124
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: 54936-1939 Kraj: USA Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc. Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain Miejscowość: Verviers Kod pocztowy: B-4800 Kraj: Belgia Nazwa jednostki notyfikowanej odpowiedzialnej za ocenę poziomu emisji spalin: Det Norske Veritas AS Adres: Veritasveien 1 Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575 Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny poziomu emisji hałasu: Det Norske Veritas AS Adres: Veritasveien 1 Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575 Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi emisji spalin silników: B+C B+D B+E B+F G H Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi poziomu emi‐ sji hałasu: A Aa G H Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych 2006/42/WE; Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE Opis silników i podstawowe wymagania Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania ☒ Silnik zaburtowy ☒ Benzyna ☒ Czterosuw Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności Nazwa rodziny silników Niepowtarzalny numer identyfikacyjny silnika: Początkowy numer seryjny Numer certyfikatu EC Moduł H Verado 6-cylindrowy 200, 225, 250, 275, 300, 350 KM 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4 Verado 4-cylindrowy 135, 150, 175, 200 KM 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4 L4NA 4-cylindrowy 80, 100, 115 KM 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4 FourStroke, 150 KM (3,0 l) 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4 pol i © 2014 Mercury Marine Silnik czterosuwowy Verado 135/150/175/200 90-8M0094743 1213

Silnik czterosuwowy Verado 135/150/175/200download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/plpl/outboard/... · 200 KM 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4 L4NA 4-cylindrowy 80,

  • Upload
    doananh

  • View
    216

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędówłodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkamiuwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine

Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939

Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: 54936-1939 Kraj: USA

Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc.

Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain

Miejscowość: Verviers Kod pocztowy: B-4800 Kraj: Belgia

Nazwa jednostki notyfikowanej odpowiedzialnej za ocenę poziomu emisji spalin: Det Norske VeritasAS

Adres: Veritasveien 1

Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575

Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny poziomu emisji hałasu: Det Norske Veritas AS

Adres: Veritasveien 1

Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575

Moduł używany do oceny zgodności zwymogami dotyczącymi emisji spalinsilników:

☐ B+C ☐ B+D ☐ B+E ☐ B+F ☐ G ☒ H

Moduł używany do oceny zgodności zwymogami dotyczącymi poziomu emi‐sji hałasu:

☐ A ☐ Aa ☐ G ☒ H

Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych2006/42/WE; Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE

Opis silników i podstawowe wymagania

Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania

☒ Silnik zaburtowy ☒ Benzyna ☒ Czterosuw

Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności

Nazwa rodziny silnikówNiepowtarzalny numeridentyfikacyjny silnika:Początkowy numer seryjny

Numer certyfikatu ECModuł H

Verado 6-cylindrowy 200, 225, 250,275, 300, 350 KM 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4

Verado 4-cylindrowy 135, 150, 175,200 KM 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4

L4NA 4-cylindrowy 80, 100, 115 KM 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4

FourStroke, 150 KM (3,0 l) 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4

pol i

© 2

014

Mer

cury

Mar

ine

Siln

ik c

zter

osuw

owy

Vera

do 1

35/1

50/1

75/2

0090

-8M

0094

743

1213

Podstawowe wymogi Standar‐dy

Inne do‐kumenty /metodynorma‐tywne

Doku‐mentacjatechnicz‐

na

Należy podać szczegóły(* = standard obowiązkowy)

Załącznik 1.B – Emisja spalin

B.1 Identyfikacja silnika ☐ ☐ ☒

B.2 Wymagania dotyczące emisji spalin ☒* ☐ ☐ *EN ISO 8178-1:1996

B.3 Trwałość ☐ ☐ ☒ EN ISO 8178-1:1996

B.4 Instrukcja użytkownika ☒ ☐ ☐ ISO 8665: 2006

Załącznik 1.C – Emisja hałasu

C.1 Poziomy emisji hałasu ☒* ☐ ☐ EN ISO 14509

C.2 Instrukcja obsługi ☐ ☒ ☐ Instrukcja obsługi

Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniuproducenta silnika niniejszym oświadczam, że wyżej wymienione silniki spełniają wszelkie obowiązującewymagania w sposób określony powyżej.

Imię i nazwisko / funkcja:Mark D. Schwabero, Prezes,Mercury Marine

Data i miejsce wydania:4 września 2012 r.Fond du Lac, Wisconsin, USA

WitamyWybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych napędów zaburtowych. Zawierają one szereg rozwiązańprojektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość.Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celuzapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się zniniejszą instrukcją.Podręcznik obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji ikonserwacji produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomocw czasie przebywania na wodzie.Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwaprzyjemnością!Mercury Marine

ii pol

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeńSilniki zaburtowe oferowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atestAmerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ichzgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tegoatestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jestścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest towykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany inaprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolnyzakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną.Silniki są opatrzone plakietkami z informacją o kontroli emisji zanieczyszczeń, stanowiącymi trwałepotwierdzenie atestu EPA.

! OSTRZEŻENIESpaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancjepowodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.

Informacja o gwarancjiZakupiony produkt jest objęty ograniczoną gwarancją firmy Mercury Marine. Polityka gwarancyjna zostałaokreślona w rozdziale Informacje na temat gwarancji niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji określają, jakieusterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwaniaświadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody iinne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do druku.Firma Mercury Marine, kierując się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo dowycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych, konstrukcji, metodlub procedur bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez niądodatkowych zobowiązań.Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA.

Obsługa na poziomie Mercury PremierFirma Mercury ocenia jakość usług świadczonych przez swoich dealerów i przyznaje najwyższą kategorię„Mercury Premier" tym z nich, którzy zapewniają obsługę na najwyższym poziomie.Dealer, któremu przyznano kategorię Premier Service:• Osiąga wysoki wynik CSI (Indeks satysfakcji klienta) w ciągu 12 miesięcy dla napraw gwarancyjnych.• Posiada wszystkie niezbędne narzędzia serwisowe, wyposażenie do testowania, podręczniki i katalogi

części.• Zatrudnia co najmniej jednego technika z tytułem Certified Technician lub Master Technician.• Zapewnia terminową obsługę serwisową wszystkim klientom firmy Mercury Marine.• W razie potrzeby oferuje wydłużone godziny pracy oraz obsługę wyjazdową.• Wykorzystuje, eksponuje i posiada w magazynie odpowiedni zapas oryginalnych części Mercury

Precision.• Dysponuje czystym, zadbanym warsztatem wyposażonym w odpowiednie narzędzia i literaturę

serwisową.

Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych© MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bezuprzedniej zgody.

pol iii

Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode,MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers,Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado,VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handloweBrunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury ProductProtection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation.

iv pol

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

Rejestracja gwarancji.......................................................................................................................................... 1Przekazanie gwarancji........................................................................................................................................ 1Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w StanachZjednoczonych i Kanadzie.................................................................................................................................. 2Ograniczona gwarancja dla silników zaburtowych.............................................................................................. 2Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją........................................................ 4Zakres Gwarancji i Wyjątki.................................................................................................................................. 5Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń............ 6Komponenty systemu związane z kontrolą emisji............................................................................................... 6Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia................................ 7Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia do Gwarancji wynikającej z przepisów oochronie środowiska........................................................................................................................................... 9Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami.................................................................................. 10Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia.......................................................................................... 11

Informacje ogólne

Obowiązki motorowodniaka.............................................................................................................................. 14Przed uruchomieniem silnika............................................................................................................................ 14Moc maksymalna łodzi...................................................................................................................................... 14Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów........................................................ 15Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem................................................................................... 15Wyłącznik ściągacza linowego.......................................................................................................................... 15Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie......................................................................................................... 17Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów ‑ łodzie pontonowe i łodzie pokładowe........................................... 18Skoki przez fale i kilwater.................................................................................................................................. 19Zderzenia z obiektami pod wodą...................................................................................................................... 19Emisja spalin..................................................................................................................................................... 20Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego....................................................................................................... 22Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią......................................................................................... 22Zapisanie numeru seryjnego............................................................................................................................. 24Dane techniczne silnika czterosuwowego Verado 135/150/175/200................................................................ 24Części silnika.................................................................................................................................................... 26Wybór śruby napędowej................................................................................................................................... 26

Transport

Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie..................................................................................... 29

pol v

Paliwo i olej

Zalecenia dotyczące paliwa.............................................................................................................................. 30Dodatki do oleju................................................................................................................................................ 31Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania ................................................ 31Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa pod ciśnieniem........................................................ 31Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV).................................................................................... 31Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury Marine..................................................................... 32Napełnianie zbiornika paliwa............................................................................................................................ 33Zalecenia dotyczące oleju silnikowego............................................................................................................. 33Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.................................................................................................. 33

Funkcje i elementy sterowania

Elementy sterujące do montażu na panelu i ich obsługa.................................................................................. 36Elementy sterujące do montażu w konsoli na podstawie i ich obsługa............................................................. 38Funkcje i obsługa.............................................................................................................................................. 42Elementy sterujące klawiatury CAN konsoli pilota z dwiema manetkami i ich obsługa.................................... 46Elementy sterujące klawiatury CAN w trybie śledzenia i ich obsługa............................................................... 54System ostrzegawczy....................................................................................................................................... 60Wspomaganie trymowania i odchylania silnika................................................................................................. 61

Obsługa

Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciem ......................................................................................... 65Lista kontrolna przed uruchomieniem............................................................................................................... 65Eksploatacja w temperaturach ujemnych......................................................................................................... 65Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej......................................................................................... 66Eksploatacja w akwenach wysokogórskich...................................................................................................... 66Wpływ wysokości i pogody na osiągi................................................................................................................ 66Ustawianie kąta trymu podczas pracy na biegu jałowym.................................................................................. 67Procedura docierania silnika............................................................................................................................. 67Uruchomienie silnika......................................................................................................................................... 67Zmiana biegów.................................................................................................................................................. 69Zatrzymywanie silnika....................................................................................................................................... 70

vi pol

Konserwacja

Konserwacja silnika zewnętrznego................................................................................................................... 72Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń.................................................................................. 72Harmonogram przeglądów i konserwacji.......................................................................................................... 73Płukanie układu chłodzenia.............................................................................................................................. 74Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy............................................................................................................. 75Czyszczenie górnej i dolnej pokrywy................................................................................................................ 76Czyszczenie bloku silnika z głowicą (eksploatacja w słonej wodzie)................................................................ 76Przegląd akumulatora ...................................................................................................................................... 77Dane techniczne akumulatora dla silnika Verado............................................................................................. 77Filtr powietrza.................................................................................................................................................... 78Układ paliwowy................................................................................................................................................. 82Anoda kontroli korozji........................................................................................................................................ 85Wymiana śruby napędowej............................................................................................................................... 85Przegląd i wymiana świec zapłonowych........................................................................................................... 87Bezpieczniki...................................................................................................................................................... 91Elementy mocujące łączników drążka mechanizmu zwrotniczego................................................................... 92Układ elektryczny układu cyfrowej regulacji przepustnicy i zmiany biegów (DTS)........................................... 93Przegląd paska napędowego akcesoriów......................................................................................................... 93Punkty smarowania........................................................................................................................................... 93Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania trymowania.......................................................... 95Sprawdzanie poziomu płynu hydraulicznego w układzie wspomagania steru.................................................. 96Wymiana oleju w silniku.................................................................................................................................... 97Smarowanie skrzyni biegów............................................................................................................................. 99

Przechowywanie

Przygotowanie do przechowywania................................................................................................................ 102Ochrona zewnętrznych elementów silnika...................................................................................................... 102Ochrona wewnętrznych elementów silnika..................................................................................................... 102Skrzynia biegów.............................................................................................................................................. 103Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania...................................................................... 103Przechowywanie akumulatora........................................................................................................................ 103

Rozwiązywanie problemów

Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika.............................................................................................. 104Nie można uruchomić silnika.......................................................................................................................... 104Silnik uruchamia się ale nie można włączyć biegu......................................................................................... 104Silnik pracuje nierówno................................................................................................................................... 104Spadek mocy.................................................................................................................................................. 105Akumulator rozładowuje się samoistnie.......................................................................................................... 105

Pomoc serwisowa,

Naprawy lokalne............................................................................................................................................. 106Serwis poza miejscem zamieszkania............................................................................................................. 106Zapytania dotyczące części i akcesoriów....................................................................................................... 106Pomoc serwisowa........................................................................................................................................... 106Zamawianie literatury...................................................................................................................................... 108

pol vii

Montaż silnika zaburtowego

Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury Marine...................................................................... 110Akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawęży......................................................................... 110Montaż silnika zaburtowego............................................................................................................................ 114Wybór śruby napędowej................................................................................................................................. 115

Dzienniku konserwacji

Książka konserwacji........................................................................................................................................ 116

viii pol

Rejestracja gwarancjiSTANY ZJEDNOCZONE I KANADAProdukt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją.W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać doMercury Marine za pośrednictwem MercNET, e-maila lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotujerejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji.Kopię dokumentu rejestracji gwarancji powinien dostarczyć dealer.UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnychproduktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniałakonieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi.Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc dofirmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoimimieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Zmiany tych informacjimoże również dokonać Państwa dealer.Mercury MarineAttn: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Faks +1 920 907 6663

POZA STANAMI ZJEDNOCZONYMI I KANADĄW przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

Przekazanie gwarancjiSTANY ZJEDNOCZONE I KANADAGwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko zniewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celówkomercyjnych.Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszęwysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraznumer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres:Mercury MarineAttn: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Faks +1 920 907 6663Podczas przekazywania gwarancji firma Mercury Marine zapisze informacje o nowym właścicielu.Usługa ta jest bezpłatna.

POZA TERYTORIUM USA I KANADYW przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się zdystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 1

Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzonyplan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i KanadziePozostały okres serwisowania według Planu ochrony produktu może zostać przeniesiony na kolejnegowłaściciela silnika w ciągu trzydziestu (30) dni od daty sprzedaży. Umowy, które nie zostaną przeniesione wciągu trzydziestu (30) dni od kolejnego zakupu przestaną obowiązywać i produkt nie będzie dalejobejmowany serwisowaniem na mocy postanowień umowy.Aby przenieść plan na kolejnego właściciela, należy skontaktować się z działem Ochrona produktu firmyMercury lub z autoryzowanym dealerem w celu otrzymania formularza Wniosku przeniesienia. Należyprzedstawić w dziale Ochrona produktu firmy Mercury rachunek/fakturę zakupu, wypełniony formularzWniosku przeniesienia oraz czek wystawiony na firmę Mercury Marine w kwocie 50 USD (za jeden silnik) wcelu pokrycia opłaty za przeniesienie.Nie można przenieść planu z jednego produktu na inny lub na zastosowania niezgodne z warunkami planu.Nie można przenieść wcześniej posiadanych certyfikowanych planów dla silników.Pomoc dostępna jest w dziale Ochrona produktu firmy Mercury pod numerem telefonu 1-888-427-5373 wgodzinach 7:30 - 16:30 czasu środkowoamerykańskiego CST, od poniedziałku do piątku lub pod adresempoczty elektronicznej [email protected].

Ograniczona gwarancja dla silników zaburtowychSTANY ZJEDNOCZONE, KANADA, EUROPA, BLISKI WSCHÓD, AFRYKA IWSPÓLNOTA NIEPODLEGŁYCH PAŃSTWPRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że jej nowe produkty będą wolne od wadmateriałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej.OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Ograniczona gwarancja jest ważna przez trzy (3) lata od datyzakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używaniaproduktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Gwarancja dla klientów używającyproduktów w celach komercyjnych jest ważna przez jeden (1) rok od daty pierwszej sprzedaży klientowikońcowemu lub przez jeden (1) rok od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, zależnie od tego, która z tychdat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą,zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okresobowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawalub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji.Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu wcelach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresuobowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu wcelach komercyjnych. Gwarancja może wygasnąć w przypadku używanych lub ponownie nabytych produktówlub produktów nabytych na aukcji, z odzysku lub od firmy ubezpieczeniowej.WARUNKI, JAKIE NALEY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancjaudzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera(upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), poprzeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. Wprzypadku podania nieprawdziwych informacji przy rejestracji gwarancyjnej, dotyczących używania produktuw celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniegoprzerejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celuzachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy technicznewymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo douzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowychprzeglądów i konserwacji.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

2 pol

OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające zniniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiejlub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotuceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacjiproduktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniejproduktów.JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanienaprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacjiprodukt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeślinabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury.Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywawszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszągwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczonąusługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jejprośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowódwłasności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia.GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądytechniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzeniawynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śrubynapędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartejprzepustnicy (zob. Instrukcja Obsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny zzaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika;uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki isposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę,używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nassprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dladanego produktu (zob. Instrukcja Obsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostaniesię wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonegosilnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika.Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostkiwyścigowej, kiedykolwiek – nawet przez poprzedniego właściciela – powoduje unieważnienie gwarancji.Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu,ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodamiprzypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lubwymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnieńdo składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczącychproduktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostanązłożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine.Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancjiznajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną częśćniniejszej gwarancji.

ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:

NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJEWARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE WJAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JESTOGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWONIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆSIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWIKONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄRÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 3

Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowanekorozjąPRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, MercuryRacing, Sport-Jet, M2 Jet Drive, Tracker z Mercury Marine Outboard, Mercury MerCruiser Inboard lubSterndrive Engine (produkt) nie zaprzestanie działania w bezpośrednim wyniku korozji przez określony niżejokres czasu.OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważnaprzez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego,które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie naprawgwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostaćscedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednimprzerejestrowaniu produktu.WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancjaudzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera(upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), poprzeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzinależy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacjisilnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bezżadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów orazzamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobieprawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowychprzeglądów i konserwacji.OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające zniniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymianytakiej lub takich części na nowe lub regenerowane posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotuceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacjiproduktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniejproduktów.JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanienaprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacjiprodukt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeślinabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury.Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywawszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszągwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczonąusługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jejprośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowódwłasności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia.GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozjiwskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozjiakcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędustrumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną naokres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanychw celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą,zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okresobowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

4 pol

Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się wpobliżu, metal zanurzony w wodzie) nie są objęte niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przezstosowanie systemu ochrony przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub QuicksilverMerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja spowodowana niewłaściwym nałożeniem farbyprzeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli konieczne jest zabezpieczeniełodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb przeciwporostowychna bazie tri–butylo–cyno–adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farbprzeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na baziemiedzi. Nie nakładać farby na silnik zewnętrzny ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić dopołączenia sprzęgającego sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktuMerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 cala) wokółzespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika.Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancjiznajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną częśćniniejszej gwarancji.

ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:

NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJEWARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE WJAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JESTOGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWONIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆSIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWIKONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄRÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

Zakres Gwarancji i WyjątkiCelem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresugwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżejpostanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję na niewystąpienie awariispowodowanych korozją (Three Year Limited Warranty Against Corrosion Failure), MiędzynarodowąOgraniczoną Gwarancję na silniki zewnętrzne (International Limited Outboard Warranty) oraz OgraniczonąGwarancję na silniki zewnętrzne dla USA i Kanady (United States and Canada Limited Outboard Warranty).Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywaniaz powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu,wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt.Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i wad wykonania, i tylko wówczas, gdy sprzedaż dlaużytkownika końcowego miała miejsce w kraju, w którym nasza firma ma autoryzowany kanał dystrybucji.W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanymdealerem. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania.

OGÓLNA LISTA USŁUG NIE OBJĘTYCH GWARANCJĄ1. Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola,

czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika,filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju.

2. Zamontowane fabrycznie jednostki napędu strumieniowego – z gwarancji wyłączone są następująceczęści: wirnik i wkładka napędu strumieniowego uszkodzone uderzeniem lub na skutek zużycia orazłożyska wału napędowego uszkodzone przez wodę na skutek niewłaściwej konserwacji.

3. Uszkodzenia powstałe na skutek zaniedbania, braku konserwacji, wypadku, niewłaściwej obsługi,wadliwego montażu lub naprawy.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 5

4. Opłaty za wyprowadzanie z doku, wodowanie, holowanie; wymontowywanie i/lub ponowny montażelementów łodzi w celu uzyskania dostępu do produktu; wszystkie powiązane koszty transportu i/lubzwrot rekompensaty za czas podróży itp. Aby naprawa gwarancyjna została wykonana, musi byćzapewniony odpowiedni dostęp do produktu. Klient musi dostarczyć produkt autoryzowanemudealerowi.

5. Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązaniagwarancyjnego.

6. Praca wykonywana przez nieautoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następującychokolicznościach: gdy jest to sytuacja awaryjna (pod warunkiem, że na danym terenie nie maautoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź, itp., oraz żewydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie).

7. Wszelkie straty przypadkowe i/lub wynikowe (opłaty za przechowywanie, połączenia telefoniczne,wszelkie koszty wynajmu, niedogodności, stracony czas lub dochody) obciążają wyłącznie właściciela.

8. Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż Mercury Precision lub Quicksilver.9. Koszty olejów, smarów i płynów wymienianych w ramach normalnej konserwacji ponosi klient, chyba

że ich utrata lub zanieczyszczenie było spowodowane uszkodzeniem produktu podlegającymgwarancji.

10. Uczestniczenie lub przygotowywanie się do wyścigów lub innego typu współzawodnictwa lub obsługaczęści dolnej typu wyścigowego.

11. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktyczniewystępuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanieusunięta w ramach gwarancji.

12. Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawanesą za skutki wypadku.

13. Dostanie się wody przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy lub zanurzenie.14. Awaria jakiejś części spowodowana brakiem wody chłodzącej, co jest następstwem uruchomienia

silnika nie znajdującego się na wodzie, zatkania otworów wlotowych przez ciała obce, zamontowaniasilnika zbyt wysoko lub zbyt daleko.

15. Użycie paliwa lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Patrz Konserwacja .16. Ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu spowodowanych zamontowaniem lub

użyciem części i akcesoriów, które nie są przez nas produkowane lub sprzedawane. Uszkodzenia niezwiązane z użytkowaniem tych części lub akcesoriów są objęte gwarancją, jeżeli spełniają warunkiokreślone w ograniczonej gwarancji dla tego produktu.

Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiejagencji EPA o emisji zanieczyszczeńZgodnie z wymogami prawa federalnego USA (40 CFR Part 1045, Subpart B) firma Mercury Marine udzielanabywcy detalicznemu ograniczonej gwarancji na to, że silnik został zaprojektowany, wytworzony iwyposażony w taki sposób, by w momencie sprzedaży spełniał wymogi wynikające z art. 213 Ustawy oOchronie Atmosfery (Clean Air Act) i że przez pięć lat lub 175 godzin użytkowania (w zależności od tego, conastąpi pierwsze) silnik będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby jegoniezgodność z odpowiednimi przepisami w tym zakresie. Gwarancja związana z emisjami obejmuje wszystkieelementy wymienione na liście Komponenty systemu związane z kontrolą emisji.

