14
1 LA NARRATIVA EN PROSA i EN VERS EN ELS SEGLES XIV i XV JAUME ROIG i JOAN ROÍS DE CORELLA Les traduccions de l’èpica clàssica són les primeres mostres de narrativa en llengua vulgar. És un fenomen que neix al s. XII a les corts de França i d’Anglaterra (en llengua francesa). Es consideren relats històrics que narren els orígens d’un gran imperi i és per això que es tradueixen i s’adapten, per justificar la voluntat de creació del propi imperi remontant-lo als orígens de Roma. Així Wace escriu el Roman de Brut que l’emparenta amb Enees i així dignifica els orígens de la nació. Aquest relat inaugurarà tota la literatura de tradició artúrica. S’opta per un metre curt i fluïd -els octosíl.labs apariats- per tal d’agilitzar la narració i fugir de la solemnitat de l’èpica. El segon estadi d’aquestes narracions el protagonitzen Chrétien de Troyes i Maria de França, creadors de la novel.la en vers i del lai narratiu, també del s. XII. Hi integraran tot un món simbòlic, elaboraran el conjunt de valors de la cavalleria i centraran les novel.les en una “aventura”, veritable protagonista de les històries. Des del nord de França aquesta narrativa va arribar més tard a Occitània i també a Catalunya: Jaufré, Flamenca, Ramon Vidal de Besalú, Cerverí de Girona... Entre el 1215 i el 1230 es compila la Vulgata artúrica, formada per: Lancelot, La questa del St. Graal i La mort del rei Artús. Això derivarà a les famoses novel.les de cavalleries dels s. XV i XVI i, a Catalunya, a les novel.les en prosa en forma d’aventures sentimentals al s. XV.

segles XIV i XV

Embed Size (px)

Citation preview

1

LA NARRATIVA EN PROSA i EN VERS EN ELS SEGLES XIV i XV

JAUME ROIG i JOAN ROÍS DE CORELLA

Les traduccions de l’èpica clàssica són les primeres

mostres de narrativa en llengua vulgar. És un fenomen que

neix al s. XII a les corts de França i d’Anglaterra (en

llengua francesa). Es consideren relats històrics que

narren els orígens d’un gran imperi i és per això que es

tradueixen i s’adapten, per justificar la voluntat de

creació del propi imperi remontant-lo als orígens de Roma.

Així Wace escriu el Roman de Brut que l’emparenta amb Enees

i així dignifica els orígens de la nació. Aquest relat

inaugurarà tota la literatura de tradició artúrica.

S’opta per un metre curt i fluïd -els octosíl.labs

apariats- per tal d’agilitzar la narració i fugir de la

solemnitat de l’èpica.

El segon estadi d’aquestes narracions el protagonitzen

Chrétien de Troyes i Maria de França, creadors de la

novel.la en vers i del lai narratiu, també del s. XII. Hi

integraran tot un món simbòlic, elaboraran el conjunt de

valors de la cavalleria i centraran les novel.les en una

“aventura”, veritable protagonista de les històries.

Des del nord de França aquesta narrativa va arribar més

tard a Occitània i també a Catalunya: Jaufré, Flamenca,

Ramon Vidal de Besalú, Cerverí de Girona...

Entre el 1215 i el 1230 es compila la Vulgata artúrica,

formada per: Lancelot, La questa del St. Graal i La mort

del rei Artús.

Això derivarà a les famoses novel.les de cavalleries dels

s. XV i XVI i, a Catalunya, a les novel.les en prosa en

forma d’aventures sentimentals al s. XV.

2

.Les noves rimades:

Sembla que a l’edat mitjana no es distingia entre “noves

rimades” i “codolades”. La forma, però, va tenir tant

d’èxit que arriba inclús fins al s. XIX.

Arriben a Catalunya entre la segona meitat del XIV i al

primera del XV, quan a Europa ja fa temps que s’escriu en

prosa. I és que la regionalització que va seguir a la

derrota de Muret va aïllar culturalment Catalunya, de

manera que el fenomen de les noves rimades és vist com un

arcaisme conscient.

