Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Notice d' utilisation+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE . . . PAGE 3
Nr. 99 956.FR.806.1
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
F
• Charrue
Nr. 99 956.GB.806.1
SERVO VI(Masch. Nr + . . . . . . 1001)
SERVO VI E(Masch. Nr + . . . . . . 1001)
SERVO VI NOVA(Masch. Nr + . . . . . . 1001)
SERVO VI E NOVA(Masch. Nr + . . . . . . 1001)
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-F
F
Responsabilité envers les produits.Obligation d’informer.La législation concernant les produits oblige le constructeur et leconcessionnaire, au moment de la vente, à donner au client le livretd’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité etles consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuelont été correctement remis à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.- Le document B revient au concessionnaire et- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur estentrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un dégât matérielest un dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchiseest prévue pour la responsabilité (EURO 500,- _)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilitéproduit sont exclus de la responsabilité.
Attention! Lors de la revente de la machine plus tard, le manuel doit suivrela machine!
Cher agriculteur!Vous avez fait un bon choix, nous nous enréjouissons et nous voulons vous féliciter devotre décision pour Pöttinger. En tant quevotre partenaire, nous vous offrons de laqualité et des performances, en relation avecune service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions danslesquelles nos machines vont travailler etpour que ces exigences puissent influencerla construction de nouvelles machines, nousnous permettons de vous demanderquelques renseignements. De plus il noussera possible de pouvoir vous informer d’unemanière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0100 Dokum D Servo - 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les pointsmentionnées ci-dessus.
RECOMMANDATIONS LORS DELA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
❑ La charrue SERVO contrôlée d’après le bordereau de livraison. Livraison contrôlée. Tous les dispositifs desécurité et dispositifs de commande sont disponibles.
❑ Explications, concernant l’utilisation, la prise en main et l’entretien, données selon le livret d’entretien.
❑ Adaptation au tracteur faite.
❑ Liaisons hydrauliques vers le tracteur faites et contrôlées.
❑ Les fonctions hydrauliques (retournement, réglage de la largeur de travail) ont été montrées et expliquées.
❑ Réglage correct de la charrue, adapté au tracteur (largeur de travail du 1er corps, ligne de traction).
❑ Explication concernant la position travail et la position transport.
❑ Information sur les options et les accessoires.
❑ Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de :
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger (s’il s’agit d’un appareil Landsberg, à la société Landsberg)
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
FSOMMAIRE
- 4 -9600-F INHALT (956)
Table des matieresDonnees techniques ......................................................................................................................................................................................................................... eUtilisation conforme de la charrue .................................................................................................................................................................................................... ePlaque de construction ..................................................................................................................................................................................................................... eEquipements en option ...................................................................................................................................................................................................................... fPréparation du tracteur ..................................................................................................................................................................................................................... 7Pneus ................................................................................................................................................................................................................................................ 7Masse d’alourdissement. .................................................................................................................................................................................................................. 7Largeur hors-tout .............................................................................................................................................................................................................................. 7Distance entre-pneu .......................................................................................................................................................................................................................... 7Relevage ........................................................................................................................................................................................................................................... 7Contrôle d’effort du relevage ............................................................................................................................................................................................................. 7Préparation de la charrue ................................................................................................................................................................................................................. 8Branchement hydraulique ................................................................................................................................................................................................................. 8Important! .......................................................................................................................................................................................................................................... 8Transformation en position transport ................................................................................................................................................................................................ 8Attelage au tracteur ........................................................................................................................................................................................................................... 9Remarque importante ....................................................................................................................................................................................................................... 9Avant d’aller au champ ................................................................................................................................................................................................................... 11Charger suffisamment le pont avant ............................................................................................................................................................................................... 11Barre d'attelage ............................................................................................................................................................................................................................... 11Réglage de la profondeur de travail ................................................................................................................................................................................................ 11Retournement de la charrue ........................................................................................................................................................................................................... 12Position de sortie "R" ...................................................................................................................................................................................................................... 12Position de sortie "L" ....................................................................................................................................................................................................................... 12Réglage de l'aplomb(6a) ................................................................................................................................................................................................................. 12Réglage hydraulique de la largeur de travail (SERVO PLUS) ........................................................................................................................................................ 13Retournement en fin de raie (W) ..................................................................................................................................................................................................... 14Phases de retournement (a, b, c, d) ............................................................................................................................................................................................... 14Sécurité à boulon ............................................................................................................................................................................................................................ 15Remarques générales d’entretien ................................................................................................................................................................................................... 16Pression des pneus ........................................................................................................................................................................................................................ 16Nettoyage des pièces ..................................................................................................................................................................................................................... 16Installation hydraulique ................................................................................................................................................................................................................... 16Réglage de l’inclinaison des corps. ................................................................................................................................................................................................. 17Réglage initial des corps ................................................................................................................................................................................................................. 17Réglage du coutre circulaire ........................................................................................................................................................................................................... 18Coutre circulaire muni d’une suspension ........................................................................................................................................................................................ 18Accessoires du corps: ..................................................................................................................................................................................................................... 18Sécurité automatique “NON-STOP” ................................................................................................................................................................................................ 19Plage de réglage ............................................................................................................................................................................................................................. 19Accumulateur à gaz (43) ................................................................................................................................................................................................................. 20Modification de la pression dans l’accumulateur ............................................................................................................................................................................ 20Remarque ....................................................................................................................................................................................................................................... 20ANNEXE ......................................................................................................................................................................................................................................... 21Recommandations pour la sécurité ............................................................................................................................................................................................... 23Signification des symboles .............................................................................................................................................................................................................. 26Information additionnelle importante ............................................................................................................................................................................................... 27Combinaison tracteur/outil porté ..................................................................................................................................................................................................... 27
LL 9600-F TECH. DAT. (956)
FDONNEES TECHNIQUES
- 4e -1 Valable pour machines en équipement standard.
Plaque de construction• La désignation exacte de votre machine et ses caractéristiques
(Dégagement sous âge, type de corps, ...) sont indiqués dans lechamp „Marke“.
• Le numéro de série est indiqué sur la plaque de construction etaussi frappé sur la tête d’attelage.Toutes demandes d’information ou de garantie ne peuvent pasêtre traitées sans indication du numéro de série.
• S’il vous plaît, indiquez ce numéro, dès la livraison de votremachine, sur la première page de votre manuel d’utilisation.
SERVO VI
Modèle (Marke) Nombre de corps Dégagement entre-corps Dégagement sous-âges Largeur de travail Poids 1
6600 6 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 2680 kg 6700 7 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 2920 kg
Pneumatique: 38 x 20,00-16 8 PLY RATINGPression: max. 2,4 barVitesse maximale: 40 km/h
Données sans engagement
Utilisation conforme de la charrueLa charrue „SERVO VI, SERVO VI NOVA“ est prévue uniquement pour une utilisation normale des travaux agricoles.
• Pour le labour des terres labourables, des prairies et autres terrainsToute autre utilisation n’est pas conforme à la vocation de la charrue.Les dommages qui en résulteraient seraient entièrement sous la responsabilité de l’utilisateur et non pas du constructeur.L’utilisation conforme de la charrue sous entend, bien entendu, le respect et le suivi de toutes les instructions et lesrecommandations d’utilisation, d’entretien et de maintenance.
SERVO VI NOVA
Modèle (Marke) Nombre de corps Dégagement entre-corps Dégagement sous-âges Largeur de travail Poids 1
6600 6 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 2925 kg 6700 7 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 3206 kg
Pneumatique: 38 x 20,00-16 8 PLY RATINGPression: max. 2,4 barVitesse maximale: 40 km/h
Données sans engagement
Donnees techniques
A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
Modell
Ges.GewType
Masch.Nr.
LL 9600-F TECH. DAT. (956)
FDONNEES TECHNIQUES
- 4f -
Equipements en option
TD65/92/83
Déflecteur de versoir UW, UWS, W, WSS.
Tête de versoirU, UW, UWS, W, WSS.
Rasettes maïsME 50/25 Pic sous-soleurCoutre circulaire lisse
suspendue
Bras pour outil suiveur
Panneau de signalisationCatadioptre jaune des dimensions extérieuresUnité d’éclairage avec un catadioptre rouge
Protection du contresepUW, UWS, W, WSS
Aileron coutre U, UW, W, WSS.
Déflecteur de versoirU, UW, UWS.