Komponenty systemu związane z kontrolą emisjiGwarancja związana z emisjami w stanie Kalifornia i EPA obejmuje listę poniższych elementów:

PODZESPOŁY SYSTEMU KONTROLI EMISJI:1. Układ dozujący paliwo

a. Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (i/lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa)b. Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnikac. Zawory dolotowe

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

6 pol

2. Układ doprowadzenia powietrzaa. Kolektor dolotowyb. Układy turbodoładowania lub superdoładowania (gdy występują)

3. Układ zapłonowya. Świece zapłonoweb. Układ generowania iskry — magneto lub elektronicznyc. Układ przyspieszania/opóźniania zapłonud. Cewka zapłonowa i/lub moduł sterującye. Przewody zapłonowe

4. Układ smarujący (bez silników 4-suwowych)a. Pompa oleju i jej elementy wewnętrzneb. Wtryskiwacze olejuc. Miernik oleju

5. Układ wydechowya. Kolektor wydechowyb. Zawory wydechowe

6. Różne elementy używane w powyższych układacha. Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażoweb. Koła pasowe, paski, koła pasowe luźnec. Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotned. Elektroniczny układ sterowania

Gwarancja dotycząca emisji nie obejmuje komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenie emisjijakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik.

Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronieśrodowiska Stanu KaliforniaRada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia wydała przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń doatmosfery przez silniki zaburtowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników zaburtowych sprzedawanychklientom detalicznym w Kalifornii i wyprodukowanych w roku modelowym 2001 i później. Zgodnie z tymiprzepisami firma Mercury Marine oferuje tę ograniczoną gwarancję na systemy kontroli emisji (patrz elementywymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) oraz gwarantuje, że silnik zaburtowyzostał zaprojektowany, wyprodukowany i wyposażony zgodnie z odpowiednimi przepisami Rady ds. ZasobówAtmosfery Stanu Kalifornia, zgodnie z jej uprawnieniami, określonymi w Rozdziale 1 i 2, Część 5, Dział 26Kodeksu Zdrowia i Bezpieczeństwa. Informacje dotyczące ograniczonej gwarancji na podzespoły silnika niemające związku z emisją zanieczyszczeń podano w treści dokumentu gwarancyjnego silnika.PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że wszystkie elementy systemu kontroli emisji(patrz elementy wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) w nowych silnikachzaburtowych z roku modelowego 2001 i późniejszych, sprzedawanych przez dealerów w Kalifornii klientomdetalicznym będącym rezydentami Stanu Kalifornia, będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania,które powodowałyby istotną rozbieżność między faktycznymi cechami podzespołu a cechami opisanymi wewniosku o przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury Marine w Radzie ds. Zasobów Atmosfery StanuKalifornia, przy czym gwarancja ta obowiązuje przez czas i na warunkach wyszczególnionych poniżej. Kosztzdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty gwarancją (o ile roszczenie gwarancyjne zostanieuznane). W ramach gwarancji zostaną także naprawione uszkodzenia innych podzespołów silnikaspowodowane usterką części objętej gwarancją.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 7

OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Niniejsza ograniczona gwarancja dotyczy podzespołów systemówkontroli emisji w nowych silnikach zaburtowych z roku modelowego 2001 (lub późniejszych), sprzedanychklientom detalicznym w Kalifornii, i obowiązuje przez 4 lata od daty pierwszej sprzedaży produktu lubrozpoczęcia jego eksploatacji, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza, lub przez łączny czas 250godzin pracy silnika (zgodnie ze wskazaniem miernika czasu pracy silnika, jeśli jest zainstalowany). Częścipodlegające normalnemu zużyciu i mające związek z emisją spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przytym wymienione na liście części objętych gwarancją, są tą gwarancją objęte tylko do terminu pierwszejplanowej wymiany. Patrz Komponenty systemu związane z kontrolą emisji i Harmonogram konserwacji.Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywaniagwarancji. Niewykorzystany okres obowiązywania gwarancji może zostać scedowany na kolejnego nabywcę.(Patrz instrukcja dotycząca cesji gwarancji.)JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanienaprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produktnależy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywcanie może dostarczyć produktu do dealera, powinien poinformować o tym firmę Mercury Marine, którazorganizuje przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkiezwiązane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją,nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą.Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę.OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, którewynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do pokrycia kosztów naprawywadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatęMercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo doulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacjiwytworzonych wcześniej produktów.GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów ikonserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeńspowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lubprzełożeń uniemożliwiających pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Informacje ogólne —specyfikacje), eksploatacji produktu w sposób niezgodny z zalecanymi procedurami, zaniedbań, wypadków,zatopienia, nieprawidłowej instalacji (zasady prawidłowej instalacji i odpowiednie dane technicznezamieszczono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwej obsługi, używania akcesoriów lub części, użyciawirników i tulei pomp strumieniowych, stosowania paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danegoproduktu (zob. Paliwo i olej), przekładania lub wymontowywania części.Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu,ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodamiprzypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lubwymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisjęzanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną.Użycie części nie pochodzących od firmy Mercury do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowipodstawy do odmowy wykonania innych czynności w ramach gwarancji. Użycie części dodatkowych (wedługdefinicji obowiązującej w Stanie Kalifornia — California Code of Regulations, sekcje 1900 (b)(1) i (b)(10), Title13) lub zmodyfikowanych niepodlegających zwolnieniu na mocy postanowienia Rady ds. Zasobów AtmosferyStanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania roszczenia gwarancyjnego przez firmęMercury Marine. Usterki części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających zwolnieniuczęści dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte gwarancją.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

8 pol

WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA

NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJEWARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE WJAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JESTOGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWONIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆSIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWIKONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄRÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać siędo firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040.

Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia doGwarancji wynikającej z przepisów o ochronie środowiskaUPRAWNIENIA I OBOWIĄZKI KLIENTA Z TYTUŁU GWARANCJI: Komisja ds. Zasobów Atmosfery StanuKalifornia pragnie udzielić dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na systemy kontroli emisji spalin wsilniku zaburtowym pochodzącym z lat modelowych 2012-2013. W Stanie Kalifornia wszystkie nowe silnikizaburtowe muszą być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób zapewniający zgodność zrygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed smogiem. Firma Mercury Marine musi udzielić gwarancjina układ kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku zaburtowym obowiązującej przez wymienione niżej okresypod warunkiem, że silnik będzie prawidłowo eksploatowany i konserwowany i że nie będą miały miejscezaniedbania w jego konserwacji i eksploatacji.W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układzapłonowy i katalizator spalin. Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki i innepodzespoły mające związek z emisją zanieczyszczeń.W razie wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi silnik zaburtowy nie obciążającnabywcy kosztami, w szczególności kosztami diagnostyki, części i robocizny.ZAKRES GWARANCJI PRODUCENTA: Wybrane podzespoły systemu kontroli emisji w silnikach z rokumodelowego 2001 i nowszych są objęte gwarancją obowiązującą przez cztery (4) lata lub 250 godzineksploatacji, zależnie od tego, który z tych okresów zakończy się pierwszy. Gwarancja oparta na przelicznikugodzinowym jest jednak dozwolona tylko dla silników zaburtowych i pojazdów wodnych wykorzystywanych docelów prywatnych wyposażonych w licznik godzin, zdefiniowany w 2441(a)(13) lub odpowiednik. W raziewystąpienia objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części silnika związanej z emisją zanieczyszczeń firmaMercury Marine naprawi lub wymieni tę część.OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA WYNIKAJĄCE Z WARUNKÓW GWARANCJI: Właściciel silnika zaburtowegoodpowiada za przeprowadzanie wymaganych przeglądów i wykonywanie czynności konserwacyjnychwymienionych w części Konserwacja. Firma Mercury Marine zaleca zachowywanie wszelkich rachunków zaprzeglądy i konserwację silnika, nie może jednak odmówić świadczenia gwarancyjnego wyłącznie napodstawie braku rachunków lub nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i czynnościkonserwacyjnych.Właściciel silnika powinien jednak mieć świadomość, że firma Mercury Marine może odmówić świadczeniagwarancyjnego, jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było nieprawidłową eksploatacją,zaniedbaniem, nieprawidłową konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji.Właściciel jest zobowiązany do przedstawienia silnika dealerowi firmy Mercury autoryzowanemu do naprawproduktu niezwłocznie po stwierdzeniu usterki. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w rozsądnychterminach, nie przekraczających 30 dni.Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać siędo firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 9

Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdamiNa pokrywach silników zaburtowych znajduje się oznakowanie ekologiczne w jednej z następujących postaci.Symbol ekologicznych silników do łodzi oznacza:Mniej zanieczyszczeń w powietrzu i wodzie — zdrowsze życie w zdrowym środowisku.Oszczędność paliwa — tak oznaczone silniki spalają o 30-40 procent mniej benzyny i oleju niż tradycyjnegaźnikowe silniki dwusuwowe, a to z kolei oznacza oszczędność pieniędzy i zasobów naturalnych.Dłuższa gwarancja wynikająca z przepisów o emisji zanieczyszczeń — chroni konsumenta i zapewnia mueksploatację bez obaw o koszty ewentualnych napraw.

22531

Jedna gwiazda — niski poziom emisji

Znakiem jednej gwiazdy opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery z roku 2001. Silniki zgodnez tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń wspalinach o 75% niższym niż tradycyjne gaźnikowe silniki dwusuwowe.Silniki te odpowiadają normom amerykańskiej agencji EPA dla silnikówokrętowych i do łodzi, które obowiązywać będą od roku 2006.

42537

Dwie gwiazdy — bardzo niski poziom emisji

Znakiem dwóch gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silnikówzaburtowych do łodzi oraz skuterów wodnych i obowiązujące od 2004roku. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisjizanieczyszczeń w spalinach o 20% niższym niż silniki oznaczone jednągwiazdą (o niskim poziomie emisji).

42538

Trzy gwiazdy — szczególnie niski poziom emisji

Znakiem trzech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin określone przez Komisję ds. Zasobów Atmosfery dlasilników do skuterów wodnych oraz zaburtowych silników do łodzi iobowiązujących od 2008 roku lub dla silników wewnętrznych i do łodzi znapędem rufowym, obowiązujących w latach 2003-2008. Silniki zgodnez tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń wspalinach o 65% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskimpoziomie emisji).

42539

Trzy gwiazdy — najniższy poziom emisji

Znakiem czterech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi normemisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silnikówwewnętrznych oraz do łodzi z napędem rufowym i obowiązujące od2009 roku. Z normami tymi mogą być zgodne również silniki doskuterów wodnych i silniki zaburtowe do łodzi. Silniki zgodne z tyminormami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń wspalinach o 90% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskimpoziomie emisji).

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

10 pol

Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia

OGRANICZONA GWARANCJA NA SILNIK ZABURTOWY MERCURY/MARINER — ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NA TERYTORIUM AUSTRALII INOWEJ ZELANDIINiniejszej ograniczonej gwarancji udziela Marine Power International Pty Ltd ACN 003 100 007, 41–71Bessemer Drive, Dandenong South, Victoria 3175 (telefon: (61) (3) 9791 5822) e-mail:[email protected].

Zakres gwarancjiFirma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania wokresie wyszczególnionym poniżej. Świadczenia gwarancyjne przysługują konsumentowi oprócz innych prawi środków zaradczych przysługujących konsumentowi na mocy przepisów prawa w stosunku do towarów lubusług, których dotyczy gwarancja.

Gwarancje na mocy australijskiego prawa konsumenckiegoNasze towary są objęte gwarancjami, które nie mogą zostać wykluczone na mocy australijskiego prawakonsumenckiego. Nabywca ma prawo do wymiany lub zwrotu w przypadku poważnej awarii oraz doodszkodowania za inne zasadne przewidywalne straty lub uszkodzenia. Nabywca ma również prawodomagać się naprawy lub wymiany towaru w przypadku, gdy towar nie odznacza się akceptowalną jakością,a awaria nie ma charakteru poważnej awarii.

Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacjiOgraniczona gwarancja jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego wcelach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jestwcześniejsza. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego klienta korzystającego zproduktu w celach rekreacyjnych po odpowiednim zarejestrowaniu produktu.

Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnychNiniejsza Ograniczona Gwarancja dla klientów używających produktów w celach komercyjnych jest ważnaprzez jeden (1) rok od daty pierwszej sprzedaży klientowi końcowemu lub przez jeden (1) rok od datyrozpoczęcia eksploatacji produktu, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Cel komercyjnyoznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek innekorzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produktwykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Niewykorzystana część okresu obowiązywaniagwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych.

Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać świadczenie gwarancyjneNiniejsza Ograniczona Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu uautoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którymdokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedurykontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przezautoryzowanego dealera. W przypadku podania przy rejestracji gwarancyjnej nieprawdziwych informacjidotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny,(jeśli nie dokonano odpowiedniego zarejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancjęwedług swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynoweprzeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzegasobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzeniaprawidłowych przeglądów i konserwacji.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 11

Obowiązki firmy MercuryJedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej OgraniczonejGwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takichczęści na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupuproduktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacjiproduktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonychwcześniej.

Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach niniejszej Ograniczonej GwarancjiKlient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celudokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli doautoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Wykaz dealerów wraz z ich danymikontaktowymi znajduje się na stronie internetowej www.mercurymarine.com.au. Jeśli nabywca nie możedostarczyć produktu do takiego dealera, powinien wysłać pisemnie zawiadomienie do firmy Mercury Marinena adres podany powyżej. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy.Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje zwrotu na rzecz nabywcy żadnych związanych z tym kosztówtransportu i podróży. Jeśli świadczona usługa nie jest objęta niniejszą ograniczoną gwarancją, nabywcaponiesie wszelkie powiązane koszty robocizny i koszty materiałowe oraz inne koszty powiązane z tą usługa,pod warunkiem że konsument nie zostanie zobowiązany do dokonania zapłaty w miejscu świadczenia usługiw celu naprawy usterki gwarancji akceptowalnej jakości, który jest wiążąca dla firmy Mercury Marinestosowanie do ustawy o prawach konsumenta Australii. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego częścibezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawygwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskaniaświadczenia w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji.

Gwarancja nie obejmujeNiniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika(tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego,używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lub przełożeń, któreuniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartej przepustnicy (zob. InstrukcjaObsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale oobsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika; uszkodzenia spowodowane przezzaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacjiprzedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, którenie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pompstrumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. InstrukcjaObsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlotpaliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnikazbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu wwyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek— nawet przez poprzedniego właściciela — powoduje unieważnienie gwarancji.Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku,wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami zakorzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiekinnymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych zdemontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnieńdo składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczącychproduktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostanązłożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Dodatkoweinformacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują sięw rozdziale Gwarancja zawartym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, która stanowi integralną częśćniniejszej gwarancji.

Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej Ograniczonej GwarancjiW ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji nie są pokrywane żadne koszty, jakie nabywca może ponieść wzwiązku ze zgłoszeniem roszczenia gwarancyjnego.

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

12 pol

ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:

DOROZUMIANE GWARANCJE ZWYCZAJNEJ PRZYDATNOŚCI I PRZYDATNOŚCI DOOKREŚLONYCH CELÓW, ZA WYJĄTKIEM STOSOWNYCH GWARANCJI I INNYCH PRAW I ŚRODKÓWZARADCZYCH, KTÓRE MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ KLIENTOWI ZGODNIE Z AUSTRALIJSKIM PRAWEMKONSUMENCKIM LUB INNYMI PRZEPISAMI ODNOSZĄCYMI SIĘ DO DANYCH WYROBÓW, SĄ WSPOSÓB WYRAŹNY WYŁĄCZONE. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZASOBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESUOBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIEPODLEGAJĄ NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI.

PRZENIESIENIE GWARANCJI — ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NATERYTORIUM AUSTRALII I NOWEJ ZELANDIIGwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko zniewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celówkomercyjnych.Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do Działu Rejestracji Gwarancji firmy Mercury Marine należywysłać pocztą lub faksem kopię Aktu Kupna lub Umowy o Zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraznumer identyfikacyjny kadłuba (HIN). W Australii i Nowej Zelandii należy wysłać na adres:

Mercury Marine

Attn: Warranty Registration Department

Brunswick Asia Pacific Group

Private Bag 1420

Dandenong South, Victoria 3164

Australia

Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemuwłaścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna.Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc dofirmy Mercury Marine lub wysyłając do Działu Rejestracji Gwarancji Mercury Marine list albo faks, w którymnależy podać swoje imię i nazwisko, stary i nowy adres oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN).

INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

pol 13

Obowiązki motorowodniakaUżytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwopasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całąniniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać silnik zewnętrzny.Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi nawypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi.

Przed uruchomieniem silnikaNależy uważnie przeczytać tę instrukcję Należy nauczyć się jak właściwie obsługiwać silnik. W przypadkupytań należy skontaktować się z dealerem.Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowymrozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu.Należy zwrócić szczególną uwagę na specjalne instrukcje bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszymdokumencie oraz etykiety bezpieczeństwa umieszczone na silniku zaburtowym.

! NIEBEZPIECZEŃSTWOOznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lubpoważne obrażenia.

! OSTRZEŻENIEOznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lubpoważne obrażenia.

! PRZESTROGAOznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować niewielkielub umiarkowane obrażenia.

UWAGAOznacza sytuację, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować uszkodzenie silnika lubinne poważne uszkodzenia.

Moc maksymalna łodzi

! OSTRZEŻENIEPrzekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie napowierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającegomaksymalne wartości mocy dla łodzi.

INFORMACJE OGÓLNE

14 pol

Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodniez wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku,określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należyskontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.

U.S. COAST GUARD CAPACITYMAXIMUM HORSEPOWER XXXMAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXXMAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX

26777

Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnychosiągówJeżeli silnik zaburtowy ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnychosiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przedodbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie wprowadzeniu łodzi z takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarzEksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępnej u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine.

Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniemSilnik zaburtowy musi być wyposażony w pilota firmy Mercury do sterowania cyfrowym układem regulacjiprzepustnicy i zmiany biegów. Układ zdalnego sterowania wyposażono w zabezpieczenie przed rozruchemna biegu.

Wyłącznik ściągacza linowegoCelem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojegomiejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającąnaciśnięcie wyłącznika. Silniki zaburtowe z rumplem i niektóre łodzie ze zdalnym sterowaniem sąwyposażone w wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jakoelement wyposażenia – zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego.Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, abyprzymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 15

Linka ściągacza ma zazwyczaj 122 – 152 cm (4 – 5 stóp) długości po rozciągnięciu, z jedną końcówkąumożliwiającą umieszczenie w wyłączniku, a drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania dosprzętu PFD lub nadgarstka. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w staniespoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżuprzedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia,gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należygo owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł.

a - Zatrzask linki ściągacza li‐nowego

b - Etykieta ściągacza linowe‐go

c - Wyłącznik ściągacza lino‐wego

Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymiinformacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnikapo oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięciewyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się odstanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jestbardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi dopołowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzuceniez łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzinadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzipołowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wieleprzeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym lub uchwycie rumpla, gdy ten ciągnie w jedną stronę,picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużychprędkościach.Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłąbezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momenciewyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodowaćrównie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem.Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania iobsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterującyzostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).

! OSTRZEŻENIEJeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lubśmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznikaściągacza linowego.

! OSTRZEŻENIESiła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika możespowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiskasterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego.

ca

b

53910

OFF

RUN

ATTACH LANYARD

INFORMACJE OGÓLNE

16 pol

Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracysilnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie znich):• Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu -

jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przezdziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową.

• Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądamilub przy silnym wietrze.

• Utrata kontroli przy dokowaniu.

UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKIŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIEPrzed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomićsilnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznikdo naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi.Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niejpęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienićuszkodzone lub zużyte linki ściągacza.

Ochrona ludzi znajdujących się w wodziePRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCIOsobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost nanią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością.

21604

Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególnąostrożność.Zawsze, gdy łódź się porusza (dryfuje), a bieg silnika zewnętrznego jest jałowy, woda oddziaływuje na śrubęnapędową, powodując jej obracanie się. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodowaćpoważne obrażenia.

W NIERUCHOMEJ ŁODZI

! OSTRZEŻENIEObracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowanedo łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśliktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik.

Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnikzewnętrzny na bieg jałowy i wyłączyć go.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 17

Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów - łodzie pontonowe i łodziepokładoweZawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać nato, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większejniż na biegu jałowym. Nagłe wyhamowanie łodzi, np. w wyniku zanurzenia w dużą falę lub kilwater lubgwałtownego ujęcia gazu, a także nagła zmiana kierunku łodzi może doprowadzić do wyrzucenia pasażerówprzez przód łodzi. Człowiek, który wypadł przez przód łodzi między dwa pływaki może zostać potrącony przezsilnik zaburtowy.

ŁODZIE Z OTWARTYM PRZODEM POKŁADUNie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinnisię znajdować za przednią barierką lub osłoną.Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących naprzedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę.

26782

! OSTRZEŻENIESiedzenie lub stanie w miejscu nie przeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niżprędkość minimalna może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się doprzedniej krawędzi pokładu lub podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu.

ŁODZIE Z MONTOWANYMI Z PRZODU, PODWYŻSZONYMI SIEDZISKAMIWĘDKARSKIMINie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niżna biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko nasiedzeniach przeznaczonych do podróżowania.Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażerasiedzącego na podwyższeniu.

26783

INFORMACJE OGÓLNE

18 pol

Skoki przez fale i kilwaterPływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Alegdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody,pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie zanurzenia łodzi w wodzie.

26784

Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie „skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnięwody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku możespowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.

! OSTRZEŻENIESkakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia złodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater.

Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżelipodczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę podwodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów doprzodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek.

Zderzenia z obiektami pod wodąKierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody,które mogłyby uderzyć w silnik zaburtowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie.Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia wunoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi.W takich sytuacjach prędkość łodzi należy zredukować do minimalnej prędkości ślizgowej wynoszącejod 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h)..

26785

Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe doprzewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki:• Część silnika zaburtowego lub cały silnik może się oderwać i wbić w łódź.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 19

• Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięciepasażerów z siedzeń lub z łodzi.

• Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet zaburtę.

• Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia.Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi naskutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne,należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową.Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy niezostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzeniasilnika zaburtowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnegoprzeglądu i niezbędnych napraw.Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzienie przecieka woda.Używanie uszkodzonego silnika zaburtowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lubmoże utrudnić sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyćprędkość.

! OSTRZEŻENIEEksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymiobrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutorMercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy.

Emisja spalinUWAGA! GROŹBA ZATRUCIEM TLENKIEM WĘGLATlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przezwszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymiróżne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśliwyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO.Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej inietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.

! OSTRZEŻENIEWdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności,uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla.W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugilub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi.

NIE PRZEBYWAĆ W POBLIŻU ELEMENTÓW UKŁADU WYDECHOWEGO

41127

INFORMACJE OGÓLNE

20 pol

Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazamispalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i niesiedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należypozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfingtekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na dużestężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi.

WŁAŚCIWA WENTYLACJAW celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtynyboczne lub przednie luki.Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź:

21622

SŁABA WENTYLACJAPodczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętychbrezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego włodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla.Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartympokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla wniebezpiecznym stężeniu.1. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi:

a - Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzenib - Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem

21626

ab

INFORMACJE OGÓLNE

pol 21

2. Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi:

a - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi.b - Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi).

Wybór akcesoriów do silnika zaburtowegoSpecjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoriaMercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine.WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniuakcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu.Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowanew sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnikazewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zapoznać z instrukcją montażu, obsługi ikonserwacji tych akcesoriów.Zob. Instalacja silnika zaburtowego - akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawęży aby uzyskaćważne informacje na temat mocowania akcesoriów do wspornika zaciskowego pawęży.

Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodziąAby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi iinnymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następującewskazówki.Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać.• Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W

Stanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA,Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Abyuzyskać dodatkowe informacje w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S.Foundation 1-800-336-BOAT (2628).

Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację.• Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w

sposób prawidłowy.Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa.• Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs:

Atestowane gaśnice

Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy

Narzędzia konieczne dla drobnych napraw

Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna

Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe.

Woda do picia

a b

21628

INFORMACJE OGÓLNE

22 pol

Radio

Wiosło łopatkowe lub zwykłe

Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz

Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje

Pojemniki wodoodporne

Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki

Kompas i mapa lub mapa morska regionu

Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi)

Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu.Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.Wsiadanie pasażerów.• Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w

tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające.Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe.• Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka

ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdejosoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcieprzebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową.

Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią.• Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i

obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodziąlub wypadł za burtę.

Nie przeciążać łodzi.• Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacje

zawiera znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się zograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się nawodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealeremMercury Marine lub producentem łodzi.

Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni.• Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego

przeznaczona. Obejmuje to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty,podniesione siedzenia do łowienia ryb i wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom niewolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie,nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły ruch łodzi mógłbyspowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscypasażerowie zajęli swoje miejsca.

Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione.• Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania.Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych.Należy zachować ostrożność.• Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący

musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładuneklub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkościąwyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater.

Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym.

INFORMACJE OGÓLNE

pol 23

• Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, któryupadł do wody 61 m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund.

Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych.• Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz

przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stroniesterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływaćtyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie.

Należy zgłaszać wszelkie wypadki.• Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z

wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić,jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocymedycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, awartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należyzwrócić się do pracowników miejscowego posterunku.

Zapisanie numeru seryjnegoNależy zapisać i zachować numer seryjny. Numer seryjny znajduje się na silniku zaburtowym (patrzilustracja).

a - Numer seryjnyb - Oznaczenie modeluc - Rok produkcjid - Znak Certified Europe (CE) (jeśli dotyczy)

Dane techniczne silnika czterosuwowego Verado 135/150/175/200

Modele 135 150 175 200

Moc w KM 135 150 175 200

Kilowaty 99,3 110 129 147

Zakres obr./min przy całkowicieotwartej przepustnicy 5200–6400 5800–6400

Obroty jałowe na biegu jało‐wym1. 650 obr./min

Liczba cylindrów 4

Objętość skokowa cylindra 1731 cm sześc. (105,6 cid)

a

XX

OTXXXXXX

XXXX

ab

cd29688

1. Przy całkowicie rozgrzanym silniku.

INFORMACJE OGÓLNE

24 pol

Modele 135 150 175 200

Średnica cylindra 82 mm (3,23 cala)

Skok 82 mm (3,23 cala)

Luz zaworowy (silnik zimny)

Zawór dolotowy 0,150-0,230 mm (0,0059-0,009 cala)

Zawór wydechowy 0,350-0,430 mm (0,0137-0,0169 cala)

Zalecana świeca zapłonowa NGK ILFR6G-E

Odstęp świecy zapłonowej 0,8 mm (0,0315 cala)

Rozmiar nakrętki sześciokątnejświecy zapłonowej 16 mm

Przełożenie 2,08:1

Zalecana benzyna Patrz Paliwo i olej

Zalecany olej Patrz Paliwo i olej

Ilość oleju w skrzyni biegów ob‐racającej się w prawą stronę 970 ml (32,8 uncji)

Ilość oleju w skrzyni biegów ob‐racającej się w lewą stronę 900 ml (30,4 uncji)

Ilość oleju w silniku z wymianąfiltru oleju 6,0 litra (6,3 kwart am.)

Wymagany rodzaj akumulatora akumulator 12 V AGM (Absorbed Glass Mat)

Wymagana w USA (SAE) zna‐mionowa wartość początkowa

800 min. Marine Cranking Amps (MCA) z min. pojemnością rezerwowąRC25 wartości znamionowej 135 minut

Wymagana międzynarodowa(EN) znamionowa wartość po‐czątkowa

975 min. Cold Cranking Amps (CCA) z min. 65 amperogodz. (Ah)

System kontroli emisji Elektroniczne sterowanie silnikiem (EC)

Dźwięk słyszany przez sternika(norma ICOMIA 39-94) dBa 82,7

INFORMACJE OGÓLNE

pol 25

Części silnika

a - Otwór do płukania silnikab - Pomocniczy przełącznik odchylaniac - Pokrywa górnad - Pokrywa dolnae - Odpływ oleju z silnikaf - Płyta antywentylacyjnag - Skrzynia biegówh - Otwory wlotowe wody chłodząceji - Obejmy pawężyj - Dźwignia blokady odchylania

Wybór śruby napędowejŚruba silnika zaburtowego to jeden z najważniejszych elementów układu napędowego. Zły wybór śrubynapędowej może znacząco negatywnie wpływać na zachowanie łodzi i może prowadzić do uszkodzeniasilnika zaburtowego.

a

b

c

d

e

f

g

h

i

14811

j

INFORMACJE OGÓLNE

26 pol

Podczas wyboru śruby można skorzystać z pełnego asortymentu śrub z aluminium i stali nierdzewnejoferowanego przez Mercury Marine specjalnie zaprojektowanych dla tego silnika zaburtowego Aby zapoznaćsię z pełną ofertą produktów i wyszukać śrubę najlepiej dopasowaną do sposobu użytkowania, proszę wejśćna stronę www.mercmarinepropellers.com lub skontaktować się z najbliższym dealerem Mercury.

WYBÓR POPRAWNEJ ŚRUBYW wyborze odpowiedniej śruby napędowej ważne jest zastosowanie dokładnego obrotomierza mierzącegoprędkość obrotową silnika.Należy dobrać śrubę napędową do zastosowania w łodzi pozwalającą silnikowi pracować w podanymzakresie najwyższych obrotów. Podczas korzystania z łodzi z szybkością "cała naprzód" (całkowite otwarcieprzepustnicy) w normalnych warunkach obciążenia, prędkość obrotowa silnika powinna mieścić się w górnejpołowie zalecanego maksymalnego zakresu obrotów silnika. Zob. Dane techniczne. Jeśli obroty silnikaprzekraczają ten zakres, należy wybrać śrubę napędową o większym skoku skrzydeł w celu zmniejszeniaprędkości obrotowej silnika. Jeśli obroty silnika znajdują się poniżej zalecanego zakresu, należy wybrać śrubęnapędową o mniejszym skoku skrzydeł w celu zwiększenia prędkości obrotowej silnika.WAŻNE: Aby zapewnić odpowiednie dopasowanie, firma Mercury Marine zaleca stosowanie śrubnapędowych i osprzętu do montażu marki Mercury lub Quicksilver.Śruby napędowe określa się przy pomocy następujących parametrów: średnica, skok skrzydeł, liczbaskrzydeł oraz materiał. Średnica i skok są wytłoczone (wytopione) z boku lub na końcu piasty śrubynapędowej. Pierwsza liczba oznacza średnicę śruby, a druga liczba oznacza jej skok. Na przykład, 14x19oznacza śrubę napędową o średnicy 14 cali i skoku 19 cali.

a - Średnicab - Skok - ruch podczas jednego obrotu.

Poniżej przedstawiamy podstawowe informacje na temat śrub napędowych, pozwalające wybrać poprawnąśrubę dla odpowiedniego zastosowania łodzi.Średnica - Średnica to odległość w poprzek wyobrażonego koła kreślonego przez śrubę podczas jej obrotów.Poprawną średnica dla każdej śruby określa konstrukcja napędu zaburtowego. Jednakże, jeśli dla tej samejwartości skoku dostępne jest więcej średnic niż jedna, należy używać śrub o większej średnicy dla ciężkichzastosowań, a śrub o mniejszej średnicy do lżejszych zastosowań.Skok - Skok to teoretyczna odległość w calach, o jaką śruba przemieszcza się do przodu podczas jednegoobrotu. Skok można przyrównać do biegów w samochodzie. Im niższy bieg, tym szybciej samochódprzyspiesza, ale osiągnie niższą prędkość maksymalną. Podobnie, śruba o mniejszym skoku szybciejprzyspieszy, ale jej prędkość maksymalna będzie ograniczona. Im większy skok śruby, tym szybciej zwyklebędzie mogła płynąć łódź, chociaż zwykle zmniejsza to przyspieszenie.

a

b22669

INFORMACJE OGÓLNE

pol 27

Określanie odpowiedniego skoku - Najpierw należy sprawdzić prędkość obrotową silnika po pełnym otwarciuprzepustnicy w warunkach normalnego obciążenia. Jeśli prędkość obrotowa przy całkowicie otwartejprzepustnicy mieście się w zalecanym zakresie, należy wybrać zamienną lub nową śrubę o takim samymskoku, jak aktualnie zamontowana.• Zwiększenie skoku o 1 cal powoduje zmniejszenie prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu

przepustnicy o 150 do 200 obr./min.• Zmniejszenie skoku o 1 cal powoduje zwiększenie prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu

przepustnicy o 150 do 200 obr./min.• Zmiana z trójskrzydłowej śruby na śrubę czteroskrzydłową zwykle zmniejsza prędkość obrotową przy

pełnym otwarciu przepustnicy o 50 do 100 obr./min.WAŻNE: Unikać uszkodzenia silnika. Nigdy nie należy używać śruby napędowej pozwalającej silnikowi naprzekraczanie zalecanego zakresu prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu przepustnicy w warunkachnormalnego obciążenia.

MATERIAŁ, Z JAKIEGO WYKONANO ŚRUBĘ NAPĘDOWĄWiększość śrub napędowych wytwarzanych przez firmę Mercury Marine wykonana jest z aluminium lub stalinierdzewnej. Aluminium jest odpowiednie do zastosowań ogólnych, a śruby aluminiowe stanowąstandardowe wyposażenie wielu nowych łodzi. Stal nierdzewna jest ponad pięciokrotnie trwalsza odaluminium i zwykle zapewnia zwiększenie przyspieszenia i prędkości maksymalnej dzięki lepszej sprawnościprojektowej. Ponadto dostępny jest szerszy wybór rozmiarów i stylów śrub ze stali nierdzewnej, co pozwalana osiągnięcie maksymalnych osiągów przez łódź.

ŚRUBY TRÓJSKRZYDŁOWE KONTRA ŚRUBY CZTEROSKRZYDŁOWEChoć obie wersje są dostępne w wielu rozmiarach i mogą być wykonane z aluminium i ze stali nierdzewnej,śruby trójskrzydłowe i czteroskrzydłowe mają różną charakterystykę pracy. Ogólnie rzecz biorąc, śrubytrójskrzydłowe oferują dobre ogólne osiągi i wyższą prędkość maksymalną w porównaniu z śrubamiczteroskrzydłowymi. Jednakże, śruby czteroskrzydłowe zwykle szybciej przechodzą w ślizg i są sprawniejszeprzy prędkościach podróżnych.

INFORMACJE OGÓLNE

28 pol

Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepieŁódź należy umieścić na przyczepie tak, aby silnik zaburtowy był skierowany w dół (pozycja pionowa,robocza).Jeżeli wymagany jest dodatkowy prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do góry za pomocą specjalnegomechanizmu podnośnikowego. W celu uzyskania szczegółowych zaleceń należy zwrócić się do lokalnegodealera. W przypadku jazdy po przejazdach kolejowych, drogach dojazdowych i podskakiwania przyczepy nanierównościach konieczny jest większy prześwit pod przyczepą.

14825

WAŻNE: Nie należy liczyć na to, że system wspomagania trymowania/odchylania lub podpórka odchylaniazapewni właściwy prześwit pod przyczepą. Podpórka odchylania silnika zaburtowego nie jest przeznaczonado podtrzymywania silnika podczas przewożenia go na przyczepie.Włączyć bieg do przodu. Zapobiegnie to swobodnemu obracaniu się śruby napędowej.

TRANSPORT

pol 29

Zalecenia dotyczące paliwaWAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnikaspowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika ispowodowane tym uszkodzenia nie będą objęte ograniczoną gwarancją.

LICZBA OKTANOWA PALIWASilniki Mercury Marine będą działać poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych,spełniających poniższe wymagania:USA i Kanada – o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzynyPremium [92 (R+M)/2 oktany]. Nie stosować benzyny ołowiowej.Poza USA i Kanadą – o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. Dopuszczalne jest również stosowaniebenzyny Premium (98 RON). Jeśli brak jest benzyny bezołowiowej, stosować główne marki benzyny zołowiem.

ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH)(TYLKO USA)Benzyna tego typu wymagana jest w pewnych regionach USA. Dwa rodzaje utleniaczy wykorzystywane wtego typu paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczemstosowanym w benzynie jest etanol, patrz: Benzyny zawierające alkohol.Takie benzyny o zmienionej formule są dopuszczone do zastosowania w silnikach Mercury Marine.

BENZYNY ZAWIERAJĄCE ALKOHOLJeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkoholetylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te sągroźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać tenegatywne zjawiska.Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniaćwilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od benzyny wzbiorniku paliwa.Elementy układu paliwowego w silnikach Mercury Marine są odporne na działanie alkoholu w ilości do 10% wbenzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi.Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należyskontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyny zawierające alkohol mogąspowodować nasilenie poniższych zjawisk:• Korozja części metalowych• Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego• Przenikanie paliwa przez przewody gumowe.• Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.

! OSTRZEŻENIEWyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeńlub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie sązmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresieprzechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalsząeksploatacją silnika.

Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tamgdzie to możliwe, jedynie benzyny nie zawierającej alkoholu. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierającaalkohol lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontrolipod katem wycieków lub zjawisk nietypowych.

PALIWO I OLEJ

30 pol

WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol należy unikaćprzechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższe okresy czasu. Długie okresy przechowywania,typowe dla łodzi, stwarzają wyjątkowe problemy. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwyklezużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiastczęsto pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Dodatkowo w czasiemagazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy zwewnętrznych części.

Dodatki do olejuAby zminimalizować zjawisko gromadzenia się osadów w silniku, zalecane jest dodawanie podczastankowania w trakcie sezonu dodatku do paliwa Quickleen Engine Treatment firm Mercury lub Quicksilver.Dodatek należy stosować zgodnie z instrukcjami podanymi na pojemniku.

Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniuprzesiąkaniaWymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenieUSA.• Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1

stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączącyzbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym.

• Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicjąnieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 –przewód paliwowy do zastosowania w łodziach.

Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa podciśnieniemAgencja Environmental Protection Agency (EPA) wymaga, by przenośne układy paliwowe wyprodukowanepo 1 stycznia 2011 do użytku z silnikami zaburtowymi były całkowicie szczelne (pod ciśnieniem) do ciśnieniawynoszącego 34,4 kPa (5,0 psi). Niniejsze zbiorniki mogą zawierać:• Wlot powietrza, który otwiera się w momencie powstania podciśnienia w zbiorniku.• Wylot powietrza, który otwiera się jeśli ciśnienie przekracza 34,4 kPa (5,0 psi).

Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV)Jeśli wykorzystywany jest zbiornik paliwa pod ciśnieniem wymagane jest zamontowanie zaworu dozującegopaliwo w przewodzie paliwowym pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem. Zawór dozujący paliwo niepozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlaniepaliwa.Zawór dozujący paliwo jest wyposażony w ręczne zwolnienie. Ręczne zwolnienie może zostać użyte(wepchnięte), by otworzyć (ominąć) zawór w przypadku zablokowania paliwa w zaworze.

a - Zawór dozujący paliwo – zamontowany w przewodziepaliwa pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem

b - Ręczne zwolnieniec - Otwory wentylacyjne/odprowadzające wodę

a

c

b

46273

PALIWO I OLEJ

pol 31

Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury MarineFirma Mercury Marine wyprodukowała nowy przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem spełniający wymogiagencji EPA. Niniejsze zbiorniki paliwa są dostępne jako akcesorium lub jako wyposażenie określonychmodeli z przenośnymi silnikami zaburtowymi.

CECHY SPECJALNE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA• Zbiornik paliwa jest wyposażony w dwudrożny zawór, który umożliwia dopływ powietrza gdy paliwo jest

zasysane do silnika oraz otwiera się do atmosfery w momencie, gdy ciśnienie wewnętrzne w zbiornikuprzekracza 34,4 kPa (5,0 psi). Charakterystyczne syczenie może być słyszalne w czasiewypuszczania ciśnienia do atmosfery. Jest to normalne zjawisko.

• Zbiornik paliwa jest wyposażony w zawór dozujący paliwo, który nie pozwala, by paliwo pod ciśnieniemdostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie paliwa.

• Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszeniacharakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiegaprzekręceniu.

• Zbiornik paliwa jest wyposażony w ręczną śrubę odpowietrzającą, która powinna być dokręcona wczasie transportu, a odkręcona w czasie pracy i odkręcania korka.

Ponieważ uszczelnione zbiorniki paliwa nie posiadają wentylacji będą się rozszerzały i kurczyły wraz zrozszerzaniem i kurczeniem się paliwa zgodnie z cyklami nagrzewania/chłodzenia powietrza zewnętrznego.Jest to normalne zjawisko.

OKRĘCANIE KORKA WLEWU PALIWA

a - Korek wlewu paliwab - Ręczna śruba odpowietrzającac - Zapadka blokująca

WAŻNE: Zbiornik może być pod ciśnieniem. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie przedotwarciem.1. Otworzyć ręczną śrubę odpowietrzającą znajdującą się na korku wlewu paliwa.2. Obracać korkiem do momentu, gdy zetknie się z zapadką blokującą.3. Wcisnąć zapadkę blokującą. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie.4. Ponownie nacisnąć zapadkę blokującą i odkręcić korek.

INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA PRZENOŚNEGO ZBIORNIKAPALIWA POD CIŚNIENIEM1. Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszenia

charakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiegaprzekręceniu.

2. Odkręcić ręczną śrubę odpowietrzającą na korku w czasie pracy i odkręcania korka. Do transportunależy zakręcić śrubę.

3. Przewody paliwowe wyposażone w szybkozłączki: odłączyć przewód paliwa od silnika lub zbiornika,gdy nie jest użytkowany.

4. Postępować zgonie z procedurą Napełnianie zbiornika paliwa podczas uzupełniania paliwa.

ab

c46290

PALIWO I OLEJ

32 pol

Napełnianie zbiornika paliwa

! OSTRZEŻENIEZapalenie się lub wybuch benzyny grozi kalectwem lub śmiercią. Zachować ostrożność podczastankowania paliwa. Należy zawsze wyłączać silnik; nie wolno palić papierosów ani dopuszczać doobecności iskier lub płomienia w pobliżu miejsca napełniania zbiorników paliwa.

Zbiorniki paliwa należy napełniać na otwartej przestrzeni, z dala od źródeł ciepła, iskier i otwartego ognia.Aby napełnić zbiorniki przenośne, należy zdjąć je z łodzi.Przed napełnianiem zbiorników paliwa należy zawsze zatrzymać silnik.Nie wolno napełniać zbiorników paliwa do pełna. Należy pozostawić przestrzeń równą około 10% pojemnościzbiornika nienapełnioną. Paliwo zwiększa swą objętość wraz ze wzrostem temperatury i w przypadkucałkowitego napełnienia zbiornika może wyciec pod działaniem ciśnienia.

UMIESZCZANIE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA NA ŁODZIUmieścić zbiornik paliwa na łodzi, tak aby podczas zwykłej eksploatacji łodzi odpowietrznik znajdował siępowyżej poziomu paliwa.

Zalecenia dotyczące oleju silnikowegoDo stosowania w każdej temperaturze zalecana jest atestowana przez NMMA FC-W mieszanka syntetycznaolejów silnikowych Mercury Verado do silników czterosuwowych SAE 25W-40. Opcjonalnie możnazastosować atestowany przez NMMA FC-W mineralny olej Mercury lub Quicksilver 25W-40 do silnikówczterosuwowych. Jeśli zalecane atestowane przez NMMA FC-W oleje Mercury lub Quicksilver nie sądostępne, należy stosować atestowany przez NMMA FC-W olej do silników zaburtowych czterosuwowych opodobnej lepkości, pochodzący od jednego z wiodących producentów.WAŻNE: Stosowanie olejów niezawierających detergentów, mieszanek o różnej lepkości (innych niżatestowany przez NMMA FC-W olej Mercury lub Quicksilver lub atestowany przez NMMA FC-W olejpochodzący od jednego z wiodących producentów), olejów syntetycznych, olejów o niskiej jakości oraz olejówzawierających dodatki stałe nie jest zalecane.

C

+100+80+60+40+20

0

+38+120 +49

+27+16+4-7-18

F

MERCURY VERADO ENGINE OIL

SAE 25W - 40

54654

Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowegoWAŻNE: Nie przepełniać. Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawićw tej pozycji na około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej. Podczas sprawdzaniapoziomu oleju silnik powinien być odchylony do pionu (tj. w położeniu nieodchylonym). W celu uzyskaniadokładnego odczytu poziom oleju należy sprawdzać tylko, gdy silnik jest zimny lub nie pracował co najmniejprzez ostatnią godzinę.

