49
THE BIRTHDAY OF MARY EL ANIVERSARIO DE MARIA LA NATIVITÉ DE MARIE ANIVERSÁRIO DE MARIA

September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

THE BIRTHDAY OF MARY EL ANIVERSARIO DE MARIA

LA NATIVITÉ DE MARIE ANIVERSÁRIO DE MARIA

September 8th

Page 2: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Morning PrayerSalve ReginaLet us pray together:Good Mother Mary, you lived out your life in the spirit of your “fiat.” By your obedience you became the Mother of God, and co-operated in your Son’s redeeming mission. You are blessed because you “listened to the Word of God and carried it out.” As Marist Brothers we come to you, the Handmaid of the Lord, to be schooled by you; And we respond to your call: “Do whatever he tells you.”It is from you that we learn responsiveness to the Spirit and an obedience that is courageous and clear-sighted. (based on Constitutions #38) Oremos juntos: María, nuestra Buena Madre vivió toda su vida en el espíritu de su "FÍAT". Por obediencia se convirtió en la madre de Dios, y cooperó a la misión redentora de sus Hijo. Es bendita porque "escuchó la Palabra de Dios y la ha puesto en práctica". Hermanos Maristas, venimos a ella, Sierva del Señor, para que seamos educados en su espíritu. Respondemos a su llamada: "Haced todo lo que El os dirá". Con ella aprendemos a responder al Espíritu y una obediencia lúcida y responsable. (basado en las Constituciones # 38)Prions ensemble : Marie, notre Bonne Mère, tu as vécu toute ta vie dans l'esprit de ton FIAT. Par ton obéissance tu es devenue la Mère de Dieu et tu as coopéré à la mission rédemptrice de ton Fils. Tu es bénie parce que tu « as écouté la Parole de Dieu et l’as mise en pratique. » Nous, Frères Maristes, nous venons à toi, la Servante du Seigneur, pour être instruits par toi. Nous répondons à ton appel : « faites ce qu'il vous dira. » C'est de toi que nous avons appris à obéir à l'Esprit de manière courageuse et responsable. (basé sur les constitutions n° 38)Rezemos juntos : Maria, nossa Boa Mãe, viveste toda a tua vida no espírito do teu "FIAT". Pela obediência te tornaste Mãe de Deus, e cooperaste na missão redentora do teu Filho. És abençoada porque "ouviste a Palavra de Deus e a puseste em prática". Irmãos Maristas, vimos a ti, Serva do Senhor, para aprendermos contigo; respondemos ao teu apelo : “fazei tudo o que Ele vos dirá”. Contigo aprendemos a responder ao Espírito e uma obediência corajosa e responsável. (baseado nas Constituições # 38)

Reading: Matthew 1: 18 to 25

Now the birth of Jesus the Messiah took place in this way. When his mother Mary had been engaged to Joseph, but before they lived together, she was found to be with child from the Holy Spirit. Her husband Joseph, being a righteous man and unwilling to expose her to public disgrace, planned to dismiss her quietly. But just when he had resolved to do this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for the child conceived in her is from the Holy Spirit. She will bear a son, and you are to name him

2

Page 3: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Jesus, for he will save his people from their sins.” All this took place to fulfil what had been spoken by the Lord through the prophet: “Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel,” which means, “God is with us.” When Joseph awoke from sleep, he did as the angel commanded him; he took her as his wife, but had no marital relations with her until she had borne a son, and he named him Jesus.

La generación de Jesucristo fue de esta manera: Su madre, María, estaba desposada con José y, antes de empezar a estar juntos ellos, se encontró encinta por obra del Espíritu Santo. Su marido José, como era justo y no quería ponerla en evidencia, resolvió repudiarla en secreto. Así lo tenía planeado, cuando el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: "José, hijo de David, no temas tomar contigo a María tu mujer porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo. Dará a luz un hijo, y tú le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados." Todo esto sucedió para que se cumpliese el oráculo del Señor por medio del profeta: Ved que la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrán por nombre Emmanuel, que traducido significa: "Dios con nosotros." Despertado José del sueño, hizo como el Angel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer. Y no la conocía hasta que ella dio a luz un hijo, y le puso por nombre Jesús.Or telle fut la genèse de Jésus Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph : or, avant qu'ils eussent mené vie commune, elle se trouva enceinte par le fait de l'Esprit Saint. Joseph, son mari, qui était un homme juste et ne voulait pas la dénoncer publiquement, résolut de la répudier sans bruit. Alors qu'il avait formé ce dessein, voici que l'Ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit : « Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre chez toi Marie, ta femme : car ce qui a été engendré en elle vient de l'Esprit Saint ; elle enfantera un fils, et tu l'appelleras du nom de Jésus : car c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. » Or tout ceci advint pour que s'accomplît cet oracle prophétique du Seigneur : Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et on l'appellera du nom d'Emmanuel, ce qui se traduit : « Dieu avec nous. » Une fois réveillé, Joseph fit comme l'Ange du Seigneur lui avait prescrit : il prit chez lui sa femme ; et il ne la connut pas jusqu'au jour où elle enfanta un fils, et il l'appela du nom de Jésus.Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo. Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente. E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo; E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados. Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz: Eis que a Virgem conceberá e dará à luz a um filho que se chamará Emanuel. E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher; E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

This is the Good News of the Lord.

3

Page 4: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Reflection:

In Matthew’s portrait of Mary, we have the portrayal of a good team person. Clearly he writes in the patriarchal Jewish world for it is Joseph who takes centre stage. The annunciation is to him; the decision lies with him; he is the one with whom God communicates through dreams; he is the one who names the child. Mary is the one who follows in the steps of her husband. But isn’t that a challenge, too? Good followers make good leaders and we who have been leaders know what it is to step back into the ranks. Besides in the school of Jesus we do not graduate; we always remain learners from our Master.The cost of Mary’s discipleship is high – the suspicion of the man she loves; it is only in God’s time, not Mary’s, that Joseph comes to know the truth.

En el retrato que Mateo hace de María, perciibimos su sentido de equipo. Queda claro que escribe desde el punto de vista del mundo judío patriarcal. Es José que toma el papel central. El anuncio es para él; la decisión se encuentra con él; es con él con quien Dios se comunica en sueños; es él quien da el nombre al niño. María sigue las iniciativas tomadas por su marido. ¿Pero no es eso un reto, también? Los buenos seguidores hacen a los buenos jefes. Y nosotros que fuimos animadores sabemos lo que es necesario hacer cuando volvemos a la vida ordinaria. Sin contar que en la escuela de Jesús no recibimos nunca un título; seguimos siendo siempre discípulos de nuestro Maestro. El precio de ser discípulo como María es alto - la sospecha del hombre que ella ama; es solamente en el tiempo de Dios, no en el de María, que José viene a conocer la verdad.

