionsdes courroies le cylindre compresseur à palier des cour-roies est réglable. Voir fig.5. Pour atteindre les trois vites-ses maximales de la broche il faut déplacer la premièrecourroie de la poulie intermédiaire à la poulie du moteur.La roue intermédiaire est actionnée constamment et sertde volant pour compenser les variations de la charge.

PRINCIPES DU TOURNAGE Avant de commencer le tournage il faut que vous soyez aucourant des principes fondamentaux les plus importants.

Sinon il y a la possibilité que vous n’ayez pas choisi la vi-tesse de rotation correcte ou l’outil correct. Quelques ta-bleaux et règles approximatives peuvent simplifier la pré-paration de la machine.

SERRAGE DE L’OUVRAGELe serrage de l’ouvrage doit être effectué avec soin. Intro-duisez l’ouvrage aussi loin que possible entre les mors deserrage et serrez-les à l’aide de la clé de mandrin. Si l’ou-vrage est serré trop fortement, le mandrin, les mors oul’ouvrage lui-même peuvent être endommagés.La même chose vaut pour la douille coulissante. Serrez-lasolidement à la main, mais pas avec violence. Dans lesfig.6, 7 et 8 vous trouverez quelques exemples du serragequi expliquent en même temps l’utilisation des forets etdes outils.

Le mandrin standard à 3 mors représenté est du type auto-centrant. Par conséquent l’axe d’un ouvrage court se trou-ve exactement sur la ligne de centre, même si la contre-pointe n’est pas utilisée. Les mors intérieurs (représentés)et les mors extérieurs font partie du mandrin. Ils sont uti-lisés pour le serrage intérieur de diamètres plus grands.Chaque mors a toujours la même place dans le mandrin.La place et le mors ont été numérotés!La fig.6 montre l’utilisation d’un tranchet latéral de droite(en haut) et d’un outil rugueux coudé de droite. Les flèchesindiquent le sens d’avance. L’outil rugueux peut être uti-lisé en sens longitudinal ou transversal; il est utilisé sou-vent pour enlever vite beaucoup de matériau. La fig.7montre l’utilisation d’un tranchet latéral de gauche et d’untrépan d’intérieur. La fig.8 montre le serrage avec contre-pointe dans la contrepoupée. Un ciseau biseauté est uti-lisé pour le polissage. En dessous vous voyez un serragepour exécuter un perçage à l’aide d’un foret en spirale nor-mal. Il faut toujours ébaucher à l’aide d’un foret à centrer.C’est un foret dont la tige est beaucoup plus grosse que lapointe. Le trou de forage créé ainsi sert de trou de centra-ge, aussi bien pour le centre que pour un foret.

COMMANDE DES TOURS MD-350 ET MD-500 :Vue d’ensemble des points de commande et de leursfonctions (voir fig.9, 10, 11 et 12).

1. Interrupteur combiné marche/arrêt et sens de ro-tation avec dispositif d’arrêt brusquMise en marche du moteur et changement du sens derotation, le bouton peut être bloque au moyen d’un pe-tit cadenas

2. Fermeture de la boîte d’actionnementPour ouvrir et fermer la boîte

3. Levier de l’écrou filetéPar la fermeture de l’écrou fileté l’avance automatiqueest mise en marche.

4. Manette du réglage longitudinalPour le déplacement rapide du support à gauche et àdroite; lecture du réglage au nonius en phases de 0,04mm

36 Ferm

BEDIENUNG DER MD-350 und MD-500:

Übersicht der Bedienungspunkte mit dazugehörigenFunktionen (siehe Abb. 9, 10, 11 und 12).

1. Kombinierter An/Aus-/Vor-/RücklaufschalterEinschalten des Motors und mit NotstoppeinrichtungUmschalten der Drehrichtung Die Klappe kannmit einem kleinen Schloß gesichert werden.

2. AntriebskastenverschlußZum Öffnen und Schließen des Kastens

3. SchloßmutterhebelDurch Schließen der Schloßmutter wird der automati-sche Vorschub eingeschaltet.

4. LängsschlittenhandradZum schnellen Verschieben des Support von linksnach rechts; auf dem Nonius kann abgelesen werden,wie groß die Verstellung ist, in Stufen von 0,04 mm.

5. KlemmhebelDurch Lösen des Hebels kann der DrehVierfachstahl-halter stahlblock in Stufen von 90 Grad gedreht werden.

6. Spannhebel ReitstockZum Festspannen dess Reitstocks.

7. Reitstockpinole-HandradDurch drehen kann das Werkstück zwischen Backen-futter und Zentrierer geklemmt werden; außerdem ge-braucht beim Bohren; auf dem Nonius kann abgele-sen werden, wie groß die Verstellung ist, in Stufen von0,05 mm

8. OberschlittenhandradFür die Längsverstellung des Oberschlittens. Auf demNonius kann abgelesen werden, wie groß die Verstel-lung ist, in Stufen von 0,04 mm.

9. QuerschlittenhandradFür die Längsverstellung des Querschlittens. Auf demNonius kann abgelesen werden, wie groß die Verstel-lung ist, in Stufen von 0,04 mm.

10. Klemm-Muttern ReitstockZum Klemmen des Reitstocks an das Bett; Zum Klem-men des Oberstücks an die Fußplatte.

11. Klemm-Muttern DrehteilNachdem der gewünschte Winkel eingestellt ist, kön-nen hiermit die Drehplattenteile aufeinander geklem-mt werden.

12. KeilriemenspannrolleSie macht es möglich, Keilriemen zu wechseln, zuspannen und zu verlegen, ohne die Rädersätze zu de-montieren.

13. HauptspindelrädersatzEinstellen Drehgeschwindigkeit

14. ZwischenrädersatzEinstellen Drehgeschwindigkeit

15. MotorrädersatzEinstellen Drehgeschwindigkeit

16. SchereZum Montieren eines Zwischenwechselrades undzum Verstellen in drei Richtungen; Kuppeln Leitspin-del.

17. KlemmschraubeDurch anpassen des Standes der Schere, Scheren-verstellung können das Zwischen-, Antriebs- undLeitspindelwechselrad gestellt werden.An-/und Ab-schalten der Leitspindel.

18. ZwischenwechselradDrehrichtung Leitspindel; Einstellen des Transmis-sionsverhältnisse.

19. Wechselrad LeitspindelEinstellen Transmissionsverhältnis; mittels Anbrin-gen von Füllringen ist das Rad axial verstellbar (Abb.3), Längsbewegung Support.

20. Vorschub /LeitspindelVor dem Gewindeschneiderad, hinter dem Vorschu-brad.

21. ZwischenwechselradachseDurch diese Klemmeinrichtung beim Plandrehen zubenutzen, kann die Schloßmutter offen bleiben, ohnedaß der Support weggleitet. Spindel und Mutter wer-den dadurch viel weniger belastet.

22. Antriebszahnräder für Vorschub und Gewinde-schneidenBefestigung Zwischenwechselrad; mittels Anbringenvon Füllringen ist das Rad axial verstellbar und mit derunteren Achsenmutter ist das Rad seitlich verstelbar.

23. Klemschraube Längsschlitten

DREHSTÄHLEBeim Drehen wird ein Span aus dem Werkstück geschnit-ten. Dafür müssen Drehstähle in eine spezielle und schar-fe Form geschliffen werden. Diese Form hängt ab vomDrehstahlmaterial und vom zu schneidenden Material.Sie folgende Tabelle.

Anhand der Abb. 13 können die Winkel aus dieser Tabelleauf einem Stückchen VierkantSchnellschnittstahl (HSS)übernommen werden, um selbst einen Drehstahl anzufer-tigen und nachzuschleifen. Es geht hier als Beispiel um ei-nen geraden rechten Schruppstahl. Die gestrichelten Li-nien geben die ursprüngliche Form des Stabes an. DieWinkel 1, 2 und 3 ergeben zusammen immer 90 Grad.Winkel 1 heißt Spanwinkel, Winkel 2 ist der Keilwinkel undWinkel 3 der Freilwinkel. Um die Reibung so niedrig wiemöglich zu halten, sind noch zwei extra Freiwinkel gesch-liffen: Winkel 4 und 6. Außerdem wurde ein Neigungswin-kel 5 angebracht. Der Pfeil gibt die Vorschubrichtung an.Die vorderste Fläche wird Hilfsschneidefläche genannt.Die Hauptschneidefläche ist das Teil, auf dem der Pfeil ge-zeichnet ist. Auf diese Weise können Sie alle möglichenDrehstähle selbst schleifen, wobei Sie immer festlegen

Drehstahlwinkel Leichte Normale Schwereschnitt schnitt schnitt

HSS HM HSS HM HSS HMSpannwinkel 12 10 10 5 5 0

Freiwinkel 8 6 7 5 6 4

Keilwinkel 70 74 73 80 79 86

Ferm 17

Page 8: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

5. Levier de serrage du porte-outilLe déclenchement du levier permet de tourner le por-te-outil par phases de 90°

6. Levier de serrage de la douille coulissantePour fixer la douille coulissante

7. Manette de la douille coulissanteen tournant vous pouvez coincer l’ouvrage entrele mandrin et le centre; la manette est égalementutilisée pour forer; lecture du réglage au nonius enphases de 0,05 mm

8. Manivelle de la manette du chariot porte-outilpour le réglage longitudinal du chariot porte-outil; lec-ture du réglage au nonius en phases de 0,04 mm

9. Handwheel crank cross slidepour le réglage longitudinal du chariot transversal; lec-ture du églage au nonius en phases de 0,04 mm

9. Manivelle de la manette du chariot transversalfor clamping the tail stock to the bed; for clamping theupper part to the bottomplate.

10. Écrous de calage de la contre poupée Pour caler la contre-poupée au banc; pour caler lehaut au socle

11. Écrous de calage de la plaque rotative après le réglage de l’angle souhaité les parties de laplaque rotative peuvent être coincées l’une sur l’autreà l’aide de ces écrous

12. Galet de tension des courroies trapézoïdalespermet de changer, tendre et déplacer les courroiestrapézoïdales sans démontage des poulies

13. Poulie de la brocheRéglage de la vitesse de rotation

14. Poulie intermédiaireRéglage de la vitesse de rotation

15. Poulie du moteurRéglage de la vitesse de rotation

16 tirePour le montage d’une roue de renvoi intermédiaire etpour le réglage en 3 sens de la roue à renvoi; accouple-ment du transporteur.

17. Boulon de calage du réglage de la tirePar l’adaptation de la position de la tire la roue de ren-voi intermédiaire, la roue de renvoi d’entraînement etla roue de renvoi du transporteur peuvent être réglées;marche/arrêt du transporteur. sens de rotation dutransporteur;

18. Roue de renvoi intermédiaireRéglage du rapport de transmission

19. Roue de renvoi du transporteurRéglage du rapport de transmission; la roue peut êtreréglée dans le sens axial au moyen du montage d’an-neaux de remplissage (fig.3) mouvement longitudinal

20. Vis du transporteur/de guidagefixation de la roue de renvoi inter médiaire; par la posed’anneaux de remplissage la roue est réglable de ma-nière axiale; au moyen de l’écrou inférieur de l’essieula roue peut être réglée latéralement

21. Essieu de la roue de renvoi intermédiaireavant la roue de filetage, en arrière la roue d’avance

22. Roues dentées d’actionnement pour l’avance et lefiletagepar l’utilisation de ce dispositif de serrage pendant lesurfaçage l’écrou fileté peut rester ouvert sans que lesupport ne glisse; ainsi la vis et l’écrou sont chargésbeaucoup moins

23. Boulon de calage du chariot longitudinal

OUTILSPendant le tournage un copeau est coupé de l’ouvrage.Voilà pourquoi les outils doivent être affûtés pour leur don-ner une forme spéciale et tranchante. Cette forme dépenddu matériau de l’outil et du matériau à couper. Voir le ta-bleau ci-dessous

Au moyen de la fig.13 les angles de ce tableau peuvent êt-re copiés sur un morceau carré d’acier rapide (HSS) pourfabriquer ou affûter un outil. Ici il s’agit, comme exemple,d’un outil rugueux droit de droite. Les pointillés indiquentla forme originale de la petite barre. L’ensemble des ang-les 1, 2 et 3 est toujours 90°. L’angle 1 s’appelle l’angle ducopeau, l’angle 2 l’angle de clavette et l’angle 3 l’angle dedépouille. Pour réduire autant que possible le frottement,deux angles de dépouille supplémentaires ont été affûtés:les angles 4 et 6. En plus il y a un angle d’inclinaison 5. Laflèche indique le sens d’avance. On appelle la premièresurface la section auxiliaire. La section principale est lapartie où se trouve la flèche. Ainsi vous pouvez affûtervous-même toutes sortes d’outils; il faut toujours détermi-ner où la section principale doit se trouver et quel est lematériau à tourner.

Maintenant l’outil affûté parfaitement doit être posé de lamanière correcte dans le porteoutil. La fig.14 représentela pose correcte d’un ciseau biseauté. Le point 1 est la lig-ne de centre. Il faut que la pointe de l’outil se trouve exacte-ment au même niveau, sinon il faut utiliser des rondelles(5). Il faut toujours mettre l’outil contre le corps (4) et il nedoit jamais saillir de plus de 1 à 1,5 fois l’épaisseur de la ti-ge de l’outil (2). Il va de soi que tous les boulons de serrage(3) doivent être serrés solidement.

VITESSE DE ROTATIONQuand les outils ont été affûtés et réglés et quand l’ouvra-ge a été serré correctement, vous pouvez régler la vitessede la broche au moyen des courroies trapézoïdales, voirfig.15 et 16. Dans le tableau suivant vous trouverez quel-ques vitesses de tournage utilisées fréquemment pour lestypes différents d’outils et de matériaux.