És molt difícil definir o fer una classificació d’aquestes

obres, tot i que s’ha dit que deriven del lai francès, quan

predomina l’element meravellós, o del fabliau, quan

predomina el burlesc. Els autors catalans solen barrejar

gèneres. L’única classificació que podem fer ha de ser

simplement operativa:

a) Obres on destaca l’element meravellós i l’al.legoria. La

narració es mou en un doble pla, literal i al.legòric. El

protagonista es veu rapit del seu món habitual per un fet

singular o màgic que el condueix a un altre món on viurà

una aventura que esdevé un procés iniciàtic per tal de

demostrar la seva vàlua personal i fer-se mereixedor d’un

premi. Les obres catalanes d’aquest tipus són:

.Fraire de joi e sor de plaser: sembla escrit a la segona

meitat del s. XIV. És incomplet, hauria de tenir 850 versos

de codolada. Es basa en un tema folklòric, la llegenda de

la bella dorment.

.La Faula de Guillem de Torroella: autèntic best-seller del

gènere. És un cas clar de lai narratiu. Destaca la voluntat

constant de versemblança i de precisar la lògica dels fets.

Sembla que va ser escrita arran de la mort el 1375, a la

batalla de Llucmajor, del qui havia de ser Jaume IV de

3

Mallorca. Al final de l’obra apareix el rei Artús destronat

i abatut, que ha recuperat l’espasa i a través de la qual

se’ns descriu una visió difícil d’interpretar on es mostra

clarament, però, la decadència dels poderosos. Això donaria

una lectura política al text que, de moment, és molt

difícil de demostrar.

.La ventura de n’Uc i de Madona: escrit segurament a la

segona meitat del XIV, és el text català més acostat al lai

francès pur. Important component occità, hi falta el

començament i el final. Va ser trobada fa uns deu anys.

.Salut d’amor: anònim. 706 versos. És un text híbrid, entre

el salut i el lai. És un salut o una epístola cortesa de to

didàctic. El gènere cortès serveix de marc i a l’interior

hi ha dues històries-exemple de caràcter meravellós.

b) Conjunt de textos al.legòrics, o no, estrictament

cortesans. Es caracteritzen per la desaparició de la

narrativitat. A través del somni es produeix l’entrada a un

altre món en el marc del jardí d’amor. Les psicologies

internes dels personatges s’objectiven en figures que

desenvolupen el concepte doctrinal de l’amor cortès.

Destaquen Pere March i Jaume March. Lo mal d’amor de Pere

March se situa en la línia de la comicitat anticortesa de

la Consolació o ars d’amor de Lluís Icart, el Lletovari de

fra Joan Basset i la Medicina de Bernat Metge.

c) Grup de contes per a riure semblant al fabliau. No hi ha

heroi ni ventura, sinó una peripècia de resoloció

inesperada. A vegades hi ha un propòsit moral. Cal

destacar-ne la brevetat, el dinamisme de l’acció, els

presonatges-tipus, un triangle amorós o un procés de

seducció, la inversió de valors morals identificada en un

personatge concret que sol triomfar. Pertanyen a aquest

grup: el Llibre de fra Bernat de Francesc de la Via, el

4

Testament de Bernat Serradell i Els planys del cavaller

Mataró.

També són en noves rimades el Llibre de Fortuna i Prudència

de Bernat Metge i les Cobles de divisió del regne de

Mallorca d’Anselm Turmeda, però no encaixen en cap

d’aquests grups.

Jaume Roig i l’Espill:

Va néixer probablement a València a principis del s. XV i

va morir el 1478. Pertanyia completament a l’ambient

municipal, tot i que, com que era un metge de gran

prestigi, el trobem vinculat a la família reial. Va ser

metge de la reina Maria de Castella, esposa d’Alfons el

Magnànim; de diversos hospitals del municipi (l’Hospital

dels Innocents i del de Clapers on també va ser

l’administrador)i metge del convent de Predicadors. També

va ser examinador de metges i cirugians i administrador del

monestir de la Trinitat de València.

A part de l’Espill només se li coneix una poesia curta que

va participar al certamen literari de València del 1474 en

honor a la Verge. L’Espill és del 1460 i se situa en un

moment de màxima esplendor de la literatura catalana: el

1459 havia mort Ausiàs March, entre el 1460 i el 1466

Joanot Martorell escriu el Tirant, el 1450 comencen a

escriure Joan Roís de Corella i sor Isabel de Villena. Tots

aquests autors són valencians i apareixen relacionats per

diverses circumstàncies.