Dans ce portrait de Marie par Matthieu, nous percevons son sens d’équipe. Il est clair que Matthieu écrit du point de vue du monde juif patriarcal. Pour lui, c’est Joseph qui occupe le rôle central. L'annonce est faite à lui ; la décision lui revient ; il est celui avec qui Dieu communique dans ses rêves ; il est celui qui donne son nom à l'enfant. Marie accepte les initiatives prises par son époux. Mais s’agit-il pas là aussi d’un défi ? Les bons « seconds » font de bons chefs, et nous qui sommes des chefs savons ce qu'il faut faire quand nous rentrons dans les rangs de la vie ordinaire. Sans compter qu’à l'école de Jésus il n’y a pas de diplôme ; nous demeurons toujours des disciples de notre maître.Le coût d’être un disciple comme Marie est élevé : le soupçon de l'homme qu'elle aime. C’est seulement au moment choisi par Dieu, et non pas celui de Marie, que Joseph en vient à connaître la vérité.

No retrato que Mateus faz de Maria, percebemos seu sentido de equipe. É claro que escreve do ponto de vista do mundo judaico patriarcal. Para ele é José que tem o papel central. O anúncio é a José; a decisão é de José; é com José que Deus comunica por sonhos; é ele que dá o nome à criança. Marie segue as iniciativas tomadas pelo marido. Mas não será isso também um desafio, ? Os bons discípulos fazem também bons chefes e nos que fomos líderes sabemos que é necessário fazer quando retornamos à vida de todos os dias. Sem referir que na escola de Jesus não recebemos nenhum diploma; permanecemos sempre “estudantes” do mestre.O preço de ser discípulo para Maria foi elevado - a suspeita do homem que ama; é apenas no “tempo” de Deus, e não no de Maria, que José conhecerá a verdade.

Page 5: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Time of silence and reflection

Response Psalm 121

We pray in choir:

I lift up my eyes to the hills—from where will my help come?My help comes from the LORD,

who made heaven and earth.

He will not let your foot be moved;he who keeps you will not slumber.

He who keeps Israelwill neither slumber nor sleep.

The LORD is your keeper;the LORD is your shade at your right hand.

The sun shall not strike you by day,nor the moon by night.

The LORD will keep you from all evil;he will keep your life.

The LORD will keepyour going out and your coming in

from this time on and forevermore..

Glory be …

Rezamos en dos coros: Alzo mis ojos a los montes: ¿de dónde vendrá mi auxilio? Mi auxilio me viene de Yahvé, que hizo el cielo y la tierra.

¡No deja él titubear tu pie! ¡no duerme tu guardián! No, no duerme ni dormita el guardián de Israel.

Yahvé es tu guardián, tu sombra, Yahvé, a tu diestra. De día el sol no te hará daño, ni la luna de noche.

Te guarda Yahvé de todo mal,él guarda tu alma; Yahvé guarda tus salidas y entradas, desde ahora y por siempre.

En deux chœurs :

Je lève les yeux vers les monts : d'où viendra mon secours ?

Le secours me vient du Seigneurqui a fait le ciel et la terre.

Qu'il ne laisse broncher ton pied ! qu'il ne dorme, ton gardien !

Vois, il ne dort ni ne sommeille, le gardien d'Israël.

Yahve est ton gardien, ton ombrage, Yahve, à ta droite.

De jour, le soleil ne te frappe, ni la lune en la nuit.

Yahve te garde de tout mal,il garde ton âme.

(2 coros):

Levantarei os meus olhos para os montes, de onde vem o meu socorro.O meu socorro vem do SENHOR que fez o céu e a terra.

Não deixará vacilar o teu pé; aquele que te guarda não há de dormir.Não dormirá o guarda de Israel.

O SENHOR é quem te guarda; o SENHOR é a tua sombra à tua direita.O sol não te molestará de dia nem a lua de noite.

O SENHOR te guardará de todo o mal; guardará a tua alma.

5

Page 6: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Yahve te garde au départ, au retour, dès lors et à jamais.

Gloire au Pére…

O SENHOR guardará a tua entrada e a tua saída, desde agora e para sempre.

Glória ao Pai...

Intercessions:Lord, we pray for married couples, for families, that faithfulness to one another will be lived within a context of Church that supports them and honours the sacrament of Matrimony.R./ His mother, Mary, was betrothed to Joseph.

We pray for our communities, that as the wise men found the child with his mother, we too can witness to Mary’s child in life-giving ways.R./ They saw the child with Mary, his mother.

The magi opened their gifts and gave them to the child. May we be effective witnesses and offer the gifts of love of God and the Mother of God to all with whom we have contact.R./ They offered him gifts of gold, frankincense and myrrh.

We also pray for… (opportunity for other intercessions)

Lord, we thank you for the birth of Mary whom we are privileged to call ourGood Mother. May our love for her and our trust in her grow day by day as did that of Marcellin. And so with confidence we pray:R./ Hail Mary full of grace …

L. Señor, pedimos por los hogares, por las familias: que su fidelidad sea vivida en un contexto de iglesia que los sostenga y honre el sacramento del matrimonio. R/ Su madre, María, era la prometida de José.

L. Pedimos por nuestras comunidades: que como los sabios de Oriente encontremos al niño con su madre; que seamos testigos del niño de María, encontrando caminos que dan la vida.R/ Ellos vieron al niño, con su madre.

L. Los Magos abrieron sus regalos y los dieron al niño. Que seamos testigos eficaces para ofrecer los regalos del amor de Dios y de la madre de Dios a todos los que nos rodean. R/ Le ofrecieron regalos de oro, incienso y mirra.

Pedimos también por ... (Momento para otras intercesiones)

L. Señor, te agradecemos el nacimiento de María. Somos privilegiados poder llamarla nuestra Buena Madre. Que nuestro amor para ella y nuestra confianza en ella crezcan cada día, como aconteció con Marcelino. En toda confianza rezamos:R/Dios te salve Maria, llena eres de gracia...

Seigneur, nous prions pour les ménages, pour les familles : que leur fidélité soit vécue dans un milieu où l’église locale les soutient et honore le sacrement du mariage. R/ Sa mère, Marie, était fiancée à Joseph.

L. Senhor, rezamos pelas famílias e seus lares: que a sua fidelidade seja vivida num contexto de igreja que apóia e honra o sacramento do matrimônio. R/ Sua mãe, Marie, era noiva de José.

6

Page 7: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Nous prions pour nos communautés soient comme ces sages qui ont trouvé l'enfant avec sa mère et que nous puissions être des témoins du Fils de Marie, en portant aussi la vie.R/ Ils virent l'enfant avec sa mère.

Les Mages ont ouvert leurs cadeaux et les ont donnés à l'enfant. Puissions-nous être des témoins efficaces et offrir le cadeau de l'amour de Dieu et de sa Mère à tous ceux qui nous entourent. R/ Ils lui offrirent de l’or, de l'encens et de la myrrhe.

Nous prions aussi pour.... (intentions libres)L. Seigneur, nous te remercions pour la nativité de Marie. Nous sommes privilégiés de pouvoir l’appeler notre Bonne Mère. Que notre amour pour elle et notre confiance en elle grandissent chaque jour, comme cela est arrivé à Marcellin. En toute confiance nous prions :R/ Je vous salue Marie, pleine de grâce...

L. Rezamos pelas nossas comunidades. Que, como os sábios do Oriente encontremos o menino com sua mãe; que possamos ser testemunhas de Jesus e de Maria, encontrando caminhos que dão a vida.R/ Viram a criança, com sua mãe.