PALIWO I OLEJ

pol 33

1. Przed uruchomieniem (zimnego silnika) odchylić silnik na zewnątrz/w górę poza pozycję pionową, abyolej spłynął z powrotem do miski olejowej. Pozostawić silnik w pozycji odchylonej na około jednąminutę.

2. Ustawić silnik w pozycji pionowej (roboczej).3. Zdjąć górną pokrywę. Zob. Konserwacja – Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy.4. Wyciągnąć pręt wskaźnika. Koniec wskaźnika należy wytrzeć czystą szmatką lub ręcznikiem i włożyć

go z powrotem do końca.5. Wyciągnąć ponownie wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien znajdować się w

zakresie roboczym (obszar zakreskowany).WAŻNE: Nie należy nalewać oleju aż do górnej granicy zakresu roboczego (obszar zakreskowany). Poziomoleju jest prawidłowy, o ile znajduje się on w zakresie roboczym (obszar zakreskowany).

a - Zakres roboczy poziomu oleju

6. Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej zakresu roboczego (obszar zakreskowany), należy zdjąć korekwlewu oleju i dodać około 500 ml (16 uncji) właściwego oleju do silników zaburtowych. Odczekać kilkaminut, aż dolana ilość oleju spłynie do miski olejowej i sprawdzić poziom za pomocą wskaźnikaprętowego. Powtórzyć proces, dopóki poziom oleju nie znajdzie się w zakresie roboczym (obszarzakreskowany). Nie należy podejmować prób nalewania oleju aż do górnej granicy zakresu roboczego(obszar zakreskowany).

14770

14784

a

PALIWO I OLEJ

34 pol

WAŻNE: Należy sprawdzić, czy olej nie jest zanieczyszczony. Olej zanieczyszczony wodą ma mlecznykolor, olej zanieczyszczony paliwem wydziela silny zapach paliwa. Jeśli zauważone zostaniezanieczyszczenie oleju, silnik należy przekazać do przeglądu.7. Wepchnąć pręt wskaźnika do końca.8. Ponownie założyć korek wlewu oleju i dokręcić ręcznie.9. Ponownie założyć pokrywę górną.

PALIWO I OLEJ

pol 35

Elementy sterujące do montażu na panelu i ich obsługa1. Poruszanie manetką umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Należy popchnąć manetkę

do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalszeprzesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Przesunięcie manetki do tyłu zpołożenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej powoduje ruszenie do tyłu. Dalej pchać do tyłu,aby zwiększyć prędkość.

F

N

R

3413

2. Blokada zmiany biegów — aby włączyć bieg, należy nacisnąć blokadę zmiany biegów. Blokadazmiany biegów musi być naciśnięta podczas przestawiania manetki z pozycji jałowej.

3428

3. Przełącznik trymowania (jeśli należy do wyposażenia) — naciśnięcie przełącznika trymowaniazapewnia przechylenie silnika w górę lub w dół.

5152

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

36 pol

4. Przycisk przepustnicy — umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowej silnika naczas rozgrzewania bez potrzeby załączania biegu. Aby aktywować przepustnicę, należy ustawićmanetkę w pozycji neutralnej. Nacisnąć przycisk przepustnicy, przesuwając manetkę w pozycjęustaloną naprzód. Sygnał dźwiękowy oznacza, że została aktywowana przepustnica. Zwiększaćstopień otwarcia przepustnicy, aby zwiększyć obroty silnika. Aby wyłączyć bieg, ustawić manetkę zpowrotem w położeniu neutralnym. Obroty są ograniczone, co zapobiega uszkodzeniu silnika.

3416

5. Przycisk włączania/wyłączania — umożliwia sterującemu łodzią włączenie/wyłączenie silnika bezużycia kluczyka. Aby możliwe było uruchomienie silnika, włącznik zapłonu musi znajdować się wpozycji włączonej („ON").

3414

6. Wyłącznik ściągacza linowego — wyłącza zapłon zawsze, kiedy operator (jeśli ma podłączonyściągacz) oddali się od swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się.

a - Wyłącznik ściągacza linowego

7. Wkręt regulacji oporu manetki — za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opórmanetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetkiw burzliwej wodzie. Wkręt należy dokręcić (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), abyzwiększyć opór, lub odkręcić (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), aby go zmniejszyć.Wyregulować aż do uzyskania żądanego oporu.

a

22964

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 37

8. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej — ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siłypotrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętuzgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wyregulować aż do uzyskaniażądanego oporu.

a - Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonejb - Wkręt regulacji oporu manetki

Elementy sterujące do montażu w konsoli na podstawie i ich obsługa

KONSOLA Z JEDNĄ MANETKĄ DTS SLIM BINNACLE — FUNKCJE IOBSŁUGA1. Poruszanie manetką umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Aby ruszyć do przodu,

należy popchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej. Dalszeprzesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Przesunięcie manetki do tyłu zpołożenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej powoduje ruszenie do tyłu. Dalsze ciągnięcie dotyłu powoduje zwiększanie prędkości.

F

N

R

12871

5171

+-a

b

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

38 pol

2. Przełącznik trymowania (jeśli jest na wyposażeniu) — W przypadku użycia przełącznika wspomaganiatrymowania na manetce elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC), moduł poleceń układuDTS wykryje zamknięcie obiegu trymowania w górę lub w dół. Moduł poleceń układu DTS generujesygnał i przesyła go do modułu PCM. Moduł PCM zamyka obwód uziemienia podłączony doprzekaźnika trymowania w górę lub w dół.

a - Przełącznik trymowania

3. Wkręt regulacji oporu manetki — za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opórmanetki (osłona musi być zdjęta). Umożliwia to zabezpieczenie przed niepożądanymprzemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Wkręt należy dokręcić (zgodnie z kierunkiem ruchuwskazówek zegara), aby zwiększyć opór, lub odkręcić (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówekzegara), aby go zmniejszyć. Wyregulować aż do uzyskania żądanego oporu.

4. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej — ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siłypotrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętuzgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wyregulować aż do uzyskaniażądanego oporu.

a - Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonejb - Wkręt regulacji oporu manetki

5. Przycisk włączania/wyłączania — umożliwia sterującemu łodzią włączenie/wyłączenie silnika bezużycia kluczyka.

6. Dioda Neutral — dioda świeci się, gdy silnik jest na biegu jałowym. Dioda miga w trybie przepustnicy.UWAGA: Bieg określany na podstawie położenia siłownika biegów na silniku, a nie położenia manetki.7. Dioda Active — dioda świeci się, gdy zdalne sterowanie jest włączone i gotowe do użycia.

12874

a

ab

28556

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 39

8. Przycisk przepustnicy/wyboru stacji — naciśnięcie przy przemieszczeniu dźwigni sterującej powodujezwiększenie prędkości obrotowej silnika na czas rozgrzewania bez potrzeby załączania biegu.

UWAGA: W przypadku używania przepustnicy nożnej z elementem sterowania montowanym na panelu lubelementem sterowania montowanym na konsoli z pojedynczą dźwignią tylko przepustnica nożna umożliwiazmianę prędkości obrotowej silnika. Zdalne sterowanie jest używane tylko do zmiany biegów. Aktywacjaprzycisku wyłączności przepustnicy znajdującego się na dźwigni zmiany biegów spowoduje wyłączeniemożliwości zmiany biegów. Aby ponownie włączyć funkcję zmiany biegów, należy przemieścić dźwignięsterującą z powrotem do położenia neutralnego.

a - Przycisk start/stopb - Przycisk wyłączności przepustnicy/wyboru stacjic - Dioda Neutral (bieg jałowy)d - Dioda Active (Aktywny)

PRZENOSZENIE STERU W UKŁADACH DWUSTEROWYCHMONTOWANYCH W KONSOLI NA PODSTAWIEPrzycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia operatorowi wybór aktywnego pilota, sterującego pracą silnika.Podświetlona jest dioda „Active" stacji pilota, który przejął sterowanie silnikiem.

! OSTRZEŻENIEUtrata kontroli nad łodzią grozi kalectwem lub śmiercią. Osoba sterująca łodzią nie może nigdy opuszczaćaktywnej stacji podczas pracy silnika na biegu. Przeniesienie steru można przeprowadzać tylko, jeśli przyobu stacjach znajdują się osoby sterujące. Przeniesienie steru przez jedną osobę jest dopuszczalnewyłącznie na biegu jałowym.

UWAGA: Podczas zmiany aktywnej stacji zalecane jest włączenie biegu jałowego. Jeśli sytuacja na to niepozwala, można przenieść aktywną stację na biegu.

STARTSTOP

12875

a

b

c

d

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

40 pol

UWAGA: Naciskanie i zwalnianie przycisku wyboru stacji przy nowej stacji umożliwia przeniesieniesterowania silnikiem do nowej stacji. Układ sterowania automatycznie dopasuje regulację prędkości obrotowejsilnika i biegu do ustawienia manetki nowej stacji. Wyregulować położenie przepustnicy i biegu za pomocąmanetek.1. Ustawić dźwignię aktywnego pilota w położeniu neutralnym.2. Przejść do nieaktywnej stacji i umieścić dźwignię w pozycji neutralnej.3. Nacisnąć jednokrotnie przycisk przepustnicy/wyboru stacji. Dioda „Active" zostanie podświetlona,

wskazując stację, która przejęła sterowanie silnikiem.

a - Dioda „Active"b - Przycisk wyłączności przepustnicy/wyboru stacji

4. Dioda „Active" na pierwotnej stacji sterującej zgaśnie.

Synchronizacja dwu urządzeń sterujących przed zmianą aktywnej stacji montowanej wkonsoli na podstawieNaciśnięcie i przytrzymanie przycisku wyboru stacji umożliwia sterującemu dopasowanie (w ciągu 10 sekund)ustawień manetki nowej stacji do ustawień starej (nieaktywnej) stacji. W razie niedopasowania ustawieńbędzie pulsować dioda „Neutral". Dioda pulsuje tym szybciej, im manetki są lepiej dopasowane. Gdy diodazacznie świecić stale, oznacza to, że manetki zostały wyregulowane i można zwolnić przycisk. Procesprzenoszenia został zakończony, a nowa stacja przejęła sterowanie. Jeśli przycisk będzie naciskany dłużejniż przez 10 sekund, zmiana stacji zostanie anulowana.

STARTSTOP

ab

12877

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 41

Funkcje i obsługa

KONSOLA Z JEDNĄ MANETKĄ DTS SLIM BINNACLE — FUNKCJE IOBSŁUGA1. Poruszanie manetką umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Aby ruszyć do przodu,

należy popchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej. Dalszeprzesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Przesunięcie manetki do tyłu zpołożenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej powoduje ruszenie do tyłu. Dalsze ciągnięcie dotyłu powoduje zwiększanie prędkości.

2. Przełącznik trymowania (jeśli jest na wyposażeniu) — W przypadku użycia przełącznika wspomaganiatrymowania na manetce elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC), moduł poleceń układuDTS wykryje zamknięcie obiegu trymowania w górę lub w dół. Moduł poleceń układu DTS generujesygnał i przesyła go do modułu PCM. Moduł PCM zamyka obwód uziemienia podłączony doprzekaźnika trymowania w górę lub w dół.

a - Do przodub - Położenie neutralnec - Do tyłud - Przełącznik trymowania

3. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej — służy do zwiększania lub zmniejszania siły wymaganej doporuszenia manetki z pozycji ustalonej. Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówekzegara zwiększy opór. Wyregulować aż do uzyskania żądanego oporu.

a

b

cd

52360

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

42 pol

4. Wkręt regulacji oporu manetki — służy do zwiększania lub zmniejszania oporu manetki. Umożliwia tozabezpieczenie przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Wkręt należydokręcić (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), aby zwiększyć opór, lub odkręcić(przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), aby go zmniejszyć. Wyregulować aż do uzyskaniażądanego oporu.

a - Zatyczki (2)b - Regulacja oporu pozycji ustalonejc - Regulacja oporu manetki

UWAGA: Opór manetki i pozycji ustalonej może wymagać okresowej regulacji za pomocą wkrętówregulacyjnych.

Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS)Układ DTS udostępnia kilka różnych trybów operacyjnych dla manetek elektronicznego układu zdalnegosterowania (ERC).

aSTOP/START

THROTTLE - ONLY

DOCK TRANSFER

N

b

c

def

g

52365

h

ERC montowane w konsoli na podstawie

ab c

52313

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 43

Pozycja Element sterowania Funkcja

a Trymownie(dźwignia)

Służy do podnoszenia i opuszczania silnika w celu uzyskania najlepszejwydajności lub podczas pływania po płytkich wodach, transportu naprzyczepie itp.

b Przycisk „Stop/Start"Pozwala sternikowi uruchomić lub zatrzymać silnik bez użycia stacyjki.Aby przełącznik uruchamiania/zatrzymywania zadziałał, kluczyk wstacyjce musi być ustawiony w pozycji pracy.

c Przycisk „Transfer" Umożliwia przeniesienie sterowania łodzią na inny ster.

d Przycisk „Throttle-only"

Umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowejsilnika na czas rozgrzewania bez potrzeby wrzucania biegu.

e „+" Zwiększa wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlaczaVesselView oraz wskaźników SmartCraft.

f „–" Zmniejsza wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlaczaVesselView oraz wskaźników SmartCraft.

g Przycisk „Dock" Zmniejsza wydajność przepustnicy sterowanej dźwignią do około 50%normalnego otwarcia.

h Dioda bieguneutralnego

Zapala się, gdy wybrano bieg jałowy. W trybie przepustnicy kontrolkipulsują.

PRZENIESIENIE STERUNiektóre łodzie umożliwiają sterowanie z więcej niż jednego miejsca. Miejsca takie zwane są zwykle steramilub stacjami. Przeniesienie steru oznacza zmianę miejsca sterowania z jednego steru (stacji) na inny.

! OSTRZEŻENIEUtrata kontroli nad łodzią grozi kalectwem lub śmiercią. Osoba sterująca łodzią nie może nigdy opuszczaćaktywnej stacji podczas pracy silnika na biegu. Przeniesienie steru można przeprowadzać tylko, jeśli przyobu stacjach znajdują się osoby sterujące. Przeniesienie steru przez jedną osobę jest dopuszczalnewyłącznie na biegu jałowym.

Funkcja przeniesienia steru umożliwia sterującemu łodzią wybór steru, który odpowiada za sterowanie łodzią.Aby możliwe było rozpoczęcie przeniesienia steru, manetki ERC na sterze aktywnym oraz na sterze, który mazostać aktywowany, muszą zostać ustawione w pozycji neutralnej.UWAGA: Jeśli manetki ERC nie znajdują się w pozycji neutralnej, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a próbaprzeniesienia steru nie powiedzie się. Należy ustawić manetki w pozycji neutralnej, a następnie spróbowaćponownie.Jeśli po rozpoczęciu procedury przeniesienia steru nastąpi próba aktywacji innych funkcji sterowniczych lubnawigacyjnych, na ekranie VesselView pojawić się mogą kody usterek. Aby usunąć kody usterek, koniecznemoże być ponowne przekręcenie kluczyka w stacyjce, a następnie ponowienie procedury przeniesienia steru.Aby uniknąć wystąpienia kodów usterek, należy się upewnić, że wszelkie inne czynności sterownicze lubnawigacyjne wykonywane są dopiero po zakończeniu procedury przeniesienia steru.

UWAGAManetki ERC muszą się znajdować w pozycji neutralnej, aby przeniesienie steru było możliwe. W pozycjineutralnej łódź może dryfować i zderzyć się z pobliskimi obiektami, co grozi uszkodzeniem. Podczasprzenoszenia steru należy więc zachować należytą ostrożność.

Aby uniknąć uszkodzenia łodzi, należy zachować szczególną ostrożność podczas prób przenoszenia sterugdy łódź znajduje się w pobliżu przystani, doków, innych obiektów stałych lub innych łodzi.

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

44 pol

POLECENIE PRZENIESIENIA STERUUWAGA: Każdy ruch manetek ERC po naciśnięciu przycisku „TRANSFER" powoduje przerwanie proceduryprzeniesienia steru. Rozbrzmiewa wtedy pojedynczy sygnał dźwiękowy oraz gaśnie przycisk TRANSFER, cooznacza przerwanie procedury.Aby wydać polecenie przeniesienia sterowania łodzią z jednego steru na inny, należy:1. Na sterze, którego aktywacja jest pożądana i którego manetki ERC znajdują się w pozycji neutralnej,

nacisnąć raz przycisk „TRANSFER". Po naciśnięciu przycisku „TRANSFER" włączy się diodaprzycisku przeniesienia i wygenerowany zostanie pojedynczy sygnał dźwiękowy potwierdzającynadchodzące przeniesienie.

THROTTLE - ONLY

DOCK TRANSFER

52367

Przycisk „TRANSFER” (Przeniesienie)

UWAGA: Jeśli manetki ERC sterów nie znajdują się w pozycji neutralnej, rozbłysną kontrolki pozycjineutralnej. Należy przesunąć wszystkie manetki ERC do pozycji neutralnej, co powinno spowodowaćzaprzestanie błyskania kontroli biegu neutralnego.2. Gdy zapalona jest zarówno dioda przycisku „TRANSFER", jak i dioda pozycji neutralnej, należy po raz

drugi nacisnąć przycisk „TRANSFER", aby ukończyć procedurę przeniesienia steru.3. Po zakończeniu przeniesienia steru wygenerowany zostanie kolejny sygnał dźwiękowy, a dioda funkcji

przeniesienia zgaśnie.UWAGA: Jeśli przeniesienie steru nie zostało zakończone w przeciągu 10 sekund, żądanie zostanieautomatycznie anulowane. Zostanie wówczas wyemitowany podwójny sygnał dźwiękowy, a funkcjasterowania pozostanie przy aktualnie aktywnym sterze. Ponowne naciśnięcie przycisku „TRANSFER"spowoduje ponowne rozpoczęcie przeniesienia steru.4. Ster, na którym wydano polecenie przeniesienia, jest teraz aktywny i odpowiada za sterowanie łodzią.

FUNKCJA WYŁĄCZNOŚCI PRZEPUSTNICYFunkcja wyłączności przepustnicy umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowej silnikana czas rozgrzewania bez potrzeby załączania biegu. Aby włączyć tryb wyłączności przepustnicy, należy

THROTTLE - ONLY

DOCK TRANSFER

52373

Przycisk wyłączności przepustnicy

1. Ustawić dźwignię ERC w położeniu neutralnym.

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 45

2. Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Zaświeci się kontrolka na przycisku, natomiast kontrolki bieguneutralnego będą migać.

3. Przesunąć jedną z manetek ERC do pozycji biegu. Przy każdym włączeniu lub wyłączeniu biegu wtrybie przepustnicy za pomocą dźwigni zostanie wyemitowany sygnał ostrzegawczy, jednakże silnikibędą nadal pracować na biegu neutralnym.

4. Prędkość obrotowa silników może zostać zwiększona.UWAGA: Naciśnięcie przycisku „THROTTLE ONLY", gdy dźwignia ERC nie znajduje się w położeniuneutralnym, spowoduje zgaszenie kontrolki na przycisku, natomiast tryb przepustnicy pozostanie aktywny.Aby wyłączyć tryb przepustnicy, należy ustawić dźwignię ERC w położeniu neutralnym.Aby włączyć tryb wyłączności przepustnicy:1. Ustawić dźwignię ERC w położeniu neutralnym. Tryb wyłączności przepustnicy nie zostanie

wyłączony, jeśli dźwignia ERC nie znajduje się w położeniu neutralnym.2. Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Kontrolka na przycisku zgaśnie.3. Kontrolka trybu neutralnego przestanie błyskać i pozostanie włączona.

DOKOWANIEPraca w trybie Dock pozwala ograniczyć wydajność przepustnicy do około 50% normalnego otwarcia, coumożliwia dokładniejsze sterowanie mocą silnika przy manewrowaniu na ograniczonej przestrzeni. Jeślimanewrowanie łodzią wymaga większej mocy w sytuacjach, gdy warunki środowiskowe wiążą się zkoniecznością zastosowania większego pędu, należy wyłączyć tryb Dock, aby przywrócić pełną sterownośćprzepustnicy za pomocą elementu sterującego silnika.

THROTTLE - ONLY

DOCK TRANSFER

52372

Przycisk „DOCK”

Elementy sterujące klawiatury CAN konsoli pilota z dwiemamanetkami i ich obsługa

DWUMANETKOWY SYSTEM ELEKTRONICZNEGO ZDALNEGOSTEROWANIA (ERC) — OBSŁUGA I REGULACJA

ObsługaManetka elektronicznego zdalnego sterowania ERC służy do kontroli zmiany biegów i przepustnicy. Należypopchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu.Dalsze przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Przesunięcie manetki z położeniaprzedniego do neutralnego powoduje zmniejszenie prędkości i zatrzymanie się łodzi. Przesunięcie manetki dotyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej powoduje ruszenie do tyłu. Dalsze przesuwaniemanetki do tyłu powoduje zwiększenie prędkości poruszania się wstecz.

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

46 pol

UWAGA: W niektórych trybach pracy aktualny bieg określa elektroniczny moduł zmiany biegów (ESC), a niepołożenie manetki elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC). Podczas korzystania z drążkasterowniczego lub trybu Skyhook komputer steruje zmianami biegów, mimo że manetki znajdują się wpołożeniu neutralnym.

a - Do przodub - Pozycja neutralnac - Do tyłu

Siłę wymaganą do poruszania manetkami i przesuwania ich przez pozycje ustalone można wyregulować, abyuniknąć przypadkowego poruszenia manetek.