L’Espill destaca per la seva originalitat. Per començar és

escrit en noves rimades migpartides, només n’hi havia

l’antecedent del Lletovari de fra Joan Basset, però a

partir d’aquí se’n crearà una tradició local.

Només n’hi ha un manuscrit del s. XV i una edició del 1531,

però com que va tenir molt d’èxit de seguida se’n van fer

moltes reedicions.

5

El títol l’insereix en la tradició llatina de l’speculum,

gènere de dicàctica moral. I és que la doble tradició de

literatura moral i literatura satírica ha guiat la lectura

de l’Espill fins molt recentment.

Tradicionalment se n’ha destacat la misogínia extrema i se

l’ha volgut justificar apelant al pensament de l’època i al

corrent de literatura misògina al qual s’ha inscrit i que

encapçala el Corbaccio de Boccaccio. No hem de privilegiar

cap lectura que no sigui la més propera a la dels primers

lectors de l’obra. Per tant, l’hem de situar en la línia de

la tradició de noves rimades de caire satíric i humorístic.

Estructura i comentari:

Segueix l’estructura pròpia d’un tractat i recorda els

sermons escolàstics. El prefaci té quatre parts, el llibre

també es divideix en quatre parts i cada part té quatre

subdivisions.

-Consulta: la formen quatre cobles amb endreça i tornada.

Inclou la dedicatòria a Joan Fabra (amic seu, mort el

1462). Tòpic d’humilitat i demanda de correcció. Fa una

referència a la pesta de València del 1459-60. També hi ha

una lloança a la Verge Maria.

-Tema: frase bíblica del Càntic dels càntics: “Sicut lilium

inter spinas, sic amica mea inter fillias”. Igual que en un

sermó, l’estructura de l’obra se sosté sobre aquest

versicle i a partir d’una quantitat ingent de material

exemplar provarà aquesta veritat. Al final de l’obra, com

és preceptiu, es recupera el tema.

-Prefaci: format per quatre parts amb els elements

característics de la literatura proemial: una declaració

d’intencions -ensenyar a l’ignorant des de la pròpia

experiència-; el títol, el destinatari de l’obra -Baltasar

6

Bou, que no és nebot seu, sinó de Joan Fabra-; la matèria -

declara que hi ha tres tipus d’amor, el delitable, el

profitós i l’honest-, i l’estil que defineix com a “baix i

popular”. Declara que l’obra conté una lliçó moral i

adverteix que no l’hem de llegir en el seu sentit literal.

-Llibre I: el plantejament és típic de les novel.les

d’aventures: afillament per part d’un cavaller i l’afany

primer de millorar es frustra, a partir d’aquí s’inicia el

viatge. Narrat com una falsa autobiografia, cal destacar-ne

el fons de versemblança. Segueix la lògica de la cronologia

fictícia que ha establert. Crítica de costums: les dones

tenen un comportament immoral però ell també; de fet, la

seva vida és un contraexemple del que hauria de ser.

Exagera i parodia situacions que devien ser molt corrents

per criticar-les i posar-les en evidència. Per exemple: el

funcionament dels hospitals o el comportament de la cort.

-Llibre II: repassa quatre estats i quatre edats de la

dona: donzella, beata, viuda i monja. Desplegament de tots

els tòpics misògins que al tercer llibre rebran una

explicació teòrica. Fins aquí, la vida del protagonista ha

il.lustrat la maldat de les dones. Al primer llibre, des de

la seva mare fins a la dona del padrí configurant tot un

retaule d’exemples populars que inclou des de la reina

Margarida de Prades a dones de condició més humil.

L’estructura de fresc social s’aconsegueix a partir del

viatge del jove sense ofici ni benefici que busca la seva

sort, com en la novel.la cavalleresca però amb els ideals

capgirats. El protagonista busca l’ideal de la felicitat

burgesa, no cavalleresca: casar-se i establir-se. Cada

matrimoni ve a ser un conte amb una funció arquetípica.

L’exageració és volguda i busca tant la lliçó moral, com

l’humor.

7

-Llibre III: Salomó és el prototipus de saviesa bíblica i

forma part, a més, de la llista de savis burlats per

l’amor. Aquest llibre s’emmarca en la tradició misògina

pròpiament dita, una tradició que parteix ja de St. Jeroni.