L. Os Magos abriram os seus presentes e ofereceram-nos ao menino. Que sejamos testemunhas eficazes do Senhor e possamos oferecer os presentes do amor de Deus e de sua mãe a todos os que vivem perto de nós. R/ Ofereceram-lhe presentes de ouro, de incenso e mirra.

Rezamos igualmente por ... (intenções espontâneas)L. Senhor, agradecemos o nascimento de Maria. Somos privilegiados poder chamá-la de Boa Mãe. Que o nosso amor por ela e a nossa confiança nela crescem cada dia, como aconteceu com Marcelino. Assim com confiança rezamos:R/ Ave Maria cheia de graça...

Concluding Prayer

María, nos enseñas como ser parte de un grupo que hace de Cristo su luz y su vida. Ayúdanos a buscar tu Hijo con la misma intensidad de los Magos. Te ocupaste de tu Hijo y con José lo has protegido contra el mal que lo amenazaba y te amenazaba. Enséñanos a ocuparnos de los jóvenes que nos son confiados, protegiéndolos contra el mal e inculcando en ellos el amor por Jesús tu Hijo y por ti.. Amén.

Marie, apprends-nous à être membres d’une équipe qui apporte au Christ lumière et vie. Aide-nous à chercher ton Fils avec la même intensité que celle des Mages. Tu as pris soin de

Mary, you teach us the lesson of being part of a team, one that brings Christ to light and life. Help us to seek your Son with the same intensity shown by the magi. You cared for your Son and with Joseph you protected him from the evil that threatened him and you. May we learn to care for the young people who come into our lives, protect them from harm and instil in them a love for Jesus your Son and for you. Amen

7

Page 8: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

ton Fils et avec Joseph tu l'as protégé du mal qui le menaçait. Puissions-nous apprendre à nous occuper des jeunes qui nous sont confiés, à les protéger contre tout mal et instiller en eux l’amour de Jésus ton Fils et de toi. Amen.

Maria, nos ensinas que somos parte de um grupo que faz de Cristo a sua luz e a sua vida. Ajuda-nos a procurar o teu Filho com a mesma intensidade que os Magos. Com José te ocupaste de Jesus e o protegeste contra o mal que o ameaçava e vos ameaçava. Que aprendamos a ocupar-nos dos jovens que nos são confiados, protegendo-os contra o mal e instilando neles o amor por Jesus e por você. Amém

Final Song: Happy Birthday

Happy birthday to you (2)Happy birthday dear MaryHappy birthday to you!

¡Feliz cumpleaños (2) Feliz cumpleaños querida Marie Feliz cumpleaños!

Joyeux anniversaire (2) Joyeux anniversaire chère Marie Joyeux anniversaire !

Feliz aniversário (2) Feliz aniversário querida MariaFeliz aniversário!

8

Page 9: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Marial Prayer

Opening Song: As Mary Did

To follow Christ as Mary didThis now the pearl we seek together.You call us forth to be your people,Your living Word made flesh today.

May the blessing of Mary’s unwavering faith be upon us.May her spirit of prayer live in our hearts and lives.

May the blessing of Mary’s loving service be upon us.May her spirit of praise be on our lips and in our hearts.

May the blessing of Mary’s union with Jesus be upon us.May her courage and patience find a home in our lives.

May the blessing of Mary’s mercy and justice be upon us.May we work with her spirit to heal our broken world.

Seguir a Cristo como Maria lo siguió, es la perla que buscamos juntos. Dios nos llama para ser su pueblo, Su palabra viva en el mundo de hoy.

Que la fe inquebrantable de Maria sea una bendición para nosotros, Que su espíritu de oración esté en nuestros corazones y nuestras vidas.

Que el servicio lleno de amor de Maria sea una bendición para nosotros, Que su espíritu de alabanza esté en nuestros labios y en nuestros corazones. Que la comunión de Jesús y de María sea una bendición para nosotros, Que su coraje y su paciencia estén presentes en nuestras vidas.

Que la misericordia y la justicia de María sean una bendición para nosotros,Que su espíritu esté con nosotros para curar las heridas del mundo.

Suivre le Christ comme Marie l’a suivi,C’est la perle qu’ensemble nous cherchonsDieu nous appelle à être son peuple, Parole de vie incarnée aujourd'hui.

Que la foi inébranlable de Marie soit une bénédiction pour nous, Que son esprit de prière soit dans nos cœurs et nos vies.

Que le service plein d'amour de Marie soit une bénédiction pour nous, Que son esprit de louange soit dans nos

Seguir Cristo do jeito de MariaEsta é a pérola que buscamos em conjunto. Deus chama-nos para sermos seu povoA sua palavra viva feita carne hoje.

Que a fé inquebrantável de Maria seja uma bênção para nós,Que o seu espírito de oração esteja em nossos corações e nossas vidas.

Que o serviço cheio de amor de Maria seja uma bênção para nós,Que o seu espírito de louvor esteja em

9

Page 10: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

lèvres et dans nos cœurs.

Que la communion de Jésus avec de Marie soit une bénédiction pour nous, Que son courage et sa patience soient présents dans nos vies.

Que la miséricorde et la justice de Marie soient une bénédiction pour nous, Que son esprit soit avec nous pour guérir les blessures du monde.

nossos lábios e em nossos corações.

Que a comunhão de Jesus com de Maria seja uma bênção para nós,Que a sua coragem e paciência estejam presentes em nossas vidas.

Que a misericórdia e a justiça de Maria sejam uma bênção para nós,Que o seu espírito esteja conosco para curarmos as feridas do mundo.

Modelo de presencia atenta y dinámica

Es cierto que María aparece raramente en los escritos del Nuevo Testamento. En todos los casos la encontramos "allí", y está "disponible". No se pone en evidencia por sí misma, pero está "presente atentamente". Desde Nazaret hasta Caná, durante la vida pública de Jesús, en el Calvario y en Pentecostés, Maria está siempre dispuesta a ayudar, afectuosamente presente.

Cuando buscamos el espíritu de María, lo encontramos en esta presencia atenta y dinámica, en su disponibilidad, en su servicio muy discreto. Es el servicio y no la palabrería que dice su prontitud para servir los otros. Es también su modo de ser sencillo y amable que la hace servir, trabajando sin preocuparse con su éxito o su consolación personal.

Tal presencia se basa naturalmente en el amor. Hay allí un sentido profundo y amigo que respecta la singularidad y el valor de la persona. Hay allí una capacidad de ver la belleza y el valor interiores, y una prontitud para entrar en un relación profunda y exigente.

La presencia atenta de María entre la gente – entre nosotros - es el resultado de un amor, siempre actual, pero nunca forzado. Se oculta, casi desconocida pero siempre presente, esperando el momento conveniente para actuar.

Marie - modèle de la présence attentive et dynamique

Il est vrai que Marie apparaît assez rarement dans les écrits du Nouveau Testament, mais dans tous les cas, elle est « là », elle est « disponible ». Elle ne se met pas en avant pour elle-même, mais elle est « attentivement présente ». De Nazareth à Cana, pendant le ministère public de Jésus, au Calvaire et à la Pentecôte, Marie est toujours prête à aider, affectueusement présente.