RegulacjaUWAGA: Opór manetki i pozycji ustalonej może wymagać okresowej regulacji za pomocą wkrętów regulacji.Aby wyregulować opór pozycji ustalonych manetek należy:1. Wymontować pokrywę boczną przekładni wymagającej wyregulowania.2. Przekręcić wkręt regulacji zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć opór, a przeciwnie do

ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć opór.3. Wyregulować do uzyskania żądanego oporu.Aby wyregulować opór manetek należy:1. Wymontować pokrywę boczną przekładni wymagającej wyregulowania.2. Przekręcić wkręt regulacji zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć opór, a przeciwnie do

ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć opór.

a

b

c

51902

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 47

3. Wyregulować do uzyskania żądanego oporu.

a - Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonejb - Wkręt regulacji oporu manetki

FUNKCJE CYFROWEJ PRZEPUSTNICY I ZMIANY BIEGÓW (DTS)Układ DTS udostępnia kilka różnych trybów operacyjnych dla manetek elektronicznego układu zdalnegosterowania (ERC). Wszystkie wymienione funkcje mogą działać jednocześnie.

a

b

c

de

f

g

hi

j

51853

ERC dwusilnikowy

a b

51901

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

48 pol

Pozycja Element sterowania Funkcja

a Trymownie (dźwignia)Służy do podnoszenia i opuszczania silników w celu uzyskanianajlepszej wydajności lub podczas pływania po płytkich wodach,transportu na przyczepie itp.

bSterowanietrymowaniem(manipulator CAD)

Służy do podnoszenia i opuszczania wszystkich silników.

c Kontrolki „NEUTRAL" Zapalają się, gdy napęd znajduje się w pozycji neutralnej. W trybieprzepustnicy kontrolki pulsują.

d Przycisk „TRANSFER" Umożliwia przeniesienie sterowania łodzią na inny ster. Zob.Przeniesienie steru.

e Przycisk „DOCK"

Dostępne w trybie sterowania drążkiem oraz dźwigniami sterowania.W trybie sterowania drążkiem zmniejszana jest wydajnośćprzepustnicy do około 70% normalnego otwarcia.W trybie sterowania dźwignią zmniejszana jest wydajność przepustnicydo około 50% normalnego otwarcia.

f „+" Zwiększa wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlaczaVesselView oraz wskaźników SmartCraft.

g Tryb przepustnicy„THROTTLE ONLY"

Umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowejsilnika na czas rozgrzewania bez potrzeby wrzucania biegu.

h „–" Zmniejsza wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlaczaVesselView oraz wskaźników SmartCraft.

i Przycisk „1 LEVER" Tryb jednej manetki umożliwia sterowanie przepustnicą i zmianąbiegów obu silników za pomocą manetki po stronie lewej burty.

j Przycisk „SYNC" Wyłącza funkcję automatycznej synchronizacji. Zob. Synchronizacjasilników.

UWAGA: Nie wszystkie funkcje muszą być aktywne.

DokowanieTryb Dock jest dostępny w przypadku sterowania drążkiem oraz dźwignią zdalnego sterowania. Praca wtrybie Dock pozwala ograniczyć wydajność przepustnicy do około 70% normalnego otwarcia za pomocądrążka sterowniczego, co umożliwia dokładniejsze sterowanie mocą silnika przy manewrowaniu naograniczonej przestrzeni. Jeśli manewrowanie wymaga większej mocy w związku z warunkami pogodowymi,należy użyć dźwigni elektronicznego układu zdalnego sterowania.

51854

Przycisk „DOCK”

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 49

Throttle Only (Tryb przepustnicy)UWAGA: Drążek sterowniczy można aktywować, poruszając nim, gdy silniki są uruchomione, a manetkiukładu ERC są ustawione w położeniu neutralnym. Z trybu przepustnicy należy korzystać do wyłączaniadrążka sterowniczego, jeśli kapitan nie stoi za sterem. Ustawienie układu ERC w trybie przepustnicy pozwoliuniknąć przypadkowego włączenia biegu. Silniki będą pracować zgodnie z położeniem koła sterowego lubdrążka sterowniczego, ponadto w trybie przepustnicy można zwiększać obroty silników, jednakże silniki będąnadal pracować na biegu neutralnym.

51855

Przycisk „THROTTLE ONLY”

Aby włączyć tryb przepustnicy, należy:1. Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej.2. Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Zaświeci się kontrolka na przycisku, natomiast kontrolki biegu

neutralnego będą migać.3. Przesunąć jedną z manetek ERC do pozycji biegu. Przy każdym włączeniu lub wyłączeniu biegu w

trybie przepustnicy za pomocą dźwigni zostanie wyemitowany sygnał ostrzegawczy, jednakże silnikibędą nadal pracować na biegu neutralnym.

4. Prędkość obrotowa silników może zostać zwiększona.5. Tryb przepustnicy ma również wpływ na drążek sterowniczy. Silniki zostaną uruchomione i będzie

można zwiększyć ich prędkość obrotową, lecz będą nadal pracować na biegu neutralnym.UWAGA: Naciśnięcie przycisku „THROTTLE ONLY", gdy manetki układu ERC nie znajdują się w położeniuneutralnym, spowoduje zgaszenie kontrolki na przycisku, natomiast tryb przepustnicy pozostanie aktywny.Aby wyłączyć tryb przepustnicy, manetki układu ERC należy ustawić w położeniu neutralnym.Aby wyłączyć tryb przepustnicy, należy:1. Przesunąć obie manetki układu ERC do położenia neutralnego. Tryb przepustnicy nie zostanie

wyłączony, jeśli manetki nie są w położeniu neutralnym.2. Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Kontrolka na przycisku zgaśnie.3. Kontrolka trybu neutralnego przestanie błyskać i pozostanie włączona. Można teraz użyć drążka

sterowniczego.

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

50 pol

1 LeverDrążek sterowniczy napędu zaburtowego umożliwia sterowanie oboma silnikami za pośrednictwem jednejdźwigni na jednostkach napędzanych dwoma silnikami. Funkcja ta ułatwia obsługę silników podczas żeglugiw trudnych warunkach, pozwalając skupić uwagę na jednej dźwigni sterującej oboma silnikami jednocześnie.Nie ma ona żadnego wpływu na działanie drążka sterowniczego. Tryb ten jest inny niż funkcja systemowaSync.

51856

Przycisk „1 LEVER”

Aby włączyć tryb jednodźwigniowy, należy:1. Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej.2. Nacisnąć przycisk „1 LEVER". Zapali się kontrolka na przycisku.3. Przesunąć manetkę ERC od strony sterburty do pozycji biegu.4. Poruszenie manetką spowoduje zsynchronizowanie obrotów silnika i biegu.Aby wyłączyć tryb jednodźwigniowy, należy:1. Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej.2. Nacisnąć przycisk „1 LEVER". Kontrolka na przycisku zgaśnie.

SyncFunkcja Sync umożliwia automatyczną synchronizację pracy silnika. O ile nie zostanie wyłączona, jest przezcały czas aktywna. Funkcja Sync monitoruje pozycję obu manetek układu ERC. Jeśli obie manetki będąoddalone od siebie o nie więcej niż 10%, obroty silnika na bakburcie zostaną zsynchronizowane z obrotamisilnika na sterburcie. System SmartCraft automatycznie wyłącza funkcję Sync po przekroczeniu 95% zakresuotwarcia przepustnicy, aby każdy z silników mógł osiągnąć maksymalną prędkość obrotową. Funkcja Synczostanie włączona dopiero po osiągnięciu minimalnej prędkości obrotowej silników.

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 51

Kontrolka na przycisku „SYNC" świeci, jeśli oba silniki są włączone. Żółta kontrolka jest zapalana podczaspracy na biegu jałowym oraz przy 95% otwarciu przepustnicy, a także gdy silniki nie są zsynchronizowane.Ikona zmienia kolor na czerwony po zsynchronizowaniu silników.

51857

Przycisk „SYNC”

W przypadku różnicy prędkości obrotowych silników przekraczającej 10% na ekranie VesselView zostaniewyświetlona pomarańczowa ikona pod wskaźnikiem obrotów. Po zsynchronizowaniu obrotów jej kolor zmienisię na czerwony.Aby wyłączyć tryb synchronizacji, należy:1. Przesunąć obie manetki ERC do którejkolwiek pozycji ustalonej.2. Nacisnąć przycisk „SYNC". Kontrolka na przycisku zgaśnie.Aby włączyć funkcję synchronizacji obrotów, należy nacisnąć przycisk „SYNC".

Przycisk Transfer (łodzie wyposażone w dwa stery)Przycisk „TRANSFER" umożliwia sterującemu przeniesienie sterowania łodzią ze steru aktywnego na sternieaktywny w przypadku łodzi wyposażonych w układ dwusterowy. Zob. Przeniesienie steru.

51858

Przycisk przeniesienia sterowania

PRZENIESIENIE STERUNiektóre łodzie umożliwiają sterowanie z więcej niż jednego miejsca. Miejsca takie zwane są zwykle steramilub stacjami. Przeniesienie steru oznacza zmianę miejsca sterowania z jednego steru (stacji) na inny.

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

52 pol

! OSTRZEŻENIEUtrata kontroli nad łodzią grozi kalectwem lub śmiercią. Osoba sterująca łodzią nie może nigdy opuszczaćaktywnej stacji podczas pracy silnika na biegu. Przeniesienie steru można przeprowadzać tylko, jeśli przyobu stacjach znajdują się osoby sterujące. Przeniesienie steru przez jedną osobę jest dopuszczalnewyłącznie na biegu jałowym.

Funkcja przeniesienia steru umożliwia sterującemu łodzią wybór steru, który odpowiada za sterowanie łodzią.Aby możliwe było rozpoczęcie przeniesienia steru, manetki ERC na sterze aktywnym oraz na sterze, który mazostać aktywowany, muszą zostać ustawione w pozycji neutralnej.UWAGA: Jeśli manetki ERC nie znajdują się w pozycji neutralnej, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a próbaprzeniesienia steru nie powiedzie się. Należy ustawić manetki w pozycji neutralnej, a następnie spróbowaćponownie.Jeśli po rozpoczęciu procedury przeniesienia steru nastąpi próba aktywacji innych funkcji sterowniczych lubnawigacyjnych, na ekranie VesselView pojawić się mogą kody usterek. Aby usunąć kody usterek, koniecznemoże być ponowne przekręcenie kluczyka w stacyjce, a następnie ponowienie procedury przeniesienia steru.Aby uniknąć wystąpienia kodów usterek, należy się upewnić, że wszelkie inne czynności sterownicze lubnawigacyjne wykonywane są dopiero po zakończeniu procedury przeniesienia steru.

UWAGAManetki ERC muszą się znajdować w pozycji neutralnej, aby przeniesienie steru było możliwe. W pozycjineutralnej łódź może dryfować i zderzyć się z pobliskimi obiektami, co grozi uszkodzeniem. Podczasprzenoszenia steru należy więc zachować należytą ostrożność.

Aby uniknąć uszkodzenia łodzi, należy zachować szczególną ostrożność podczas prób przenoszenia sterugdy łódź znajduje się w pobliżu przystani, doków, innych obiektów stałych lub innych łodzi.

POLECENIE PRZENIESIENIA STERUUWAGA: Każdy ruch drążka sterowniczego lub manetek ERC po naciśnięciu przycisku „TRANSFER"powoduje przerwanie procedury przeniesienia steru. Rozbrzmiewa wtedy pojedynczy sygnał dźwiękowy orazgaśnie przycisk TRANSFER, co oznacza przerwanie procedury.Aby wydać polecenie przeniesienia sterowania łodzią z jednego steru na inny, należy:1. Na sterze, którego aktywacja jest pożądana i którego manetki ERC znajdują się w pozycji neutralnej,

nacisnąć raz przycisk „TRANSFER". Po naciśnięciu przycisku „TRANSFER" włączy się diodaprzycisku przeniesienia i wygenerowany zostanie pojedynczy sygnał dźwiękowy potwierdzającynadchodzące przeniesienie.

51858

Przycisk „TRANSFER” (Przeniesienie)

UWAGA: Jeśli manetki ERC sterów nie znajdują się w pozycji neutralnej, rozbłysną kontrolki pozycjineutralnej. Należy przesunąć wszystkie manetki ERC do pozycji neutralnej, co powinno spowodowaćzaprzestanie błyskania kontroli biegu neutralnego.

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 53

2. Gdy zapalona jest zarówno dioda przycisku „TRANSFER", jak i dioda pozycji neutralnej, należy po razdrugi nacisnąć przycisk „TRANSFER", aby ukończyć procedurę przeniesienia steru.

3. Po zakończeniu przeniesienia steru wygenerowany zostanie kolejny sygnał dźwiękowy, a dioda funkcjiprzeniesienia zgaśnie.

UWAGA: Jeżeli przeniesienie steru nie zostanie ukończone w ciągu dziesięciu sekund, działanie zostanieautomatycznie przerwane i wygenerowany zostanie podwójny sygnał dźwiękowy. Sterowanie będzie sięnadal odbywać przy pomocy dotychczas aktywnego steru. Ponowne naciśnięcie przycisku „TRANSFER"spowoduje ponowne rozpoczęcie przeniesienia steru.4. Ster, na którym wydano polecenie przeniesienia, jest teraz aktywny i odpowiada za sterowanie łodzią.

Elementy sterujące klawiatury CAN w trybie śledzenia i ich obsługa

STEROWANIE PRZEPUSTNICĄ I ZMIANĄ BIEGÓW KONFIGURACJI ZTRZEMA SILNIKAMIRuch manetek w trybie zdalnego sterowania umożliwia operatorowi łodzi na regulację prędkości silnika przezprzepustnicę i zmianę położenia dźwignia zmiany biegów wszystkich trzech silników.Funkcja przepustnicy i zmiany biegów zależy od tego, jakie silniki pracują. Należy zapoznać się z poniższątabelą.

Silnik po stronielewej burty Silnik centralny Silnik po stronie

sterburty Funkcja manetki

Podczas pracysilnika

Podczas pracysilnika

Podczas pracysilnika

Przepustnica i zmiana biegów silnika po stronielewej burty = sterowanie za pomocą manetki postronie lewej burty

Przepustnica i zmiana biegów silnika po stroniesterburty = sterowanie za pomocą manetki postronie sterburty

Przepustnica silnika centralnego = średniasilników po lewej stronie i po stronie sterburty

Zmiana biegów silnika centralnego = neutralnydopóki oba silniki nie będą na tym samym biegu

Podczas pracysilnika

Podczas pracysilnika Wyłączona

Przepustnica i zmiana biegów silnika po stronielewej burty i sterburty = sterowanie za pomocąmanetki po stronie lewej burty

Wyłączona Podczas pracysilnika

Podczas pracysilnika

Przepustnica i zmiana biegów silnikacentralnego = sterowanie za pomocą manetkipo stronie sterburty

Podczas pracysilnika Wyłączona Podczas pracy

silnika

Przepustnica i zmiana biegów silnika po stronielewej burty = sterowanie za pomocą manetki postronie lewej burty

Przepustnica i zmiana biegów silnika po stroniesterburty = sterowanie za pomocą manetki postronie sterburty

Podczas pracysilnika Wyłączona Wyłączona

Przepustnica i zmiana biegów silnika po stronielewej burty = sterowanie za pomocą manetki postronie lewej burty

Wyłączona Wyłączona Podczas pracysilnika

Przepustnica i zmiana biegów silnika po stroniesterburty = sterowanie za pomocą manetki postronie sterburty

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

54 pol

Silnik po stronielewej burty Silnik centralny Silnik po stronie

sterburty Funkcja manetki

Wył. (włączonyzapłon)

Podczas pracysilnika

Wył. (włączonyzapłon)

Przepustnica i zmiana biegów silnikacentralnego = neutralny/jałowy, dopóki obiemanetki nie będą na tym samym biegu

Wyłączenie jednego z silników zewnętrznych w czasie pływania spowoduje, że dla silnika środkowegowymuszony zostanie bieg neutralny/jałowy. Praca silnika centralnego może zostać wznowiona przezprzesunięcie manetki pracującego silnika zewnętrznego z powrotem do położenia neutralnego i załączenie.Obroty i bieg silnika centralnego będą sterowane przez pracujący silnik zewnętrzny.Wyłączenie silnika centralnego w czasie pływania nie ma wpływu na działanie silników zewnętrznych.Jeżeli w czasie pływania dojdzie do usterki, która powoduje, że jeden z silników zewnętrznych pracuje nawymuszonym biegu neutralnym/jałowym, silnik centralny również zacznie pracować w trybie wymuszonegobiegu neutralnego/jałowego. Praca silnika centralnego może zostać wznowiona przez przesunięcie manetkipracującego silnika zewnętrznego z powrotem do położenia neutralnego i załączenie.

STEROWANIE PRZEPUSTNICĄ I ZMIANĄ BIEGÓW KONFIGURACJI ZCZTEREMA SILNIKAMIRuch manetek w trybie zdalnego sterowania umożliwia operatorowi łodzi na regulację prędkości silnika przezprzepustnicę i zmianę położenia dźwigni zmiany biegów wszystkich czterech silników.Funkcja przepustnicy i zmiany biegów zależy od tego, jakie silniki pracują. Należy zapoznać się z poniższątabelą.

Zewnętrznysilnik po

stronie lewejburty

Wewnętrznysilnik po

stronie lewejburty

Wewnętrznysilnik po

stronie ster‐burty

Zewnętrznysilnik po

stronie ster‐burty

Funkcja manetki

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Przepustnica i zmiana biegów silnika wew‐nętrznego i zewnętrznego po stronie lewejburty = sterowanie za pomocą manetki postronie lewej burty

Przepustnica i zmiana biegów silnika wew‐nętrznego i zewnętrznego po stronie sterburty= sterowanie za pomocą manetki po stronieprawej burty

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika Wyłączona Wyłączona

Przepustnica i zmiana biegów silnika wew‐nętrznego i zewnętrznego po stronie lewejburty = sterowanie za pomocą manetki postronie lewej burty

Wyłączona Wyłączona Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Przepustnica i zmiana biegów silnika wew‐nętrznego i zewnętrznego po stronie sterburty= sterowanie za pomocą manetki po stronieprawej burty

Wył. (włą‐czony za‐płon)

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Przepustnica i zmiana biegów silnika wew‐nętrznego po stronie lewej burty = sterowanieza pomocą manetki po stronie lewej burty

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Wył. (włą‐czony za‐płon)

Przepustnica i zmiana biegów silnika wew‐nętrznego po stronie sterburty = sterowanieza pomocą manetki po stronie sterburty

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 55

Zewnętrznysilnik po

stronie lewejburty

Wewnętrznysilnik po

stronie lewejburty

Wewnętrznysilnik po

stronie ster‐burty

Zewnętrznysilnik po

stronie ster‐burty

Funkcja manetki

Wył. (wyłą‐czony za‐płon)

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Przepustnica i zmiana biegów silnika wew‐nętrznego po stronie lewej burty = sterowanieza pomocą manetki po stronie sterburty

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Wył. (wyłą‐czony za‐płon)

Przepustnica i zmiana biegów silnika wew‐nętrznego po stronie sterburty = sterowanieza pomocą manetki po stronie lewej burty

Podczaspracy silnika Wyłączona Wyłączona Podczas

pracy silnika

Przepustnica i zmiana biegów silnika zew‐nętrznego po stronie lewej burty = sterowanieza pomocą manetki po stronie lewej burty

Przepustnica i zmiana biegów silnika zew‐nętrznego po stronie sterburty = sterowanieza pomocą manetki po stronie sterburty

Wył. (włą‐czony za‐płon)

Podczaspracy silnika

Podczaspracy silnika

Wył. (włą‐czony za‐płon)

Przepustnica i zmiana biegów silnika wew‐nętrznego po stronie lewej burty = sterowanieza pomocą manetki po stronie lewej burty

Przepustnica i zmiana biegów silnika wew‐nętrznego po stronie sterburty = sterowanieza pomocą manetki po stronie sterburty

Wyłączenie zewnętrznego silnika po stronie sterburty w czasie pływania spowoduje, że dla silnikawewnętrznego po stronie sterburty wymuszony zostanie bieg neutralny/jałowy. Praca silnika wewnętrznegomoże zostać wznowiona przez włączenie zapłonu zewnętrznego silnika po stronie sterburty za pomocąkluczyka, przesunięcie manetki silnika po stronie sterburty do położenia neutralnego i załączenie. Sterowanieprędkością obrotową silnika wewnętrznego i zmianą biegów będzie się wówczas odbywało za pomocąmanetki po stronie sterburty.Wyłączenie zewnętrznego silnika po stronie lewej burty w czasie pływania spowoduje, że dla silnikawewnętrznego po stronie lewej burty wymuszony zostanie bieg neutralny/jałowy. Praca silnika wewnętrznegomoże zostać wznowiona przez włączenie zapłonu zewnętrznego silnika po stronie lewej burty za pomocąkluczyka, przesunięcie manetki silnika po stronie lewej burty do położenia neutralnego i załączenie.Sterowanie prędkością obrotową silnika wewnętrznego i zmianą biegów będzie się wówczas odbywało zapomocą manetki po stronie lewej burty.Wyłączenie silników wewnętrznych w czasie pływania nie ma wpływu na działanie silników zewnętrznych.Jeżeli w czasie pływania dojdzie do usterki, która powoduje, że silnik zewnętrzny po stronie sterburty pracujena wymuszonym biegu neutralnym/jałowym, silnik wewnętrzny po stronie sterburty również zacznie pracowaćw trybie wymuszonego biegu neutralnego/jałowego. Praca silnika wewnętrznego może zostać wznowionaprzez przesunięcie manetki silnika po stronie sterburty z powrotem do położenia neutralnego i załączenie.Jeżeli w czasie pywania dojdzie do usterki, która powoduje, że silnik zewnętrzny po stronie lewej burtypracuje na wymuszonym biegu neutralnym/jałowym, silnik wewnętrzny po stronie lewej burty również zaczniepracować w trybie wymuszonego biegu neutralnego/jałowego. Praca silnika wewnętrznego może zostaćwznowiona przez przesunięcie manetki silnika po stronie bakburty z powrotem do położenia neutralnego izałączenie.

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

56 pol

FUNKCJE PRZEŁĄCZNIKA TRYMOWANIA I KLAWIATURY1. Przełącznik trymowania (jeśli należy do wyposażenia) — służy do sterowania trymem wszystkich

silników. Do trymowania każdego silnika osobno wymagany jest dodatkowy panel przełącznikatrymowania.

22943

TRANSFER

DOCK

THROTTLE

ONLY

I LEVER

ALL

SYNC

TROLLNEUTRAL

2. Diody „NEUTRAL" (Bieg jałowy) — diody świecą, gdy silnik jest na biegu jałowym. W trybieprzepustnicy silników diody pulsują.

UWAGA: Bieg określany na podstawie położenia siłownika biegów na silniku, a nie położenia manetki.3. Przycisk Troll (Troling) — naciśnięcie przycisku „TROLL" aktywuje funkcję kontroli trolingu. Funkcja

kontroli trolingu umożliwia sterującemu łodzią ustawienie obrotów silnika tak, aby prędkość żeglownalub prędkość przy wykonywaniu manewrów była mała. W celu aktywacji należy przesunąć manetki doprzodu do pozycji ustalonej i nacisnąć przycisk. Przyciski - lub + umożliwiają zwiększanie izmniejszanie prędkości do maksymalnej wykalibrowanej nastawy. Po ustawieniu żądanej prędkościdla kontroli trolingu i wyłączeniu funkcji system zapamiętuje ustawienia i po załączeniu funkcji powrócido ustawionej prędkości. Aby wyłączyć kontrolę trolingu, należy zacisnąć przycisk „TROLL" (Troling),przesunąć manetkę na inną prędkość lub zmienić bieg na neutralny.