Angles des outils Légers Normaux PesanteHSS HM HSS HM HSS HM

Angle du copeau 12 10 10 5 5 0

Angle de dépouille 8 6 7 5 6 4

Angle de clavette 70 74 73 80 79 86

Ferm 37

DER REITSTOCKDer Endpunkt der Zentrierlinie wird durch den Reitstock(8) gebildet. Die Herzlinien von Spindelstock und Reits-tock liegen genau in der Verlängerung voneinander.Abhängend von der Länge des Werkstückes kann derreitstock über das Bett verschoben und befestigt werden.Mit der Reitstockspitze (7), in der eine Körnerspitze ange-bracht werden muß, kann das Werkstück genau auf derZentrierlinie fixiert drehbar eingespannt werden. BeimZurückdrehen der Reitstockspitze wird die Körnerspitzeautomatisch losgedrückt. Der Körper des Reitstocks istgeteilt. Das oberste Teil kann mit Stellschrauben in Bezugauf das Oberteil seitlich verstellt werden. Hierdurch ist ei-ne Einstellung neben der Zentrierlinie möglich. NormaleVerschiebungen in der Längsrichtung haben keine seitli-che Verstellung zur Folge.

KOMBINIERTER LÄNGSVORSCHUBFür eine gute Oberflächenqualität ist eine richtige und vorallem gleichbleibende Vorschubgeschwindigkeit von Be-deutung. Für längere Werkstücke ist dies per Hand bei-nah nicht möglich. Durch Schließen der Schloßmutterwird der Support mit dem Gewinde auf der Leitspindel ge-koppelt. Wenn die Leitspindel zugeschaltet ist, ist sie ih-rerseits an die Hauptspindel gekoppelt. Hierbei wird mit ei-nem Zwischenrad eine Kupplung hergestellt zwischendem Antriebsrad der Leitspindel und dem Antriebsrad derLängsführung im Spindelstock. Dies passiert durch Ver-stellung der Wechselradschere. (Siehe Abb. 3 und 4). Beijeder Umdrehung der Hauptspindel verschiebt sich derSupport über einen bestimmten Abstand am Bett entlang.Dieser Abstand hängt vom Gewinde und dem gewähltenWechselrad auf der Leitspindel ab. Durch ein anderesWechselrad zu wählen, kann die Vorschubgeschwindig-keit angepaßt werden. Beim Gewindeschneiden passiertim Prinzip dasselbe, jedoch mit einer viel größeren Sup-portverschiebung bei einer viel niedrigeren Hauptspindel-schnellheit . In diesem Fall muß eine Kupplung gemachtwerden mit dem Gewindeschneide-Antriebsrad des Spin-delstocks. Die Positionierung der Zahnräder passiertdurch Plazieren der Ringe auf der Leitspindel und Zwi-schenradachse der Schere. Veränderung des Wechsel-rades auf der Leitspindel macht in diesem Fall das Wählender Gewindesteigung des zu schneidenden Gewindesmöglich. Auf der Leitspindel sitz kein automatischer Ab-schalter. Schalten Sie sie darum rechtzeitig aus, damit derDrehstahl nicht gegen das Spannfutter läuft.

DER ANTRIEBDa der angepaßte Motor über eine feste und relativ hoheTourenzahl verfügt, ist die Transmission so ausgelegt,daß sie sofort die Tourenzahl verringert. Außerdem istdurch den Einsatz mehrfacher Riemenscheiben und einerZwischenriemenscheibe die Tourenzahl noch in sechsaufeinander folgenden Stufen regulierbar. Um eventuelleRiemenspannungsunterschiede aufzuheben, ist die ge-lagerte Riemenspannungsrolle verstellbar eingerichtet.Siehe Abb. 5. Um die drei höchsten Spindelschnellheitenzu erreichen, muß der vorderste Riemen vom Zwi-

schenrädersatz zum Motorrädersatz verlegt werden. DasZwischenrad bleibt stets angetrieben und dient als Flu-grad zum Auffangen von Belastungsvariationen.

GRUNDPRINZIPIEN DES DREHENSBevor mit dem Drehen begonnen werden kann, müssenSie Kenntnis der wichtigsten Basisbegriffe haben. Andersbesteht die Möglichkeit, daß zum Beispiel nicht die richti-ge Drehgeschwindigkeit oder der richtige Drehstahlgewählt wird. Mit einer Anzahl Tabellen und Faustregelnwird das Drehfertigmachen der Maschine erleichtert.

AUFSPANNENDas Aufspannen des Werkstückes muß sehr sorgfältigpassieren. Das Werkstück so weit wie möglich in dasSpannfutter einsetzen und das Futter mit dem Span-nschlüssel spannen. Bei zu festem Spannen können Bac-kenfutter, Spannbacken oder Werkstück beschädigt wer-den. Dasselbe gilt für die Reitstockspitze. Sie muß mit derHand kräftig, aber nicht mit Gewalt angedreht werden. Ei-nige Aufspannbeispiele, bei denen gleich auch der Ge-brauch von Bohrern und Drehstählen deutlich wird, ste-hen in Abb. 6, 7 und 8.

Das abgebildete Standard-Dreibackenfutter ist selbst-zentrierend. Hierdurch deckt sich die Herzlinie eines kur-zen Werkstückes genau mit der Zentrierungslinie, auchwenn die Gegenkörnerspitze nicht benutzt wird. ZumSpannfutter gehören Innenbacken (abgebildet) undAußenbacken. Diese werden zum inwendigen Festklem-men größerer Durchmesser gebraucht. Jede Spannbac-ke hat im Backenfutter ihren stets selben, festen Platz.Platz und Spannbacken sind numeriert! In Abb. 6 wird einrechter Seitenschneidedrehstahl ( oben) benutzt und einrechter gebogener Schruppstahl. Die Pfeile geben die An-satzrichtung an. Der Schruppstahl kann in Längs- oderQuerrichtung benutzt werden und wird oft gebraucht, umschnell viel Material abzudrehen. Abb. 7 läßt den Ge-brauch eines linken Seitenschneidestahls und einesBohrstahls für Sacklöcher sehen. Abb. 8 zeigt eine Ein-spannung mit Gegenzentrierung im Reitstock. Es wird einPunktstahl zum Glätten gebraucht. Darunter ist eine Auf-spannung zum Anfertigen einer Bohrung mit einem nor-malen Spiralbohrer dargestellt. Vorab immer erst mit ei-nem Zentrierbohrer vorbohren. Dies ist ein Bohrer, beidem der Schaft viel dicker ist als die Spitze. Das Bohrloch,das dadurch entsteht, ist als Zentrierungsloch sowohl fürdie Körnerspitze als auch für den Bohrer gedacht!

16 Ferm

Page 9: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

A l’aide de ce tableau vous pouvez choisir la vitesse cor-recte pour n’importe quel diamètre. Vous n’avez qu’à in-troduire la vitesse souhaitée dans la formule suivante.

v = vitesse en mètres par minuted = diamètre de l’ouvrage en millimètresn = nombre de tours par minuteπ= constante, à savoir 3,14 :

EXEMPLES DE CALCUL1. Un morceau rond d’acier argenté de 100 mm doit être

tourné au moyen d’un outil HSS. Dans le tableau il estindiqué que l’acier argenté doit être tourné alors à 32m/min, v = 32. 32.000 divisé par 100 donne un nombrede tours de 320 t/min. Il faut mettre la courroie 2 sur lesdisques arrière de la poulie intermédiaire et de la pou-lie de l’arbre principal.

2. Une petite barre de cuivre de 10 mm est tournée aumoyen d’un outil HM. v = 200, voilà pourquoi n dépas-se largement le nombre de tours maximal. Le nombrede tours le plus élevé peut être réglé. La courroie 2 estmise sur le disque arrière de la poulie du moteur et surla poulie de l’arbre principal.

FILETAGEA part les travaux de tournage normaux le tour MD-350permet d’exécuter des filetages à cet effet il faut utiliserdes outils spéciaux. La technique du filetage n’est passimple. Pour obtenir un ajustage correct il faut que le profilfileté ainsi que le diamètre du noyau et le diamètre extéri-eur soient très exacts. Voilà pourquoi beaucoup de tour-neurs utilisent des tarauds de filetage. Les plaquettes defiletage peuvent être utilisées de la même manière, mais ilfaut fabriquer vous-même un porte-plaquette appropriée.Le filetage se fait à des nombres de tours très lents (le plussouvent 70 t/min), ou au besoin par commande manuellede la manivelle pour faire tourner l’arbre principal.

Pour le couper de pouce fil, vous avez besoin d’un jeude pignons séparé. Ce jeu n’est pas inclus. Vous pou-vez acheter ce jus chez votre fournisseux sous lenuméro 330961.

On appelle la distance qui se répète toujours entre deuxpoints fixes d’un filetage le pas du filetage. Pour les tra-vaux de filetage il faut toujours régler ce pas. Vous pouvezle faire en choisissant une certaine combinaison de rouesde renvoi sur la tire. Dans la partie gauche de la fig.17 unetransmission simple pour le filetage est représentée (tra-vail simple) et à droite une transmission double pour l’a-vance automatique (travail double). Ainsi le support estdéplacé sur une certaine distance pendant une révolutionde l’arbre principal. Dans la poupée deux transmissionsfixes ont déjà été montées à l’usine, à savoir 1: 4 pour lepas de filetage et 1: 40 pour l’avance, qui déterminent lenombre de tours de l’arbre de sortie coaxial. Il faut calculerla transmission terminale à partir de cette sortie. Il y a desformules pour ce calcul, mais pour plus de commodité lesmesures du pas de filetage les plus fréquentes ont déjàété indiquées dans le tableau qui se trouve ci-dessous.Toutes les roues indiquées sont fournies avec le modèlestandard ! La pose et le réglage des roues de renvoi se fontpar le déplacement de la tire et de l’essieu de la roue in-termédiaire et par la pose d’anneaux de remplissage. Ilfaut que le jeu des roues de renvoi dentées soit minimal.

Dans le tableau - deuxième colonne - vous voyez en outrecomment la force d’avance peut être réglée au moyen desmêmes roues de renvoi.

Pas Avance Dents par roue(mm) (mm) A B C0.4 0.04 49 - 1050.5 0.05 70 - 840.7 0.07 70 98 840.8 0.08 105 98 491.0 0.1 98 - 421.25 0.125 84 105 421.5 0.15 105 - 281.75 0.175 84 98 282.0 0.2 49 98 422.5 0.25 63 105 283.0 0.3 49 105 30

v = π ¥ d ¥ n =v ¥ 1000 1000 π ¥ d

Matériau à tourner Matériau Vitesse de de l'outil rotation T/MIN

Acier non-allié de construc- HSS 40 - 60 tion (9S20k - 60S20k) P10 140 - 160 Acier allié de construction HSS 32 Acier à outils P10 112 (C80= Silversteel) Fonte HSS 40 K10 100 Non-ferreux HSS 45 - 80 (Cuivre, Aluminium) K10 140 - 280

38 Ferm

WICHTIG: Die Präzision des Werkstückes istzuerst und vor allem abhängig von Fachkennt-nis und Erfahrung. Beim Drehen können viele

Faktoren das Endresultat beeinflussen, wie zum BeispielArt und Zustand der Drehstähle, die Art des zu bearbeiten-den Materials, die Dreh- und Ansetzgeschwindigkeiten,die Befestigung des Werkstücks, die Aufstellung und derZustand, in der sich die Maschine befindet. Mit der MD-350 ist es möglich, langlebige Werkstücke mit großer Prä-zision anzufertigen, wenn alle Umstände perfekt sind.

FÜR DEN BEGINNENDEN DREHERBeim Drehen können große Kräfte auf bestimmte Unter-teile einwirken. Bei nicht korrektem Gebrauch können die-se Unterteile beschädigt oder verformt werden und vielschneller verschleißen, selbst wenn sie noch so fachkun-dig entworfen und gefertigt wurden. Hierdurch wird dieGenauigkeit der Drehmaschine stark abnehmen, was ei-nen direkten Einfluß auf die Qualität und Präzision IhrerWerkstücke hat. Es ist also wichtig, daß die Maschinefachgerecht bedient wird. Angeraten wird, wenn sie keinerfahrener Dreher sind, mit einfachen Werkstücken zu be-ginnen und die verschiedenen Möglichkeiten der Dreh-maschine mit Probearbeiten auszuprobieren. Es ist lehr-reich, erfahrenen Drehern zuzusehen, denn kein Meisterist vom Himmel gefallen! Um Enttäuschungen zu vermei-den, müssen Sie sich die Basisprinzipien des Drehenserst einmal zu eigen machen. rehen ist nicht umsonst einFachberuf.Über Metallbearbeiten finden sie in Bibliotheken undBuchläden oft genug Nachschlagwerke. Außerdem gibtes Modellbauzeitschriften, die regelmäßig über diesesThema schreiben. Noch besser ist es, wenn Sie in den Be-sitz eines technischen Studienbuches kommen können,selbst, wenn es etwas veraltert ist. Darin steht neben denallgemeinen Prinzipien des Drehens viel Wissenswertesund gut brauchbare Übersichten von Problemen mit mög-lichen Ursachen und Lösungen.

Stellen Sie zum Fräsen von Kunststoff-Werkstücken immer auf eine niedrige Drehzahlein.

FUNKTIONSWEISE DER MASCHINEUm einen guten Einblick in die Funktionsweise der Ma-schine zu erhalten, kann man sie am besten in eine AnzahlHauptgruppen und Komponenten mit jeweils spezifi-schen Funktionen unterteilen. (Siehe Abb. 1).