Mary – model of presence that is attentive and dynamicIt is true that Mary makes only occasional appearances in New Testament writings, but in all of them, she is “there”, she is “available” and even though never pushing herself forward, she is “attentively present”. Right through life at Nazareth, at Cana, during Jesus’ public ministry, at Calvary and in the Upper room at Pentecost, Mary is lovingly present, ever ready to help.

When we search for the spirit of Mary, we find it somehow here in this attentive and dynamic presence, in her availability, her serving without fuss or fanfare, the primacy of living over talking, her readiness to work with others, her simple and warm approach to people, being able to work without worrying about personal success or consolation.

Such a presence is, of course, based on love – a deep and warm sense of the other’s uniqueness and value, an ability to see the inner beauty and worth, and a readiness to enter into a deep and demanding relationship.

Mary’s attentive presence to people – to us – is the outcome of such love, ever at hand, but never forced on us. Hidden and unknown but ever present, waiting for the opportune moment.

10

Page 11: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Quand nous recherchons l'esprit de Marie, nous le trouvons ici en cette présence attentive et dynamique, dans sa disponibilité, dans son service très discret. C’est le service et non le bavardage, sa promptitude pour servir les autres, son approche des gens simple et chaude, pouvant travailler sans s'inquiéter du succès ou de la consolation personnelle.

Une telle présence est naturellement basée sur l'amour. Il y a là un sens profond et chaud de la singularité et de la valeur de la personne. Il y a là une capacité de voir la beauté et la valeur intérieures, et une promptitude pour entrer dans un rapport profond et exigeant.

La présence attentive de Marie aux gens - à nous - est le résultat de beaucoup d'amour, toujours actuel, mais jamais forcé. Il est caché et inconnu mais toujours présent, attendant le moment opportun pour agir.Maria - modelo da presença atenta e dinâmica

É verdade que Maria aparece poucas vezes nos escritos do Novo Testamento. Mas, em todos os casos, ela está "lá", e está "disponível". Não se evidencia em primeiro lugar, mas está "cuidadosamente presente". Desde Nazaré até Caná, durante o ministério público de Jésus, no Calvário e no Pentecostes, Maria está sempre pronta para ajudar, está afetuosamente presente.

Quando procuramos o espírito de Maria, encontramo-lo nesta presença atenta e dinâmica, na sua disponibilidade, no seu serviço muito discreto. É o serviço e não as palavras que mostram a sua solicitude para servir os outros. É também a sua relação simples e amável com as pessoas que a torna atenta aos outros, sem estar a preocupada com o sucesso ou alguma consolação pessoal.

Tal presença é baseada naturalmente no amor. Ela leva em conta, de uma maneira profunda e amável a singularidade e o valor da pessoa. Há em Maria uma capacidade de ver a beleza e o valor interior da pessoa e a capacidade para se relacionar com elas numa relação profunda e exigente.

A presença atenta de Maria às pessoas - a nós – é o resultado do seu grande amor, nunca forçado, mas natural, espontâneo. Ela está escondida, talvez desconhecida, mas sempre presente, esperando o momento oportuno para

Reflection Opportunity Reflexión Personal

We take time to reflect on our exercise of attentive dynamic presence to othersTomamos tiempo para reflexionar sobre nuestra presencia dinámica atenta a los otrosNous prenons du temps de réfléchir sur notre présence dynamique et attentive aux autresTempo para refletir sobre a nossa presença dinâmica e atenta aos outros

11

Page 12: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

To MaryLet us pray together:

Mary, Mother of God,You are the woman who is always there.You celebrate with us the Bethlehems and Nazareths of our daily community living.

You stand by us in our Calvarys and are with us at Pentecost.Whatever our need or wherever we are, Mother of all seasons, you are there.

The images we have of you will change our life’s journey.You are the warmth of home and hearth.You are the fertile full moon embracing land and tide.You are the little secret thing, the Kauri seedling rooted in earthAnd growing upwards, outwards to the Queendom of Heaven.You are the Ark of the New Covenant.You are the clay chalice which holds the wine of life.

You are the silent space of prayer in our lives.You are the yes to God, our yes to growth,And yes to the birthing of Christ in the world.And however we see you or fail to see you, you are always here.

Joy Cowley

Para María Rezamos juntos:

María, madre de Dios, Eres la mujer que está siempre presente. Celebras con nosotros Belem y Nazareten la vida diaria de nuestra comunidad.

Estás con nosotros en nuestros Calvarios y a Pentecostés.Cualquiera que sea nuestra necesidad, estás siempre atenta, "Madre de todas las estaciones ".

Las imágenes que tenemos de ti cambiarán en el recorrido de nuestra vida. Eres el calor de la casa y el hogar. Eres la luna plena y fértil que abarca la tierra y la marea. Eres la pequeña cosa secreta, la semilla de kauri arraigada en la tierra y creciendo hacia arriba, señalando hacia el cielo. Eres el Arca de la Nueva Alianza.Eres el cáliz de arcilla que contiene el vino de la vida.

Eres el espacio silencioso de oración en nuestras vidas. Eres el sí a Dios, el sí de nuestro crecimiento, y el sí al parto de Cristo en el mundo. Que te veamos o no, estás siempre presente .

Joy Cowley

À Marie Prions ensemble :

Marie, mère de Dieu, Tu es la femme qui est toujours là. Tu célèbres avec nous Bethléem et Nazareth Dans la vie quotidienne de notre communauté.

Tu es avec nous au Calvaire et à la Pentecôte.Quel que soit notre besoin, tu es toujours là, « Mère de toutes les saisons ». Les images que nous avons de toi changeront le voyage de la notre vie.

Para MariaRezamos juntos:

Maria, Mãe de Deus, É a mulher sempre presente. Celebra conosco Belém e NazaréNa vida diária da nossa comunidade.

Está conosco no Calvário e no Pentecostes. Independentemente do que precisamos ou somos,Maria "Mãe de todas as estações" está

12

Page 13: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Tu es la chaleur de la maison et du foyer. Tu es pleine la lune fertile embrassant la terre et la marée. Tu es la petite chose secrète, la semence de kauri enracinée dans la terre Et grandissant, tu t’élèves en pointant vers le royaume du ciel. Tu es l'arche de la Nouvelle Alliance. Tu es le calice d'argile contenant le vin de la vie.

Tu es l'espace silencieux de la prière en nos vies. Tu es un oui à Dieu, notre oui à la croissance, et le oui à la naissance du Christ dans le monde. Pourtant, que nous te voyons ou non, Tu es toujours là.

Joy Cowley

presente. As imagens que temos de Maria alterarão a viagem da nossa vida. Maria é o calor da casa e o lar. Ela é a lua fértil que abraça a terra e o mar.Ela é o pequeno segredo, a semente de kauri enraizada na terra.Cresce apontando para o Reino dos céus. É a arca da Nova Aliança. É o cálice de argila que contém o vinho da vida.

É o espaço silencioso da oração nas nossas vidas. É o sim à Deus, o sim ao crescimento, O sim ao parto Cristo no mundo. Que nós te vejamos ou não, tu estás presente.