RasettesDV 50-25 Coutre circulaire crénelé
suspendue
(956) ANBAU 9600-F
FATTELAGE AU TRACTEUR
- 7 -
Préparation du tracteur
Pneus- Au labour, la pression des pneus des roues arrières doit être de 0.8
bar.- En conditions difficiles, il est recommandé d’utiliser des masses
d’alourdissement. Consulter aussi le manuel d’utilisation duconstructeur du tracteur.
Masse d’alourdissement.Le tracteur doit être équipé de suffisamment de massesd’alourdissement pour conserver une bonne manoeuvrabilitéet conserver sa puissance de freinage.
La charge de l’essieu avant doit être au minimum de 20 % dupoids du tracteur à vide.
Largeur hors-toutLa largeur hors-tout (A2) des roues arrières ne doit pas dépasser2,5 m. En cas de largeure supérieure, la maniabilité sera moinsbonne.
Distance entre-pneuL'entre-pneu doit se situer entre 1,3 m - 1,5 m.
Traction latérale (voir aussi "Réglage de l'alignement" en
page 9)
• Si la charrue tire le tracteur sur le coté labouré- réduire la distance "A1" (si possible)
• Si la charrue tire le tracteur vers le coté non labouré- augmenter la distance "A1" (si possible)
Relevage- Les chandelles (4) gauche et droite doivent avoir la
même longueur.Les régler à l’aide du dispositif de réglage (3).
- S’il existe plusieurs points de fixation des chandelles (4)sur les bras de relevage (3), il faut choisir la position (H)la plus en arrière.Ceci soulage le relevage hydraulique.
- Fixer (2) le troisième point (1) selon les indicationsdonnées par le constructeur du tracteur.
Réglage pour transport sur route.- Fixer les bras inférieurs avec les stabilisateurs latéraux
(5) de telle manière que la machine attelée ne puissepas bouger.
- Le levier de manoeuvre du relevage doit être bloquercontre la descente.
Réglage pour le labour- Fixer les bras (5) afin de permettre un mouvement
latéral important de ceux-ci.
Contrôle d’effort du relevage
Contrôle de position:• Pour le labour
• Pour l’attelage ou le dételage de la machine et pour le transport sur route.
A1
TD45/95/23
A2
A1 = 1,3 m - 1,5 mA2 = max. 2,5 m
ST
20%Kg
(956) ANBAU 9600-F
FATTELAGE AU TRACTEUR
- 8 -
Préparation de la charrue
Axe du troisième pointFixer l'axe du troisième point (6) comme indiquépar le schéma- et le bloquer avec la goupille.
Eclairage - panneaux de signalisationPour les trajets par brouillard, à la tombée du jourou de nuit, les pièces ci-dessus doivent êtremontées. Les indications pour le montage destableaux de signalisation, la pose des bandesréfléchissantes et des dispositifs d’éclairage sontdonnées dans l’annexe C.
Le dispositif d’éclairage et les tableaux designalisation peuvent être livrés en option par lasociété PÖTTINGER.Il est primordial d’observer les indications dulégislateur.
Branchement hydraulique
Important!Observer les indications (page 7, point 4).
Distributeur double effet et simple effetLe tracteur doit être équipé d'un double effet (DW) et d'un simple effet(EW).
Flexible (bleu) sur la roue hydraulique- Brancher le flexible de pression (EW = bleu) sur la prise simple effet.
Flexibles (rouges) pour le retournement- Brancher les deux flexibles (DW = rouges) aux prises double effet.
Transformation en position transport
1.Tourner la charrue en position horizontale.Voir le chapitre "Retournement de la charrue"
2.Fermer (Pos. 0) les deuxvannes d'arrêt (2).Ce dispositif de sécurité interditun retournement involontaire dela charrue.
3.Relever un peu l'avant de lacharrue avec le relevage dutracteur.Ne pas lever complètement lacharrue.
4. Baisser la charrue à l'arrièreAvec le distributeur simple effetbaisser le vérin (8a) de la roueporteuse.
EW
DW
DW
TD45/95/2
6TD 45/95/3
(956) ANBAU 9600-F
FATTELAGE AU TRACTEUR
- 9 -
4. Branchement des flexibles au tracteur- Contrôler la propreté des prises.
Remarque importanteAvant la première utilisation- déployer totalement le vérin supérieur (Hyd-1)
5. Relever la béquille (Pos.T)- la fixer avec l'axe- mettre la goupille
6. Contrôler le débattement libre et l'angle de braquage- baisser complètement la charrue à l'arrière- relever totalement la partie avant avec le relevage du tracteur• Contrôler l'espace libre entre les bras inférieurs et la tête d'attelage• Vérifier le braquage (90°) entre le tracteur et la charrue
- le braquage est limité si la largeur du tracteur est supérieure à 2.50 m.
Attelage au tracteur
Recommandations pour la sécurité:voir Annexe-A1 p. 8a - h
1. Attelage du troisième point- Mettre le relevage en contrôle de position.- Atteler les bras inférieurs et mettre les goupilles
en place.- Décrocher le support de la tête d'attelage (TH) et
le fixer sur la console à l'aide de la goupille (K).
2. Attelage du troisième point (1)- Fixer le troisième point de telle manière qu’au
travail le point de fixation (P1) de la charrue soitun peu plus haut que le point de fixation (P2) dutracteur.
3. Réglage du troisième point- Régler le troisième point de manière que l'axe de
pivotement soit vertical (90°) au travail.
90°
TD 45/95/1a
1
P1P2
TD 45/95/13
T
A
(956) ABBAU 9600-F
F
- 10 -
DÉTELAGE DU TRACTEUR
Dételage du tracteur
Recommandations pour la sécurité:voir Annexe-A1 p. 8a - h
1. Tourner la charrue pour la mettre en position travaildroit (R) et la poser sur un terrain plat et ferme.
2. Arrêter le moteur• Serrer le frain de
stationnnement• Enlever la pression dans les
flexibles hydrauliques.- Manoeuvrer plusieurs fois la
manette du distributeur (ST).
3. Débrancher les flexibles du tracteur.
4. Baisser la béquille (Pos. A)- la fixer avec l'axe- mettre la goupille
90°
TD 45/95/1a
1
P1P2
5. Décrocher le troisième point (1).
6. Accrocher la tête d'attelage à l'aide du support (TH)
7. Mettre la tête droiteCeci facilite l'attelage ultérieur de lacharrue.- Tourner en conséquence la vis de
réglage droite.
8. Décrocher les bras inférieurs.
Arrêt, nettoyage et hivernage de lamachine• Observer les indications dans le chapitre “Entretien”!
TH
TD 45/95/16
TD 45/95/13
T
A
TD 45/95/14
R
ST
(956) 0000-F EINSTELLUNGEN
FPREREGLAGE DE LA CHARRUE
- 11 -
Avant d’aller au champ
Réglage de la largeur de travail
- Desserrer la vis 6 pans avant (SK).
- Retirer la vis 6 pans arrière.
- Pivoter la console jusqu’à ce que la largeurde travail souhaitée soit atteinte et que lavis de fixation correspond à l’un destrous (1, 2, 3, 4).
- Monter la vis 6 pans et labloquer.
Réglage de l’alignement (Z)• Pour ce point, consulter également le chapitre "Attelage au tracteur".
Réglage correct
La ligne de traction (ZL) passe par le milieu (M) de l’essieuarrière du tracteur. Il n’y a pas d’efforts latéraux.
La charrue demande moins d’effort.
Réglage incorrect.
La ligne de traction ne passe pas par le milieu (M) de l’essieuarrière du tracteur. Au travail le tracteur est tiré vers le labour,
ce qui oblige à braquer lesroues avant.
Aide: Libérer les deuxstabilisateurs latéraux (5)
• Le débattement gauche et droit être égal.
Réglage de la largeur de travail du 1 ercorps
La largeur de travail (S2)du premier corps estréglée à l’aide du tendeur(VF).
Charger suffisamment le pont avant• Si le pont avant n'est pas suffisamment chargé au travail
- Monter l'axe dans la position inférieure (B2)- Verrouiller soigneusement cet axe.
• La position normale de l'axe est en haut (B1)- Le pont arrière est davantage chargé- moins de patinage des roues arrières
Barre d'attelageLa barre d'attelage est placéedans la position haute. Laposition basse n'a pasd'influence sur lefonctionnement de la charrue.
• Il n'est pas nécessaire de ladéplacer.
Réglage de laprofondeur de travail- Allonger un peu le vérin (8a).