Tant la ciència mèdica i fisiològica, com la teologia i la

patrística estaven d’acord en considerar la dona com un

ésser inferior i contradictori com il.lustren les figures

antagòniques d’Eva i Maria, un ésser que engendra vida,

però marcat pel pecat i la luxúria.

En aquest llibre el protagonista, tot i els quatre

fracassos, vol casar-se novament. La lliçó magistral de

Salomó evitarà que cometi el pitjor dels pecats d’amor:

voler tornar de vell a la joventut en l’amor (senex amans).

En el discurs de Salomó hi ha elements que semblen presos

de la realitat, com la referència a la situació dels orfes

de pare, els vicis propis de cada barri de València, la

situació jurídica de les vídues, que era un problema social

important, etc.

A la segona part del discurs desplega els consells dels

remedia amoris, que han de portar a la continència i a un

ascetisme que s’exemplifica al final de l’obra.

-Llibre IV: després dels consells de Salomó, el

protagonista explica com viu la seva vellesa tranquil.la i

feliç, lliurat a les obres de caritat i comportant-se com

si les dones no existissin. Descriu la dona ideal que és

Isabel Pellicer, la seva pròpia dona. Al final, l’autor fa

una apologia de la Verge Maria, s’acomiada del nebot

Baltasar Bou i dels homes i dones que han llegit la seva

obra.

Joan Fuster va plantejar la idea que la Vita Christi de sor

Isabel de Villena podria ser una rèplica a Jaume Roig. És

una hipòtesi suggestiva però les obres d’aquest tipus

solien ser de consum intern per suscitar la passió mística.

Mostraven models de dones virtuoses que havien passat pel

8

monestir, per tal d’imposar uns models i uns ideals a les

monges que ho llegissin.

La crítica a les monges de Jaume Roig no pot ser tal

crítica si pensem que era un home molt devot, que va fer

entrar la seva filla al convent de les Clarisses i ell i la

seva dona hi aportaven diners. Si hagués cregut que totes

les monges i tots els convents eren com els que apareixen a

l’obra, segurament no ho hauria fet. El que crítica és que

els convents havien esdevingut una sortida habitual per les

filles de famílies habitualment nobles que no havien estat

casades o que esperaven un partit. També era un refugi

habitual de vídues. De manera, que la vocació de les noies

que ingressaven als convents, solia ser molt escassa. Eren

noies acostumades a l’ambient de la cort i traspassaven

aquesta mentalitat i aquest ambient als convents. Era una

situació socialment acceptada i promoguda. És això el que

Jaume Roig critica.

Els episodis més misògins es poden criticar de la mateixa

manera. Tots reflecteixen una situació real de la societat

del moment que és parodiada i burlada per mostrar-ne els

defectes.

Joan Roís de Corella:

Pràcticament no sabem la data de naixement i de mort de cap

dels nostres escriptors medievals perquè només després del

Concili de Trento (1545-1563) va ser obligatòria

l’existència a les parròquies dels llibres sacramentals on

es recollien els batejos, les confirmacions, etc. Pel que

fa a Joan Roís de Corella, fins fa poc era pràcticament

impossible tenir dades certes sobre la seva vida perquè hi

ha més d’un Joan Roís de Corella documentat a la València

del s. XV. Actualment, però, per l’aparició d’uns documents

en els escassos protocols conservats del notari Antoni

Barreda, podem saber que Joan Roís havia d’haver nascut

entre el 1433 i el 1443, amb molta probabilitat el 1435, i

9

segurament a Gandia. A més, no era el primogènit, sinó el

segon dels fills mascles. Això canvia la visió que s’havia

tingut fins ara de la seva trajectòria: obligat a la

carrera cavalleresca per ser el primogènit, va optar pels

estudis eclesiàstics. No va ser així, sinó que com a segon

dels fills havia de decantar-se per aquests estudis. Així,

el 1471 ja el trobem documentat com a mestre en teologia.

Aquestes dades confirmen que va ser un escriptor precoç i

bastant genial: Abans dels 26 ja era un escriptor famós i

abans dels 30 ja havia escrit pràcticament tota la seva

obra, les proses mitològiques i sentimentals.