Reflection Time -

The Blessing To be prayed by those with marked copies La bendición Será rezada por los que tienen copias señaladasLa bénédiction Á être prié par ceux avec les copies marquéesLa bêncão A ser rezado pelos que têm cópias marcadas

~ Marial Wishes ~

May you have the attitude of Mary of Nazarethwho was ever receptive to the Word andwelcomed Jesus to take flesh within her.All: Amen

May you step out like Mary of the hill countrywho shared with Elizabeth the wonderof what God was working within her.Amen

May you be as Mary of the Epiphany who treasured all these things in her heart

Deseos mariales

Que tengamos siempre la actitud de María de Nazaret. Siempre abierta a la Palabra,Acogió a Jesús que tomó carne en ella. Amén

Que avancemos como María en las colinas de Galilea. Comparte con Isabel las maravillas Que Dios hicieron en ella. Amén

Que seamos como María en la Epifanía.Guardaba todas estas cosas en su corazón

13

Page 14: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

and showed her Son to all who came.Amen

May you lead in the manner of Mary at Cana who knew how to take the initiative and yet how to encourage others to play their part.Amen

May you have the courage of Mary of the Cross who stayed by her Son to the end and who then expanded her motherhood to embrace the world. Amen

May our God who poured out his Spirit upon Mary, overshadow you too so that you may be a Pentecost presence to your sisters and brothers and to all in your care. Amen

Y ofrecía su Hijo a todos los que venían a verle. Amén

Que actuemos María a Caná que supo tomar la iniciativa animando al mismo tiempo a otros a desempeñar su papel. Amén

Que tengamos el coraje de María al pie de la cruz.Permaneció junto a su Hijo hasta el final. Su Hijo amplió su maternidad a las dimensiones del mundo. Amén

Que tengamos como María la gracia de acoger al Espíritu del Pentecostés.Que seamos una "presencia de Pentecostés" para nuestras hermanas,nuestros hermanos y los que están en relación con nosotros. Amén

Souhaits mariaux

Que nous ayons toujours l'attitude de Marie de Nazareth toujours ouverte à la Parole ! Elle a accueilli Jésus qui a pris chair en elle. Amen

Que nous puissions cheminer comme Marie l’a fait dans les collines de Galilée !Elle partage avec Élizabeth les merveilles que Dieu a faites en elle.Amen

Que nous puissions être comme Marie de l'Épiphanie qui gardait toutes ces choses dans son cœur et qui présentait son Fils à tous ceux qui venaient. Amen

Que nous puissions agir comme Marie à Cana elle qui a su comment prendre l'initiative tout en encourageant les autres à jouer leur rôle. Amen

Preces mariais

Que tenhamos a atitude de Marie de Nazaré, Sempre atenta à Palavra. Acolheu Jésus que tomou carne da sua carne. Todos: Amém

Que possamos correr como Maria fez nas colinas da Galiléia.Compartilha com Elizabeth As maravilhas que Deus fez nela. Todos: Amém

Que possamos ser como Maria na Epifania.Ela guardava todas as coisas no seu coração e oferecia o seu Filho aos que vinham ao seu encontro. Amém

Que possamos agir como Maria em Caná.Soube tomar a iniciativa incentivando, ao mesmo tempo,Os outros a desempenhar o seu papel. Todos: Amém

14

Page 15: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Que nous puissions avoir le courage de Marie auprès de la croix,Elle est restée à côté de son fils jusqu’au bout. Son fils étend sa maternité à la grandeur du monde. Amen

Que nous puissions comme Marie accueillir l’Esprit de la Pentecôte !Que nous soyons une « présence de Pentecôte » pour nos sœurs, nos frères et ceux qui entrent en relation avec nous.Amen

Que possamos ter a coragem de Maria junto da cruz, permaneceu junto ao seu Filho até ao fim. Jesus alarga a maternidade de Maria às dimensões do mundo. Amém

Que possamos como Maria acolher o Espírito de Pentecostes.Que sejamos uma "presença de Pentecostes" para as nossas irmãs, os nossos irmãos e os que se relacionam conosco. Amem

Final Song

O with what joy we sing of Mary

O with what joy we sing of MaryA woman of great love

Whose openness and loving kindnessGave birth to God’s own Son.

Mary, O so gentle and discreetBe with us as we pray

To know the whisper of his presenceThe wonder of his love.

Con qué alegría cantamos a María

Con qué alegría cantamos a María,Mujer de gran amor Cuya apertura y bondad afectuosa Ha dado nacimiento al Hijo de Dios!

María, tan amable y discreta Quedate con nosotros cuando rezamos Para escuchar la suave voz de su presencia La maravilla de su amor.

Avec quelle joie nous chantons Marie

O avec quelle joie nous chantons Marie La femme au grand amour

Dont l’ouverture et la bonté affectueuse ont donné naissance au fils de Dieu.

Marie, tellement aimable et discrète, Reste avec nous quand nous prions

pour écouter la douce voix de sa présence la merveille de son amour.

Com alegria cantamos Maria

Com alegria cantamos Maria Mulher de grande amor.Sua abertura a Deus e sua bondadeDeram nascimento ao Filho de Deus.

Maria, tão gentil e discreta,Fica conosco quando rezamos.Para ouvir a suave voz da sua presençaa maravilha do seu amor.

15

Page 16: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

EUCHARIST Opening Reflection The feast of Mary's Nativity is one of the five Marian feasts Father Champagnat was pleased to celebrate at the Hermitage. In his biography written by Brother Jean-Baptiste we read: “As for the Marian feasts, these are to be observed by all the members of the Institute with holy joy, with devout respect, with love and completely filial gratitude… The five chief feasts (Assumption, Immaculate Conception, Nativity, Annunciation, Visitation) of the Virgin Mary are kept as days of obligation, in the Novitiates, which carry out the liturgy with the greatest solemnity. Those holy days should be the occasion for all the Brothers of the Institute to honour their divine Mother.” (Life, II, ch.7, p.338).

Our Constitutions are the echo of this inheritance left by our Founder: “Our devotion to Mary, like that of the Church is expressed in love, confidence, and admiration, and by trying to make our own Mary's attitude towards God and people.Like Father Champagnat, we go to Mary as a child to its mother. By prayer, and by studying what the Church is saying about Mary, we seek to deepen our relationship with her. Her great feast-days, especially the Assumption, which is the patronal feast of the Institute, are special times for intensifying our devotion to this Good Mother. Every day, we praise the Mother of God by reciting the Rosary, or by some other Marial prayer that reflects the mind of the Church.” (C.74)

La fiesta de la Natividad de Maria es una de las cinco fiestas marianas que al Padre Champagnat le gustaba celebrar en el Hermitage. En la biografía escrita por el Hermano Juan Bautista se lee: "Todos los miembros del Instituto deben celebrar sus fiestas con santa alegría y respeto, amor y gratitud filiales... En las casas de noviciado son de guardar las cinco principales fiestas de la Santísima Virgen (Asunción, Inmaculada Concepción, Natividad Anunciación y Visitación), y esos días se celebran los oficios con gran solemnidad. Todos los Hermanos del Instituto deben dedicar enteramente estos días santos a honrar a su divina Madre". (Vida, II, c.7, p.348).