DAS MASCHINENBETTDas Maschinenbett verbindet alle Unterteile und hat da-neben auch noch andere wichtige Funktionen. Das Bett(3) ist aus hochwertigem grauem Gußeisen angefertigtund hat diverse angegossene Querverstärkungen. Durchdie Konstruktion und die angewendete Materialart wer-den Vibrationen besser absorbiert und sind Verformun-gen durch Belastung minimal. Das Bett hat zwei sehr prä-zise geschliffene Gleitflächen zum Führen von Supportund Reitstock. Diese Führungen, eine prismatische und

eine flache, sorgen für die Einhaltung der Zentrierlinie (4).Siehe Abb. 2.

DER MOTORDer angebaute Wechselstrommotor ist ein kohlebürstenf-reier 1-Phase-Wechselstrom- Motor mit Startkondensa-tor. Der Motor ist unterhaltsfrei und bedarf keiner speziel-len Behandlung. Mit Keilriemen und mehrfachen Riemen-scheiben, wird die Bewegung des Motors auf die Haupt-spindel übertragen.

DER SPINDELSTOCKDer gegossene Spindelstock (1) ist mit einer Prismafüh-rung und zwei Spannplatten auf dem Bett befestigt. An derRückseite sitzt eine Ölablaßmutter. Der Deckel kann zurInspektion und zum Ölen abgenommen werden. Unten imSpindelstock befindet sich ein System drehender Achsenund Zahnräder. Durch diese Zahnräder wird die Gesch-windigkeit der Hauptspindel vermindert und auf eine dop-pelte coaxiale Ausgangsachse übertragen. Auf dieserAchse befindet sich das Antriebszahnrad für den Vor-schub und das Antriebszahnrad zum Gewindeschneiden(siehe Figur 3). Im Spindelstock sitzt das wichtigste Unter-teil der Maschine, die Hauptspindel (2). Sie ist mit zwei ko-nischen Rollenlagern in einer O-Aufstellung befestigt. Alledrehenden Teile im Spindelstock werden in einem Ölbadgeschmiert. Der Ölstand ist im Fenster an der Vorderseiteablesbar. Die Hauptspindel besitzt eine durchgehendeBohrung mit einem Befestigungsflansch und einem Mor-sekonus an der rechten Seite für respektive die Span-nbacken und die Körnerspitze.

DER SUPPORTAn den Gleitführungen auf dem Bett ist der Support (5) be-festigt. Er sorgt für das kontrollierte Gleiten des Werk-zeugs am Werkstück entlang. Der Support besteht zumeinen aus einem Längsschlitten mit Schloßplatte. DieserSchlitten liegt direkt auf dem Bett und sorgt für die Ver-schiebung in der Längsrichtung. Diese Verschiebungkann per Hand oder automatisch durch den Längsvor-schub (6) erfolgen. Im letzten Fall muß die Schloßmutterim Schloßkasten geschlossen werden. Auf dem Längs-schlitten ist ein zweiter Schlitten angebracht, der für dieDrehstahlverschiebung in Querrichtung sorgt. Mittels ei-ner Spindel mit Folgemutter kann dieser Schlitten ver-schoben oder eingestellt werden. Auf dem Querschlittenist ein Drehteil angebracht. Hiermit kann der Oberschlittenoder Drehstahlschlitten in eine Gradeinstellung gebrachtwerden. Der dritte und oberste Schlitten, der Oberschlit-ten, kann in jeder gewünschten Richtung in einer Längevon 70 mm verschoben werden und folgt jeder Bewegungaller darunter liegenden Schlitten sowie des Drehteils.Oben auf dem Drehstahlschlitten ist eine Spannplatte an-gebracht. Hierin können Werkzeuge bis zu einer Punkthö-he von maximal 15 mm eingespannt werden, dem vertika-len Abstand zur Zentrierlinie. Die Spannplatte ist ein Vierf-achstahlhalter mit Fixierungsmöglichkeiten. Hierdurchkann der Drehstahl schnell gewechselt werden, ohne neueingerichtet werden zu müssen.

Ferm 15

Page 10: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

MAINTENANCE

Make sure that the machine is not live when car-rying out maintenance work on the benchlathe

TABLEAU DE GRAISSAGE (VOIR AUSSI LA FIG.1

PIÈCEPaliers à rouleaux de la brochePaliers et roues dentées des axes de réduction de la poupée (2)

Paliers du galet de tension des cour-roies trapézoïda-les et axe de la poulie intermé-diaire (11,12)Palier à canne-lures du trans-porteur (13)

Roues dentées de renvoi (12)

Roues dentées du coffre de serrure avec crémaillère (15)Paliers des roues dentées du coffre de serrure, méca-nisme de l’écrou fileté (17)Transporteur/axed’avance (18)Surfaces de glissement du banc (3)Vis du support (8, 16) toutes les douilles à bille (5, 6, 9, 14 et 20)Feutre des chas-se copeaux (4)Toutes les autres pièces nues sans couche de pro-tection

MOMENT/INTERV.Après les premiers 10 jours

Après 20 jours et ensuite tous les 60 jours

Une fois par an

Une fois par an

En cas de rechange ou chaque semaine

Chaque semaineChaque jour

Chaque semaineChaque jour

idem

idem

idem

idem

Chaque semaine

LUBRIFIANTHuile de transmis-sion SAE90

Hublot de contrôle à moitié plein (1) ou roues dentées inférieures juste dans l’huile

Graisse univer-selle pour roues dentées

idem

Graisse univer-selle pour roues dentées

idem

Huile fine lubrifiante

idem

idem

idem

idem

idem

Vaseline

INCHn A B C48 70 7940 70 84 7932 105 98 4924 98 4020 70 84 4016 56 84 4014 49 105 5012 49 98 4011 49 105 398 50 105 28

Ferm 39

nach RECHTS steht. Überprüfen Sie nochmals das Peil-glas, ob der Ölstand nicht verändert ist und füllen Sie ge-gebenenfalls so viel Öl nach, bis das Peilglas halb voll ist.Sorgen Sie dafür, daß kein Papier oder Putzlappen vorden Lüftungsöffnungen des Motors liegt. Kontrollieren Siedas Dreibackenfutter und sorgen Sie dafür, daß die Span-nbacken nicht aus dem Spannfutter fliegen können.

Legen Sie den Spannfutterschlüssel an ei-nen festen Platz!

Öffnen Sie den Schutzkasten und kontrollieren Sie undPosition und Spannung der Riemen. Vor dem Probedre-hen muß die niedrigste Drehgeschwindigkeit gewähltwerden. Eventuell den vordersten Riemen verlegen (sie-he Fig. 5 und 15). Drücken Sie den Schalter ein und lassenSie die Maschine 20 Minuten lang laufen. KontrollierenSie regelmäßig, ob die Hauptlager des Spindelstocks unddes Motors nicht warm werden, indem Sie die Maschinestoppen und eine Hand auf beide Seiten des Spindel-stocks und des Motorgehäuses legen. Stoppen Sie direktbei abweichenden Geräuschen und unnormaler Wärm-eentwicklung ( mehr als handwarm) und nehmen Sie erstKontakt mit Ihrem Lieferanten auf. Schalten Sie jetzt aufhöhere Geschwindigkeiten und lassen Sie die Maschinedarauf wiederum einige Minuten laufen. Tun Sie diesnochmals mit umgekehrter Drehrichtung.Wenn keine Probleme entstanden sind, ist die Maschineeinsatzbereit.

INBETRIEBNAHME

ARBEITSWEISEDas Verspanen erfolgt, indem eine Drehstahlspitze odereine Bohrspitze unter Kontrolle in das Werkstück gedrücktwird, wodurch kleine Stückchen Metall- Späne wegge-schnitten werden. Hierzu muß das Werkstück zwischenzwei festen Drehpunkten (dem Spindelstock und Reits-tock), die auf einer sehr präzisen gedachten Linie liegen,eine drehende Bewegung machen (siehe Abb. 11): dieZentrierlinie. Durch den Drehstahl, der auf dem Sup-port(5) befestigt ist, in einer geraden Linie per Hand oderautomatisch mit dem Vorschub(6) in einem bestimmtenTempo am sich drehenden Werkstück entlangzuführen,kann es über die gesamte Länge parallel zur Zentrierlinielängsgedreht werden.

Um vom Werkstück Material wegnehmen zu können, istKraft nötig. Diese Kraft wird vom Motor zu einer hohlenAchse im Spindelstocküberbracht: die Hauptachse oderHauptspindel (2).Im Zusammenhang mit dem maximalenMotorvermögen, muß die Menge des abzudrehendenMaterials - die Spanstärke und Spanbreite - angepaßtwerden. Wenn die Tourenzahl zu sehr fällt, muß entwederdie Vorschubtiefe oder Vorschubschnellheit verringertwerden. Sonst besteht die Gefahr von Motorschaden,kürzere Lebensdauer des Drehstahls oder Drehstahl-bruch. Auch der Durchmesser des Werkstücks spielt hier-bei eine Rolle. Bei einem Durchmesser von 100 mm istmehr Kraft nötig, um einen Span von 1 mm zu schneidenals bei einem Durchmesser von 10 mm. Wenn der Reits-tock (8) durch Querverstellung neben die Zentrierlinie ge-bracht wird, kann eine äußere konische Fläche gedrehtwerden. Eine extra Bearbeitungsmöglichkeit beimLängsdrehen ist das Schneiden eines Gewindes. Ein spe-zieller Drehstahl schneidet eine spiralförmige Vertiefungin den Umfang des Werkstückes. Ein Teil des Umfangsbleibt stehen und der Höhenunterschied bildet das sch-ließliche Gewinde. Neben dem Längsdrehen könnenauch die Enden eines Werkstückes plangedreht werden,zum Beispiel, um sie flach und gerade zu machen. KurzeWerkstücke können an einer Seite in einem festen Dreh-punkt, dem Dreibackenfutter befestigt werden und an deranderen Seite rechtwinklig zur Zentrierlinie bearbeitetwerden. Die Spannbacken des Backenfutters sorgen fürHandhabung der gedachten Zentrierlinie. Durch die Dreh-stahlverschiebung unter einem Winkel durch Verstellendes Drehteils stattfinden zu lassen, könnenaus- und in-wendige konische Flächen gedreht werden. In flacheOberflächen können mit dieser Einspannung auch Boh-rungen gemacht werden. Dazu muß ein extra anzu-schaffender Bohrkopf mit Morsekegel in der Reitstock-spitze (7) des Reitstocks plaziert werden. Die Löcher kön-nen danach bis zur gewünschten Tiefe, Durchmesser undForm ausgebohrt werden.

14 Ferm

Page 11: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

ENTRETIEN

L’entretien de la machine sert à prévenir la corrosion etl’usure. Les travaux d’entretien sont principalement le net-toyage et l’huilage. Mais il ne suffit absolument pas d’utili-ser exclusivement l’injecteur à huile. Très régulièrement -souvent plusieurs fois pendant le tournage - il faut enleversoigneusement les copeaux et les déchets de la machine.Sinon il y a le risque qu’ils entrent entre les pièces mouvan-tes, glissantes et tournantes de la machine. Pour cetteraison des chasse-copeaux ont été montés par exemplesur le chariot longitudinal. Voir fig.18. Les endroits criti-ques sont les surfaces de glissement supérieures du banc(3), la partie filetée du transporteur, l’axe d’avance (18),les vis (6, 16), toutes les surfaces de glissement et les cla-vettes des chariots (7, 16), le socle de la contre-poupée(19).

Vous pouvez enlever les copeaux à l’aide d’un chiffon oud’une brosse. N’utilisez pas l’air comprimé qui presseraitles copeaux encore plus loin dans les coins. Démontez ré-gulièrement les chasse-copeaux et nettoyez le feutre àl’aide d’une brosse. Ces travaux d’entretien normal peu-vent être effectués par l’utilisateur lui-même. Si vous utili-sez le schéma qui se trouve ci-dessous, les erreurs ou lesnégligences sont exclues. Il n’est pas nécessaire de dé-monter la machine. Tous les points de graissage sont faci-lement accessibles. En certains cas il pourrait être recom-mandable de démonter pourtant certaines pièces de lamachine, par exemple si beaucoup de copeaux fins sonttombés, dans une certaine position du chariot, sur la vis duchariot porte-outil et du chariot transversal. Dans ce cas-lànous vous conseillons de démonter entièrement la pièceen question de la machine, de la nettoyer - en vous servantmaintenant d’air comprimé! - d’huiler et de monter de nou-veau les pièces. Il faudra cependant régler de nouveau lapièce.

Assurez-vous que la machine n’est pas soustension si vous allez procéder à des travauxd’entretien dans son système mécanique.

PANNESEn cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.

Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessindes pièces avec les pièces dont vous pouvez renouvelerla commande.

GARANTIEPour les conditions de garantie, lisez le certificat de garan-tie joint à part.

ClE l!DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes

ou documents normalisés suivants

prEN1284 0, EN602 0 4-1, EN550 1 4-1, EN610 0 0-3-2,

EN610 0 0-3-3, EN5501 4-2, EN292-1, EN292-2

conforme aux réglementations:

7 3/23/CEE

89/336/CEE

98/37/CEE

dès 11-02-2000GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

40 Ferm

schine auf die angezeichnete Stelle. Benutzen Sie hierzudie beiden Bolzen als Führung. Lassen Sie das Bett aufdie Folie sacken und das Füllmittel aushärten. Danachkönnen Sie die Muttern, die auch für den Transport ver-wendet wurden, auf die Bolzen drehen und festziehen.