- Régler la profondeur de travail àl'aide du manchon (8).
Largeur de travail (S1) tropétroite
- Allonger le tendeur (VF)
Largeur de travail troplarge
- Raccourcir le tendeur (VF)
010-01-24SK
13
2
4
(956) 0000-F EINSATZ
FUTILISATION
- 12 -
Retournement de la charrue
Attention!
Lors du retournement, personne ne doit se trouver à proximitéde la charrue.
Ne commander le retournement que depuis le siège dutracteur.
Position de sortie "R"Le retournement est réalisé avec un distributeur hydrauliquedouble effet.
- Ouverture des vannes (2)E = ouvert
0 = fermé
- Placer le distributeur (ST) en position(s).La charrue tourne de 180°.
- Remettre le distributeur (ST) en position neutre (0).
Position de sortie "L"- Placer le distributeur (ST) en position(s).
La charrue tourne de 180°.
- Remettre le distributeur (ST) en position neutre (0).
TD 45/95/14
R
Réglage de l'aplomb(6a)Au travail les étançons doivent être pratiquementperpendiculaires au sol. Cette position peut être réglée,
comme décrite ci-dessous, en tournant les manivelles deréglage (6a).
- Lever un peu l'avant de lacharrue et la reposer.Ceci réduit la pression sur les visde réglage (6a).
- R´gler l'aplomb avec les visde réglage (6a).
- Continuer le travail- vérifier si le nouveau réglage a permis que les corps soient
à 90° du sol.
TD 26/92/48
s
h0
ST
TD 45/95/18
L
TD 65/92/25
90°
(956) 0000-F EINSATZ
FUTILISATION
- 13 -
Option:
Réglage hydraulique de la largeur de travail (SERVO PLUS)Le dispositif de réglage est commandé par un vérin hydraulique. Le tracteur doit être équipé d’un distributeur double effetsupplémentaire.
Le réglage en continu de la largeur de travail peut être effectué pendant le labour. Le réglage de l’alignement n’en sera pas affecté.(Voir aussi “Réglage de l’alignement (Z)”).
Avantages:- Labour possible jusqu’à la limite du champ voisin.
- Labour le long des obstacles (poteaux, arbres,...)
(956) 0000-F EINSATZ
FUTILISATION
- 14 -
Retournement en fin de raie (W)• La surface pour le retournement (W) doit être large de 16 - 22
m. Cette dimension dépend de la largeur du tracteur.• Il n'est pas nécessaire de manoeuvrer le relevage du tracteur
lors de la manoeuvre.
A
E
TD 26/92/16
s
h0
ST
TD
45/
95/1
9
Attention lors de la manoeuvre dans les pentes!Le poids de la charrue modifie le comportement du tracteur. Cela peut,spécialement dans les pentes, occasionner des situations dangereuses.
Phases de retournement (a, b, c, d)
a. En fin de raie, braquer le tracteur vers la surface labourée.- Retourner la charrue
Appuyer le distributeur (ST) sur (s)
- Arrêter le retournement (Pos. 30 - 45 °)Mettre le distributeur
b. Braquer le tracteur vers le coté opposé au labourLa position des corps (35 - 40°) permet un retournement facile.
c. Relever l'arrière de la charrueActionner le vérin hydraulique (8a) de relevage de la roue arrière avec ledistributeur simple effet.
- Continuer le retournement de la charrueAppuyer le distributeur (ST) sur (s) jusqu'à ce que la novelle position detravail soit atteinte.
d. Commencement d'une nouvelle raie- Baisser l'arrière de la charrue
Actionner le vérin hydraulique (8a) de relevage de la roue arrière avec ledistributeur simple effet.
(943) 9200 F SICHERUNG
FSECURITE
- 15 -
Sécurité à boulon
Les corps sont protégés par une sécurité à boulon.
En cas de surcharge, le boulon de sécurité (30) se cisaille et le corps s’efface vers l’arrière.
- Retirer le reste de boulon.
- Desserrer la vis 6 pans (31)
- Pivoter le corps dans sa position de travail.
- Monter un nouveau boulon de sécurité et bloquer les deux vis.
AttentionN’utiliser que des boulons de cisaillement d’origine ayant les caractéristiques et les qualités requises, carseuls de tels boulons protégeront efficacement votre charrue.N’utiliser jamais des boulons ayant une dureté inférieure ou supérieure.
(956) 9700-F WARTUNG
FENTRETIEN
- 16 -
Remarques générales d’entretien
Afin de conserver longtemps votre machine en bonne état, veuillez bienrespecter les consignes ci-dessous:
Consignes de sécurité• Arrêtez le moteur avant les
travaux de réglage,d'entretien et de réparation.
• Les travaux sous la machinedoivent être réalisésqu'après avoir calé lamachine.
- Resserrer toutes les vis après les premières heures de travail.
Pendant l’utilisation- Contrôler de temps en temps toutes les vis et les resserrer si
nécessaire.
W = Graisser chaque semaine les points de graissage.
J = Graisser au moins deux fois par saison.
Ainsi que les articulations et les divers filetage que l’on doit huiler.
Pièces d’usure- Pour éviter d’user les supports, il faut remplacer suffisamment tôt les
pièces d’usure usées.
Pression des pneus
2,4 bar max.- Contrôler la bonne pression
des pneus.
Contrôler la régulièrement.
Lors du contrôle de la pression, nepas mettre trop de pression à causedu risque d’explosion!
Nettoyage des pièces
AttentionNe pas utiliser de nettoyeur haute-pression pour le nettoyage despaliers et des pièces hydrauliques.
- Attention au risques de rouille.
- Après le nettoyage, graisser la machine et faire tourner brièvementla machine.
- Le nettoyeur haute pression peut endommager la peinture.
Dételage à l’extérieurSi la charrue doit rester un certaintemps à l’extérieur, nettoyer latige du vérin et la recouvrir degraisse.
Hivernage- Avant de rentrer la machine, il faut la nettoyer soigneusement.
- Stocker la machine à l’abri.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser tous les points de graissage.
Installation hydraulique
- Contrôler régulièrement le bon état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles poreux ou endommagés!
Attention danger d’infection!En cas de problème ne jamais toucher l’endroit d’on provient une fuite.
FETT
TD49/93/2
Avant d’intervenir sur lecircuit hydraulique- Poser la machine sur le sol.
- En cas de travail avec unemachine levée, utiliser descales adaptées pour éviter quela machine ne redescende.
- Retirer la pression du circuit etarrêter le moteur.
(956) 9700-F WARTUNG
FENTRETIEN
- 17 -
Réglage de l’inclinaison des corps.
Si le corps ne pénètre pas correctement dans la terre, la rotation de labague excentrique peut apporter une amélioration.
- Selon la position de la bague (A ou B), la pointe du soc “S” sera plus o umoins inclinée.
- Bloquer fortement les vis après le réglage.
Voir aussi “Réglage initial des corps”.
Réglage initial des corps
Après remplacement des pièces d’usure, il est nécessaire d’effectuer les opérations suivantes:
1. Poser la charrue sur un sol plat.
2. La distance (A) entre la pointe du soc et la poutre doit être la même pour tous les corps.
3. Contrôler la cote (B1) au dernier corps.
B1 = 0 - 5 mm pour les corps * W
10 - 20 mm pour les corps * UW , UWS, WSS.
4. Régler la distance (B) identique à (B1).
* Le type de corps est indiqué sur la plaque de construction.
(943) 9201 F ZUSÄTZE
FACCESSOIRES
- 18 -
Réglage du coutre circulaire• La distance entre le coutre circulaire et la pointe du soc doit
être de 5 cm.
• Le réglage longitudinal du coutre circulaire est réalisé grâceaux différentes possibilités de fixation du support sur la console.D’autre possibilités sont données par rotation de 180 ° dusupport coudé (50).
• Le débattementlatéral du coutre doitêtre de 2 - 3 cmIl est déterminé parle positionnement dusupport coudé (50).
Coutre circulaire muni d’une suspension
Ce coutre circulaire peut être monté sur toutes les charruesSERVO NOVA ayant une hauteur de cadre au dessus du sol d’aumoins 72 cm.
Tête de versoir (60)
Les têtes de versoirs, montés sur le corps,servent à éviter que les tiges de paillessoient trop pliés, et permet ainsi un meilleurenfouissement.
Déflecteur de versoir, (61)
Pour le travail avec du fumier ou autresengrais
• Déflecteur pour les corps UW , W et WSS.• Déflecteur pour les corps UW, W et WSS.