De nou veiem com els millors escriptors de la nostra

literatura havien viscut més o menys als mateixos anys i

pràcticament es coneixien tots. Nascuts a València o a

Gandia apareixen molt lligats a l’establiment de la cort

dels ducs de Gandia a finals del XIV. Moltes vegades els

uneixen vincles d’amistat (Corella amb Martorell o Joan

Fabra, a qui Jaume Roig dedica l’Espill. Joan Fabra no va

escriure res però sembla que era un gran promotor de la

cultura i que gaudia d’un gran prestigi intel.lectual).

També estaven units per vincles de parentiu (Corella amb

els March i els March amb Martorell). O bé per cercles

religiosos (la família de Corella va aportar diners per la

construcció dels monestir de la Santíssima Trinitat de

València on hi havia sor Isabel de Villena i altres monges

d’un alt nivell literari. També estan relacionats a aquest

monestir els escriptors de l’Escola Satírica Valenciana).

Dividim l’obra de Joan Roís de Corella entre les obres

amoroses, en prosa i en vers, les proses mitològiques,

l’obra religiosa i les poesies de circumstàncies.

10

.Obra amorosa:

-La Tragèdia de Caldesa:

El model d’estètica literària que s’ha imposat des de la

Renaixença i més endavant amb el Noucentisme no encaixa en

absolut amb el retoricisme de Corella. El Romanticisme va

intentar salvar-lo perquè hi veia una expressió sincera i

torturada, tot i que en denunciava el barroquisme. La

lectura romàntica de l’obra de Corella, i de la majoria

d’autors medievals, ha ocasionat molts prejudicis i molts

anacronismes perquè només en valorava l’originalitat i la

sinceritat i a l’edat mitjana cap d’aquests conceptes tenen

res a veure amb els actuals.

Des de Rubió i Lluch (1889) i sobretot amb Menéndez Pelayo

(1905) s’ha llegit l’obra amorosa de Corella com una

autobiografia i s’ha intentat reconstruir la vida del

mateix Corella a partir de les seves obres i dels cicles de

poemes que s’anaven refent amb petits detalls. Aquesta és

encara la visió que exposa Riquer el 1964.

Avui dia però s’intenta valorar els autors sense prejudicis

per poder inscriure les seves tries estilístiques en el seu

temps. Els gustos literaris canvien amb el temps i la prova

és que tot i que el mateix Riquer consideri que “Corella

encara que no és un prosista de mèrit com Bernat Metge, és

sempre digne i elegant (...)”, el cert és que era la prosa

de Corella el que estava més de moda a l’època i el que

agradava més als nostres avantpassats. Inclús Bernat Metge

i Martorell, que es considera que formen part de tradicions

molt diferents, se’n serveixen.

En la literatura del s. XV és molt corrent la prosa breu i

retòrica feta a partir d’un discurs sentimental

autobiogràfic. La reflexió i el discurs moral està

representada a través d’una història i la conclusió a la

que s’arriba és que l’amor és una mentida i que de fet tot

és luxúria disfressada. El desengany és el tema central i

11

la solució sol passar per l’amor honest. Aquest discurs té

moltes formes possibles: la historieta tipus Tragèdia de

Caldesa o la narració al.legòrica, per exemple. Sempre és

una història angoixosa amb un malson viscut o no. En van

escriure Romeu Llull, Pardo de la Casta, Francesc Ferrer...

És el tipus de prosa que des de Miquel i Planas se n’ha

anomenat “novel.la sentimental”.

Igual que amb els “exempla” s’intentava donar un marc el

màxim de realista per aconseguir un efecte més colpidor. És

per això que utilitza el recurs de la ficció autobiogràfica

perquè a l’edat mitjana ningú concep la literatura com un

vehicle d’expressió de les pròpies angoixes o els propis

sentiments.

La Tragèdia de Caldesa tracta un tema universal: el de

l’estimada caiguda. La literatura amorosa medieval es mou

en dos pols: de l’exaltació més absoluta de l’amor i la

dama, a la renúncia a l’amor i la condemnació de la dama,

amb els “maldits”. En aquests moments els “maldits” han

incorporat la reflexió moral i abstracte sobre l’amor, és

una renúncia i una denúncia general a l’amor.

El nom de Caldesa, amb el referent a “calda”, fa pensar amb

el model de la Fiametta, “fiamma”. La història sembla que

procedeix d’un “exemplum” molt conegut que també trobem, i

amb elements molt similars, a Petrarca i Boccaccio.