ELEKTRISCHE SICHERHEITÜberprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Ty-penschilds entspricht.

AUSTAUSCHEN VON KABELN ODER STECKERNEntsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach-dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen einesSteckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr-lich.

ELEKTRISCHER ANSCHLUßNachdem die Maschine endgültig aufgestellt ist, muß einAnschluß an die Elektroinstallation erfolgen. Die Drehma-schine ist für das bestehende 230 Volt Wechselstromnetzausgelegt und hat kein größeres Vermögen als anderegroße Haushaltsapparate mit Motor. Lassen Sie einegeerdete Wandsteckdose in unmittelbarer Nähe derDrehmaschine installieren und sorgen Sie dafür, daß dasElektrokabel der Maschine ohne Knicke oder Spannun-gen zur Steckdose geführt werden kann. Nötigenfallskann ein geerdetes Verlängerungskabel benutzt werden.Achten Sie aber darauf, daß das Kabel vollständig ausge-rollt ist und es nicht im Weg liegt oder hängt.

VOR IN BETRIEBNAHME.

Zum Transport wurde die Maschine mit einer speziellenrostabwehrenden Lage eingeschmiert. Diese Lage hatkeine schmierende Wirkung und muß mit Lappen entferntwerden. Sie können dies mit einem nicht agressiven Löse-mittel tun, z. B. Terpentin oder Petroleum. Abhängend vonIhrer Kenntnis von Metallbearbeitungsmaschinen kön-nen Sie die verschiedenen Unterteile demontieren, kont-rollieren und mit einem leichten Maschinenöl (zum Bei-spiel säurefreiem Nähmaschinenöl) einölen. Danach füh-ren Sie die komplette Unterhaltstabelle aus Kapitel 13“Unterhalt” sorgfältig aus.

AUFSTELLUNG

Wenn alle Vorbereitungen getroffen sind, kann die Ma-schine durch Einstöpseln des Steckers in die Steckdoseans Stromnetz angeschlossen werden. Kontrollieren Sievorab, ob der Netzschalter AUS und die Drehrichtung

ERSATZTEILSpindel oberschlitten

Oberschlitten

Spindel QuerschlittenQuerschlittenVorschub/ leitspindel

Reitstock

SPIEL AUFHEBENVordere Sicherungsmutter lösen, hintere Sicherungs-mutter im Uhrzeigersinn verdrehen, bis Spiel minimal ist, Vierteldrehung zu-rückdrehen und vordere Sicherungsmutter andrehen.

Sicherungsmuttern lösen, Stellschrauben im Uhrzeiger-sinn andrehen, bis Spiels minimal ist. Sicherungsmuttern anziehen.

Siehe spindelDrehstahlsupport

Siehe Oberschlitten

Vordere Sicherungsmutter lösen und hintere Siche-rungsmutter andrehen, bis Spiel nicht mehr merkbar ist, Viertelschlag zuruckdrehen und vordere Sicherungs-mutter anziehen.

Klemmmutter lösen, beide Stellschrauben an beiden Seiten der Fußplatte einen Viertelschlag losdrehen, Reit-stock mit Stellschrauben ver-schieben, bis die Markier-ungen auf der rechten Seite des Reitstocks übereinstim-men, Stellschrauben wieder leicht andrehen, ohne den Reitstock zu verschieben,Klemmutter festklemmen.

RECOURCES2 hook spanners

screw-driver, open end wrench

idem

idem

idem

screw-driver, open end wrench

Ferm 13

Page 12: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

SPARE PARTS SURVEYONDERDELENOVERZICHT

ZUBEHÖRVERZEICHNISAPERÇU DES PIÈCES DÉTACHÉES

ACCESSORIES AND SPARE PARTS

ACCESSORY NR FUNCTIONLower case 330957 with store possibilitiesand cutting

tray3-Jaw chuck 330955 clamping pieces of work which

are round4-Jaw chuck 330956 clamping pieces of work which

are not roundSteady rest 330962 turning long pieces of workFollow rest 330965 turning long and thin pieces of

workFace plate 330968 Fixing pieces which are not roundAccessories-set 400375 as delivered with machineCenter 400368 MT-3Center 400369 MT-2Inside basin 3-jaw 400377 setOutside basin 3-jaw 400376 setV-belt tension 400374 completeGear rack 400346 steelGear rack 400366 syntheticInch gear wheel set 330961 Thread cuttingChange wheel scissors 40031 steel Handwheel 400404 synthetic for longitudinal adjust-

mentMotor 400336 completeV- belt 800170 10 x 710 mmV- belt 800114 10 x 790 mmV- belt 800197 10 x 890 mmSwitch 400343 complete unit with relayTransmission/lock nut *)Slide spindles, slide nuts *)Ball- and roller bearings *)Revolving center 330557 MT-2Drill chuck 13 mm 330240 self-stretching, J2 connectionDrill chuck 16 mm 330250 self-stretching B-18 connectionAdaptor B-18/MT-2 330297 for drill chuck 16 mmChisels 10 x 10 mm 331466 5 parts HM, lenght 160 mmChisels 12 x 12 mm 331464 5 parts HM, 180 mm Chisels 16 x 16 mm 331465 5 parts HM, 180 mmTaper shank drills 332407 9 parts: MT-2: 14.5, 16, 18, 20

and 22 mm.MT-3: 24, 26, 28, 30 mm.

Taper shank drills 332409 10 parts: MT-2: 14.5, 15, 16, 17,18, 19, 20, 21, 22 and 23 mm

Morse taper 330180 from MT-4 to MT-3Morse taper 330185 from MT-3 to MT-2Morse taper 330190 from MT-4 to MT-2

*) These part are not always in stock. Ask your local Ferm-dealer.

Ferm 41

TECHNISCHE DATEN

Netzspannung 230 VoltNetzfrequens 50 HzLeistungsaufnahme 375 WattKörnerspitzenhöhe 110 mmKörnerspitzen distanz MD-350 350 mmKörnerspitzen distanz MD-500 500 mmMax.Drehdurchmesser über bett 200 mmMax. Drehdurchmesser über Support 115 mmDurchlaß und Aufnahme Hauptspindel 18 mm, MT-3Geschwindigkeiten Hauptspindel 6Umdrehungen Hauptspindel 120-2.000/minAutomatisher Vorschub 11 mm; 0,04 - 0,3Gewinde schneiden (rechtsum) 11 mm; M0,4 - M3 Abstand Spannklaue Zentrierlinie

Vertikal gemessen 15 mmDrehteilbewegung 3600Gradeinteilung Drehteil ± 450Verschiebung Oberschlitten 70 mm

Querschlitten 115 mmLängsschlitten 350 mm

Gradeinteilung Schlittenspindeln 0,04 mmAufnahme und Windung Reitstockspitze 50 mm; MT-2Gradeinteilung 0,05 mmGewicht MD-350 110 kgGewicht MD-500 130 kgGeräuchspegel Lwa 70 dB(A)Vibrationspegel 2,8 m/s2

DIE MD-350 UND MD-500 WIRDEN GELIEFERT IN DIEFOLGENDE BASISAUSFÜHRUNG.Die MD-350 und MD-500 werden in der folgenden Basi-sausführung geliefert: Maschinenbett mit Prismenbett,Spindelstock mit Hauptspindel und Antrieb für automati-schen Längsvorschub und Gewindeschneiden, Reitstockmit Reitstockspitze und Querverstellung, Elektromotormit Start- / Stopp- und Drehrichtungsschalter, Werkzeug-schlitten (Support) mit Schloßplatte, kombinierter Längs-vorschub, Querschlitten mit Drehplatte und Oberschlit-ten, Vierfachstahlhalter mit Indexstift, Dreibackenfuttermit extra Spannbacken und Meßzertifikat, Antriebs-schutzkasten, 7 Wechselrädern, 3 Antriebsriemen, 2 Kör-nerspitzen, 3 Steckschlüsseln, 2 Inbusschlüsseln, Mit-nehmerstift und einem Spannfutterschlüssel.Ohne Untergestell (Artikelnummer: 330957)

INSTALLATION

AUFSTELLRAUMDa die Maschine zum größten Teil aus Metall gebaut ist,ist neben gutem Unterhalt die Aufstellung in trockenerUmgebung nötig. Räume können durch unvollständigeoder verkehrte Ventilation, nicht regelmäßiges Heizenoder durchschlagende Mauern oder aufsteigende Nässefeucht werden. Kondensation durch Feuchtigkeit auf Me-tall entsteht durch zu plötzliche Temperaturerhöhung ineinem kalten Raum, zum Beispiel, wenn man in diesemRaum arbeiten will. Sorgen Sie für eine gleichmäßigeTemperatur.

AUSPACKEN UND AUFSTELLEN.Die Maschine ist in einer robusten Kiste verpackt, die Siein 6 flache, bequem unterzubringende Teile zerlegen kön-nen. Diese Teile können Sie für den Fall bewahren, daßSie die Drehmaschine transportieren müssen, z. B. zu Re-paratur oder Umzug. Nachdem Sie die Kiste geöffnet ha-ben, muß die Drehmaschine von der Palette gelöst wer-den. Hierzu entfernen Sie zwei Muttern, in jedem Bettfußeine. Die Muttern können Sie später erneut gebrauchen.Zum Hochheben der Drehmaschine sollten Sie mit Rück-sicht auf das Gewicht die Hilfe einer zweiten Person inAnspruch nehmen. Sprechen Sie vorher genau ab, wieSie hochheben wollen. Die Drehmaschine sollte am bes-ten ohne Absetzen von der Palette auf den definitivenStandort gesetzt werden. Sie können die Maschine ambesten bei den Enden des Bettes packen, also nicht anden Stöcken, Vorschub, Wechselradkasten oder Motor!Die Maschine wiegt ca. 110 kg. Um das Gewicht zeitweisezu vermindern, können einige Unterteile erst vorsichtigentfernt werden, wie der Reitstock, die Drehplatte mit Auf-bau und die gußeisernen Riemenscheiben. Die Drehma-schine muß waagerecht und auf einem soliden Unterg-rund aufgestellt werden. Beim Selbstbau eines Unterge-stells können Sie zum Beispiel stählerne U-Profile vonausreichender Länge benutzen, an die Sie eine Fußkon-struktion schweißen oder schrauben. Auch können Sie ei-nen kräftigen hölzernen Unterkasten mit einem verstärk-ten und flachen Oberblatt benutzen, z.B. einem StückKunststoff-Anrichtblatt. Bedingung ist in jedem Fall, daßdie Konstruktion in allen Richtungen versteift sein muß.Sie darf weder schlingern, noch durchbiegen oder wac-keln.Die Drehmaschine wird mit zwei M10 Bolzen in den spe-ziellen Löchern in beiden Fußplatten festgeschraubt.

TIP: Um zu verhindern, daß geringe Unebenheiten beimFestziehen der zwei Bolzen doch noch Spannungen amBett verursachen können, können Sie die folgenden Vors-orgemaßnahmen treffen. Sie zeichnen den Platz der bei-den Fußplatten und der zwei Montagelöcher an und Siemontieren zwei Bolzen M10 in den Untergrund. Legen Sieauf die angezeichneten Stellen eine Lage Epoxyfüllmittel.Bringen Sie hierauf eine Plastikfolie an. Sorgen Sie dafür,daß die Bolzen sauber bleiben! Stellen Sie die Drehma-

12 Ferm

Page 13: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

42 Ferm

METALLDREHMASCHINE MD-350 / MD 500

LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG GUTDURCH, BEVOR SIE DIE METALLDREHMASCHINEBENUTZEN.

Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevorSie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich ver-traut mit der Funktionsweise und der Bedienung. WartenSie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damitsie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitungund die dazugehörende Dokumentation müssen in derNähe der Maschine aufbewahrt werden.

GEBRAUCHDie Metalldrehmaschine wurde zum Bearbeiten von Ei-sen- und Nicht-Eisen-Metallen, Kunststoffen und Holzentworfen und ist für Hobbyzwecke bestimmt.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeachten beim Benutzen von Elek tromaschinenimmer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg-lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfallsdie Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Son-derteil.Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!

SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN.Bei der Konstruktion der Maschine wurden die Anforde-rungen an eine sichere Benutzung berücksichtigt. JedeVeränderung, Anpassung, Umbau oder anderer Einsatzkann die Sicherheit der Konstruktion aufheben. Außer-dem verfällt dadurch die Garantie.Vor, während und nach dem Arbeiten mit der Drehmaschi-ne müssen eine Anzahl Sicherungsmaßnahmen vorge-nommen werden.Durch das Vorhandensein drehender Teile und scharferGegenstände können sehr ernste körperliche Verletzun-gen entstehen. Vor allem die Spannbacken des runddre-henden Spannfutters sind sehr gefährlich.

1. Die Drehmaschine wurde entworfen, um wider-standsfähiges Material zu bearbeiten, und somitin der Lage zu sein, viel Kraft zu entfalten.Das Berühren drehender Teile ist darum lebens-gefährlich. Aus diesen Gründen muß auch das nicht-gestattete, ungewünschte oder ungewollte Einschal-ten der Maschine verhindert werden, zum Beispieldurch das eingedrückt Blockieren der Notstoppklappemit Hilfe eines kleinen Hängeschlosses.

2. Durch die federnde Arbeitsweise des Drehstahlskönnen Metallteilchen mit großer Kraft in höchstunerwarteten Momenten geradezu weggeschos-sen werden.- Die Beschützung der Augen ist darum auch sehr

wichtig. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, umimmer in dem Raum, in dem die Drehmaschine auf-gestellt ist, eine speziell erhältliche Sicherheitsbril-le zu tragen. Kaufen Sie für sich selbst eine profes-sionelle und getestete Brille, die Sie länger hinterei-nander tragen können, und für Besucher nötigen-falls eine etwas preiswertere, aber ebenfalls guteAusführung.