Ces déflecteurs peuvent remplacer lesrasettes (voir ci-dessus), bien qu’ils soientmoins efficaces en labour peu profond.
Aileron coutre (62)
Ils peuvent remplacer le coutre circulaire(voir ci-dessus) bien qu’ils n’offrent pas depossibilité de réglage.
Accessoires du corps:Rasettes
Ces accessoires sont prévus pour l’enfouissement dans laterre de la paille et du fumier.
- La profondeur de travail doit être de 1/3 de la profondeur total.
- La position de montage longitudinale doit être au-dessus de lapointe ou légèrement en arrière. Si la végétation est importanteou la paille en quantité, il faut choisir une position le plus enarrière possible.
(948) 9200 F NOVA
FSERVO NOVA
- 19 -
Sécurité automatique “NON-STOP”
Pour les sols difficiles à travailler, ayant de la pierre ou autres corps étrangers, ilest conseillé de travailler avec une sécurité NON-STOP.
Sur la charrue SERVO-NOVA, chaque corps est protégé par un systèmehydraulique non-stop.
En cas de rencontre d’un obstacle, chaque corps peut pivoter. Le tracteur n’a pasbesoin de s’arrêter. Le corps reprend automatiquement sa place après quel’obstacle soit passé.
De plus chaque corps est protégé également par un boulon de cisaillement.Description au chapitre “SECURITE”.
Plage de réglage
• La force du déclenchement peut être adaptée aux différents types de sol.
Réglage normal- La pression dans le vérin hydraulique (40) doit être supérieure d’environ 10 bar à la pression de l’azote dans l’accumulateur (43).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Pression de gaz dans l’accumulateur (43) Plage de réglage
(Réglage usine) de la pression dans le vérin hydraulique (40)------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
80 bar 90 bis 150 bar------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Si en cours de travail, on observe que la sécurité se déclenche tropsouvent, on peut augmenter la pression hydraulique du circuit enutilisant le dispositif de remplissage (42) fourni.
Augmentation de la pression du vérin hydraulique:- Tourner la vanne en position A.
- Retirer le capuchon (41) et visser le flexible hydraulique sur la vanne.
- Enlever la pression au distributeur hydraulique du tracteur.
- Brancher le flexible (42) sur le tracteur.
- Ouvrir la vanne (Position E). La pression chute.
- Appuyer sur la manette du distributeur hydraulique jusqu’à ce que lemanomètre indique la pression souhaitée. Fermer ensuite la vanne(Position A).
Attention!
Au travail, la vanne doit êtretoujours fermée (Position A).
- Enlever la pression au distributeurhydraulique du tracteur.
- Retirer le dispositif de remplissageet remettre le capuchon (41).
AE
90 - 150 bar
TD65/92/57
42
80 bar
41
(948) 9200 F NOVA
FSERVO NOVA
- 20 -
Accumulateur à gaz (43)
La pression dans l’accumulateur peut également être changée.
Une augmentation ou une diminution de la pression du gaz est dépendante du type desol.
En terres très légères, la pression peut être légèrement réduite.
Attention!
Aucun travail de soudure ou de mécanique ne doit être réalisé sur l’accumulateur.
Modification de la pression dans l’accumulateur
Ce travail ne peut être réalisé que par le service après-vente ou par un atelier spécialisé.
Pour changer la pression dans l’accumulateur, il faut disposer d’un outillage spécial de contrôle et deremplissage.
1. Diminution de pression:a) Retirer le capuchon plastique
Enlever le bouchon de plomb (si présent) du bouchon de remplissage à l’aide d’un outil pointu.
b) Dévisser légèrement la vis de remplissage (44)
c) Brancher le dispositif de contrôle et remplissage de gaz
d) Ouvrir légèrement le robinet de vidange du dispositif de remplissage.
Laisser sortir lentement le gaz (N) jusqu’à ce que le manomètre indique la pression recherchée.
e) Fermer le robinet de vidange, retirer le dispositif de remplissage, bloquer la vis de remplissage,remettre le bouchon de plomb (si présent).
2. Augmentation de la pression
• Pour remplir veiller à utiliser que de l’azote et jamais d’oxygène(danger d’explosion).
f) Brancher le dispositif de remplissage après la bouteille d’azote
g) Retirer le capuchon plastique
Enlever le bouchon de plomb (si présent) du bouchon de remplissage à l’aide d’un outil pointu.
Dévisser légèrement la vis de remplissage (44)
Brancher le dispositif de contrôle et remplissage de gaz
h) Brancher le dispositif de contrôle après la bouteille d’azote.
i) Ouvrir légèrement le robinet de vidange du dispositif de remplissage et remplir jusqu’à ce que le manomètre indique la pression recherchée.
k) Fermer le robinet de vidange, retirer le dispositif de remplissage, bloquer la vis de remplissage, remettre le bouchon de plomb (si présent).
Remarque
Selon les informations de la société HYDAC,tous les accumulateurs perdent de la pression avec le temps.
Cette perte s’élève à 2 - 3% par année.
Nous recommandons donc après 4-5 années de faire vérifier la pression de gaz et si nécessaire procéder à un rechargement.
F-Anhang Titelblatt (341)
ANNEXE
F-Anhang Titelblatt (341)
Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat estsouvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut devenir trèscoûteux.
Aussi, exigez l’originale marquée du trèfle lors de votre achat!
• Qualité et interchangeabilité
- Sécurité.
• Travail de qualité
• Longévité supérieure
- Economie
• Disponibilité garantie auprès de votreconcessionnaire Pöttinger:
Vous serez plus efficace avec
des pièces d’origine
Pöttinger
L’original est sans équivalent…
(341) SICHERHEIT 9400 F
ANNEXE -A
6.) Interdit de prendre des personnes
a. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines.
b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se trouvepas en position prescrite pour le transport.
Caractère de la conduite avec une machine portée
a. Mettre des masses d’alourdissement à l’avant ou à l’arrièreafin de conserver l’efficacité des freins ou de la direction.(Au minimum 20 % du poids vide du tracteur doit êtreconservé sur l’essieu avant).
b. Le comportement du véhicule est influencé par l’état de laroute et de la machine accrochée. Adapter la vitessed’avancement aux conditions de sol et de terrain.
c. Dans les courbes, faites attention au déport de la machine.
d. En cas de virage avec une machine portée ou semi-portée, prenez en compte la dimension ainsi que le poidsde l'outil.
8.) Généralités
a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que lamanette de commande du relevage soit placée dans uneposition où celui-ci ne va pas baisser ou monterimportunément.
b. Lors de l'attelage d'un outil au tracteur, il y a danger deblessures.
c. A proximité des bras de relevage, il y a risque de blessurepar coincement ou cisaillement.
d. Ne pas rester entre le tracteur et l'outil, lorsque vousactionnez la commande extérieure du relevage.
e. Brancher et débrancher le cardan que si le moteur estarrêté.
f. Verrouiller le levier de commande pour éviter qu'un outilrelevé, ne baisse lors du transport.
g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le sol.Retirer la clef de contact!
h. Personne ne doit se placer entre le tracteur et la machine,si le frein à main n'est pas serré ou que le tracteur ne soitcalé!
i. Veuillez arrêter le moteur et retirer l’arbre de prise de forceavant d’effectuer une opération d’entretien ou demodifications.
9.) Nettoyage de la machine
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour lenettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
Recommandations pour la sécurité
Dans ce manuel d’utilisation, tous les passagescontenant des informations pour votre sécurité sontrepérés par ce symbole.
1.) Utilisation conforme de votre machine
a. Voir "Données techniques".
b. L'utilisation conforme comprend également le respect desindications constructeur pour l'entretien et la maintenance.
2.) Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ontété spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièceset les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pascontrôlés et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de telles pièces peut, àcause des caractéristiques techniques de construction,modifier ou influencer d’une manière négative lecomportement de votre machine.
d. Les machines ont été testées par le syndicat de la brancheagricole en ce qui concerne la protection des accidents.Mais ceci exclut toute responsabilité en cas d’accident dua une utilisation incorrecte de la machine.
3.) Dispositifs de protection
Tous les dispositifs de protection doivent être montés surla machine et être en bon état. Un replacement à tempsdes carters de protection ainsi que de tous les autresprotecteurs (étriers de protection, caches, capots...) usésou endommagés est nécessaire.