4. Przycisk Transfer (Przeniesienie) — naciśnięcie przycisku „TRANSFER" (Przeniesienie) umożliwiaprzeniesienie sterowania silnikiem na inny ster. Zob. Przeniesienie steru.

5. Przycisk Dock (Dokowanie) — naciśnięcie przycisku „DOCK" (Dokowanie) powoduje włączenie trybudokowania. W trybie dokowania zmniejszana jest wydajność przepustnicy do około 50% normalnegootwarcia. Aby wyłączyć tryb dokowania, należy ustawić bieg jałowy i nacisnąć przycisk „DOCK"(Dokowanie).

6. Przycisk przepustnicy — umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowej silnika naczas rozgrzewania bez potrzeby załączania biegu. Aby aktywować przepustnicę, należy ustawićmanetkę w pozycji neutralnej. Nacisnąć przycisk przepustnicy, przesuwając manetkę w pozycjęustaloną naprzód. Rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy, a dioda „Neutral" (bieg jałowy) zaczniemigać. Dwukrotny sygnał dźwiękowy oznacza aktywowanie trybu przepustnicy. Zwiększać stopieńotwarcia przepustnicy, aby zwiększyć obroty silnika. Aby wyłączyć bieg, ustawić manetkę w położeniuneutralnym i nacisnąć przycisk przepustnicy. Obroty są ograniczone, co zapobiega uszkodzeniusilnika.

7. Przycisk 1 lever (Dźwignia 1) — naciśnięcie przycisku „1 LEVER" (Dźwignia 1) powoduje włączenietrybu jednej dźwigni. Tryb jednej dźwigni umożliwia sterowanie silnikiem i zmianą biegów za pomocąmanetki po stronie lewej burty. Aby wyłączyć tryb jednej dźwigni, należy ustawić bieg jałowy i nacisnąćprzycisk „1 LEVER" (Dźwignia 1).

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 57

8. Przycisk Sync (Synchronizacja) — naciśnięcie przycisku „SYNC" (Synchronizacja) powodujewłączenie lub wyłączenie funkcji automatycznej synchronizacji. Zob. Synchronizacja silników.

a - Diody Neutral (bieg neu‐tralny)

b - Przycisk Troll (Troling)c - Przycisk Transfer (prze‐

niesienie)d - Przycisk Dock (dokowa‐

nie)e - Tryb przepustnicyf - Przycisk 1 lever (dźwig‐

nia 1)g - Przycisk Sync (synchroni‐

zacja)

9. Wkręt regulacji oporu manetki — za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opórmanetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetkiw burzliwej wodzie. Aby zwiększyć opór, należy przekręcić wkręt w kierunku zgodnym z ruchemwskazówek zegara; przekręcić wkręt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby opórzmniejszyć. Wyregulować aż do uzyskania żądanego oporu.

10. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej — ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siłypotrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętuzgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wyregulować aż do uzyskaniażądanego oporu.

a - Śruba regulacji oporu pozycji ustalonejb - Wkręt regulacji oporu manetki

SYNCHRONIZOWANIE SILNIKÓWFunkcja automatycznej synchronizacji, jeśli jest załączona, automatycznie dopasuje prędkość obrotowąsilników do prędkości silnika sterburty.

N E U T R A L

22945

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

a

b

c

e

g

f d

ab

28556

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

58 pol

Aby włączyć lub wyłączyć funkcję automatycznej synchronizacji, należy nacisnąć przycisk „SYNC"(Synchronizacja) na klawiaturze CAN. Jeżeli dioda Sync (Synchronizacja) jest żółta, przycisk „SYNC"(Synchronizacja) został naciśnięty, ale warunki do uruchomienia automatycznej synchronizacji nie sąodpowiednie. Jeżeli dioda świeci na czerwono, synchronizacja silnika rozpoczęła się. Synchronizacja silnikabędzie trwać, dopóki jego prędkość obrotowa przez dwie sekundy nie będzie wynosiła 900 obr./min, manetkipilotów nie zostaną ustawione w odległości 10% od siebie, a stopień otwarcia przepustnicy nie będziemniejszy niż 95%.Aby wyłączyć funkcję automatycznej synchronizacji, należy nacisnąć przycisk „SYNC" (Synchronizacja).

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

22590

PRZENIESIENIE STERU

! OSTRZEŻENIEUtrata kontroli nad łodzią grozi kalectwem lub śmiercią. Osoba sterująca łodzią nie może nigdy opuszczaćaktywnej stacji podczas pracy silnika na biegu. Przeniesienie steru można przeprowadzać tylko, jeśli przyobu stacjach znajdują się osoby sterujące. Przeniesienie steru przez jedną osobę jest dopuszczalnewyłącznie na biegu jałowym.

UWAGA: Podczas przeniesienia stacji zalecane jest ustawienie manetki w położeniu neutralnym. Jeślisytuacja na to nie pozwala, przeniesienie steru może odbywać się na biegu.Funkcja przeniesienia steru umożliwia sterującemu łodzią wybór steru, który przejął sterowanie silnikiem.Dwukrotne naciśnięcie przycisku „TRANSFER" (przeniesienie napędu) pozwala na przeniesienie sterowaniasilnikiem na inny ster. Po zainicjowaniu funkcji przeniesienia steru układ sterowania automatycznie dopasujeregulację prędkości obrotowej silnika i biegu do ustawienia manetki nowego steru. Wyregulować położenieprzepustnicy i biegu za pomocą manetek.Po naciśnięciu przycisku „TRANSFER" dioda funkcji przeniesienia włączy się i wygenerowany zostaniepojedynczy sygnał dźwiękowy. Ponowne naciśnięcie przycisku „TRANSFER" umożliwi zakończenieprzeniesienia steru. Po zakończeniu przeniesienia steru wygenerowany zostanie kolejny sygnał dźwiękowy, adioda funkcji przeniesienia zgaśnie.UWAGA: Do zakończenia przeniesienia steru potrzeba 10 sekund. Jeżeli przeniesienie steru nie zostanieukończone, działanie zostanie przerwane i wygenerowany zostanie podwójny sygnał dźwiękowy. Ponownenaciśnięcie przycisku „TRANSFER" spowoduje ponowne zainicjowanie przeniesienia steru.

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

22593

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 59

Synchronizacja sterów przed przeniesieniemNaciśnięcie przycisku „TRANSFER" umożliwia sterującemu dopasowanie w ciągu 10 sekund ustawieńmanetki nowego steru do ustawień manetki starego (nieaktywnego) steru. W razie niedopasowania ustawieńbędą pulsować diody „Neutral" (bieg neutralny). Dioda pulsuje tym szybciej, im manetki są lepiejdopasowane. Gdy dioda zacznie świecić stale, oznacza to, że manetki są dopasowane i należy ponownienacisnąć przycisk w celu zakończenia przeniesienia. Spowoduje do zakończenie procesu przeniesienia iprzejęcie sterowania przez inną stację. Jeśli przeniesienie steru nie zostanie zakończone w ciągu 10 sekund,czynność zostanie anulowana.

System ostrzegawczy

DŹWIĘKOWE SYGNAŁY OSTRZEGAWCZEPo umieszczeniu kluczyka w pozycji „ON" (włączony) sygnał dźwiękowy włączy się na chwilę, informującsterującego o prawidłowym działaniu sygnalizatora dźwiękowego.Istnieją dwa typy sygnalizatorów dźwiękowych, ostrzegających operatora o problemie z systemem obsługisilnika.1. Ciągły, sześciosekundowy sygnał dźwiękowy: Wskazuje stan krytyczny silnika. W zależności od stanu

może włączyć się system zabezpieczenia silnika i ograniczając moc, zabezpieczyć silnik. Należyniezwłocznie wrócić do portu i skontaktować się z dealerem wykonującym czynności serwisowe.

2. Przerywany krótki sygnał dźwiękowy, trwający sześć sekund: Wskazuje stan niekrytyczny silnika. Stanten nie wymaga natychmiastowej interwencji. Można nadal używać łodzi, jednak w zależności odnatury problemu, moc silnika może być ograniczona przez system zabezpieczenia silnika (patrzSystem zabezpieczenia silnika poniżej) w celu ochrony silnika. Należy skontaktować się z dealeremwykonującym czynności serwisowe w najbliższym możliwym terminie.

Ważne jest, aby pamiętać, że w obu powyższych przypadkach wygenerowany zostanie tylko jeden sygnałostrzegawczy. Jeśli silnik zostanie wyłączony za pomocą kluczyka i ponownie uruchomiony, ponowniewygenerowany zostanie pojedynczy sygnał ostrzegawczy, o ile usterka nie została usunięta. Rysunkiilustrujące poszczególne funkcje silnika i dodatkowe dane dotyczące silnika można znaleźć w punkcie:Informacje o produkcie SmartCraft w dalszej części.Niektóre mniejsze problemy sygnalizowane przez system przerywanymi sześciosekundowymi sygnałamidźwiękowymi mogą zostać rozwiązane przez sternika. Sternik może usunąć następujące usterki:• Woda w zamontowanym na silniku filtrze paliwa. Zob. Konserwacja – Filtr odwadniacz paliwa.• Problem z układem chłodzenia (ciśnienie wody lub temperatura silnika). Zatrzymaj silnik i sprawdź, czy

otwory wlotowe wody w dolnym module nie są zatkane;• niski poziom oleju silnikowego. Zob. Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.

SYSTEM ZABEZPIECZENIA SILNIKASystem zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki najważniejszych czynności silnika, co pozwala na wczesnewykrywanie problemów w pracy silnika. System zabezpieczenia silnika działa zawsze wtedy, gdy pracujesilnik, dlatego nigdy nie trzeba się martwić, czy silnik jest chroniony. System zareaguje na problem w pracysilnika, wydając sygnał dźwiękowy przez sześć sekund i/lub zmniejszając moc silnika, co zapewnia jegoochronę.Jeżeli system zabezpieczenia silnika jest aktywny, należy zredukować obroty silnika. Problem należyzidentyfikować i usunąć. Przed wprowadzeniem silnika na wysokie obroty konieczne jest zresetowaniesystemu. Resetowanie systemu wykonuje się, przesuwając dźwignię przepustnicy z powrotem w pozycjębiegu jałowego. Jeśli system zabezpieczenia silnika stwierdzi, że zresetowanie nie usunęło problemu,pozostanie aktywny, ograniczając zakres mocy silnika. System zezwoli na osiągnięcie normalnej prędkościobrotowej silnika dopiero po wykryciu i usunięciu problemu.

OGRANICZENIE NADMIERNYCH OBROTÓWOgraniczenie nadmiernych obrotów ustawia się dla obrotów większych niż zakres roboczy. Jeśli silnik działa zobrotami większymi lub równymi limitowi nadmiernych obrotów, PCM nie pozwala na utrzymanie mocy silnikawymaganej przez operatora. Zob. Dane techniczne , aby określić limit obrotów tego silnika.

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

60 pol

Po osiągnięciu początku limitu obrotów, system odetnie zapłon niektórych cylindrów. Jeśli operator niezmniejszy obrotów silnika, system odetnie zapłon wszystkich cylindrów. Kiedy limit przekroczenia obrotówsystemu działa, nie słychać żadnego ostrzeżenia dźwiękowego.Aby zresetować system zabezpieczeń Engine Guardian:1. Zamknąć przepustnicę na trzy sekundy.2. Otworzyć przepustnicę. Jeśli silnik nie odpowiada, powtórzyć krok jeden.

INFORMACJE O PRODUKCIE SMARTCRAFTDla tego silnika zaburtowego można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządówpokazuje m.in. obroty silnika, temperaturę chłodziwa, ciśnienie oleju, ciśnienie wody, napięcie akumulatora,zużycie paliwa i czas pracy silnika.Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakietprzyrządów pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnychproblemach.

Wspomaganie trymowania i odchylania silnikaŁódź jest wyposażona w układ sterowania trymowaniem/odchylaniem, zwany wspomaganiem trymowania(„Power Trim"). Umożliwia on regulację położenia silnika zaburtowego w łatwy sposób, za pośrednictwemprzycisku trymowania. Trymowanie polegające na zbliżaniu silnika do pawęży łodzi jest zwane trymowaniemdo wewnątrz lub na dół. Trymowanie polegające na oddalaniu silnika od pawęży łodzi jest zwanetrymowaniem na zewnątrz lub w górę. Pod pojęciem trymowania rozumie się regulację położenia silnika wzakresie pierwszych 20° odchyłu. W tym zakresie dokonuje się regulacji na wodzie. Terminu „odchylanie"używa się zwykle, gdy mowa o regulacji położenia silnika zaburtowego wynurzonego z wody. Odchyleniesilnika (wynurzenie go z wody) jest możliwe po jego wyłączeniu (wyłącznik zapłonu musi być w pozycjiwłączonej). Ponadto na niskich obrotach biegu jałowego istnieje możliwość odchylenia silnika w pozycjęprzekraczającą maksymalny kąt trymowania, aby umożliwić, na przykład, pływanie po płytkiej wodzie.

a - Przełącznik trymowaniab - Zakres trymowaniac - Zakres odchylania

TRYMOWANIE W UKŁADZIE ZE WSPOMAGANIEMW przypadku większości łodzi regulacja trymu pośrodku zakresu daje zadowalające rezultaty. Aby jednak wpełni wykorzystać zalety funkcji trymowania, w niektórych okolicznościach można wyregulować trym,ustawiając silnik w skrajnej pozycji. Wraz z korzystnym wzrostem osiągów pociąga to jednak za sobązwiększoną odpowiedzialność ciążącą na sterniku, dlatego należy pamiętać o ewentualnych zagrożeniach.

14834bc

a

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 61

Najistotniejsze niebezpieczeństwo jest związane ze ściąganiem przy przyspieszaniu lub ściąganiem na jednąstronę, odczuwalnym na kole sterowym lub rączce rumpla. Ściąganie przy przyspieszaniu wynika zustawienia silnika w taki sposób, że oś wału śruby napędowej jest nierównoległa do powierzchni wody.

! OSTRZEŻENIEUstawienie zbyt małego lub zbyt dużego trymu silnika zaburtowego może powodować odczuwanieściągania na kole sterowym lub uchwycie rumpla i utratę kontroli nad łodzią. Jeśli ustawiono zbyt duży lubzbyt mały trym, utrzymywać kontrolę nad łodzią.

Należy uważnie przeanalizować podane poniżej informacje.1. Trymowanie do wewnątrz lub na dół może spowodować:

• Opuszczenie dziobu• Szybszy ślizg łodzi, zwłaszcza jeżeli znajduje się na niej ciężki ładunek lub przy dużym obciążeniu

rufy• Ogólną poprawę zachowania łodzi na wzburzonej wodzie• Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na prawo (przy typowej śrubie

napędowej obracającej się w prawo)• W niektórych łodziach może nawet spowodować obniżenie dziobu do punktu, przy którym pruje

on fale przy ślizgu po powierzchni wody. Przy próbie wykonania skrętu lub napotkaniu dużej falimoże to spowodować nieoczekiwany zwrot w prawo lub lewo (zwany sterowaniem dziobowym lubprzesterowaniem).

! OSTRZEŻENIEPływanie łodzią z dużą prędkością przy zbyt nisko wytrymowanym silniku zaburtowym może powodowaćzbyt intensywne sterowania dziobowe i utratę przez sterującego kontroli nad łodzią. Założyć sworzeńblokady trymu w położeniu, które zapobiegnie nadmiernemu wytrymowaniu silnika w dół i pozwoli nasterowanie łodzią w bezpieczny sposób.

• W pewnych okolicznościach właściciel może zdecydować o zmniejszeniu trymu do wewnątrz.Uzyskuje się to, zakładając przetyczkę ze stali nierdzewnej zamówioną u dealera w odpowiedniotwór regulacyjny w obejmie pawęży. Dostarczoną śrubę ze zwykłej stali można do tego celu użyćwyłącznie chwilowo.

2. Trymowanie na zewnątrz lub w górę może spowodować:• Uniesienie dziobu wysoko ponad lustro wody• Ogólne zwiększenie prędkości maksymalnej• Zwiększenie prześwitu nad zanurzonymi obiektami lub płytkim dnem• Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na lewo (przy typowej śrubie

napędowej obracającej się w prawo)• Może to nawet spowodować galopowanie (skakanie po powierzchni wody) lub zasysanie

powietrza między łopatki śruby napędowej• Przegrzewanie się silnika w przypadku wynurzenia otworów wlotowych ponad lustro wody

TRYMOWANIE BEZ KLUCZYKATrymowanie bez kluczyka jest metodą umożliwiającą trymowanie po wyłączeniu zapłonu. Moduł poleceń iPCM pozostaje zasilany i umożliwia przetworzenie żądań trymowania do 15 minut po wyłączeniu zapłonu. Wtym czasie moduł poleceń nie przetwarza żądań innych niż trymowania. Po 15 minutach moduł poleceńprzesyła polecenie wyłączenia modułu PCM za pośrednictwem magistrali CAN. W instalacjach z wielomasilnikami czas wyłączenia określany jest oddzielnie dla każdego silnika.Trymowanie bez kluczyka można zakończyć w dowolnym czasie, przesuwając manetkę do położenia bieguwstecznego z całkowicie otwartą przepustnicą przy wyłączonym zapłonie. W celu zakończenia 15-minutowego okresu dla silnika centralnego działającego w trybie śledzenia należy upewnić się, że wyłącznikizapłonu znajdują się w położeniu wyłączenia a obie manetki zdalnego sterowania w pozycji bieguwstecznego z całkowicie otwartą przepustnicą.

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

62 pol

ODCHYLANIE SILNIKA W POZYCJĘ PEŁNEGO ODCHYLENIA W GÓRĘ

Odchylanie za pomocą urządzenia sterowegoUWAGA: Przełącznik trymowania/odchylania pozostanie aktywny przez 15 minut od wyłączenia zapłonu.1. Jeżeli zapłon został wyłączony ponad 15 minut wcześniej, ponownie go włączyć (ON).2. Nacisnąć przycisk trymowania/odchylania w górę. Silnik będzie odchylał się w górę, dopóki przycisk

nie zostanie zwolniony lub silnik nie osiągnie położenia krańcowego.

Odchylanie przy silnikuPomocniczy przycisk odchylania zamontowany na pokrywie służy do odchylania silnika, gdy kluczyk zapłonuznajduje się w pozycji „OFF".

Podpórka odchylania1. Załączyć podpórkę odchylania, obracając pokrętło tak, aby unieść podpórkę w górę.2. Opuścić silnik zaburtowy na podpórkę.3. Aby wyjąć podpórkę, należy unieść silnik zaburtowy z podpórki i opuścić podpórkę. Opuścić silnik.

a - Podpórka odchylaniab - Uchwyt

RĘCZNE ODCHYLANIEJeśli nie jest możliwe odchylenie silnika za pomocą przycisku wspomagania trymowania/odchylania, możnaodchylić silnik ręcznie.UWAGA: Zakręcenie zaworu odchylania ręcznego przed przystąpieniem do uruchamiania silnika jestkonieczne, aby zapobiec podniesieniu się silnika podczas pracy na biegu wstecznym.Przekręcić zawór odchylania ręcznego o trzy obroty w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.Umożliwia to ręczne odchylenie silnika zaburtowego. Odchylić silnik w żądaną pozycję i zakręcić zawórodchylania ręcznego.

22362

POMOCNICZY PRZYCISK ODCHYLANIAUWAGA: Ten model umożliwia zamontowanie pomocniczego przycisku odchylania po stronie lewej burty (nailustracji) lub po stronie prawej burty.

b

a

27778

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

pol 63

Pomocniczy przycisk odchylania służy do odchylania silnika w górę lub w dół za pośrednictwem układuwspomaganego trymowania.

a - Pomocniczy przycisk odchylania (lewa burta)

PŁYWANIE PO PŁYTKIEJ WODZIEPodczas pływania na płytkiej wodzie, aby uniknąć uderzania łodzią o dno, silnik zaburtowy można odchylićpod kątem większym niż maksymalny kąt trymowania.1. Obroty należy obniżyć poniżej 2000 obr./min.2. Odchylić silnik w kierunku ku górze. Upewnić się, że wszystkie otwory wlotowe wody są przez cały

czas zanurzone.3. Silnik powinien cały czas pracować na niskich obrotach. Jeżeli obroty silnika przekraczają 2000 obr./

min., silnik automatycznie powróci do punktu maksymalnego kąta trymowania.

14831

a

FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA

64 pol

Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciemW każdym silniku zaburtowym zamontowanym na łodzi należy sprawdzać osprzęt mocujący w celudopilnowania, że osprzęt się nie poluzował. Oznaczenie na obejmie pawęży przypomina właścicielowi osprawdzaniu elementów mocujących silnik zaburtowy do pawęży przed każdym użyciem.

51985

Oznaczenie na obejmie pawęży

Lista kontrolna przed uruchomieniem• Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi.• Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny, atestowany sprzęt unoszący na

powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami).• Na łodzi musi znajdować się koło ratunkowe lub boja przystosowana do rzucania osobie znajdującej

się w wodzie.• Należy znać maksymalną ładowność łodzi. Informacje zawiera plakietka z danymi o ładowności.• Sprawdzić układ zasilania paliwem.• Pasażerowie i ładunek na łodzi powinni być rozlokowani tak, aby ich ciężar był rozłożony

równomiernie, a każdy pasażer zajmował odpowiednie miejsce.• Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.• Sterowanie łodzią pod wpływem alkoholu lub środków odurzających stanowi naruszenie prawa.• Należy zaznajomić się z terenem wodnym i lądowym, obecnością pływów, prądów, mielizn, skał i

innych niebezpieczeństw.• Wykonać czynności znajdujące się na liście kontrolnej Konserwacja – Harmonogram przeglądów i

konserwacji.

Eksploatacja w temperaturach ujemnychPodczas pracy silnika lub cumowaniu w temperaturach zamarzania lub zbliżonych należy opuścić silnik tak,aby skrzynka biegów była zawsze zanurzona. Zapobiegnie to zamarzaniu wody w skrzynce biegów iewentualnym uszkodzeniom pompy wodnej i innych części silnika.Jeżeli przewiduje się tworzenie się lodu na powierzchni wody należy zdjąć silnik i wylać całą znajdującą się wnim wodę. Zamarznięcie lustra wody wewnątrz obudowy wału napędowego silnika spowoduje zablokowaniedopływu wody do silnika, co może spowodować jego uszkodzenie.