- Durch einen aufgeräumten Arbeitsplatz vermeidenSie zum Beispiel, in die Maschine zu greifen oder zufallen, weil Sie über rumfliegendes Material stol-pern könnten.

3. Seien Sie sehr vorsichtig beim manuellen Bear-beiten drehender Werkstücke.- Wenn Sie eine Oberfläche drehend feinschleifen

wollen, nehmen Sie dann ein ausreichend langesStück Schleifpapier, das Sie halb um dasWerkstück legen und mit den Enden zu Ihnen.

- Die Enden nie um die Finger wickeln, nie mit derHand Schleifpapier auf das Werkstück drücken.

- Durch das Drehen entstehen messerscharfe Rän-der am Werkstück. Diese Ränder erst mit einer Fei-le oder einem Abgrater abgraten.

4. Während des Drehens nie mit den FingernDrehspäne entfernenBenutzen Sie hierzu einen aus Draht selbst gefertig-ten Spänehaken oder kaufen Sie einen professionel-len Spänehaken.

5. Falls während des Drehens etwas in oder hinterdas Bett fällt, nie über die drehende Maschine oderdas Spannfutter hinweg greifen.Immer erst die Maschine abschalten. Sorgen Siedafür, daß das Abdeckplättchen auf der Öffnung imBett liegt.

6. Gute Beleuchtung verhindert, daß Sie die Maschi-ne von zu nahe bedienen.- Bei Einsatz von Leuchtstoffröhren muß mit dem

sogenannten stroboskopischen Effekt gerechnetwerden. Hierdurch kann ein sich drehender Gegen-stand optisch stillstehen. Eine Lösung ist der Ein-satz doppelter Armaturen, wobei eine Phasenver-schiebung beider Leuchtstoffröhren zustandege-bracht ist.

7. Notstopp.Wenn sich unerwartet eine gefährliche Situation er-gibt, zum Beispiel, wenn ein nicht gut eingespanntesWerkstück sich während des Drehens zu lösen droht,können Sie den Notstopp gebrauchen, indem Sie ei-nen leichten Schlag auf den gelben Deckel des Si-cherheitsschalters (mit STOP gekennzeichnet) ge-ben. Hierdurch stoppt die Maschine, ohne daß Sie denSchalterknopf selbst eindrücken müssen.

DeutschD

Ferm 11

Annex 1

LIST OF PARTS:TAILSTOCK/SHEARS

TAILSTOCKNr. Part1. Clamp lever2. Ball nipples3. Clamping nut4. Locking screw5. Spindle6. Spindle bearing7. Handwheel8. Cover plate9. Spindle nut10. Tailstock11. Sliding bush12. Bed13. Clamping bolt14. Adjusting screws15. Nut

SHEARS1. Shears2. Idler shaft3. Locking Bolt4. Spacing ring

Anlage 1

ZUBEHÖRVERZEICHNISREITSTOCK/SCHERE

REITSTOCKNr. Zubehörteil

1. Spannhebel2. Kugelnippel3. Klemmutter4. Sicherungsschraube5. Spindel6. Spindellager7. Handrad8. Abdeckplatte9. Spindelmutter10. Reitstock11. Pinole12. Fußplatte13. Klemmbolzen14. Stellschrauben15. Mutter

SCHERE1. Schere2. Zwischenradwelle3. Klemmbolzen4. Distanzring

Bijlage 1

ONDERDELEN OVER-ZICHT: LOSSE KOP/-SCHAAR

LOSSE KOPNr. Onderdeel

1. Klemhendel2. Kogelnippels3. Klemmoer4. Borgschroef5. Spindel6. Spindellager7. Handwiel8. Afdekplaat9. Spindelmoer10. Losse kop11. Schuifbus12. Voetplaat13. Klembout14. Stelschroeven15. Moer

SCHAAR1. Schaar2. Tussenwielas3. Klembout4. Afstandsring

Pièce annexe 1

APERÇU DES PIÈCESDÉTACHÉES: CONTRE-POUPÉE/CISAILLES

CONTRE-POUPÉEN° Pièce

1. levier de serrage2. douilles à bille3. écrou de serrage4. vis de blocage5. broche6. roulement de broche7. roue à mains8. plaque de couverture9. écrou de broche10. contre-poupée11. douille coulissante12. plaque à pied13. écrou de serrag14. vis de réglage15. boulon

CISAILLES1.Cisailles2.Essieu intermédiaire3.Boulon de serrage4.Rondelle d'écartement

1

Page 14: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

R

R

R

R

R

R

Ferm 43

MAINTENANCE

Make sure that the machine is not live when car-rying out maintenance work on the benchlathe

Lubricating schedule (watch also fig.18.)

Maintenance of the machine happens for preventing rustand wear end tear. The maintenance consists mainly ofclearing and oiling. It certainly is not sufficient to handleonly the oil-syringe. Chips and waste of the machine partshave to be removed very regularly, often more times du-ring turning. Otherwise there is the possibility it lands be-tween moving, slipping and turning parts. For this reasonchips bulldozers on the cross slide have been placed.watch fig.18.Critical places are the upper bed sliding surfaces(3), thethread part on the transmission/starting shaft(18), thespindles(6, 16), all sliding surfaces and pins of the sli-dings(7, 16), the bottom plate tail stock (19).Remove chips with a cloth or a brush. Do not use compres-sed air, with this you press the chips only farther in the ang-les. Regularly dismantle chips bulldozers and brush clean

the felt. This normal maintenance of the machine can bedone by the user himself. If the subjoined schedule ishandled for this, making a mistake or forgetting somethingis excluded. The machine need not be dismantled. All oil-ing points are easily attainable. In certain cases it may beadvisable still dismantling the parts of the machine, forexample if many fine chips have landed on the chisel andcross slide at a certain slide position. In that case the bestyou can do is separating the concerning part entirely, clea-ning the parts, oiling the parts and putting it together again.However the part will have to be adjusted again.

TROUBLESHOOTINGAt troubleshooting you have to watch first if the lathe is in agood condition of maintenance. If it is and you cannot finda demonstrable reason for the troubleshooting, then get intouch with your Ferm dealer.

ACCESSORIES AND SPARE PARTSIf you would like to ask something about the lathe or otherFerm products, you can get into touch with your Fermdealer. This also applies for repeated orders of spare partsand/or accessories.With the MD-350/500 a number of accessories are deli-verable from stock. With this it is possible to equip the machine exactly as youwant. You can order these accessories via your Fermdealer.

GUARANTEEThe guarantee conditions can be found on the separatelyenclosed guarantee card.

ClEl !DECLARATION OF CONFORMITY (GB)We declare under our sole responsibility that this

product is in conformity with the following standards or standardized documents

prEN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2,EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2

in accordance with the regulations.

73/23/EEC89/336/EEC98/37/EEC

from 11-02-2000GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

PARTRoller bearing main shaft Bearings and cog wheels of speed reduction axles in the headstock (2) Bearings V-belt roller and axle mediate Thrust bearing mission (13)Change gear wheels (12)Gear wheels lock with gear rack(15) Gear wheel bearings lock case, lock nut mechanism (17)Transmission/starting axle (18)Sliding surfaces off the bed (3)Support spindles (8, 16) All ball nipples the (5,6,9,14 and 20)Felt in chips bulldozers (4)All remaining white parts without cover layer

TIME/INTERVALAfter first 10 days

after 20 days and then each 60 days

Annually

Annually

At change or WeeklyWeekly

Daily

The same

The same

The same

The same

The same

Weekly

LubricantTransmission oilSAE90:till sight-glass is half-full(1) or lowest cog-wheels just in the oil

The same

Universel gear

The same

Fine lubricating oil

The same

The same

The same

The same

The same

Vaseline

10 Ferm

Annex 2

LIST OF PARTS:

TOOLSLIDENr. Part1. Clamping screws2. Clamp lever3. Tool post4. Tool post pin5. Tool slide top6. Key7. Adjusting bolt8. Spindle nut9. Spindle10. Sunk key11. Spindle Bearing12. Socket head screws13. Castle locking nut14. Handwheel lever15. Vernier16. Driving plate lock nut17. Tool slide base18. Clamping bolt19. Driving plate base20. Pin driving plate21. Cross slide key

Anlage 2

ZUBEHÖRVERZEICHNIS

WERKZEUGSCHLITTENNr. Zubehörteil1. Klemmschrauben2. Spannhebel3. Werkzeughalter4. Drehstift Werkzeughalter5. Werkzeugschlitten oberteil6. Achsnagel7. Stellbolzen8. Spindelmutter9. Spindel10. Einlegekeil11. Spindellager12. Inbusbolzen13. Kronensicherungsmutter14. Handradkurbel15. Nonius16. Drehplattenklemmmutter17. Werkzeugschlittenunterteil18. Klemmbolzen19. Unterteil Drehplatte20. Drehstift Drehplatte21. Achsnagel Querschlitten

Bijlage 2

ONDERDELEN OVER-ZICHT: BEITELSLEDENr. Onderdeel1. Klemschroeven2. Klemhendel3. Beitelhouder4. Draaipen beitelhouder5. Beitelslede bovenstuk6. Spie7. Stelbout8. Spindelmoer9. Spindel10. Inlegspie11. Spindellager12. Inbusbouten13. Kroonborgmoer14. Handwielkruk15. Nonius16. Draaiplaatklemmoer17. Beitelslede onderstuk18. Klembout19. Onderstuk draaiplaat20. Draaipen draaiplaat21. Spie dwarsslede

Pièce annexe 2

APERÇU DES PIÈCESDÉTACHÉES: CHARIOT PORTE-OUTILSN° Pièce1. vis de serrage2. levier de serrage3. porte-outils4. pivot du porte-outils5. pièce du dessus chariot

porte-outils6. clavette7. boulon de réglage8. écrou de broche9. broche10. clavette normale11. roulement de broche12. boulons à 6 pans13. écrou crénelé de blocage14. poignée de roue à mains15. vernier16. écrou de serrage de plaque 17. pièce de dessous chariot18. écrou de serrage19. pièce de dessous plaque

tournante20. pivot plaque tournante21. clavette de chariot transver-

sal

2

Page 15: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

44 Ferm

THREAD-CUTTINGNext to the usual turning work you do with the MD-350 youcan also cut screw- thread with this machine. For this spe-cial chisel have to be used. The technique of thread-cut-ting is not very simple. For reaching a correct fit with thre-ad-cutting, both the thread profile and the minor and outs-ide diameter have to be very accurate. Therefore manyturners use existing machine screw taps. Screw platescan be used in the same way, however a fitting holder hasto be made yourself. Cutting takes place with very lownumbers of revolutions( often 70 revolutions per minute)or if need be by cranking, turning the main shaft with yourhands.

For the cutting of inchthread, a separate set of gearsis required. This set is not included. This set is availa-ble at your dealer under Nr. 330961.

The continuously repeating distance between two perma-nent points of a screw thread is called the thread haste. Ifyou are going to cut you always have to adjust this threadhaste. This happens by chosing a certain change wheelcom bination on the scissors. In fig.17 on the left side asingle transmission for thread-cutting is indicated ( a so-called single work) and on the right side a double transmis-sion for the automatical starting is indicated( so-calleddouble work). Through this the support is moved over acertain distance during a rotation of the main shaft. In theheadstock two fixed transmission have been builded in,namely 1 : 4 for thread haste and 1 : 40 for starting, whichdecide the number of revolutions of the coaxial datumaxis. From this datum the end transmission has to be cal-culated. For calculating this some formulas exist, but forthe sake of convenience we already indicated the mostcurrent thread haste dimensions in the subjoined table. Allindicated wheels are delivered automatically with the ma-chine! Installing or adjusting the change wheels happensby shifting the scissors and the intermediate wheel axleand by placing the filling rings. Adjust the change cog-wheels margin.

Besides, in the table - second column- is mentioned howthe starting size by means of the same change wheels canbe adjusted.