4.) Avant la mise en marche
a. L’utilisateur doit se familiariser avec tous les leviers decommande ainsi qu’avec les fonctions de la machine,avant de commencer à travailler. Vouloir le faire en coursde travail, c’est trop tard!
b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou pourle transport sur route de la machine avantchaque nouvelle utilisation de la machine.
5.) Amiante
Certaines pièces peuvent contenir, pourdes raisons techniques, de l’amiante.Observer les repères du catalogue piècesdétachées.
Recommandations pour la sécurité
20%Kg
- A 1 -
Lu
bri
fica
nti
Ed
izio
ne
1997
DG
BI
Bet
rieb
ssto
ffe
Au
sgab
e 19
97
Lu
bri
can
ts
Ed
itio
n 1
997
Leis
tung
und
Leb
ensd
auer
der
Mas
chin
esi
nd v
on s
orgf
ältig
er W
artu
ng u
nd d
erV
erw
endu
ng g
uter
Bet
riebs
stof
fe a
bhän
gig.
Uns
ere
Bet
riebs
stof
fauf
listu
ng e
rleic
hter
td
ie
r ich
tig
e
Au
swa
hl
ge
eig
ne
ter
Bet
riebs
stof
fe.
Im
Sch
mie
rpla
n
ist
de
r je
we
ils
ein
zuse
tze
nd
e
Be
trie
bss
toff
d
urc
h
die
Be
trie
bss
toff
ken
nza
hl
(z.B
. “I
II”)
sym
bo
lisi
ert
. A
nh
an
d
von
“Bet
riebs
stof
fken
nzah
l” ka
nn d
as g
efor
dert
eQ
ualit
ätsm
erkm
al u
nd d
as e
ntsp
rech
ende
Pro
dukt
der
Min
eral
ölfi r
men
fes
tges
tel lt
wer
den.
Die
Lis
te d
er M
iner
alöl
firm
en e
rheb
tke
inen
Ans
pruc
h au
f Vol
lstä
ndig
keit.
The
per
form
ance
and
the
lifet
ime
of th
efa
rm m
achi
nes
are
high
ly d
epen
ding
on
a ca
refu
l mai
nten
ance
and
app
licat
ion
of c
orre
ct l
ubri
cant
s. O
ur s
ched
ule
enab
les
an e
asy
sele
ctio
n of
sel
ecte
dpr
oduc
ts.
The
app
licab
le lu
bric
ants
are
sym
boliz
ed(e
g. “
III”)
. A
ccor
ding
to
this
lub
rican
tpr
oduc
t cod
e nu
mbe
r the
spe
cific
atio
n,qu
ality
and
bra
ndna
me
of o
il co
mpa
nies
may
eas
ily b
e de
term
ined
. The
list
ing
ofth
e oi
l co
mpa
nies
is
not
said
to
beco
mpl
ete.
Pre
stat
ies
en l
even
sduu
r va
n de
mac
hine
s zi
jn a
fhan
kelij
k va
n ee
nzo
rgvu
ldig
ond
erho
ud e
n he
t geb
ruik
van
goed
e sm
eerm
idde
len.
Dit
sch
em
a
verg
em
akk
el i j
kt
de
go
ed
e
keu
ze
van
d
e
juis
tesm
eerm
idde
len.
III
IIIIV
VV
IV
II
HY
DR
AU
LIK
öL H
LPD
IN 5
1524
Tei
l 2
Sie
he A
nmer
kung
en* ** **
*
Mot
oren
öl S
AE
30
gem
äßA
PI C
D/S
F
mot
or o
il S
AE
30
acco
rdin
g to
AP
I CD
/SF
huile
mot
eur
SA
E 3
0 ni
veau
AP
I CD
/SF
oilo
mot
ore
SA
E 3
0 se
cond
osp
ecifi
che
AP
I CD
/SF
Get
riebe
öl S
AE
90
bzw
. 85
W-
140
gem
äß A
PI-
GL
5
gear
oil
SA
E 9
0 re
sp. S
AE
85
W-1
40 a
ccor
ding
to A
PI-
GL
5
huile
tran
smis
sion
SA
90
ouS
AE
85
W-1
40, n
ivea
u A
PI G
L5 oi
lio p
er c
ambi
e d
iffer
enzi
ali
SA
E 9
0 o
SA
E 8
5 W
-140
seco
ndo
spec
ifich
e A
PI-
GL
5
Kom
plex
fett
(DIN
51
502:
KP
1R
)
com
plex
gre
ase
grai
sse
com
plex
e
gras
so a
bas
e di
sap
oni
com
ples
si
Get
riebe
fließ
fett
(DIN
51
502:
GO
H
tran
smis
sion
gre
ase
grai
sse
tran
smis
sion
gras
so fl
uido
per
rid
utto
ri e
mot
orod
utto
ri
Li-F
ett (
DIN
51
502,
KP
2K
)
lithi
um g
reas
e
grai
sse
au li
thiu
m
gras
so a
l liti
o
Get
riebe
öl S
AE
90
bzw
. SA
E 8
5 W
-140
gem
äß A
PI-
GL
4 od
er A
PI-
GL
5
gear
oil,
SA
E 9
0 re
sp. S
AE
85
W-1
40ac
cord
ing
to A
PI-
GL
4 or
AP
I-G
L 5
huile
tran
smis
sion
SA
E 9
0 ou
SA
E 8
5 W
-140
, niv
eau
AP
I-G
L 4
ou A
PI-
GL
5
olio
per
cam
bi e
diff
eren
zial
i SA
E 9
0o
SA
E 8
5W-1
40 s
econ
do s
peci
fiche
AP
I-G
L 4
o A
PI-
GL
5
(II)
ÖL
gefo
rder
tes
Qua
lität
smer
kmal
requ
ired
qual
ity le
vel n
ivea
u
de p
erfo
rman
ce d
eman
dé
cara
tteris
tica
richi
esta
di
qual
it à
verla
ngte
kw
alite
itske
nmer
ken
Bet
rieb
ssto
ff-K
enn
zah
lL
ub
rica
nt
ind
icat
or
Co
de
du
lub
rifi
ant
Nu
mer
o c
arat
teri
stic
o d
ellu
bri
fica
nte
Olie
in
aand
rijv
inge
n vo
lgen
s de
gebr
uiks
aanw
ijzin
g ve
rwis
sele
n -
echt
er te
nmin
ste
1 x
jaar
lijks
.-
Öla
blaß
schr
aube
her
ausn
eh-
men
, das
Altö
l aus
lauf
en la
ssen
und
ordn
ungs
gem
äß e
ntso
rgen
.
Ge
trie
be
öl
ge
mä
ß
Be
trie
bsa
nle
itun
g
-je
doch
min
dest
ens
1 x
jähr
lich
wec
hsel
n.-
Öla
blaß
schr
aube
her
ausn
ehm
en, d
asA
ltöl a
usla
ufen
lass
en u
nd o
rdnu
ngs-
gem
äß e
ntso
rgen
.
Ge
ar
oils
a
cco
rdin
g
to
op
era
tin
gin
stru
ctio
ns -
how
ever
at
leas
t on
ce a
year
.-
Tak
e ou
t oil
drai
n pl
ug, l
et ru
n ou
t and
duly
dis
pose
was
te o
il.
Mot
ori
a qu
attr
o te
mpi
: bi
sogn
a ef
fettu
are
il ca
mbi
ode
ll'ol
io o
gni 1
00 o
re d
i fun
zion
amen
to e
que
llo d
ell'o
liope
r cam
bi c
ome
stab
ilito
nel
man
uale
del
le is
truz
ioni
per
l'uso
(tu
ttavi
a, a
lmen
o 1
volta
all'
anno
).-
Tog
liere
il t
appo
di s
caric
o a
vite
del
l’olio
; fa
r sc
olar
el’o
lio e
elim
inar
e l’o
lio c
ome
prev
isto
dal
la le
gge
anti-
inqu
inam
ento
am
bien
tale
.
Sm
eerm
idd
elen
co
de
Vo
or
he
t b
uite
n
ge
bru
ik
ste
llen
(win
terp
eri
od
e)
de
o
lie
-wis
el
uit
voe
ren
e
n
all
e
vetn
ipp
el
smee
rpun
ten
door
smer
en.
Bla
nke
met
aald
elen
(kop
pelin
gen
enz.
) met
een
prod
ukt
uit
groe
p "I
V"
van
dena
volg
ende
tab
el t
egen
cor
rosi
ebe
sche
rmen
.