OBSŁUGA

pol 65

Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonejWypłukać wodą słodką wewnętrzny obieg wody w silniku zewnętrznym po każdym użyciu łodzi w wodziesłonej lub zanieczyszczonej. Zapobiegnie to gromadzeniu się osadu wskutek zatkania wewnętrznych obiegówwody. Zob. Konserwacja – Płukanie systemu chłodzenia.Jeżeli łódź jest zacumowana, zawsze należy odchylić silnik tak, aby skrzynka biegów znajdowała się powyżejlustra wody.Po każdym użyciu przemyć słodką wodą silnik z zewnątrz i opłukać otwór wylotowy układu wydechowegośruby napędowej oraz skrzynkę biegów. Raz na miesiąc spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchniemetalowe antykorozyjnym środkiem ochronnym Mercury Precision lub Quicksilver Corrosion Guard. Nienależy stosować tych środków na anody kontroli korozji, ponieważ zmniejszyłoby to skuteczność działaniaanod.

Eksploatacja w akwenach wysokogórskichSilnik charakteryzuje się automatyczną kompensacją mocy w przypadku zmian wysokości. Zróżnicowanapodziałka śruby napędowej może pomóc w ograniczeniu spadku wydajności spowodowanego obniżonązawartością tlenu w powietrzu. Należy skontaktować się z dealerem.

Wpływ wysokości i pogody na osiągiPoniższe warunki powodują obniżenie osiągów silnika i nie mogą być skompensowane przez paliwo lubelektroniczne systemy sterowania:• Wysokość nad poziomem morza• Wysoka temperatura• Niskie ciśnienie atmosferyczne• Zwiększenie wilgotności.Powyższe warunki zmniejszają gęstość powietrza w silniku, co z kolei obniża:• Ciśnienie doładowania w silnikach z doładowaniem• Moc i moment obrotowy w całym zakresie obrotów• Maksymalne obroty silnika• Sprężanie rozruchuPRZYKŁAD: Silnik pracujący na wysokości 2400 m n.p.m będzie miał wydajność o 30% niższą, a strata mocysilnika podczas gorącego i wilgotnego dnia może wynieść nawet 14%. Te straty dotyczą silników znormalnym wlotem powietrza i z turbodoładowaniem.Kompensacja warunków straty mocy:• Zastosować śrubę napędową o mniejszym skoku.• Zmienić stosunek przełożeń.Część wydajności łodzi może być odzyskana poprzez zmianę na śrubę napędową z mniejszym skokiem, alewydajność silnika nadal pozostaje niższa. W niektórych sytuacjach korzystniejsza może być redukcjaprzełożeń. Aby zoptymalizować wydajność silnika podeprzeć go i pozwolić mu na pracę w pobliżu lub po poosiągnięciu górnego limitu maksymalnych obrotów silnika, z całkowicie otwartą przepustnicą i normalnymobciążeniem łodzi.Inne zalety zmiany śruby napędowej lub przełożeń:• Zmniejszenie możliwości detonacji• Zwiększenie całkowitej niezawodności i trwałości silnika

OBSŁUGA

66 pol

Ustawianie kąta trymu podczas pracy na biegu jałowymW niektórych łodziach otwór wydechowy silnika zaburtowego może zostać zanurzony w przypadkuustawienia trymu całkowicie do wewnątrz podczas pracy na biegu jałowym. Może to spowodowaćograniczenie swobodnego uwalniania spalin, nierówną pracę na biegu jałowym, nadmierne dymienie izanieczyszczenie świec zapłonowych. W takiej sytuacji należy ustawiać trym silnika w górę, aż do wynurzeniaotworu wydechowego z wody.

a - Zanurzony otwór wydechowy (nieprawidło‐wo)

b - Otwór wydechowy nad lustrem wody (pra‐widłowo)

Procedura docierania silnikaWAŻNE: Niezastosowanie się do procedur docierania może spowodować zmniejszenie wydajności pracysilnika oraz prowadzić do uszkodzeń silnika. Zawsze należy wypełniać procedury docierania silnika.1. W ciągu dwóch pierwszych godzin pracy silnika powinien on pracować przy różnych ustawieniach

przepustnicy bez przekraczania 4500 obr./min. oraz przez około jedną minutę w ciągu każdychdziesięciu minut pracy przy pełnym otwarciu przepustnicy.

2. W czasie kolejnych ośmiu godzin pracy silnika należy unikać ciągłej pracy silnika przy całkowitymotwarciu przepustnicy każdorazowo przez więcej niż pięć minut.

Uruchomienie silnikaPrzed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniem, specjalneinstrukcje eksploatacji, procedurą docierania silnika, oraz Zmiana biegów w rozdziale Obsługa a także zelementami zdalnego sterowania oraz ich obsługą opisanymi w rozdziale Funkcje i elementy sterowania .

UWAGABez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać iulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilośćwody.

1. Należy upewnić się, że wlot wody chłodzącej jest zanurzony.

14836

a b

2729

OBSŁUGA

pol 67

2. Sprawdzić poziomu oleju w silniku.

27780

3. W przypadku zbiorników paliwowych z ręcznym odpowietrzaniem należy otworzyć odpowietrznikzbiornika.

19748

UWAGA: Silnik nie zostanie uruchomiony, dopóki ściągacz linowy nie zostanie włączony (pozycja „RUN").4. Ustawić wyłącznik ściągacza linowego w pozycji „RUN". Zob. Informacje ogólne – Wyłącznik

ściągacza linowego.

19791

5. Włączyć bieg jałowy (N).

F

N

R

3413

FN

R

3417

UWAGA: W przypadku pierwszego uruchomienia nowego silnika lub jeśli paliwo skończyło się lub zostałospuszczone, układ paliwowy należy napełnić zgodnie z następującymi informacjami:Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON" i pozostawić w tym położeniu przez jedną minutę. Powoduje towłączenie pompy zastrzykowej paliwa. Wyłączyć zapłon i ponownie włączyć go („ON") na kolejną minutę.Przekręcić kluczyk zapłonu z powrotem do pozycji „OFF". Napełnianie układu paliwowego zostałozakończone.

OBSŁUGA

68 pol

6. Uruchamianie za pomocą kluczyka zapłonu — ustawić kluczyk zapłonu w położeniu „START", anastępnie go zwolnić. Elektroniczny układ rozrusznika automatycznie dokonuje rozruchu. Jeśli silniknie uruchomi się, rozrusznik zostanie zatrzymany. Ustawić kluczyk zapłonu ponownie w położeniu„START" i ponowić próbę uruchomienia silnika.

START

OFF ACC ON

START

OFF ACC ON

3485

7. Po uruchomieniu silnika należy sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągłystrumień wody.

15301

WAŻNE: Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda, należy wyłączyć silnik i sprawdzić,czy wlot wody chłodzącej nie jest zablokowany. Brak przeszkód może wskazywać na awarię pompy wodnejlub zatory w układzie chłodzenia. Może to spowodować przegrzanie silnika. W takim wypadku należyzwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnika zaburtowego. Praca przegrzanego silnikaspowoduje jego uszkodzenie.

Zmiana biegów

PILOT DTS DO MONTAŻU NA PANELUWAŻNE: Biegi wolno zmieniać tylko wtedy, gdy silnik pracuje na obrotach jałowych. Nie włączać biegu doprzodu ani wstecznego, gdy silnik nie jest uruchomiony.• Silnik zaburtowy łodzi ma trzy biegi: do przodu (F), jałowy (N) i wsteczny (R).

3427

F

NR

OBSŁUGA

pol 69

• Przy zmianie biegów zawsze należy zatrzymać dźwignię w pozycji jałowej i pozwolić na powrót silnikado obrotów jałowych.

• Pilot do montażu na panelu wymaga naciśnięcia blokady zmiany biegów podczas przesuwaniamanetki do pozycji innej niż neutralna.

3428

• Za pomocą dźwigni sterowania ponownie zwiększyć obroty silnika.

PILOT DTS DO MONTAŻU W KONSOLIWAŻNE: Biegi wolno zmieniać tylko wtedy, gdy silnik pracuje na obrotach jałowych. Nie włączać biegu doprzodu ani wstecznego, gdy silnik nie jest uruchomiony.• Silnik zaburtowy łodzi ma trzy biegi: do przodu (F), jałowy (N) i wsteczny (R).

FN

R

3417

• Przy zmianie biegów zawsze należy zatrzymać dźwignię w pozycji jałowej i pozwolić na powrót silnikado obrotów jałowych.

• Za pomocą dźwigni sterowania ponownie zwiększyć obroty silnika.

Zatrzymywanie silnikaWAŻNE: Obrócenie kluczyka w pozycję „START", gdy silnik pracuje, spowoduje jego zatrzymanie, układ DTSpozostanie jednak aktywny. Umożliwi to użycie układu wspomagania trymowania/odchylania zapośrednictwem pilota.

OBSŁUGA

70 pol

Zmniejszyć prędkość silnika i zmienić bieg na jałowy. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF".

START

OFF ACC ON

START

OFF ACC ON

3482

OBSŁUGA

pol 71

Konserwacja silnika zewnętrznegoW celu utrzymania silnika zaburtowego w jak najlepszym stanie, należy okresowo go sprawdzać i wykonywaćczynności konserwacyjne opisane w Harmonogram przeglądów i konserwacji. Zaleca się przeprowadzanieodpowiedniej konserwacji w celu zapewnienia bezpieczeństwa sobie i pasażerom oraz utrzymanianiezawodności działania.Czynności konserwacyjne należy odnotowywać w Dzienniku konserwacji na końcu niniejszej książki. Należyzachować wszelkie pokwitowania zlecenia wykonania konserwacji oraz rachunki.

DOBÓR CZĘŚCI ZAMIENNYCH DO SILNIKA ZEWNĘTRZNEGOZaleca się używanie oryginalnych części zamiennych Mercury Precision lub Quicksilver oraz oryginalnychsmarów.

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeńWszystkie nowe silniki zaburtowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonychuzyskały atest Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ichzgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tegoatestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jestścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest towykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany inaprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolnyzakład naprawy silników do łodzi z zapłonem iskrowym lub osobę fizyczną.

ETYKIETA CERTYFIKACJI EMISJI ZANIECZYSZCZEŃEtykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń, pokazująca poziomy emisji zanieczyszczeń oraz specyfikacjesilnika związane bezpośrednio z emisją zanieczyszczeń, jest umieszczana na silniku z dniem jego produkcji.

a - Prędkość na biegu jałowymb - Moc silnika wyrażona w koniach mechanicznychc - Objętość skokowa cylindrad - Moc silnika - kilowatye - Data produkcjif - Numer rodziny silnikówg - Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silnikówh - Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silnikówi - Zalecana świeca zapłonowa i otwór świecyj - Procent przesiąkania przewodu paliwowego

OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELAWłaściciel/użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymaniapoziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom.

SPARK PLUG:GAP:

EMISSION CONTROLINFORMATION

THIS ENGINE CONFORMS TOEMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES

CALIFORNIA AND U.S. EPA

REFER TO OWNERS MANUAL FOR REQUIRED MAINTENANCE,SPECIFICATIONS, AND ADJUSTMENTS

IDLE SPEED (in gear): FAMILY:

HC+NOx:FEL:

LOW PERM/HIGH PERM:

g/kWhhp L

edcba f

g

hi

HC+NOx:FEL: g/kWhhp LCO FEL: g/kWhkw g/kWh

j43210

KONSERWACJA

72 pol

Właściciel/użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lubspowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości.

Harmonogram przeglądów i konserwacjiPRZED KAŻDYM URUCHOMIENIEM• Sprawdzić poziom oleju w silniku. Patrz Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.• Sprawdzić, czy wyłącznik ściągacza linowego zatrzymuje pracę silnika.• Sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest dobrze przymocowany do pawęży. W przypadku luźnego

zamocowania silnika zaburtowego lub napinaczy mocowania należy dokręcić napinacze mocowaniado 75 Nm (55 funt x stopa).

• Ocenić wzrokowo, czy w układzie paliwowym nie ma uszkodzeń lub przecieków.• Sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest dobrze przymocowany do pawęży.• Sprawdzić łączące i luźne elementy układu sterowego.• Obejrzeć złącza układu hydraulicznego wspomagania steru i węże w poszukiwaniu oznak

uszkodzenia. Sprawdzić, czy elementy mocujące drążków kierowniczych (w instalacjach z wielomasilnikami) są prawidłowo zamocowane.

• Sprawdzić, czy łopatki śruby napędowej nie są uszkodzone.

PO KAŻDYM UŻYTKOWANIU• Przepłukać układ chłodzenia silnika zaburtowego po użyciu łodzi w wodzie słonej lub

zanieczyszczonej. Patrz Płukanie układu chłodzenia.• Jeśli łodzi używano w słonej wodzie, wypłukać całą sól i opłukać wodą słodką króciec wydechowy przy

śrubie napędowej i skrzyni biegów.

CO 100 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB RAZ DO ROKU, W ZALEŻNOŚCI ODTEGO, CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ• Dokręcić napinacze mocowania silnika zaburtowego do pawęży łodzi. Moment obrotowy 75 Nm

(55 funtów x stopa).1.

• Wymienić olej silnikowy i filtr oleju. Olej należy wymieniać częściej, jeśli silnik jest eksploatowany wniekorzystnych warunkach, jak np. wydłużone korzystanie z trolingu. Patrz Wymiana oleju w silniku.

• Sprawdzić wzrokowo, czy na termostacie nie ma korozji lub czy sprężyny nie są popękane. Sprawdzić,czy termostat zamyka się całkowicie w temperaturze pokojowej.1.

• Sprawdzić, czy filtr paliwa z separatorem wody nie jest zanieczyszczony. Oczyścić i/lub wymienić filtr.Patrz Układ paliwowy.

• Sprawdzić anody kontroli korozji. Przeglądy należy wykonywać częściej, jeśli łódź jest użytkowana wwodzie słonej. Patrz Anoda kontroli korozji.

• Należy opróżnić skrzynię biegów z oleju i napełnić nowym. Patrz Smarowanie skrzyni biegów.• Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego układu trymowania. Patrz Sprawdzanie poziomu oleju

hydraulicznego wspomagania trymowania.• Sprawdzenie płynu w układzie wspomagania steru (jeśli jest na wyposażeniu). Patrz Sprawdzanie

poziomu płynu hydraulicznego w układzie wspomagania steru.• Sprawdzić akumulator. Patrz Przegląd akumulatora.• Stosowanie w wodzie słonej: Wyjąć i obejrzeć świece zapłonowe w poszukiwaniu korozji i wymienić

świece w razie potrzeby. Nałożyć cienką warstwę składnika chroniącego przed zacieraniem na gwintyświec zapłonowych przed ich zainstalowaniem. Patrz Przegląd i wymiana świec zapłonowych.

1. Czynności te powinny być wykonywane przez autoryzowanego dealera.

KONSERWACJA

pol 73

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

81 Składnik chroniącyprzed zacieraniem Gwint świec zapłonowych 92-898101385

• Sprawdzić okablowanie i złącza.• Sprawdzić prawidłowość dokręcenia śrub, nakrętek i innych elementów mocujących.• Sprawdzić uszczelnienia pokryw, upewniając się, czy nie są naruszone lub uszkodzone.• Sprawdzić wewnętrzną piankę wyciszającą (jeśli jest w wyposażeniu), upewniając się, że nie jest

naruszona lub uszkodzona.• Sprawdzić, czy tłumik dolotowy (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu.• Sprawdzić, czy tłumik otworu wylotowego (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu.• Sprawdzić zespół wlotu powietrza pod względem poluzowanych obejm przewodów i osłon gumowych

(jeśli są w wyposażeniu).

CO 300 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB CO TRZY LATAWAŻNE: Aby uniknąć rozlania, olej silnikowy należy spuścić przed wyjęciem skrzyni biegów. Wraz z wymianąoleju silnikowego należy zgodnie z harmonogramem wykonać wymianę pompy wodnej.• Wymienić wirnik napędzany pompy wodnej (częściej, jeśli występuje przegrzanie lub obserwuje się

zredukowane ciśnienie wody).1.

• Wymienić filtr paliwa na przewodzie wysokociśnieniowym paliwa.1.

• Wymienić świece zapłonowe po upływie 300 godzin pracy lub trzech lat. Następnie sprawdzać świecezapłonowe co 300 godzin pracy lub trzy lata. W razie potrzeby wymieniać świece zapłonowe. PatrzPrzegląd i wymiana świec zapłonowych.

• Wymienić pasek napędowy akcesoriów. Patrz Przegląd paska napędowego akcesoriów.1.

PRZED OKRESAMI PRZECHOWYWANIA• Należy postępować zgodnie z procedurą przechowywania. Patrz Przechowywanie.

Płukanie układu chłodzeniaPo każdym użyciu łodzi w wodzie słonej, zanieczyszczonej lub mulistej należy przepłukać wewnętrzne kanałysilnika zaburtowego wodą słodką. Pomoże to zapobiec zatykaniu się wewnętrznych kanałów wodnychwskutek gromadzenia się osadu.UWAGA: Silnik zaburtowy można odchylić lub umieścić w pozycji pionowej na czas płukania.1. Przy wyłączonym silniku umieścić silnik zaburtowy w pozycji roboczej (pionowej) lub w pozycji

odchylonej.2. Wymontować złączkę do przepłukiwania z dolnej osłony.

KONSERWACJA

74 pol

3. Zdjąć osłonę ze złączki do przepłukiwania i wprowadzić wąż wodny do złączki.

14810

4. Otworzyć kurek wody (do 1/2 maksymalnego przepływu) i pozwolić na przepłukanie układuchłodzącego wodą (około 15 minut).

5. Po zakończeniu przepłukiwania zamknąć dopływ wody i odłączyć wąż wodny.6. Założyć osłonę na złączkę do przepłukiwania. Z powrotem zamontować złączkę do przepłukiwania w

dolnej osłonie.

Zdejmowanie i montaż górnej pokrywyDEMONTAŻOdblokować górną pokrywę, wyciągając blokadę pokrywy tylnej. Zdjąć górną pokrywę z silnika.

29767

KONSERWACJA

pol 75

MONTAŻNajpierw opuścić przód pokrywy i zaczepić przedni hak pokrywy. Opuścić pokrywę do położenia osadzenia inacisnąć tył pokrywy, aby ją zablokować. Należy upewnić się, że pokrywa jest mocno zamocowana,pociągając w górę jej tylną część.

29768

Czyszczenie górnej i dolnej pokrywyWAŻNE: Wycieranie na sucho (ścieranie powierzchni plastikowej, gdy jest ona sucha) spowoduje jejzarysowanie. Należy zawsze zwilżyć powierzchnię przed czyszczeniem. Nie należy używać detergentówzawierających kwas solny. Należy przestrzegać procedur czyszczenia i woskowania.

PROCEDURA CZYSZCZENIA I WOSKOWANIA1. Przed przystąpieniem do mycia spłukać pokrywy, usuwając zanieczyszczenia i kurz, które mogą

porysować powierzchnię.2. Zmyć pokrywy czystą wodą z dodatkiem łagodnego, nieścierającego mydła. Do mycia użyć czystej

miękkiej ściereczki.3. Osuszyć dokładnie miękką, czystą ściereczką.4. Nawoskować powierzchnię za pomocą nieścierającego środka do polerowania samochodów

(przeznaczonego do stosowania na czyste powierzchnie). Zdjąć nałożony wosk ręcznie za pomocączystej, miękkiej ściereczki.

5. Do usuwania drobnych rys należy używać środka do wykańczania pokryw firmy Mercury Marine(92-859026K 1).

Czyszczenie bloku silnika z głowicą (eksploatacja w słonej wodzie)Jeżeli silnik zaburtowy eksploatowany jest w słonej wodzie, należy zdjąć górną pokrywę i osłonę kołazamachowego. Sprawdzić, czy na bloku silnika z głowicą i jego podzespołach nie nagromadziła się sól.Spłukać nagromadzoną sól z bloku silnika z głowicą i jego podzespołów świeżą wodą. Nie pryskać na filtr/wlotpowietrza oraz alternator. Po spłukaniu pozostawić blok silnika z głowicą i jego podzespoły do wyschnięcia.Nanieść antykorozyjny środek ochronny Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard nazewnętrzne części metalowe bloku silnika z głowicą i jego podzespołów. Nie dopuścić do zetknięciaantykorozyjnego środka ochronnego z paskiem napędowym alternatora ani z kołami pasowymi paska.WAŻNE: Nie dopuścić do zetknięcia środka smarującego ani antykorozyjnego środka ochronnego z paskiemnapędowym alternatora ani z kołami pasowymi paska. W przypadku naniesienia na pasek napędowyalternatora środka smarującego lub antykorozyjnego środka ochronnego pasek może zacząć się ślizgać lubzostać uszkodzony.

KONSERWACJA

76 pol

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

120 Corrosion Guard –ochrona antykorozyjna

Zewnętrzne powierzchnie metalowe blokusilnika z głowicą i jego podzespołów. 92-802878Q55

Przegląd akumulatoraAkumulator należy sprawdzać okresowo w celu zapewnienia odpowiedniej zdolności rozruchowej silnika.WAŻNE: Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i konserwacji, które sądostarczane razem z akumulatorem.1. Silnik należy wyłączyć przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na akumulatorze.2. Zabezpieczyć akumulator przed poruszeniem.3. Końcówki kabli akumulatora powinny być czyste, ściśle przylegające i odpowiednio zainstalowane.

Dodatni do dodatniego, a ujemny do ujemnego.4. Akumulator powinien być wyposażony w osłon nieprzewodzącą prądu, która pozwoli uniknąć

przypadkowego zwarcia zacisków akumulatora.

Dane techniczne akumulatora dla silnika VeradoWAŻNE: Silniki Verado wymagają akumulatora rozruchowego dla łodzi 12 V AGM (Absorbed Glass Mat)zgodnego z minimalnymi specyfikacjami.Aby zapewnić najlepsze osiągi, firma Mercury Marine nie zaleca stosowania bardziej popularnychakumulatorów cieczowych lub żelowych ołowiowo-kwasowych do rozruchu silników Verado.Każdy silnik Verado musi być wyposażony we własny akumulator rozruchowy.Jeżeli dana łódź wymaga dodatkowego zasilania z akumulatora dla akcesoriów na łodzi lub elektronikiżeglugowej, należy zamontować pomocniczy akumulator lub akumulatory.Należy użyć akumulatora rozruchowego dla łodzi 12 V AGM (Absorbed Glass Mat) zgodnego z minimalnymispecyfikacjami.