INCHn A B C48 70 7940 70 84 7932 105 98 4924 98 4020 70 84 4016 56 84 4014 49 105 5012 49 98 4011 49 105 398 50 105 28

Pitch Starting Nr. of teeth per wheel(mm) (mm) A B C0.4 0.04 49 - 1050.5 0.05 70 - 840.7 0.07 70 98 840.8 0.08 105 98 491.0 0.1 98 - 421.25 0.125 84 105 421.5 0.15 105 - 281.75 0.175 84 98 282.0 0.2 49 98 422.5 0.25 63 105 283.0 0.3 49 105 30

Ferm 9

Annex 3

TRAVERSING SLIDE/APRONNr. Part1. Handwheel lever2. Socket head screww3. Spindle Bearing4. Spindle5. Spindle nut6. Castle locking nut7. Vernier8. Socket head screws9. Socket head screws10. Cross slide base11. Key12. Apron13. Shaft for left and right hand

motion14. Bearing cover plate15. Handwheel16. Bearing cover plate17. Half nut lever18. Half nut mechanism19. Leadscrew and half nut

guide20. Eye bolts and keys21. Shaft for left and right hand

motion/ring22. Bearing with 2 socket head

bolts23. Gear wheel for left and right

hand motion

Anlage 3

LÄNGSSCHLITTEN/SCHLOßKASTENNr. Zubehörteil1. Handradkurbel2. Inbusbolzen3. Spindellager4. Spindel5. Spindelmutter6. Kronensicherungsmutter7. Nonius 8. Inbusbolzen9. Inbusbolzen10. Querschlittenunterteil11. Achsnagel12. Schloßkasten13. Welle Längsverstellung14. Lagerabdeckplatte15. Handrad16. Lagerabdeckplatte17. Schloßmutterkurbel18. Schloßmuttermechanis-

mus19. Leitspindel- und Schloß-

mutterführung20. Achsnagelinbusbolzen21. Welle Längsverstellung22. Lager23. Zahnrad Längsverstellung

Bijlage 3

L A N G S S L E D E / S L O T -KASTNr. Onderdeel1 Handwielkruk2 Inbusbouten3 Spindellager4 Spindel5 Spindelmoer6 Kroonborgmoer7 Nonius8 Inbusbouten9 Inbusbouten10 Dwarsslede onderstuk11 Spie12 Slotkast13 As langsverstelling14 Lagerafdekplaat15 Handwiel16 Lagerafdekplaat17 Slotmoerkruk18 Slotmoermechanisme19 Leispindel- en slotmoerge-

leider20 Spie-inbusbouten21 As langsverstelling en ring22 Lager met 2 inbusbouten23 Tandwiel langsverstelling

Pièce annexe 3

CHARIOT LONGITUDIN-AL/PALASTREN° Pièce1. manivelle2. boulons à 6 pans3. roulement de broche4. broche5. écrou de broche6. écrou de blocage à cre-

neaux7. vernier8. boulons à 6 pans9. boulons à 6 pans10. chariot transversal11. clavette12. palastre13. réglage longitudinal 14. plaquette de protection de

roulement15. roue à mains16. plaquette de protection de

roulement17. poignée à écrous de ver-

rouillage18. mécanisme d'écrous de

verrouillage19. broche glissière et conduc-

teur 20. boulons à 6 pans de clavette21. essieu de réglage longitu-dinal22. roulement23. roue dentée réglage longi-

tudinal

3

Page 16: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

Ferm 45

can be placed. Switching the transmission on and off.18 Intermediate change wheel

Direction of rotation transmission; adjusting the trans-mission ratio

19 Chance wheel transmission.Adjusting transmission ratio; by means of placing fil-ling rings the wheel can be adjusted in axialdirection(fig.3) Longitudinal motion support

20 Transmission/lead screwfixation intermediate change wheel; by means of in-stalling the filling rings he wheel is axial adjustable andwith the lowest shaft nut the wheel is adjustable side-ways

21 Intermediate change wheel.In front of the thread-cutting wheel, behind the startingwheel

22 Drive gear wheels for start.by using this clamping device for surfacing and thread-cutting the lock nut can stay open and the supportdoes not slip away; spindle and nut are less chargedthen.

23 Clamping bolt cross slide.

CHISELSDuring turning a chip is cut out of the piece of work. For this,chisels have to be sharpened in a special and sharp form.This form depends on the chisel material and on the mate-rial you want to cut. Watch the next table.

On the basis of fig. 13 the corners of this table can be takenover on a little piece square high-speed steel for making orre-sharpening your own chisel. In this example we are tal-king about a straight, right roughing tool. The dotted linesindicate the original form of the bar. The sum of the angles1,2 and 3 is always 90°. Angle 1 is the cutting-edge side ra-ke, angle 2 the wedge angle and angle three the clearanceangle. For keeping the friction as low as possible, two ex-tra clearance angles have been sharpened: angle 4 andangle 6. Besides, a slope angle 5 has been installed. Thearrow indicates the starting direction. The front face is cal-led the minor cutting face. The main cutting face is the parton which the arrow has been drawn. In this way all possiblechisels can sharpen themselves, by which you have to saywhere the main cutting face has to be and what the turningmaterial has to be.

A perfectly sharpened chisel has to be placed in the toolholder in the right way now. Fig.14 indicates a correct pla-

cing of a pointed chisel. Point 1 is the center line. The tip ofthe chisel has to stand exactly that high. If not, you have touse bearing plates(5). The chisel always has to be placedagainst the block body(4) and cannot extend farther than 1to 1.5 time the tool shank thickness(2).It goes without saying that all clamping bolts (3) have to betightened strongly.

TURNING SPEEDIf the chisel have been sharpened and put, the piece ofwork has been clamped well, the speed of the main shafthas to be adjusted with the V-belts, watch fig. 15 and 16. Inthe subjoined table some machining speeds which hap-pen many times are indicated for different sorts of chiselsand materials.

With this table you can chose yourself for any diameter theright speed. The only thing you have to do is fill in the desi-red speed in the following formule.

v = cutting speed in meters per minuted = diameter of the piece of work in mmn = number of revolutions in revolutions per minuteπ= constant, nl. 3,14

Calculation example:1. A round piece of silver steel of 100 mm has to be turned

with a HSS chisel. You can find in the table that silversteel has to be turned with 32m/min, v=32 Divide 32.000 by 100 gives a number of revolutions of320 revolutions per minute. We put belt 2 on the hind-most discs of the intermediate and main shaft pulley.

2. A piece of copper of 10 mm is turned with a HM-chisel.v=200 and through that “n” comes far above the maxi-mum number of revolutions. The highest number of re-volutions can be adjusted. Belt two is layed on thehindmost disc of the motor and main shaft pulley.

v = π ¥ d ¥ n =v ¥ 1000 1000 π ¥ d

Turning material Chissel Turning speedmaterial REV/MIN

Unalloyed structural steel HSS 40 - 60 (9S20k - 60S20k) P10 140 - 160 Alloyed structural steel HSS 32 Tool steel P10 112 (C80= Silversteel) Cast Iron HSS 40 K10 100 Non-Ferrous HSS 45 - 80 (Cupper, Aluminium) K10 140 - 280

Chisel corners Light cut Normal cut Heavy cutHSS HM HSS HM HSS HM

cutting-edge side rake 12 10 10 5 5 0

Clearance angle 8 6 7 5 6 4

Wedge angle 70 74 73 80 79 86

8 Ferm

Annex 4List of parts

BED/HEADSTOCK

Nr. Part

1. Bed2. Motor base plate3. Motor4. Motor pulley5. Guard6. Mounting plate7. Headstock with cover8. Mains spindle9. Bearing cover10. Main spindle pulley11. Idler12. Tension pulley13. Bolts with ring14. Chuck headstock15. Oil cup16. Switch17. Longitudinal and traerse

motion bearing18. Longitudinal traverse (lathe

spindle19. Bearing housing drive shaft20. Drive shaft longitudinal and

transverse motion21. Bush22. Castle locking nuts23. Axial thrust bearing24. Gear rack

Anlage 4 Zubehörverzeichnis:

MASCHINENBETT/SPINDELSTOCKNr. Zubehörteil

1. Maschinenbett2. Motorstellplatte3. Motor4. Motorriemenscheibe5. Schutzkasten6. Befestigungsplatte7. Spindelstock mit Deckel8. Hauptwelle9. Lagerdecke10. Hauptwellenriemenscheibe11. Zwischenriemenscheibe12. Spannrolle13. Bolzen mit Ring14. Spannplatten Spindelstock15. Ölstopfen16. Schalter17. Fördererlager18. Längsvorschub (Leitspin-

del)19. Lagergehäuse Antriebs-

welle20. Antriebswelle Fördere21. Kupplungsschale22. Kronensicherungsmuttern23. Axialdrucklager24. Zahnstange

Bijlage 4Onderdelenoverzicht

Bed/Vaste kopNr.Onderdeel

1 bed2 motorstelplaat3 motor4 motorpoelie5 beschermingskast6 bevestigingsplaat7 vaste kop met deksel8 hoofdas9 lagerdeksel10 hoofdaspoelie11 tussenpoelie12 spanrol13 bouten met ring14 spanplaten vaste kop15 oliedop16 schakelaar17 transporteur-lager18 langsvoeding (leispindel)19 lagerhuis aandrijfas20 aandrijfas transporteur21 koppelbus22 kroonborgmoeren23 axiaal druklager24 tandheugel

Pièce annexe 4Aperçu pièces détachées:

Banc/Poupée fixeN° pièce détachée

1. banc2. plaquette de réglage mo-

teur3. moteur4. poulie de moteur5. boîte de protection6. plaquette de fixation7. poupée fixe avec couvercle8. essieu principa9. couvercle de roulement10. poulie de l'essieu principal11. poulie intermédiaire12. galet de tension13. boulons avec rondelle14. plaques de tension

poupées fixe15. bouchon de vidange d'huile16. commutateur17. roulement de transport18. avance longitudinale (bro-

che de guidage)19. arbre d'entraînement de

boîte de roulement20. arbre d'entraînement trans-

porteur21. douille de connexion22. écrous de blocage à cré-

neauxt23. butée à vis sans fin24. crémaillère

4

Page 17: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

46 Ferm

speeds the front belt has to be shifted from the intermedia-te-pulley to the motor pulley. The intermediate gear keepsdriven and serves as flywheel for catching load variations.

BASIC PRINCIPLES OF THE TURNINGBefore you can start turning, you have to know the mostimportant basic under standings. Otherwise there is achange that the wrong turning speed or the wrong chisel ischosen. With a number of tables and rules making the ma-chine ready for turning is easier.

CLAMPINGClamping the piece of work has to happen with care. Putthe piece of work in the chuck as far as possible and clampthis one with the tightening wrench. If you clamp too hardthe chuck, basins or the piece of work can be damaged.The same applies for the sliding tube. Tighten this one withyour hands, strong but not by force. Some clamping exa-mples by which also the use of bores and chisel is madeclear, can be seen in fig.6, 7 and 8.

The represented standard three-chuck is self-centring.Through this the axis of a small piece of work falls exactlyon the centerline, even if the dead centre is not used. Witha chuck belongs an inside basin (represented) and anoutside basin. These ones are used for inside clamping ofbigger diameters. Every basin has in the chuck the sameplace. Place and basin are numbered!In fig.6 a right side cutting chisel (up) and a right bendedroughing tool is used. The arrows indicate the starting di-rection. The roughing tool can be used in longitudinal di-rection and in cross direction and is often used for quicklyelimina ting many material. Fig 7. shows the use of a leftside cutting chisel and a blind boring chisel. Fig.8 shows aclamp with dead center in a tail stock. A pointed chisel hasbeen used for an egal finish. Under this figure a clamping isrepresen ted for making a bore with a spiral drill. Before-hand you have to pre-drill with a center bore. This is a borefrom which the shank is much thicker than the crossingfrog. The boring gap which arises through that serves as acenter gap for both the center and the bore!

OPERATION OF MD-350 AND MD-500

Survey of the operation points with corresponding func-tion (see fig.9,10 11 and 12).

1 Combined on/of direction of rotation switch withemergency feature blocked.Switching on the motor and chancing the direction ofstop rotation, the valve kan be blocked with a lock.

2. Drive cupboard closingFor opening and closing of the case

3. Carriage nut handleBy closing the carriage nut, the automatic starting isswitched on.

4. Handwheel longitudinal adjustment.For quickly moving the support to the left and to theright. On the nonius can be written how big the adjust-ment is in steps of 0,04 mm.

5. Clamping handle tool holderBy unloading the handle the bit block can be turned insteps of 90 °

6. Clamping handle sliding bush.For fixing the sliding bush.

7. Handwheel sliding bushBy turning the piece of work can be clamped betweenthe chuck and the center; also used for boring; on thenonius can be written how big the adjustment is insteps of 0.05 mm.

8. Handwheel crank tool slidefor the longitudinal adjustment of the tool slide; on thenonius can be written how big the adjustment is insteps of 0.04 mm.

9. Handwheel crank cross slidefor the longitudinal adjustment of the cross slide; onthe nonius can be written how big the adjustment is insteps of 0.04 mm.

10 Clamping nut tail stockfor clamping the tail stock to the bed; for clamping theupper part to the bottomplate.

11 Clamping nuts rotary plateAfter the desired corner has been adjusted the rotaryplate parts can be clamped on each other with this.

12 V-belt tension rollerMakes it possible to change V-belts, to clamp and shiftthem without dismantling the pulleys.

13 Main shaft pulleyAdjusting rotary speed.

14 Intermediate pulleyAdjusting rotary speed.

15 Motor pulleyAdjusting rotary speed.

16 Scissorfor assembling an intermediate change wheel and be-ing able to adjust this in three directions. Couplingtransmission

17 Clamping bolt link adjustmentBy adapting the position of the quadrant the interme-diate drive wheel and the transmission change wheel

Ferm 7

Annex 5/Anlage 5GEAR WHEEL, SPINDLE AND WASHERNUT DATAANGABEN ZU ZAHNRAD, SPINDEL UND UNTERLEGMUTTER

Nr. Parts/tooth Pitch/mod. Spec./Dim.Nr. Zubehörteil/Zähne Gew. St. Bes./Abm.