Bef
ore
gara
ging
(w
inte
r se
ason
) an
oil
chan
ge a
nd g
reas
ing
of a
ll lu
bric
atin
gpo
ints
has
to
be d
one.
Unp
rote
cted
,bl
anc
met
al p
arts
out
side
(jo
ints
, et
c.)
have
to b
e pr
otec
ted
agai
nst c
orro
sion
with
a g
roup
"IV
" pr
oduc
t as
indi
cate
don
the
reve
rse
of th
is p
age.
Sm
eerm
idd
elen
Uit
gav
e 19
97
NL
Lu
bri
fian
ts
Éd
itio
n 1
997
F
Le b
on f
onct
ionn
emen
t et
la lo
ngév
itéde
s m
achi
nes
dépe
nden
t d’u
n en
tret
ien
soig
neux
et
de l
’util
isat
ion
de b
ons
lubr
ifian
ts.
Not
re l
iste
fac
ilite
le
choi
xco
rrec
t des
lubr
ifian
ts.
Sur
le ta
blea
u de
gra
issa
ge, o
n tr
ouve
un c
ode
(p.e
x."I
II")
se r
éfér
ant
à un
lubr
ifian
t don
né. E
n co
nsul
tant
ce
code
on
p
eu
t fa
cile
me
nt
dé
term
ine
r la
spéc
ifica
tion
dem
andé
e du
lub
rifia
nt.
La l
iste
des
soc
iété
s pé
trol
ière
s ne
prét
end
pas
d’êt
re c
ompl
ète.
Pou
r l’h
uile
tra
nsm
issi
on c
onsu
lter
leca
hier
d’e
ntre
tien
- au
moi
ns u
ne f
ois
par
an.
-R
etire
r le
bouc
hon
de v
idan
ge, l
aiss
erl'h
uil
e
s'é
cou
ler
et
l'éli
min
er
corr
ecte
men
t.
L'ef
ficie
nza
e la
dur
ata
della
mac
chin
a di
pend
ono
dall'
accu
rate
zza
della
sua
man
uten
zion
e e
dall'
impi
ego
dei
lubr
ifica
nti
adat
ti. I
l no
stro
ele
nco
dei
lubr
ifica
nti
Vi
agev
ola
nella
sce
lta d
el lu
brifi
cant
e gi
usto
.
Il lu
brifi
cant
e da
util
izza
rsi d
i vol
ta in
vol
ta è
sim
boliz
zato
nello
sch
ema
di lu
brifi
cazi
one
da u
n nu
mer
o ca
ratte
ristic
o(p
er e
s. "
III")
. In
bas
e al
"nu
mer
o ca
ratte
ristic
o de
llu
brifi
cant
e" s
i po
sson
o st
abili
re s
ia l
a ca
ratte
ristic
a di
qual
ità c
he i
l pr
oget
to c
orris
pond
ente
del
le c
ompa
gnie
petr
olife
re.
L'el
enco
del
le c
ompa
gnie
pet
rolif
ere
non
hapr
etes
e di
com
plet
ezza
.
Vor
Stil
legu
ng (
Win
terp
erio
de)
Ölw
echs
eldu
rchf
ühre
n un
d al
le F
etts
chm
iers
telle
nab
schm
iere
n. B
lank
e M
etal
lteile
auß
en(G
elen
ke, u
sw.)
mit
eine
m P
rodu
kt g
emäß
“IV
” in
der
um
seiti
gen
Tab
elle
vor
Ros
tsc
hütz
en.
Ava
nt
l’arr
êt
et
hiv
er:
vi
da
ng
er
et
grai
sser
. M
étau
x nu
s à
l' ex
téri
eur
prot
éger
ave
c un
pro
duit
type
“IV
” con
tre
la r
ouill
e (c
onsu
lter
tabl
eau
au v
erso
).
Effe
ttuar
e il
cam
bio
dell'
olio
ed
ingr
assa
re tu
tte le
par
ti ch
eric
hied
ono
una
lubr
ifica
zion
e a
gras
so p
rima
del
ferm
oin
vern
ale
della
mac
chin
a. P
rote
gger
e da
lla r
uggi
ne tu
ttele
par
ti m
etal
liche
est
erne
sco
pert
e co
n un
pro
dotto
ano
rma
di "I
V" d
ella
tabe
lla ri
port
ata
sul r
etro
del
la p
agin
a.
(IV)
FE
TT
- D
1 -
-O
SO 3
2/46
/68
ARN
ICA
22/4
6M
OTO
RO
IL H
D 3
0SI
GM
A M
ULT
I 15W
-40
SUPE
R T
RAC
TOR
OIL
UN
IVER
S.15
W-3
0
RO
TRA
HY
80W
-90/
85W
-140
RO
TRA
MP
80W
-90/
85W
-140
GR
MU
2G
R S
LLG
R L
FOR
OTR
A M
P 80
W-9
0R
OTR
A M
P 85
W-1
40
VITA
M G
F 32
/46/
68VI
TAM
HF
32/4
6SU
PER
KO
WAL
30
MU
LTI
TUR
BOR
AL S
UPE
R T
RAK
TOR
AL15
W-3
0
GET
RIE
BEÖ
L EP
90
GET
RIE
BEÖ
LH
YP 8
5W-9
0AR
ALU
B H
L 2
ARAL
UB
FDP
00AR
ALU
B FK
2G
ETR
IEBE
ÖL
HYP
90
AG
IP
AR
AL
*B
ei V
erbu
ndar
beit
mit
Naß
brem
sen-
schl
eppe
rn is
t die
inte
rnat
iona
leS
pezi
fikat
ion
J 20
Aer
ford
erlic
h
**H
ydra
ulik
öle
HLP
-(D
) + H
V
***
Hyd
raul
iköl
e au
fP
flanz
enöl
basi
s H
LP +
HV
Bio
logi
sch
abba
ubar
, des
halb
beso
nder
s um
wel
t-fre
undl
ich
IVA
NM
ER
KU
NG
EN
IIIV
IV
VII
III
Firm
a
Com
pany
Soc
iété
S
ocie
tá(I
V)
FE
TT
(II)
ÖL
*W
hen
wor
king
inco
njun
ctio
n w
ith w
et-
brak
e tra
ctor
s, th
ein
tern
atio
nal
spec
ifica
tion
J 20
A is
nece
ssar
y.
**H
ydra
ulic
oil
HLP
-(D
) + H
V.
***
Hyd
raul
ic o
il w
ithve
geta
ble
oil b
ase
HLP
+ H
V is
bio
-deg
rada
ble
and
is th
eref
ore
espe
cial
ly s
afe
for t
heen
viro
men
t.