Nuestras Constituciones se hacen eco de la herencia dejada por nuestro Fundador: “Nuestro culto mariano, como el de la Iglesia, se expresa por el amor, la confianza y la admiración, y tiende a la imitación de María en sus actitudes con Dios y con los hombres. A ejemplo del Padre Champagnat, acudimos a María como el niño acude a su madre. Estrechamos nuestra relación con ella por la oración y el estudio de la doctrina mariana. Sus principales celebraciones, en particular la Asunción, fiesta patronal del Instituto, son tiempos privilegiados para intensificar la devoción a nuestra buena Madre. (C.74)

La fête de la Nativité de Marie est l’une des cinq fêtes mariales que le Père Champagnat aimait à célébrer à l’Hermitage. Dans la biographie écrite par le Frère Jean-Baptiste on lit :

16

Page 17: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

« Quant aux fêtes mariales, elles doivent être célébrées par tous les membres de l'Institut avec une sainte joie, avec un saint respect, un amour et une reconnaissance toute filiale… Les cinq principales fêtes (Assomption, Immaculée-Conception, Nativité, Annonciation, Visitation) de la sainte Vierge sont chômées dans les maisons de noviciat, et les offices s'y font avec la plus grande solennité. Ces saints jours doivent être entièrement employés par tous les Frères de l'Institut à honorer leur divine Mère. » (Vie, II, ch.7, p.347).

Nos Constitutions se font l’écho de l’héritage laissé par notre Fondateur : « Notre culte marial, comme celui de l'Eglise, s'exprime par l'amour, la confiance, l'admiration, et tend à l'imitation de Marie dans ses attitudes envers Dieu et envers les hommes. À l'exemple du Père Champagnat, nous allons à Marie comme un enfant va à sa mère. Nous cherchons à approfondir notre relation avec elle par la prière et par l'étude de la doctrine mariale. Ses principales célébrations, particulièrement celle de l'Assomption, fête patronale de l'Institut, sont des temps privilégiés pour intensifier notre dévotion envers cette bonne Mère. » (C.74)

A festa da Natividade de Maria é uma das cinco festas marianas que o Padre Champagnat gostava celebrar em L’Hermitage. Na biografia escrita pelo Irmão João Batista, lê-se:“As festas marianas devem ser celebradas por todos os membros do Instituto com uma santa alegria, um santo respeito, um amor e um reconhecimento filial. As cinco principais festas (Assunção, Imaculada, Natividade, Anunciação e Visitação) da Virgem serão feriados nos noviciados e o Ofício será celebrado com a maior das solenidades. Estes dias santos devem ser utilizados por todos os Irmãos do Instituto para honrar a sua divina Mãe.

As nossas Constituições fazem eco desta herança deixada pelo Fundador: “ Nosso culto marial, como o da Igreja, (1) exprime-se pelo amor, a confiança e a admiração; e tende à imitação de Maria em suas atitudes para com Deus e para com os homens. A exemplo do Padre Marcelino Champagnat, vamos a Maria como a criança vai a sua mãe. Procuramos aprofundar nossa relação com ela pela oração e pelo estudo da doutrina marial. Suas principais celebrações, particularmente a Assunção, festa patronal do Instituto, são tempos privilegiados para intensificar nossa devoção para com essa boa Mãe” (C.74)

17

Page 18: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Entrance hymn

Rejoice, be happy, you have been chosen To be Mother of the Messiah;

Happy you who said yes.

Holy Mary,The biggest proof of love:

To give one’s life For those we love.

Rejoice, humble handmaid of the Lord, You who knew how to open your heart

To this Word of Life.

Rejoice, your song of love will explode You take us in joy,

Magnificent is the Lord!

Rejoice, you watch over all your children, From the smallest to the biggest.

As a mother, you love us.

1/ Alégrate, tú fuiste elegidapara ser la Madre del Mesías;feliz, tú, que has dicho SÍ.

Santa María,la mayor prueba de amor:dar la vida por los que se ama.

2/ Alégrate, humilde sierva del Señor.Tú supiste abrir tu corazóna esta Palabra de Vida.

3/ Alégrate, tu canto de amor prorrumpirá. Tú nos invitas a la alegría,¡porque el Señor es grande!

4/ Alégrate, tú que velas sobre tus hijos, desde el más pequeño hasta el mayor.Como una madre, tú nos amas.

1/ Réjouis-toi, heureuse toi qui fus choisiePour être Mère du Messie ;Heureuse toi qui as dit oui.

Sainte Marie, La plus grande preuve d’amour :

Donner sa viePour ceux qu’on aime.

2/ Réjouis-toi, humble servante du Seigneur Toi qui as su ouvrir ton cœur

A cette Parole de Vie.

3/ Réjouis-toi, ton chant d’amour éclateraTu nous entraînes dans la joie,

Car magnifique est le Seigneur !

4/ Réjouis-toi, tu veilles sur tous tes enfants,Du plus petit jusqu’au plus grand.

Comme une mère, tu nous aimes.

Alegra-te, tu que foste escolhidapara ser a Mãe do Messias;Feliz, tu que disseste sim.

Santa Maria,A maior prova de amor:Dar a sua vida por aqueles que amamos.

Alegra-te, humilde serva do Senhor.Tu que abriste o teu coraçãoA esta palavra de Vida.

Alegra-te, teu canto de amor ecoaráTu nos tomas em tua alegria Porque grande é o Senhor.

Alegra-te, tu que velas sobre teus filhos,Do maior aos mais pequenoComo uma mãe, tu nos amas.

First Reading: Romans 8, 28-30

18

Page 19: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Frères, Nous savons que pour ceux qui aiment Dieu, ceux qu'il a choisis et appelés, Dieu se sert de tout pour leur bien. Ceux qu'il a connus d'avance, il les a destinés à être comme son Fils, comme à son image, pour qu'il soit le premier-né au milieu de nombreux frères. Ceux qu'il a ainsi destinés, il les a appelés; ceux qu'il a appelés, il les a faits justes et droits; ceux qu'il a faits justes et droits, il leur a donné la Gloire.Por lo demás, sabemos que en todas las cosas interviene Dios para bien de los que le aman; de aquellos que han sido llamados según su designio. Pues a los que de antemano conoció, también los predestinó a reproducir la imagen de su Hijo, para que fuera él el primogénito entre muchos hermanos; y a los que predestinó, a ésos también los justificó; a los que justificó, a ésos también los glorificó.We are well aware that God works with those who love him, those who have been called in accordance with his purpose, and turns everything to their good. He decided beforehand who were the ones destined to be moulded to the pattern of his Son, so that he should be the eldest of many brothers; it was those so destined that he called; those that he called, he justified, and those that he has justified he has brought into glory.Irmãos, sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito. Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos. E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.

Song: Marie, humble servante Maria, humilde serva1/ Une flûte de roseau

Pour un chant toujours plus beauAfin de louer les merveilles de Dieu.

Comme le chant des oiseauxVa monter toujours plus haut

Cette mélodie atteindra jusqu’au cieux.

R/ Marie, humble servante du Seigneur,Marie, à Dieu tu ouvres ta demeure.