MAIN SHAFT/HAUPTWELLE1 Gear wheel/Zahnrad/51 /1 /D82 Gear wheel/Zahnrad/68 /1 /D83 Gear wheel/Zahnrad/25 /1 /D84 Gear wheel/Zahnrad/75 /1 /D85 Gear wheel/Zahnrad/76 /1 /D86 Gear wheel/Zahnrad/24 /1 /D87 Gear wheel/Zahnrad/24 /1 /D88 Gear wheel/Zahnrad/76 /1 /D89 Gear wheel/Zahnrad/56 /1 /D8

10 Gear wheel/Zahnrad/56 /1 /D8CHANGE WHEELS/WECHSELRÄDERN

11 Gear wheel/Zahnrad/30 /1 /D812 Gear wheel/Zahnrad/42 /1 /D813 Gear wheel/Zahnrad/49 /1 /D814 Gear wheel/Zahnrad/28 /1 /D815 Gear wheel/Zahnrad/63 /1 /D816 Gear wheel/Zahnrad/70 /1 /D817 Gear wheel/Zahnrad/84 /1 /D818 Gear wheel/Zahnrad/98 /1 /D819 Gear wheel/Zahnrad/105 /1 /D8

SUPPORT/SUPPORT20 Gear wheel/Zahnrad/17 /1 /D821 Gear wheel/Zahnrad/51 /1 /D822 Gear rack/Zahnstange /2 *) /L42523 Gear wheel/Zahnrad/17 /2 *) /D824 Lock nut/Schloßmutter M3/ *) /L3025 Starting shaft/Anlaufwelle *) /L42526 Washer nut/Unterlegmutter M2/ *)27 Spindle/Spindel *)28 Washer nut/Unterlegmutter M2/ *)29 Spindle/Spindel *)

TAILSTOCK/REITSTOCK30 Washer nut/Unterlegmutter M2/ /L27 *)31 Spindle/spindel /L50 *)

*) This parts are already mentioned in the list op parts.*) Diese Teile sind bereits im Zubehörverzeichnis erwähnt.Bijlage 5/Pièce annexe 5

TANDWIEL-, SPINDEL- EN VOLGMOERGEGEVENSROUE DENTÉE, BROCHE ET DONNÉES D'ÉCROUS D'ORDRE

Nr Onderdeel/tanden spoed/Mod. bijz./afm.N° Pièce detachee/N° dents urgence/mod. part./dim.

HOOFDAS/ESSIEU PRRINCIPAL1 tandwiel/roue dentée/ 51 /1 /D82 tandwiel/roue dentée/ 68 /1 /D83 tandwiel/roue dentée/ 25 /1 /D84 tandwiel/roue dentée/ 75 /1 /D85 tandwiel/roue dentée/ 76 /1 /D86 tandwiel/roue dentée/ 24 /1 /D87 tandwiel/roue dentée/ 24 /1 /D88 tandwiel/roue dentée/ 76 /1 /D89 tandwiel/roue dentée/ 56 /1 /D8

10 tandwiel/roue dentée/ 56 /1 /D8WISSELWIELEN/ROUES DE RENVOI

11 tandwiel/roue dentée/ 30 /1 /D812 tandwiel/roue dentée/ 42 /1 /D813 tandwiel/roue dentée/ 49 /1 /D814 tandwiel/roue dentée/ 28 /1 /D815 tandwiel/roue dentée/ 63 /1 /D816 tandwiel/roue dentée/ 70 /1 /D817 tandwiel/roue dentée/ 84 /1 /D818 tandwiel/roue dentée/ 98 /1 /D819 tandwiel/roue dentée/ 105 /1 /D8

SUPPORT/SUPPORT20 tandwiel/roue dentée/ 17 /1 /D821 tandwiel/roue dentée/ 51 /1 /D822 tandheugel/crémaillère /2 *) /L42523 tandwiel/roue dentée/ 17 /2 *) /D824 slotmoer/écrou de verrouillage M3/ *) /L3025 aanzetas/arbre d'entraînement *) /L42526 volgmoer/écrou d’orde M2/ *)27 spindel/broche *)28 volgmoer/écrou d’ordre M2/ *)29 spindel/broche *)

LOSSE KOP/CONTRE-POUPÉE30 volgmoer/écrou d’ordre M2/ /L27 *)31 spindel/broche /L50 *)

*) Deze onderdelen staan reeds vermeld in de onderdelentabel.*) Ces pièces détachées sont déjà mentionnées dans le tableaudes pièces

5

Page 18: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

Ferm 47

THE MACHINE BEDThe machine bed connects all these parts and has next toit also other important functions. The bed (3) has been ma-nufactured of highgrade grey cast iron and it is providedwith several filled cross ties. Because of the design andthe applied sorts of material tremblings are better absor-bed and deforming because of charge is minimum. Thebed is provided with two sliding surfaces sharpened veryprecisely, for the conducting of support and tail stock. The-se conduc tings, one prismatic and one flat, see to mainte-nance of the centerline(4).watch fig.2.

THE MOTORThe attached alternating current motor is a carbon brush-less 1-phase squirrel- cage motor with starting condenser.The motor is maintenancefree and does not need a spe-cial treatment. By means of V-belts and plural belt discs,the pulleys, the movement of the motor is transmitted tothe mains axis.

THE HEADSTOCKThe poured headstock(1) has been fixed on the bed with aprism conducting and two face plates. On the back side isan oil draining nut. The cover is remo vable for inspectionand for putting oil. At the bottom of the head you can find asystem of turning axis and toothed wheels. Because ofthese toothed wheels the speed of the main shaft is retar-ded and transmitted to a double, coaxial output axis. Onthis axis you can find the driving gear for the start and thedriving gear for the thread-cutting, watch fig.3. In the headyou can find the most important part of the machine, themain shaft(2).This one has been fixed revolving with two conical rollerbearings in an O- drafting. All turning parts in the head arelubricated by means of an oil bath. The level of this is read-able in the window on the front side. The main shaft hasbeen provided with a going on boring with on the right sidea fixing flange and a morse cone, for respectively thechucks and the center.

THE SUPPORTOn the sliding surfaces on the bed the support(5) has beenfixed which sees that conducting tools along the piece ofwork is checked. First the support consists of a bed slidewith lock case. This slide lies on the bed and serves as mo-vement in the lenght direction. This movement can occurwith the hands or automatically by the transmission/fee-ding axis(6). In the last case the coach bolt has to be clo-sed in the lock case. On the bed slide a second slide hasbeen installed which takes care of the chisel movement incross direction. By means of a spindle with follow nut thisslide can be moved or adjusted. On the cross slide a chuckhas been installed. With this the upper slide or tool slidecan be adjusted under an angle. The third and upper slide,tool slide, can be replaced in any desired direction over adistance of 70 mm and it follows every movement of all un-derlying slides also the chuck. On top of the tool slide a toolholder has been installed. In this tool can be exerted to apoint height of maximum 15 mm, the vertical distance to

the centerline. The tool holder has a fourfold absorptionand has an indexing pin with four click points. Through thiscan be changed of chisel very fast without having to adjustagain.

THE TAIL STOCKThe end of the centerline is formed by the tail stock (8). Theaxis of the fixed and tail stock are exactly in each others ex-tension. Depending on the lenght of the piece of work thehead can be moved over the bed and it can be fixed. Withthe slide bush (7), in which a center has to be installed, thepiece of work can be exerted fixed and revolving right onthe centerline. If you turn back the slide bush, the center isautomatically untied. The body of the head has been divi-ded. The upper part can be adjusted sideways with regardto the upper part by means of adjusting screws. Throughthis an adjustment next to the centerline can be obtained.Normal movements in the lenght direction do not haveside ways adjustments as a consequence.

THE COMBINED TRANSMISSION/STARTING AXLEFor a good surface quality a correct and particularly a con-stant rate of turnover in the longitudinal direction is impor-tant. For longer pieces of work this is almost impossiblewith your hands. By closing the lock nut the support iscoupled with the thread on the transmission. When thetransmission has been switched on this one has beencoupled to the main shaft in his turn. With this a coupling ismade with an intermediate wheel between the drive wheelof the transmission and the drive wheel for the longitudinalfeed on the headstock. This happens because of an ad-justment of the change wheel scissors, watch fig. 3 and 4.At each rotation of the main shaft the support will move it-self over a certain distance along the bed. This distancedepends on the wire haste and the chosen wheel changeon the transmission. By chosing another wheel changethe star ting speed can be adapted.With thread-cutting the same happens in principle, howe-ver with a much bigger support movement with a much lo-wer main shaft speed. In this case a coupling has to be ma-de with the thread-cutting driving gear of the headstock.The positioning of the gear wheels happens by the instal-lation of the rings on the starting axle and intermediatewheel axle of the scissors. In this case change of the chan-ge wheel on the transmission makes possible a choice ofthe haste of the thread which has to be cut. On the trans-mission is no automatic cut out. So switch this one off forpreventing that the chisel runs against the chuck.

THE DRIVESince the applied motor has a fixed and relatively highnumber of revolutions the transmission has been done insuch a way that this reduces the numbers of revolutions atthe same time. Besides, with the application of plural pul-leys and an intermediate pulley this number of revolutionsis variable in six successive steps.For lifting up possible belt tension differences the bearing-mounted belt pressure roll has been made variable.Watch fig.5. For reaching the three highest spindle

6 Ferm

Page 19: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

48 Ferm

If all preparations have been done the machine can beconnected to the mains by putting the plug into the powerpoint. Beforehand check if the mains switch is “OFF” andcheck if the turning directions is “RIGHT”. Watch the gau-ge once more and see if the oil level has not changed and ifnecessary you have to fill it till the gauge half-full. See thatthere is no paper or cleaning-rag for the ventilati on ope-nings of the motor. Check the three-jaw and see that thebasins cannot come out of the jaw.

PUT THE JAW-WRENCH ON A PERMANENTPLACE!Open the protection case and check the position

and tension of the belts. For running on trial the lowest tur-ning speed has to be chosen. You may shift the front belt,watch fig.5 and 15.Push in the switch and have the machine turned during 20minutes. Check regularly if the head bearings in the head-stock and the motor do not become hot by stopping themachine and putting a hand on both side of the headstockand on the motor body. Immediately stop if you hear a de-viating noise and if you feel an abnormal heath develop-ment( more than handwarm) and first con tact your sup-plier.Then switch over to a higher speed and have the machinealso function a few minutes on this speed. Do this againwith a reversed turning direction. If no problems have ari-sen, the machine is ready for use.

WORKING METHODRemoving metal takes place by pushing under control achisel point or a boring point in the piece of work throughwhich small pieces of material - chips - are cut away. Forthis the piece of work has to make a turning movement be-tween two fixed turning points- the headstock and the tailstock (watch fig.1) - which lie on a very precise, imaginaryline: the centerline(4). This can be turned off paral lelly tothe centerline over the whole lenght, by carrying the chiselwhich has been fixed on the support(5) in a certain tempoalong the turning piece of work. This has to be done in astraight line, with the hands or automatically with the trans-mission(6).For removing material of the piece of work, power is nee-ded. This power is transmitted from the motor to an emptyshaft in the headstock: the main shaft (2). In connectionwith the maximum motorcapacity the quantity materialwhich has to be taken - the chip thickness and the width ofchip- has to be adapted. If the number of revolutions lo-wers too much, the starting depth or the rate of speed hasto be lowered. Otherwise there is a chance of motor dama-ge, shorter tool life of the chisel or the chisel rupture. Thediameter of the piece of work is also influences this. If youhave a diamter of 100 mm more power is needed for cut-ting a chip of 1 mm than at a diameter of 10 mm.When the tail stock (8) is placed next to the centerline be-cause of cross adjustment, an outward conical plane is tur-ned. An extra processing possibility over the lenght axle iscutting a screw-thread. A special chisel cuts a spiral dee-pening in the outline of the piece of work. A part of the out-

line keeps on standing and this height difference forms theultimate screw-thread. Next to turning over the lenght ax-le, the ends of a piece of work can also be processed, forexample for making them flat and straight. Short pieces ofwork can be fixed at one side in a fixed turning-point, the th-ree-jaw chuck, and on the other side be processed at rightangles to the centerline. The basins of the chuck see tomaintenance of an imaginary centerline. By having occur-red the chisel replace ment under an angle by adjustmentof the chuck, inward and outward conical planes can beturned. With this strain borings can also be made in level-led surfaces. For that a drill chuck has to be bought sepa-rately. This drill chuck with morse cone peg has to be in-stalled in the sliding tube (7) of the tail stock. Then the gapscan be screwn out until the desired depht, diameter andform.

IMPORTANT: The precision of the pieces ofwork is first and particularly depen dant of ex-pertness and experience. During turning many

factors can influence the end result, like the sort and thecondition of the chisels, the nature of the material you wantto process, the turn and starting speed, the fixation of thepiece of work, the drafting and the condition of the machi-ne. With the MD-350 it is possible to manufacture prolon-ged pieces of work with a big accuracy, if all circumstancesare perfect.

FOR THE BEGINNING TURNER.During turning big powers on certain parts can be develo-ped. If you use the machine incorrect these parts can bedamaged or deformed and wear end tear faster, even ifthey have been made and designed very expertly and ca-refully. Through this the accuracy of the machine will de-crease strongly, which directly influences the quality andtahe preciseness of your pieces of work. So it is importantthat the apparatus is tended in an expert way. Recommen-ded is, if you are not a skilled turner, to start with simple pie-ces of work and to try the different possibilities of the lathewith trial pieces of work. It is instructive to look at skilled tur-ners, because you are not that fast a perfect turner! For preventing disappointments you have to become familiar withthe basic principles of turning. Turning is not for nothing aprofession. You can find referencebooks about metal wor-king and metal turning in the library or in a book-shop. Bes-ides model-building magazines write about this subject re-gularly. The best is getting into possession of a, if need beobsolete, technical text-book. In this book is told about thegeneral principles of turning and many things worth kno-wing and handy summaries of problems with possiblecauses and solutions.

FUNCTION OF THE MACHINE.For a good understanding of the working of the machinethis one can for conve nience sake be divided in a numberof main groups and components, all with a special func-tion. Watch fig.1.

Ferm 5

Page 20: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

Ferm 49

hed power point installed in the nearness of the machineand see that the lead can be guided to the contact withoutcracks and pulls. If need be an earthed extension cablecan be used, but see that the cable is unrolled entirely andthat it is not in the way.

ELECTRICAL SAFETYAlways check that the power supply corresponds to thevoltage on the rating plate.