HYD
RAU
LIKÖ
L H
LP 3
2/46
/68
SUPE
R 2
000
CD
-MC
*H
YDR
A H
YDR
. FLU
ID *
HYD
RAU
LIKÖ
L M
C 5
30 **
PLAN
TOH
YD 4
0N **
*
SUPE
R 2
000
CD
-MC
SUPE
R 2
000
CD
HD
SU
PER
IOR
20
W-3
0H
D S
UPE
RIO
R S
AE 3
0
SUPE
R 8
090
MC
HYP
OID
80W
-90
HYP
OID
85W
-140
MU
LTI F
ETT
2SP
EZIA
LFET
T FL
MPL
ANTO
GEL
2 N
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
NLG
I 0R
ENO
LIT
DU
RAP
LEX
EP 0
0PL
ANTO
GEL
00N
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
85W
-140
BA
YW
A
AVIL
UB
RL
32/4
6AV
ILU
B VG
32/
46M
OTO
RO
IL H
D 3
0M
ULT
IGR
ADE
HD
C 1
5W-4
0TR
ACTA
VIA
HF
SUPE
R 1
0 W
-30
GET
RIE
BEÖ
L M
Z 90
M M
ULT
IHYP
85W
-140
AVIA
MEH
RZW
ECKF
ETT
AVIA
ABS
CH
MIE
RFE
TTAV
IA G
ETR
IEBE
FLIE
SSFE
TTAV
IALU
B SP
EZIA
LFET
T LD
GET
RIE
BEÖ
L H
YP 9
0 EP
MU
LTIH
YP85
W-1
40 E
PA
VIA
ENER
GO
L SH
F 32
/46/
68VI
SCO
200
0EN
ERG
OL
HD
30
VAN
ELLU
S M
30
GEA
R O
IL 9
0 EP
HYP
OG
EAR
90
EPEN
ERG
REA
SE L
S-EP
2FL
IESS
FETT
NO
ENER
GR
EASE
HTO
OLE
X PR
914
2H
YPO
GEA
R 9
0 EP
HYP
OG
EAR
85W
-140
EP
BP
HYS
PIN
AW
S 32
/46/
68 H
YSPI
NAW
H 3
2/46
RX
SUPE
R D
IESE
L 15
W-4
0PO
WER
TRAN
SEP
X 80
W-9
0H
YPO
Y C
80W
-140
IMPE
RVI
A M
MO
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
XEP
X 80
W-9
0H
YPO
Y C
80W
-140
CA
ST
RO
L
WIO
LAN
HS
(HG
) 32/
46/6
8W
IOLA
N H
VG 4
6 **
WIO
LAN
HR
32/
46 **
*H
YDR
OLF
LUID
*
MU
LTI-R
EKO
RD
15W
-40
PRIM
ANO
LR
EKO
RD
30
HYP
OID
-GET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0, 8
5W-1
40M
EHR
ZWEC
KGET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B G
FWW
IOLU
B AF
K 2
HYP
OID
-GET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0, 8
5W-1
40
ENAK
HLP
32/
46/6
8EN
AK M
ULT
I 46/
68SU
PER
EVV
ARO
L H
D/B
SAE
30
UN
IVER
SAL
TRAC
TOR
OIL
SU
PER
HYP
OID
GA
90H
YPO
ID G
B 90
HO
CH
DR
UC
KFET
T LT
/SC
280
GET
RIE
BEFE
TT M
O 3
70EV
VA C
A 30
0H
YPO
ID G
B 90
HLP
32/
46/6
8H
LP-M
M32
/M46
MO
TOR
ÖL
100
MS
SAE
30M
OTO
RÖ
L 10
4 C
M 1
5W-4
0AU
STR
OTR
AC 1
5W-3
0
GET
RIE
BEÖ
L M
P 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
B 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
C 8
5W-9
0
LOR
ENA
46LI
TOR
A 27
RH
ENO
X 34
-G
ETR
IEBE
ÖL
B 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
C 8
5W-1
40
OLN
A 32
/46/
68H
YDR
ELF
46/6
8PE
RFO
RM
ANC
E 2
B SA
E 30
800
0TO
UR
S 20
W-3
0 TR
ACTO
REL
F ST
15W
-30
TRAN
SELF
TYP
B 9
0 85
W-1
40TR
ANSE
LF E
P 90
85W
-140
EPEX
A 2
RO
LEXA
2M
ULT
I 2
GA
O E
PPO
LY G
OM
ULT
IMO
TIVE
1TR
ANSE
LF T
YP B
90
85W
-140
TRAN
SELF
TYP
BLS
80
W-9
0
NU
TO H
32/
46/6
8N
UTO
HP
32/4
6/68
PLU
S M
OTO
RÖ
L 20
W-3
0 U
NIF
ARM
15W
-30
GEA
RO
IL G
P 80
W-9
0 G
EAR
OIL
GP
85W
-140
MU
LTI P
UR
POSE
GR
EASE
HFI
BRAX
EP
370
NEB
ULA
EP
1G
P G
REA
SEG
EAR
OIL
GX
80W
-90
GEA
R O
IL G
X 85
W-1
40
ULT
RAM
AX H
LP 3
2/46
/68
SUPE
RTR
AC F
E 10
W-3
0* U
LTR
AMAX
HVL
P 32
**U
LTR
APLA
NT
40 **
*
SUPE
R H
PO 3
0ST
OU
15W
-30
SUPE
R T
RAC
FE
10W
-30
ALL
FLEE
T PL
US
15W
-40
HP
GEA
R O
IL 9
0od
er 8
5W-1
40TR
ANS
GEA
R O
IL 8
0W-9
0
MU
LTIL
UBE
EP
2VA
L-PL
EX E
P 2
PLAN
TOG
EL 2
N
REN
OLI
T LZ
R 0
00D
EGR
ALU
B ZS
A 00
0D
UR
APLE
X EP
1
TELL
US
S32/
S 46
/S68
TEL
LUS
T32
/T46
AGR
OM
A 15
W-3
0R
OTE
LLA
X 30
RIM
ULA
X 1
5W-4
0
SPIR
AX 9
0 EP
SPIR
AX H
D 9
0SP
IRAX
HD
85/
140
RET
INAX
AAL
VAN
IA E
P 2
SPEZ
. GET
RIE
BEFE
TT H
SIM
MN
IAG
REA
SE O
AER
OSH
ELL
GR
EASE
22
DO
LIU
MG
REA
SE R
SPIR
AX H
D 9
0SP
IRAX
HD
85W
-140
AZO
LLA
ZS 3
2, 4
6, 6
8 EQ
UIV
IS Z
S32
, 46,
68
RU
BIA
H 3
0M
ULT
AGR
I TM
15W
-20
TOTA
L EP
85W
-90
TOTA
L EP
B 8
5W-9
0M
ULT
IS E
P 2
MU
LTIS
EP
200
MU
LTIS
HT
1TO
TAL
EP B
85W
-90
DTE
22/
24/2
5D
TE 1
3/15
HD
20W
-20
DEL
VAC
123
0SU
PER
UN
IVER
SAL
15W
-30
MO
BILU
BE G
X 90
MO
BILU
BE H
D 9
0M
OBI
LUBE
HD
85W
-140
MO
BILG
REA
SE M
PM
OBI
LUX
EP 0
04M
OBI
LPLE
X 47
MO
BILU
BE H
D 9
0M
OBI
LUBE
HD
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
HYD
RAU
LIK Ö
L H
LP/3
2/46
/68
HYD
RAM
OT
1030
MC
*H
YDR
AULI
K ÖL
520
**PL
ANTO
HYD
40N
***
MU
LTI 2
030
2000
TC
HYD
RAM
OT
15W
-30
HYD
RAM
OT
1030
MC
GET
RIE
BEÖ
L M
P 90
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
MEH
RZW
ECKF
ETT
SPEZ
IALF
ETT
GLM
PLAN
TOG
EL 2
N
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
PLAN
TOG
EL 0
0N
HYD
RAN
32/
46/6
8D
ELTA
PLU
S SA
E 30
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
ILPO
NTO
NIC
N 8
5W-9
0 PO
NTO
NIC
MP
85W
-90
85W
-140
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
IL
MAR
SON
EP
L 2
NAT
RAN
00
MAR
SON
AX
2PO
NTO
NIC
MP
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
CR
ENO
GEA
R H
YPO
ID 8
5W-1
40R
ENO
GEA
R H
YPO
ID 9
0
TITA
N H
YDR
AMO
T 1O
3O M
CTI
TAN
UN
IVER
SAL
HD
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
CR
ENO
GEA
R H
YPO
ID 8
5 W
-140
REN
OG
EAR
HYP
OID
90
REN
OSO
D G
FO 3
5D
UR
APLE
X EP
00
PLAN
TOG
EL 0
0N
ELA
N
FU
CH
S
GE
NO
L
MO
BIL
RH
G
SH
ELL
TO
TA
L
ELF
ES
SO
EV
VA
FIN
A
VA
LVO
LIN
E
VE
ED
OL
REN
OLI
N B
10/
15/2
0 R
ENO
LIN
B32
HVI
/46H
VIEX
TRA
HD
30
SUPE
R H
D 2
0 W
-30
MEH
RZW
EC
KGET
RIE
BEÖ
lSA
E90
HYP
OID
EW
90
MEH
RZW
ECKF
ETT
REN
OLI
T M
PD
UR
APLE
X EP
REN
OSO
D G
FO 3
5R
ENO
PLEX
EP
1H
YPO
ID E
W 9
0
--
AND
ARIN
32/
46/6
8H
D P
LUS
SAE
30M
ULT
IGR
ADE
SAE
80/9
0M
ULT
IGEA
R B
90
MU
LTIG
EAR
C S
AE 8
5W-1
40
MU
LTIP
UR
POSE
MU
LTIG
EAR
B 9
0M
ULT
I C S
AE 8
5W-1
40
WIN
TE
RS
HA
LL
HP
GEA
R O
IL 9
0od
er 8
5W-1
40
REN
OLI
N 1
025
MC
***
TITA
N H
YDR
AMO
T 10
30 M
C **
REN
OG
EAR
HYD
RA
*PL
ANTO
HYD
40N
***
REN
OLI
T M
PR
ENO
LIT
FLM
2R
ENO
LIT
ADH
ESIV
2PL
ANTO
GEL
2 N
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
- D
2 -
- 26 -(942) 9501-F AZB
SYMBOLES F
Sigle CELe sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en
conformité avec les spécifications de la machine et avec d'autres directiveseuropéennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur
déclare que les machines répondent aux différentes exigencesfondamentales de sécurité et de santé.