L’acció se situa a València i poc després de la mort

d’Alfons el Magnànim (1458). “Una ínclita donzella, en

bellea sens par, en avisament passant totes les altres”,

després d’haver estat molt de temps pretesa per Corella,

deliberà que els seus “cansats pensaments” ensems amb la

seva “persona, en lo desijat estrado de la sua falda

descansassen”. Ell anà a casa de la donzella, la qual,

pretextant que havia de resoldre un afer amb una persona,

el tancà en la seva cambra, on passà hores sense que

tornés. Es gità sobre el llit, passejà impacient per la

cambra, fins que, mirant per una petita finestra, veié un

12

home amb la donzella, la qual l’abraçava i li feia “altres

mostres d’amor extrema, d’honestat enemigues”. Sembla que

en un principi la història acabava aquí i més endavant hi

va afegir els estramps finals.

L’èxit d’aquesta prosa va popularitzar el personatge de

Caldesa. És per això que es van escriure poemes amb aquest

nom que s’han atribuït a Corella, però que no són seus. Per

exemple el “Debat amb Caldesa”, escrit en versos d’”arte

mayor” quan a la Corona d’Aragó encara no es coneixien; les

“Lletres a Violant Durleda” (que ha de ser Violant d’Urrea,

com ja va dir Riquer. Qui va escriure poemes a Violant va

ser Joan Moreno). Segurament tampoc ho és la “Requesta

d’amor”.

-Epistolari amb el príncep de Viana: per aquesta obra sabem

que Corella ja era un escriptor famós abans dels 25 anys

perquè el príncep va morir el 1461. L’epistolari el formen

tres lletres en castellà del príncep i tres en català de

Corella. Debaten temes típics de la casuística amorosa

medieval.

. Obres mitològiques:

Sembla que són obres anteriors als seus estudis de teologia

i podrien ser, inclús, exercicis de classe, exercicis

d’estil.

La crítica tradicional també hi ha rastrejat episodis

autobiogràfics, però ja hem vist que no s’ha de plantejar

així.

Aquest tipus de proses són traduccions i adapatacions de

les proses clàssiques. És per això que fan pensar en

exercicis d’estil. Els traductors medievals traduïen molt i

molt literalment, de manera que el fet de vessar la

literatura llatina al vulgar va comportar l’aparició d’un

ordre sintàctic difícil i estrany, però que sentien com a

propi del text i que, per tant, havien de mantenir com a

13

valors literaris de l’original que calia mantenir en la

traducció. A partir d’aquí, la dificultat sintàctica es va

considerar un valor, com una forma retòrica alta. A l’edat

mitjana l’eina estilística era definitòria d’un producte,

per això les poètiques ficcions de Corella són escrites en

aquest estil perquè pertanyen a aquest registre. De tot

això és el que se n’ha anomenat “valenciana prosa” i que ha

aglutinat moltes accepcions diferents.

Pertanyen al grup de les proses mitològiques:

-Les lamentacions de mirra e Narciso e Tisbe: història de

tres amors dissortats.

-Història de Biblis: exemple perquè les noies tinguin amors

legítims.

-Telamó e Ulixes: peces de tipus oratori.

-Plant dolorós de la reina Hècuba

-Història de Jason e Medea: la més extensa. En boca de

Medea que narra la seva tràgica història, adverteix a les

dones que cal seguir una vida honesta.

-Història de Leànder i Hero

-Lo joí de Paris: escrit arran de la petició de Joan

Escrivà.

-Parlament en casa de Berenguer Mercader: reunió de

persones importants de la València de l’època dels quals

se’n conserven altres obres semblants que es poden atribuir

a tertúlies i reunions on la literatura esdevenia una

distracció i un signe de cultura.

.Obres religioses:

Les obres religioses són més tardanes i d’una qualitat

literària inferior. És per això que sembla que mantenen una

gran relació amb l’aparició de la impremta i del factor

comercial en la literatura. Corella era ja un escriptor

molt famós i la literatura religiosa tenia un gran èxit de

vendes.

14

Destaquen la Vida de Santa Anna, la Història de Magdalena,

la Història de Josef, el Psalteri, el Cartoixà, la Vesió i

un seguit de poesies marianes.