Marie, tu es la femme qu’il choisit, Marie, pour être Mère du Messie.

2/ Toi qui veux prendre mes pasMais qui vivais ta foi

Tu as fait confiance à la bonté de DieuToi qui as su regarder

À Cana de GaliléeComble tes enfants des dons du Seigneur.

Uma flauta de canapara um canto sempre mais belo para cantar as maravilhas de Deus.Como o canto dos pássarosvai subir sempre mais alto,Esta melodia chegará aos céus.

Maria, humilde serva do Senhor,Maria, a Deus abres a tua alma,Maria és a mulher que ele escolheu,Maria, para ser a Mãe do Messias.

Queres tomar meus passosTu, que acreditavasConfiaste na bondade de Deus.Tu, que soubeste estar atentaEm Caná da Galiléia Dá a teus filhos as bênçãos do Senhor.

19

Page 20: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

3/ Tu es la toute comblée,Car tu es l’Immaculée,

Toi qui as ouvert au Seigneur ta maison.Et pour ta simplicité,

Pour ta grande humilité,Toutes les générations chantent ton nom.

4/ Tu es celle qui as cruQuand ils ont cloué Jésus

Sur les branches de cette croix de douleurs.Toi qui connais notre cœur,

Toi la mère du Sauveur,Souviens toi de nous

Quand arrive un malheur.

És a mulher em plenitudeporque és a Imaculada.Abriste ao Senhor a tua casa.E por tua simplicidade,Por tua grande humildade,Todas as gerações cantam o teu nome.

Tu acreditastequando pregaram Jesus sobre os braços da cruz de dores.Tu, que conheces nosso coração,Tu, a Mãe do Salvador,Lembra-te de nós Quando a desgraça chegar..

Mary, humble maid María, humilde sierva A flute of reed

For a song always more beautiful So as to praise God's marvels.

As the song of the birds Will go up always higher

This melody will reach the heavens.

Mary, humble maid of the Lord, Mary, you open your home to God.

Mary, you are the woman chosen by God Mary, to be the Messiah’s Mother

You want to follow my steps You were living your faith

You trusted God's goodness You knew how to watch

At Cana of Galilee Fill your children with Lord’s kindness.

You are fully happy, Because you are the immaculate,

You did open to the Lord your house. And for your simplicity, For your great humility,

All generations sing your name.

You are the one who believed When they nailed Jesus To his cross of sorrows

1/ Una flauta de caña para un canto siempre más bello, para cantar las maravillas de Dios.Como el canto de los pájaros, subirá siempre más arriba. Esta melodía alcanzará hasta los cielos.

María, humilde sierva del Señor.María, tú abres a Dios tu morada.María, eres la mujer que Él ha elegido,María, para ser la Madre del Mesías.

2/ Tú que quieres caminar conmigo,que vivías tu fe, confiaste en la bondad de Dios.Tú que supiste estar atentaen Caná de Galilea,da a tus hijos las bendiciones del Señor.

3/ Tú eres la llena de gracia, porque eres la Inmaculada.Tú, que abriste tu casa al Señor.Y por tu sencillez, por tu gran humildad,todas las generaciones cantan tu nombre.

4/ Tú eres la que ha creídocuando clavaron a Jesús sobre los brazos de esta cruz de dolores.

20

Page 21: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

You know our heart, You, mother of our Saviour

Remember us In times of misfortune.

Tú, que conoces nuestro corazón,tú, la madre del Salvador, acuérdate de nosotros cuando llegue la desgracia.

Hallelujah of Taizé

Happy are you, Holy Virgin Mary,And worthy of all praise!

From you raised the sun of justice, Christ our God

¡Dichosa tú, Santa Virgen María,y digna de toda alabanza!De ti se levantó el sol de justicia,Cristo, nuestro Dios.

Heureuse es-tu, Sainte Vierge MarieEt digne de toute louange !

Car de toi s’est levé le soleil de justice ;Le Christ notre Dieu

Feliz és tu, Santa Virgem MariaDigna de todo o louvor!De ti apareceu o sol de justiça;Cristo, nosso Deus.

Gospel: Mt 1, 1-23 Roll of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham: Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers, Judah fathered Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fathered Ram, Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon, 5Salmon fathered Boaz, whose mother was Rahab, Boaz fathered Obed, whose mother was Ruth, Obed fathered Jesse; and Jesse fathered King David. David fathered Solomon, whose mother had been Uriah's wife, Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa, Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah, Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah, Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, Amon fathered Josiah; and Josiah fathered Jechoniah and his brothers. Then the deportation to Babylon took place. After the deportation to Babylon: Jechoniah fathered Shealtiel, Shealtiel fathered Zerubbabel, Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor, Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud, Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, Matthan fathered Jacob; and Jacob fathered Joseph the husband of Mary; of her was born Jesus who is called Christ. 17The sum of generations is therefore: fourteen from Abraham to David; fourteen from David to the Babylonian deportation; and fourteen from the Babylonian deportation to Christ. This is how Jesus Christ came to be born. His mother Mary was betrothed to Joseph; but before they came to live together she was found to be with child through the Holy Spirit. Her husband Joseph, being an upright man and wanting to spare her disgrace, decided to divorce her informally. He had made up his mind to do this when suddenly the angel of the Lord appeared to him in a dream and said, 'Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because she

21

Page 22: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

has conceived what is in her by the Holy Spirit. She will give birth to a son and you must name him Jesus, because he is the one who is to save his people from their sins.' Now all this took place to fulfil what the Lord had spoken through the prophet: Look! the virgin is with child and will give birth to a son whom they will call Immanuel, a name which means 'God-is-with-us'.

Livre des origines de Jésus Christ, fils de David et fils d'Abraham. Abraham est le père d'Isaac; Isaac, le père de Jacob; Jacob, le père de Juda et ses frères; Juda, le père de Farès et Zara, dont la mère est Thamar. Farès est le père d'Esron; Esron, le père d'Aram; Aram, le père d'Aminadab; Aminadab, le père de Nahason; Nahason, le père de Salmon; Salmon, le père de Booz, et Rahab est sa mère; Booz est le père de Obed, et Ruth est sa mère; Obed est le père de Jessé; Jessé, le père du roi David. David est le père de Salomon, dont la mère avait été la femme d'Urie. Salomon est le père de Roboam; Roboam, le père d'Abias; Abias, le père d'Asaph; Asaph, le père de Josaphat; Josaphat, le père de Joram; Joram, le père d'Ozias; Ozias, le père de Joatam; Joatam, le père d'Acaz; Acaz, le père d'Ezéquias; Ezéquias, le père de Manassé; Manassé, le père d'Amon; Amon, le père de Josias; Josias, le père de Jéconias et de ses frères avant l'exil à Babylone. Après l'exil à Babylone, c'est Jéconias, le père de Salatiel; Salatiel, le père de Zorobabel; Zorobabel, le père de Abiud; Abiud, le père d'Eliakim; Eliakim, le père d'Azor; Azor, le père de Sadoq; Sadoq, le père d'Akim; Akim, le père d'Elioud; Elioud, le père d'Eléazar; Eléazar, le père de Mathan; Mathan, le père de Jacob; Jacob, le père de Joseph, l'époux de Marie, et c'est d'elle qu'est né Jésus qu'on appelle Christ. Donc au total, cela fait quatorze générations d'Abraham à David, quatorze générations de David jusqu'à l'exil à Babylone, et quatorze générations depuis l'exil à Babylone jusqu'au Christ. Voici quelle fut l'origine de Jésus, le Christ. Sa mère, Marie, avait été donnée en mariage à Joseph, mais avant qu'ils ne vivent ensemble, elle se trouva enceinte par une intervention de l'Esprit Saint. Joseph, son mari, pensa à la renvoyer. Mais c'était un homme droit et il voulait agir discrètement pour ne pas lui faire du tort. Comme il en était préoccupé, un ange du Seigneur vint se manifester à lui dans un rêve et lui dit: "Joseph, fils de David, n'aie pas peur de prendre chez toi Marie, ton épouse. La voilà enceinte par l'intervention de l'Esprit Saint; elle mettra au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus; car c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés." Tout cela fut donc l'accomplissement de ce que le Seigneur avait dit par la bouche du prophète: Voici que la vierge est enceinte et met au monde un fils. On l'appellera Emmanuel, ce qui veut dire Dieu-avec-nous.

Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmäos; E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Aräo; E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom; E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé; E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias. E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa; E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias; E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a

22

Page 23: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Ezequias; E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias; E Josias gerou a Jeconias e a seus irmäos na deportação para Babilónia. E, depois da deportaçäo para a Babilónia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel; E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor; E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde; E Eliúde gerou a Eleázar; e Eleázar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó; E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo. De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações. .Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo. Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente. E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo; E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados. Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz: e a Virgem, conceberá e dará à luz um Filho e chamá-lo-á EMANUEL, Deus conosco. .

Consecration to Mary

Consagración a María

Oh Holy Virgin, I raise my hands to you as the treasury of mercy and the channel of grace. I earnestly ask you to take me under your protection, and to intercede for me with your adorable Son. Ask him to grant me the graces I need for the ministry which is entrusted to me. It is under your auspices that I wish for the salvation of souls. I can do nothing, oh Mother of Mercy, I feel powerless; but you can do all things by your prayers; Holy virgin, I put all my confidence in you. I offer you, I give you, I consecrate to you, my person, my labours and all the actions of my life. Amen

Virgen Santísima, es hacia ti, como hacia el tesoro de las misericordias y el canal de las gracias, que elevo mis manos suplicantes, y te pido encarecidamente que me acojas bajo tu protección, e intercedas por mí ante tu adorable Hijo, para que se digne otorgarme las gracias necesarias para el ministerio que me es confiado. Quiero trabajar bajo tu auspicio en la salvación de las almas. ¡Nada puedo, Madre de Misericordia! Nada puedo, pero tú lo puedes todo con tu intercesión. Virgen Santísima, pongo en ti toda mi confianza. Te ofrezco, te doy y consagro mi persona, mis trabajos y todos las acciones de mi vida. Amén23

Page 24: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Consécration à Marie

Consagração a Maria

Sanctus

Vierge sainte, c'est vers vous, comme vers le trésor des miséricordes et le canal des grâces, que j'élève mes mains suppliantes, vous demandant avec instance de me prendre sous votre protection, et d'intercéder pour moi auprès de votre adorable Fils, afin qu'il m'accorde les grâces qui me sont nécessaires pour le ministère qui m’est confié. C'est sous vos auspices que je veux travailler au salut des âmes. Je ne puis rien, ô Mère de Miséricorde! je ne puis rien, je le sens; mais vous pouvez tout par vos prières; Vierge sainte, je mets toute ma confiance en vous. Je vous offre, vous donne et vous consacre ma personne, mes travaux et toutes les actions de ma vie. Amen

Virgem Santa, tesouro das misericórdias e canal das graças, a vós levanto as mãos suplicantes. Instantemente vos peço me tomeis sob a vossa proteção, e intercedais por mim junto ao vosso adorável Filho, a fim de que me conceda as graças necessárias para o ministério que me é confiado. Com o vosso amparo quero trabalhar na salvação das almas. Nada posso, ó Mãe de Misericórdia! Nada posso, bem sei; mas vós podeis tudo, por vossas orações; Virgem santa, deposito em vós toda a minha confiança Ofereço-vos, entrego e consagro minha pessoa, trabalhos e todas as ações da minha vida. Amém

24

Page 25: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

Final song

1/ Toi Marie, Marie, notre MèreVois nos yeux levés vers toi.

Toi Marie, Ressource OrdinaireVois nos yeux levés vers toi.

R/ Dans les ténèbres, dans la lumière,La nuit, le jour, nous crions vers toi.Dans les ténèbres, dans la lumière,La nuit, le jour, nous crions vers toi.

2/ Toi Marie, Marie, notre MèreTes enfants ont faim d’Amour.Toi Marie, Ressource OrdinaireTes enfants ont faim d’Amour.

3/ Toi Marie, Marie, notre MèreDonne-nous Jésus ton Fils.

Toi Marie, Ressource OrdinaireDonne-nous Jésus ton Fils.

* * * * * * *2/ Tú, María, María nuestra Madre,

tus hijos tienen hambre de Amor.María, Recurso Ordinario,

tus hijos tienen hambre de Amor.

3/ Tú, María, María nuestra Madre,danos a tu Hijo Jesús.

Tú María, Recurso Ordinario,danos a tu Hijo Jesús.

1/ Tú, María, María nuestra Madre,mira nuestros ojos vueltos hacia ti.

Ti, María, Recurso Ordinario,mira nuestros ojos vueltos hacia ti.

En las tinieblas, en la luz,la noche, el día, gritamos a ti.

En las tinieblas, en la luz,la noche, el día, gritamos a ti.

25

Page 26: September 8  · Web viewpara um canto sempre mais belo . para cantar as maravilhas de Deus. Como o canto dos pássaros. vai subir sempre mais alto, Esta melodia chegará aos céus

1/ Mary, Mother, our good Mother,we would lift our eyes to you. Our Resource, O Virgin Mary, we would lift our eyes to you.

Whether in darkness or in sunshine,directing all of our cries to you.Whether in darkness or in sunshine,directing all of our cries to you.

2/ Mary, Mother, our good Mother,children hunger for God's love.Our Resource, O Virgin Mary, children hunger for God's love.

3/ Mother, our good Mother,give us Jesus, your own Son.Our Resource, O Virgin Mary, give us Jesus, your own Son.

* * * * * * *1/ Maria, és nossa Mãe

Nossos olhos se dirigem a tiMaria, Recurso Ordinário

Nossos olhos se dirigem a ti.

Tanto nas trevas, como na luz,De dia e noite recorremos a ti

Tanto nas trevas, como na luz,De dia e noite recorremos a ti.

2/ Maria, és nossa MãeTeus filhos têm fome de Amor.Tu, Maria, Recurso Ordinário

Teus filhos têm fome de Amor.

3/ Maria és nossa MãeDá-nos Jesus teu Filho,

Maria, Recurso OrdinárioDá-nos Jesus teu Filho.

26