REPLACING CABLES OR PLUGSImmediately throw away old cables or plugs when they ha-ve been replaced by new ones. It is dangerous to insert theplug of a loose cable in the wall outlet.

BEFORE OPERATION

For transport the machine has been greased with a layerwhich prevents rust. This layer has no greasing functionand has to be removed with clothes. You can do this with asolvant which is not aggressive, for example turpentine orpetroleum. When you are acquainted with metal-workingmachines you can dismantle, control and oil several spareparts with a light and universel machine-oil, for examplesewing-machine oil (sour free). Afterwards you finish thecomplete maintenance table of chapter 14 ‘maintenance’.

ADJUSTMENT

The lathe has been adjusted to a minimum margin by thefactory. Because of transport some adjustments can bechanged. On the other hand the machine has been de-signed in such a way that any appearing margin can be lif-ted. This margin is also caused by wear end tear as a con-sequence of an intensif use. If re-adjustment does not ha-ve an effect anymore, the part is worned and has to be mo-ved.

SPARE PARTSpindle tool slide

Tool slide

Spindle cross slideCross slideTransmission/starting shaft

Tailstock

LIFTING A MARGINLoosen the front lock nut, distort the back lock nut clockwise, until margin is mini-mum, turn back a fourth part and tighten the front lock nut

Loosen the lock nuts, tightening the adjusting nuts clockwise until margin is minimum, tighten lock nuts

Watch spindle tool support

Watch tool slide idem

Loosen front lock nut and tighten hindmost lock nut until margin is no longer noticeable, turn back a quarter part and tighten thefront lock nut

Loosen clamping nut, unscrew both adjus-ting nuts on both sides a quarter part.Move head with adjusting screws until the mark signs on the right side of the head correspond, tighten the adjusting screws again a bit without moving the head, fix-ing the clamping nut.

RECOURCES2 hook spanners

screw-driver, open end wrench

idem

idem

idem

screw-driver, open end wrench

4 Ferm

Page 21: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

R

R

R

R

R

R

50 Ferm

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Mains voltage 230 VoltMains frequency 50 HzAbsorbed power 375 WattCenter height 110 mmCenter distance MD-350 350 mmCenter distance MD-500 500 mmMax. turndiameter above bed 200 mmMax. turndiameter above support 115 mmCulvert and recording main shaft 18 mm, MT-3Number of speeds main shaft 6No load speeds main shaft 120-2.000/min.Automatic start 11 mm; 0,04 - 0,3Thread cutting (right) 11 mm; M0,4 - M3 Distance toolholder centerline -

measured vertically 15 mmRotating plate movement: 3600Graduation rotating plate: ± 450Movement tool cut 70 mmMovement cross slide 115 mmMovement end slide 350 mmGraduation slide screws 0,04 mmRecording and stroke slide tube 50 mm; MT-2Graduation slide tube 0,05 mmWeight MD-350 110 kgWeight MD-500 130 kg.Sound pressure Lwa 70 dB(A)Vibration value 2,8 m/s2

THE MD-350 AND THE MD-500 ARE DELIVERED INTHE FOLLOWING BASE PERFORMANCE.Machinebed with prism conductor, ferme head with mainshaft and drive for automatic longitudinal feed and threadcutting, tail stock with sliding tube and transverse adjust-ment, electro motor with start/stop- and sense of rotationswitch, support with lock case, combined withstarting/lead screw, cross slide with rotating plate and toolslide, fourfold tool holder with index pin, 3-chuck with extraexterior basins and measuring certificate, drive protectioncase, 7 change wheels, 3 driving-belts, 2 centers, 3 open-end spanners, 2 socket head wrenches, catch pin and atightening-wrench chuck.Excluded under-carriage (art. nr.330957).

INSTALLATION

SPACE.Next to a good maintenance it is very important the machi-ne is installed drily, as the machine has been built up for debiggest part of metal. Spaces can become moist by insuffi-cient or a wrong ventilation, burning not regularly or byraced walls and lifting moisture. Condensation of moistureon the metal is caused by suddenly raising the temperatu-re in a cold space. See that the temperature is equable.

UNPACKING AND INSTALLINGThe machine is packed in a strong case which you can dis-mantle to six flat parts which can be put away easily. Theseparts can be saved in case you have to transport the lathe,for example for repair or for a removal. After you have ope-ned the case the lathe has to be detached from the pallet.For this you have to remove two nuts, in each bedfoot one.Later the nuts can be used again. For lifting up the latheyou may call in the help of an assistent, this depends on theweight. Before you begin you have to arrange how to liftthe machine. You should rather put the machine from thepallet on the permanent destination at one go. The bestthing is to grip the machine at the ends of the bed, so do notgrip it on the heads, transporter, change wheel case ormotor! The apparatus weights roughly 110 kg. For redu-cing the weight temporary a number of parts can be remo-ved carefully, like the tail stock, the turning plate with buil-ding and the discs from iron cast. The lathe has to be leveland it has to be installed on a strong bottom. If you make anunder-carriage yourself you can use a steel U-profile ofsufficient lenght, on which you can sold or screw a leg con-struction. You can also use a strong wooden lower casewith a strengthened and flat upper blade, for example bymeans of a piece of multiple worktop. The conditi on is thatthe formation has to be stiff in every directions and that itcannot fling about, bend or wobble. The lathe is fixed withtwo bolts M10 in the special gaps in both bottom plates.

TIP: You can take the following precautionary measuresfor preventing that small roughnesses still cause tensionon the bed if you tighten the two bolts. You draw the placeof the two bottom platesand the two assembling gaps andyou assemble two bolts M10 in the foundation. Put on thedrawn places a layer epoxy filling. Install a plastic foil onthis. See that the bolts stay clear! Then install the work-bench on the drawn place. Use the two bolts for this as theconductor. Let down the bed on the foil and then hardenthe filling. After that you can provide the bolts with the nutswhich are also used for the transport, and then you cantighten these ones again.

ELECTRICAL CONNECTION After the motor has been installed permanently a connec-tion to the electrical installation has to be made. The ma-chine has been made for use on the existing 230 Volts al-ternating current mains and hasn’t a power bigger than ot-her big household equipment with a motor. Have an eart-

Ferm 3

Floor Stand / Unterschrank / Onderstel / Bas de casse. Art.nr.: 330957

Accessories/Unterteile / Onderdelen / Accessoires

V-Belt / Riemen / V-Snaar / Courroies trapézoïdales

Bottom side Support/Unterseite Support / Onderzij-de support / Surface inférieure de support

The Suppory/Das Support / Het support / Le support

Oil bath in gearbox/Ölbad im ZahnräderkastenOliebad in de tandwielkast/ Bain d’huile de boîte d’en-grenage

Page 22: Sans titre 8 - ia601004.us.archive.org

Ferm 51

BENCH LATHE MD-350 / MD 500

CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFOREYOU USE THE BENCH LATHE!

Carefully read this manual before using the machine. Ma-ke sure that you know how the machine functions and howto operate it. Maintain the machine in accordance with theinstructions to make sure it functions properly. Keep thismanual and the enclosed documentation with the machi-ne.

USEThe metal lathe has been designed for processing, me-chanically removing metal, of ferrous and non-ferrous me-tals, synthetics and wood. The metal lathe is meant for se-mi-professional use and for leisure interests.

SAFETY INSTRUCTIONSWhen using electric machines always observe thesafety regulations applicable in your country to redu-ce the risk of fire, electric shock and personal injury.Read the following safety instructions and also theenclosed safety instructions.Keep these instructions in a safe place!

At the design of the machine is made allowance for the re-quirements for a safe use. Every change, adaptation, re-construction or other adaptation use can cancel the safetyof the object. Besides the guarantee will expire throughthis. Before, after and during working with the lathe a number ofsafety rules have to be taken. By the presence of turningparts and sharp objects very severe injury can arise. Espe-cially the bits of the turning chuck are very dangerous.

1. The lathe has been designed for manufacturing unrulymaterial and so it has to be able to develop a lot of po-wer.That is why touching turning parts is perilous. For thisreason unlawfully, undesirably or unintentionally swit-ching on the machine has to be prevented, for exampleby the pushed in locking of the emergency stop valveby means of a small padlock.

2. By the elastic working of the chisel metal parts canbe shoot away with a big power at the most unex-pected moments.

- Protection of the eyes is very important. Make it a habitto wear special safety glasses when you are in thespace where the lathe stands. Buy yourself a profes-sional and tested copy which you can wear for a long ti-me and if need be for visitors a cheaper one, but thisone also has to be a good performance.

- If you take care of a cheerful workshop you can prevent

for example gripping in the machine or falling by stum-bling over flinging about material.

3. Be very careful when you make turning pieces ofwork with the hands.

- When you want to polish a surface turning, then take along piece of polish paper which you can place halfaround the piece of work, with the ends to your direc-tion.

- Never turn the ends around the fingers, never pushsand-paper on the piece of work with your hands.

- By turning, edges of the piece of work exist which aresharp as a razor. These edges have to be smoothed offwith a file or a trimming hook.

4. Never remove chipcurls with your handsUse a little hook which has been made by yourself ofthread or buy a professional chips hook.

5. Never grip over the turning machine or chuckwhen during turning something falls in or behindthe bed.Always first stop the machine. See that the coveringplate lies on the opening in the bed.

6. A good lighting prevents that you operate the ma-chine from too close by.

- If you apply strip light you have to make allowance forthe so-called strobosto scopic effect. Through this aturning object seems to stand still. A solution is the useof double armatures by which a phase shifting of thetwo strip lights has been accomplished.

7. Emergency stop If a dangerous situation arises unexpectedly, for exa-mple if a badly exerted piece of work seems to get loo-se during turning, you van use the emergency stop bygiving a tap on the yellow cover of the safety switch,marked “STOP”. The machine now stops without pus-hing in the switch button yourself.

GB English

2 Ferm

SPARE PARTS FOR MD-350/MD-500

REF. NR. DESCRIPTION FERM NR.0.01 Shears 4003110.02 Intermediate gear spindle 4003121.01 Locking handle 4003001.03 Clamping nut 4003011.05 Spindle 4003021.06 Spindle bearing 4003031.07 Handwheel for support 4003041.08 Cover plate 4003051.09 Spindle nut 4003061.10 Tail stock 4003071.11 Pinole MT-2 4003081.12 Baseplate / bedplate 4003091.13 Locking bolt 4003102.02 Press handle 4003132.03 Holder complete 4003142.04 Axle pin tool holder 4003152.05 Tool support (top) 4003162.06 Sunk key 4003172.09 Spindle 4003182.14 Handle 4003192.16 Nut (tool slide) 4003202.17 Tool slide (under) 4003212.18 Locking bolt 4003222.20 Turning pin 4003232.21 Key cross slide 4003243.01 Handle 4003253.04 Spindle 4003263.05 Spindle nut 4003273.10 Baseplate cross slide 4003283.11 Hollow key 4003293.13 Longidutinal direction spindle 4003303.15 Hand wheel 4003313.17 Half nut lever 4003323.18 Half nut mechanism 4003333.21 Longiditunal direction spindle (internal) 4003343.22 Bearing 4003354.03 Motor 4003364.04 Motor pulley 4003374.07 Headstock with cover 4003384.08 Main spindle 4003394.10 Main spindle pulley 4003404.11 Intermediate pulley 4003414.12 Tension roller 4003424.16 Switch 4003434.17 Bearing (lead screw) 4003444.23 Thrust bearing 4003454.24 Rack MD-350 4003464.24 Rack MD-500 4003674.24 Rack 4003665.01 Gear 51 4003475.02 Gear 68 4003485.03 Gear 25 4003495.04 Gear 75 4003505.05 Gear 76 400351

5.06 Gear 24 4003525.07 Gear 24 4003535.08 Gear 76 4003545.09 Gear 56 4003555.10 Gear 56 4003565.11 Change wheel 30 4003575.12 Change wheel 42 4003585.13 Change wheel 49 4003595.14 Change wheel 28 4003605.15 Change wheel 63 4003615.16 Change wheel 70 4003625.17 Change wheel 84 4003635.18 Change wheel 98 4003645.19 Change wheel 105 400365- Center MC-3 400368- Center MC-2 400369- 3-Jaw chuck 400370- 4-Jaw chuck 400371- V-belt tension roller 400372- Micro switch for door 400373- V-Belt Z31 (10 x 790) 800114- V-Belt Z28 (10 x 710) 800170- V-Belt Z35 (10 x 890) 800197

- The reference numbers refer to the 5 annexes indicatedwith the numbers 0, 1, 2, 3, 4, 5.The number in front of the point refers to the Annex, thenumber behind the point refers to the part.So, reference 4.07 refers to Annex 4, part 7

- Die Referentienummer referieren auf 5 Beilage die Mittelsden Nummern 0, 1, 2, 3, 4 und 5 angegeben werden. Die Nummer vor dem Punckt verweißt auf die Beilage, dieNummer hinter dem Punckt auf das Unterteil. So die Ver-weißung 4.07 referiert auf Beilage 4, Unterteil 7.

- De Referentienummers verwijzen naar de 5 bijlagen aan-gegeven met de nummers 0, 1, 2, 3, 4 en 5.Het nummer voor de punt verwijst naar de bijlage, het num-mer achter de punt naar het onderdeelReferentie 4.07 verwijst dus naar bijlage 4, onderdeel 7.

- Les numéros de reference se référent à les 5 annexes, indi-quées avec les numéros 0, 1 ,2 ,3, 4 et 5. Le numéro devantle point se réfère à l’annexe, le numéro à derrière le point seréfère à la pièce détachée. Par conséquant la référence4.07 se réfère à annexe n°4, pièce détachée n°7.