Signification dessymboles
Rester à l'écart de la zone debasculement des équipement.
Ne pas s'approcher de la zone dedanger par écrasement, aussilongtemps que des pièces y sontencore en mouvement.
495.151
0000-F ZUSINFO / BA-EL ALLG.
F
- Z.27 -
voir notice d’instructions du tracteur
voir liste des prix et/ou notice d’instruction de l’outil
dimension
Outil arrière respectivement combinaisons d’un outil frontal et d’un outil arrière1. CALCUL DU LESTAGE AVANT MINIMUM OV min
Portez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’avant du tracteur sur le tableau.
Outil avant porté2. CALCUL DU LESTAGE ARRIERE MINIMUM OH min
Portez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’arrière du tracteur sur le tableau.
Pour calculer vous avez besoin des données suivantes.TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
poids à vide du tracteur
charge sur l’essieu avant du tracteur à vide
charge sur l’essieu arrière du tracteur à vide
poids total de l’outil arrière/lestage arrière
poids total de l’outil avant/lestage avant
distance entre le centre de gravité del’outil avant/lestage avant et l’axe del’essieu
empattement du tracteur
distance entre l’axe de l’essieu arrière etl’axe des rotules des barres inférieures
distance entre l’axe des rotules des barresinférieures et le centre de gravité de l’outilarrière/lestage arrière
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
31
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Information additionnelle importante
Combinaison tracteur/outil porté
Le montage d’outils aux attelages trois points avant et arrière ne doit pas avoir pour conséquence que le poids totaladmissible, les charges admissible sur les essieux et les capacités de charge des pneumatiques d’un tracteur soientdépassés. L’essieu avant du tracteur doit toujours être chargé avec au moins 20 % du poids à vide du tracteur.
Rassurez-vous avant l’achat de l’outil que ces conditions sont remplies, en faisant les calculs suivants ou en pesant lacombination tracteur/outil.
Détermination du poids total, des charges sur les essieux et de la capacité de charge ainsi quedu lestage minimum nécessaire.
0000-F ZUSINFO / BA-EL ALLG.
F
- Z.28 -
lestage minimumavant/arrière
poids total
charge sur l’essieuavant
charge sur l’essieuarrière
valeur réelle d’après lecalcul
valeur admissibled’après la notice
d’instructions
capacité de chargeadmissible x 2 (deux pneus)
Le lestage minimum doit être appliqué au tracteur pour l’outil porté et pour le lestage!Les valeurs calculées doivent être inférieures ou égales aux valeurs admissibles!
3. CALCUL DE LA CHARGE REELLE SUR L’ESSIEU AVANT TV tat
(Si avant l’outil avant (GV) il n’est pas possilble d’atteindre le lestage minimum avant nécessaire (GV min) le poids de l’outil porté avant doit êtreaugmenté pour atteindre le poids du lestage minimum avant!)
Portez la charge admissible sur l’essieu avant réelle calculée et celle donnée dans la notice d’instructions du tracteur sur le tableau.
4. CALCUL DU POIDS TOTAL REEL Gtat
(Si avec l’outil arrière (GH) il n’est pas possible d’atteindre le lestage minimum arrière nécessaire (GH min) le poids de l’outil arrière doit être augmentépour atteindre le poids du lestage minimum arrière!)
Portez le poids total admissible réel calculé et celui donné dans la notice d’instructions sur le tableau.
5. CALCUL DE LA CHARGE REELLE SUR L’ESSIEU ARRIERE TH tat
Portez la charge admissible sur l’essieu arrière réelle calculée et celle donné dans la notice d’instructions sur le tableau.
6. CAPACITE DE CHARGE DES PNEUMATIQUESPortez le double de la valeur (deux pneumatiques) de la capacité de charge admissible (voir par exemple la documentation du constructeur depneumatiques) sur le tableau.
Tableau
Information additionnelle importanteCombinaison tracteur/outil porté
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
9800
D/F
/GB
/NL/
I/E/P
/S/S
F E
G K
onfo
rmitä
tser
kl.
Grieskirchen, 14.01.2003
pa. Ing. H. MenzlEntwicklungsleitung
AufsattelpflugSERVO VI, Type 6600SERVO VI, Type 6700SERVO VI NOVA, Type 6600 NSERVO VI NOVA, Type 6700 N
EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991
Annexe 1
F
________________________ ________________________________(Lieu et date) (Nom, fonction et signature de la personne autorisée)
Déclaration de conformité pour la CEEconforme à la directive de la CEE 98/37/CEE
Nous _____________________________________________________________________(Nom du vendeur)
_________________________________________________________________________(Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raisonsociale et l'adresse du fabricant)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
_________________________________________________________________________(Marque, modèle)
faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière desécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 98/37/CEE,(le cas échéant)ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine.
_________________________________________________________________________(Titre et/ou numéro et date de publication des autres directives de la CEE)
(le cas échéant)Pour mettre en pratique dans les règles de l'art les prescriptions en matière de sécurité et desanté stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte de la/des norme(s) et/oude la/des spécification(s) technique(s) suivante(s):
_________________________________________________________________________(Titre et/ou numéro et date de publication de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s))
Following the policy of the PÖTTINGERGes.m.b.H to improve their products as
technical developments continue, PÖTTINGER reservethe right to make alterations which must not necessarilycorrespond to text and illustrations contained in thispublication, and without incurring obligation to alterany machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given asan indication only. Responsibility for errors or omissionsnot accepted.
Reproduction or translation of this publication, in wholeor part, is not permitted without the written consent ofthe ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the Copyright Act arereserved.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H amélioreconstamment ses produits grâce au progrès
technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droitde modifier descriptions et illustrations de cette noticed'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler undroit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sontsans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avecla permission écrite de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droitsd'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt perma-nent aan de verbetering van hun produkten in
het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarommoeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen enbeschrijvingen van deze gebruiksaanwijzingvoorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak opveranderingen van reeds geieverde machines kanworden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn nietbindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts metschiftelijke toestemming van de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrechtvoorbehouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H seesfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos a laevolución técnica. Por ello nos vamos obligados areservarnos todos los derechos de cualquiermodificación de los productos con relación a lasilustraciones y a los textos del presente manual, sinque por ello pueda ser deducido derecho alguno a lamodificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos seentienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manualde instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requierede la autorización por escrito de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de lapropiedad industrial.
D
NL
GBF
E
Im Zuge der technischen Weiterentwicklungarbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wiruns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungenan bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nichtabgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-bindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbe-halten.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantementeal lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo dellatecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltàdi apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alledescrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stessotempo ciò non comporta il diritto di fare apportaremodifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa otraduzione, anche solo parziale, solo dietro consensoscritto della
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul dirittod’autore.
I
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracujefirma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le
na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ napr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.
TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsounez·vaznÈ.
Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze zapÌsemnÈho souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
CZ В ходе технического развития фирма«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постояннозанимается усовершенствованием своей
продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вноситьизменения в рисунки и описания этой инструкции поэксплуатации, однако,требование вносить такиеизменения в уже поставленные машины предъявлениюне подлежит.
Технические данные, указание размеров и массы даютсябез обязательств. Ошибки не исключены.
Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,разрешается только с письменного согласия фирмы
«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР
Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»
А-4710 Грискирхен.
С сохранением всех прав в соответствии с авторскимправом.
RUS
S Beroende på den tekniska utvecklingenarbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemotavbildningarna och beskrivningarna i dennabruksanvisning. Däremot består det inget anspråk påförändringar av produkter beroende av dennabruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Felförbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endastgenomföras med skriftlig tillåtelse av
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarättenförbehålls.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában aPöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik
termékei minôségének javításán.Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainakváltoztatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehetköveteléssel fellépni egy már kiszállított gépmegváltoztatásával kapcsolatban.A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettségnélküliek. A tévedések joga fenntartva.Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,csak azALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
HU
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordWentruper Mark 10D-48 268 GrevenTelefon: (0 25 71) 93 45 - 0
Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12
Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30Fax: 03.89.47.28.39