Wymagana w USA (SAE) znamionowa wartość początkowa dla silników Verado

Akumulator rozruchowy wymagany dlasilników Verado Akumulator 12 V AGM (Absorbed Glass Mat)

Wymagana wartość MCA (Marine CrankingAmps) oraz pojemność rezerwowa

800 min. Marine Cranking Amps (MCA) z min.pojemnością rezerwową RC25 wartości znamionowej 135

minut

Międzynarodowa (EN) znamionowa wartość początkowa dla silników Verado

Akumulator rozruchowy wymagany dla silnikówVerado Akumulator 12 V AGM (Absorbed Glass Mat)

Wymagana wartość CCA (Cold Cranking Amps)oraz ilość amperogodzin (Ah)

975 min. Cold Cranking Amps (CCA) z min. 65amperogodz. (Ah)

UWAGA: Nie należy stosować akumulatorów rozruchowych niezgodnych z wymaganymi specyfikacjami. Wprzypadku zastosowania akumulatora niezgodnego z wymaganymi specyfikacjami, wydajność działaniasystemu elektrycznego może być słaba.WAŻNE: Podczas montażu akumulatora należy przestrzegać norm obowiązujących przy produkcji łodzi (BIA,ABYC itp.), norm bezpieczeństwa i przepisów Straży Przybrzeżnej (USA). Upewnić się, że przewodyakumulatora spełniają wymogi próby wyciągania i że dodatni zacisk akumulatora jest właściwie zaizolowanyzgodnie z przepisami.Zaleca się (w niektórych stanach na terenie USA jest to wymagane), aby akumulator montowany był wzamkniętej obudowie. Należy zapoznać się z lokalnymi przepisami.

KONSERWACJA

pol 77

Podczas podłączania akumulatora należy zamocować przewody do klem za pomocą nakręteksześciokątnych. Dokręcić nakrętki sześciokątne określonym momentem dokręcania.

! OSTRZEŻENIENiezabezpieczenie przewodów akumulatora w odpowiedni sposób może spowodować spadek mocysystemu cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS), co może prowadzić do poważnych obrażeń lubmierci w wyniku utraty kontroli nad łodzią. Przewody akumulatora należy przymocować do klem przypomocy nakrętek sześciokątnych, tak aby żaden przewód nie był obluzowany.

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Nakrętki sześciokątne 13,5 120 –

WAŻNE: Przekroje i długości przewodów akumulatorowych są niezwykle istotne. Aby uzyskać informacje natemat wymogów co do wielkości, należy zapoznać się z tabelami rozmiarów kabli akumulatorowych lubinstrukcją montażu silnika.Informację przestrzegającą przed stosowaniem akumulatorów o niskim prądzie rozruchowym oraz nakrętekmotylkowych należy umieścić na skrzynce akumulatora lub w jej pobliżu w celu informowania podczaskolejnych czynności serwisowych. Jedna nakrętka sześciokątna 5/16 cala oraz jedna 3/8 cala są dołączonedo zestawu i zastępują nakrętki motylkowe. Metrycznych nakrętek sześciokątnych nie ma na wyposażeniu.

54395

Filtr powietrzaFiltr powietrza znajduje się w zespole osłony koła zamachowego. Filtr powietrza usuwa z powietrzacząsteczki, które mogłyby po zassaniu uszkodzić elementy silnika. Konstrukcja filtru powietrza umożliwiauzyskanie maksymalnego, nieograniczonego przepływu powietrza podczas pracy silnika.

WYMONTOWANIE FILTRU POWIETRZA1. Wymontować wąż odpowietrznika FSM i wąż przewietrzania silnika z osłony koła zamachowego.

KONSERWACJA

78 pol

2. Wykręcić śruby mocujące osłonę koła zamachowego do tylnych słupków montażowych.

a - Śruba i podkładka koła zamachowego (2)b - Wąż odpowietrznika FSMc - Wąż wentylacyjny skrzyni korbowej

3. Zdjąć osłonę koła zamachowego z przedniego słupka montażowego i rezonatora kolektora ssącego,unosząc ją w górę.

4. Wykręcić trzy wkręty łączące górną część osłony koła zamachowego z dolną jej częścią.

14309

5. Odłączyć od siebie dwie części osłony, aby uzyskać dostęp do filtru powietrza.

a

b

c

15247

KONSERWACJA

pol 79

6. Wymontować filtr powietrza z dolnej części osłony koła zamachowego.

a - Część osłony koła zamachowegob - Filtr powietrza

INSTALACJA FILTRU POWIETRZA1. Zamontować filtr powietrza w części osłony koła zamachowego.

a - Część osłony koła zamachowegob - Filtr powietrza

a b

14145

a b

14145

KONSERWACJA

80 pol

2. Zamontować górną część osłony koła zamachowego na dolnej części osłony. Upewnić się, że otwór wgórnej części jest prawidłowo dopasowany do dolnej części, i że obie części są pewnie połączone.

a - Otwór w górnej części osłony koła zamacho‐wego

b - Zatrzask w dolnej części osłony koła zama‐chowego

3. Przycisnąć obie części do siebie i wkręcić trzy śruby. Dokręcić śruby momentem zgodnym zespecyfikacją.

14309

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Śruba 6 53 –

4. Zamontować osłonę koła zamachowego na rezonatorze i przednim słupku montażowym.5. Ustawić otwory na tylne śruby w osłonie koła zamachowego naprzeciwko odpowiednich otworów w

tylnych słupkach montażowych.

ab

14314

KONSERWACJA

pol 81

6. Przymocować osłonę koła zamachowego do tylnych słupków montażowych dwiema śrubami zpodkładkami. Dokręcić śruby zadanym momentem.

a - Śruba i podkładka koła zamachowego (2)b - Wąż odpowietrznika FSMc - Wąż wentylacyjny skrzyni korbowej

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Śruba osłony koła zamachowego 10 88.5 –

Układ paliwowy

! OSTRZEŻENIEPaliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak,aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczaćdo powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja;unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawszesprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo.

WAŻNE: Paliwo należy zbierać i przechowywać w atestowanym zbiorniku. Natychmiast wytrzyj rozlanepaliwo. Materiał użyty do zebrania rozlanego paliwa wyrzucać do odpowiedniego zbiornika.Przed wykonaniem naprawy lub przeglądu jakiejkolwiek części układu paliwowego:1. Wyłączyć silnik i odłączyć akumulator.2. Serwisowanie układu paliwowego należy przeprowadzać w pomieszczeniach o dobrej wentylacji.3. Po skończonej pracy należy sprawdzić, czy nie ma oznak wycieku paliwa.

PRZEGLĄD PRZEWODU PALIWOWEGONależy sprawdzić wzrokowo, czy przewód paliwowy nie jest popękany, wybrzuszony, nie przecieka, nie jestsparciały lub w inny sposób uszkodzony. W przypadku stwierdzenia opisanych powyżej uszkodzeń należywymienić przewód paliwowy.

a

b

c

15247

KONSERWACJA

82 pol

FILTR ODWADNIANIA PALIWAUWAGA: System ostrzegawczy zostanie włączony w przypadku osiągnięcia maksymalnego poziomuzawartości wody w filtrze paliwa.Filtr usuwa z paliwa wilgoć i zanieczyszczenia. W przypadku wypełnienia uchwytu filtru wodą można jąusunąć. W przypadku zablokowania filtra zanieczyszczeniami filtr należy wymienić.Patrz Harmonogram przeglądów i konserwacji zawierający informacje dotyczące okresów międzykonserwacjami.

Wyjmowanie filtru1. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF".2. Zdjąć nakrywkę zaworu usuwania oparów paliwa znajdującą się z tyłu silnika.

14765

! PRZESTROGAJeśli ciśnienie w układzie nie zostanie zredukowane, dojdzie do wytryśnięcia paliwa, co możedoprowadzić do pożaru lub wybuchu. Przed rozpoczęciem czynności serwisowych w układziepaliwowym pozostawić silnik do całkowitego ostygnięcia i zredukować ciśnienie. Zawsze należy chronićoczy i skórę przed paliwem pod ciśnieniem i oparami.

3. Umieścić szmatkę lub ręcznik wokół zaworu, upuszczać pary, popychając trzpień końca zaworu dowewnątrz.

13282

KONSERWACJA

pol 83

4. Odkręcić filtr (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) i wyjąć.

14762

Opróżnianie filtru1. Przesunąć oprawę filtru w górę, aby uwolnić ze wspornika. Węże i wiązki przewodów mogą

pozostawać podłączone do oprawy filtru.2. Odchylić oprawę filtru, spuszczając płyn do odpowiedniego pojemnika.

13468

Instalacja filtru1. Umieścić oprawę filtru na wsporniku i zamocować na miejscu.2. Nałożyć olej na pierścień uszczelniający na filtrze.3. Zainstalować filtr i mocno dokręcić ręką.

KONSERWACJA

84 pol

WAŻNE: Sprawdzić wzrokowo, czy nie ma wycieków paliwa z filtra, obracając kluczyk zapłonu w pozycjęroboczą („RUN"), aby wpompować paliwo do filtra.

14764

Anoda kontroli korozjiSilnik zaburtowy łodzi jest wyposażony w anody kontroli korozji rozmieszczone w kilku miejscach. Anodapomaga w ochronie silnika przed korozją elektrochemiczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal,zamiast metalu, z którego wykonany jest silnik.Każdą anodę należy poddawać okresowym przeglądom, zwłaszcza w słonej wodzie, która przyspieszakorozję. Aby silnik był stale chroniony przed korozją, należy zawsze wymieniać anodę zanim całkowicieskoroduje. Nie należy malować ani nakładać warstwy ochronnej na anodę, ponieważ zmniejszy toskuteczność działania anody.Dwie anody znajdują się po obu stronach skrzyni biegów Druga anoda jest zainstalowana w dolnej częścizespołu obejmy pawęży.

14812

Wymiana śruby napędowej1. Włączyć bieg jałowy.

KONSERWACJA

pol 85

2. Wyprostować zagięte zaczepy na elemencie ustalającym nakrętki śruby napędowej.

26900

3. Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową, aby ją unieruchomić i zdjąćjej nakrętkę.

29592

4. Ściągnąć śrubę napędową z wału. Jeśli śruba napędowa zakleszczyła się na wale i nie można jejzdjąć, należy zlecić zdjęcie śruby autoryzowanemu dealerowi.

5. W celu ułatwienia demontażu śruby napędowej w przyszłości należy pokryć wypusty wałunapędowego jednym z następujących środków firmy Mercury/Quicksilver:

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

Smar ExtremeGrease Wypusty wału napędowego 8M0071841

95 2-4-C z PTFE Wypusty wału napędowego 92-802859Q 1

6. Śruby napędowe z piastą Flo-Torq II - Należy zainstalować piastę oporową, zamienną tulejęnapędową, śrubę napędową, piastę oporową, element przytrzymujący nakrętkę śruby napędowej nawale oraz nakrętkę.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie

napędowejc - Piasta oporowad - Śruba napędowae - Wymienna tuleja napędowaf - Przednia piasta oporowa

a b c

d

e f

26941

KONSERWACJA

86 pol

7. Śruby napędowe z piastą Flo-Torq IV - Należy zainstalować piastę oporową, zamienną tulejęnapędową, śrubę napędową, piastę oporową, element przytrzymujący nakrętkę śruby napędowej nawale oraz nakrętkę.

a - Nakrętka na śrubie napędowejb - Element ustalający nakrętki na śrubie

napędowejc - Piasta oporowad - Śruba napędowae - Wymienna tuleja napędowaf - Przednia piasta oporowa

8. Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową i dokręcić podanymmomentem.

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Nakrętka na śrubie napędowej 75 – 55

9. Zamocować nakrętkę śruby napędowej, zaginając trzy zaczepy w rowki w piaście oporowej.

26945

Przegląd i wymiana świec zapłonowychUWAGA: Aby uzyskać dostęp do dolnej świecy zapłonowej, zdjąć tylną pokrywę i blokadę pokrywy tylnej.

ZDEJMOWANIE BLOKADY POKRYWY I POKRYWY TYLNEJ1. Wykręcić wkręt i płaską podkładkę z blokady pokrywy tylnej.

a c e

14797

b

d

f

KONSERWACJA

pol 87

2. Wyjąć tylny narożnik blokady, aby odsłonić pokrywę tylną. Wyjąć blokadę tylnej pokrywy.

a - Blokada tylnej pokrywy

3. Wykręcić dwa wkręty mocujące pokrywę tylną. Ustawić dwie strzałki (punkty podważania) na pokrywietylnej. Za pomocą śrubokrętu z cienką końcówką podważyć pokrywę we wskazanych punktach. Zdjąćpokrywę tylną.

4. Wykręcić sześć wkrętów mocujących blokadę pokrywy i wymontować blokadę. Zachować dwienakrętki sześciokątnej służące do mocowania dwóch górnych śrub.

a - Tylna pokrywab - Punkt podważania (strzałka)c - Blokada pokrywy

WYJMOWANIE I SPRAWDZANIE ŚWIECY ZAPŁONOWEJ1. Odłączyć sześć złączy wiązek okablowania od cewek ołówkowych.

29740

a

a

b

c

29739

KONSERWACJA

88 pol

2. Wykręcić śruby mocujące cewki ołówkowe. Ruchem skrętnym wyciągnąć cewki ołówkowe ze świeczapłonowych.

a - Złącze wiązki przewodówb - Cewka ołówkowac - Śruba

3. Wyjąć świece zapłonowe w celu dokonania przeglądu.

20753

4. Wymienić świecę zapłonową, jeśli elektroda jest zużyta lub izolator jest twardy, popękany, złamany lubwybrzuszony, lub jeśli na elektrodzie świecy nie widać metalu szlachetnego.

WAŻNE: Kolor świecy może niedokładnie oddawać jej stan. Aby prawidłowo zdiagnozować wadliwą świecę,sprawdzić metal szlachetny na jej elektrodzie. Jeśli nie widać metalu szlachetnego, wymienić świecę.

a - Szlachetny metal

a b

c

3658

a

9381

KONSERWACJA

pol 89

5. Ustawić otwór świecy zapłonowej. Zob. Dane techniczne.

27848

a. We wszystkich świecach zapłonowych w serwisie należy przeprowadzić kontrolę i korektęszczeliny przed montażem.

b. Szczelinę należy zmierzyć za pomocą szczelinomierza. Nigdy nie należy stosować narzędzia typuklinowego do kontroli lub ustawienia szczeliny.

c. Jeżeli wymagana jest korekta, nie należy podważać lub wywierać siły na elektrodę środkową. Jestto bardzo ważne w przypadku wszystkich świec zapłonowych, których elektrody środkowe lubuziemiające są pokryte warstwą ścierającą, taką jak platyna lub iryd.

d. Jeżeli szczelina musi zostać poszerzona, należy użyć narzędzia, które ciągnie jedynie zaelektrodę uziemiającą i nie dotyka elektrody środkowej ani części porcelanowej i ścieralnejelektrody uziemiającej.

e. Jeżeli szczelina musi zostać zwężona, delikatnie uderzać elektrodą uziemiającą o twardąpowierzchnię.

6. Eksploatacja w słonej wodzie – Przed instalacją nałożyć cienką warstwę składnika chroniącego przedzacieraniem (wyłącznie na gwint instalowanej świecy zapłonowej).

MONTAŻ ŚRUBY ZAPŁONOWEJ1. Przed montażem świec zapłonowych oczyścić gniazda z zanieczyszczeń. Zainstalować świece,

dokręcając ręcznie do oporu, następnie dokręcić o 1/4 obrotu lub momentem podanym w specyfikacji.

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Świeca zapłonowa 27 – 20

2. Ruchem skręcającym nałożyć cewki ołówkowe na świece zapłonowe.3. Zamocować cewki za pomocą śrub ustalających. Dokręcić z określonym momentem dokręcania.

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Śruby 8 71 –

4. Podłączyć sześć złączy wiązek okablowania do połączeń cewek ołówkowych.

a - Złącze wiązki przewodówb - Cewka ołówkowac - Śruba

5. Założyć blokadę pokrywy, pokrywę tylną i blokadę pokrywy tylnej. Dokręcić z określonym momentemdokręcania.

a b

c

3658

KONSERWACJA

90 pol

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Blokada tylnej pokrywy — tylne śruby (4) 15 53 –

Blokada tylnej pokrywy — górne śruby z nakrętkamisześciokątnymi (2) 25 89 –

Tylna osłona — śruby (2) 15 53 –

Wkręt 15 53 –

BezpiecznikiPrzewody instalacji elektrycznej na silniku zaburtowym są chronione przed przeciążeniem za pomocąbezpieczników w obwodzie. Jeśli bezpiecznik przepali się, należy zlokalizować i naprawić przyczynęprzeciążenia. Jeśli przyczyna nie zostanie zlokalizowana, bezpiecznik może po raz kolejny ulec spaleniu.Usunąć z silnika ściągacz bezpieczników.Zdjąć pokrywę z oprawy bezpiecznika. Wyjąć bezpiecznik, który prawdopodobnie się przepalił, i spojrzeć nasrebrną opaskę wewnątrz bezpiecznika. Jeśli opaska jest pęknięta, należy wymienić bezpiecznik.Bezpiecznik należy wymienić na nowy o takiej samej wartości znamionowej.

a - Ściągacz bezpiecznikówb - Oprawa bezpiecznikac - Dobry bezpiecznikd - Przepalony bezpiecznike - Elektroniczny moduł sterujący i zawór usuwania par, „ECM" — bezpiecznik 20 A.f - Cewki zapłonowe, „IGN. COILS" — bezpiecznik 20 Ag - Układ podawania paliwa, „FUEL" — bezpiecznik 20 Ah - Bezpieczniki zapasowe (3)i - Terminal diagnostyczny — bezpiecznik 2 Aj - Zasilanie wtryskiwacza i zawór doładowania „INJ. PWR." — bezpiecznik 20 A

20 20 20

20 20 20

20

e g

h

j2

i

fc

d

ab

29731

KONSERWACJA

pol 91

Elementy mocujące łączników drążka mechanizmu zwrotniczegoWAŻNE: Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę sterową z silnikiem, musi być dołączony przyużyciu specjalnej śruby z łbem kołnierzowym („a" - numer części 10-849838) oraz nakręteksamozabezpieczających z wkładkami nylonowymi („c" i „d", numer części 11-826709113). Przeciwnakręteknie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (bez zabezpieczenia), ponieważ będą się obluzowywać idrgać, powodując odłączenie drążka.

! OSTRZEŻENIEZastosowanie nieprawidłowych elementów mocujących lub nieprawidłowych procedur instalacji możeskutkować poluzowaniem lub odłączeniem drążka mechanizmu zwrotniczego. Może to spowodować nagłą,nieoczekiwaną utratę kontroli nad łodzią, a w efekcie poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutekwyrzucenia pasażerów za burtę. Należy zawsze stosować wymagane podzespoły i postępować zgodnie zinstrukcjami oraz procedurami dokręcania.

a - Specjalna śruba z łbem kołnierzowym (10-849838)b - Płaska podkładka (2)c - Przeciwnakrętka z wkładką nylonową (11-826709113)d - Przeciwnakrętka z wkładką nylonową (11-826709113)

Opis Nm funt x cal funt x stopa

Specjalna śruba z łbem kołnierzowym 27 20

Nakrętka samozabezpieczająca z wkładką nylonową„d" 27 20

Przeciwnakrętka z wkładką nylonową „c" Dokręcić aż do pełnego osadzenia, następnieodkręcić o 1/4 obrotu.

Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do linki sterowej za pomocą dwu płaskich podkładek orazprzeciwnakrętki samoblokującej się z wkładką nylonową. Dokręcić przeciwnakrętkę aż do jej pełnegoosadzenia, następnie odkręcić o 1/4 obrotu.Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do silnika za pomocą specjalnej śruby z łbem kołnierzowymoraz śruby zabezpieczającej z wkładką nylonową. Najpierw należy dokręcić śrubę, następnie nakrętkęzabezpieczającą zgodnie ze specyfikacjami.

a

d

b

c

29746

KONSERWACJA

92 pol

Układ elektryczny układu cyfrowej regulacji przepustnicy i zmianybiegów (DTS)

! OSTRZEŻENIERozcinanie lub manipulowanie uszkodzi izolację kabli, w wyniku czego do instalacji elektrycznej dostaniesię woda. Dostanie się wody może doprowadzić do awarii instalacji elektrycznej i utraty kontroli nadprzepustnicą i zmianą biegów. Aby uniknąć ryzyka odniesienia poważnych obrażeń lub śmierci w wynikuutraty kontroli nad łodzią nie należy splatać przewodów ani przerywać izolacji systemu DTS.

• Sprawdzić, czy wiązki nie zostały poprowadzone w pobliżu ostrych krawędzi, gorących powierzchni iruchomych części.

• Sprawdzić, czy wszystkie nieużywane złącza i gniazda elektryczne zabezpieczone są osłoną.• Sprawdzić, czy wiązki są zamocowane wzdłuż drogi prowadzenia.

Przegląd paska napędowego akcesoriówSprawdzić pasek napędowy akcesoriów i zlecić jego wymianę autoryzowanemu dealerowi w raziestwierdzenia dowolnego z poniższych objawów.• Pęknięcia z boku paska lub w podstawie rowków.• Nadmierne zużycie u podstaw rowków.• Część gumowa nasiąknięta olejem.• Powierzchnia paska chropowata.• Oznaki przetarcia na krawędziach lub zewnętrznych powierzchniach paska.

Punkty smarowania1. Nasmarować następujące elementy smarem Extreme Grease.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

Smar ExtremeGrease Zakończenia kulowe drążka trymowania 8M0071841

• Zakończenia kulowe drążka trymowania — obrócić zakończenia kulowe, wprowadzając smar dogniazd kulowych.

28458

2. Nasmarować następujące elementy smarem Extreme Grease lub 2-4-C z PTFE.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

Smar ExtremeGrease Wał napędowy 8M0071841

KONSERWACJA

pol 93

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

95 2-4-C z PTFE Wał napędowy 92-802859Q 1

• Wał napędowy — patrz Wymiana śruby napędowej gdzie opisano zdejmowanie i zakładanie śrubynapędowej. Cały wał napędowy należy pokryć smarem, aby zapobiec korozji piasty śrubynapędowej i zakleszczeniu jej na wale napędowym.

26902

3. Nasmarować następujące elementy 2-4-C z PTFE lub smarem Extreme Grease

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

Smar ExtremeGrease

Wspornik obrotowy, podpórka odchylania,rurka odchylania 8M0071841

95 2-4-C z PTFE Wspornik obrotowy, podpórka odchylania,rurka odchylania 92-802859Q 1

• Wspornik obrotowy — nasmarować przez złączkę.• Podpórka odchylania — nasmarować przez złączkę.

a - Wspornik obrotowyb - Podpórka odchylania

• Rurka odchylania — nasmarować przez złączkę.

a - Złączka rurki odchylania

ab

29759

a 29757

KONSERWACJA

94 pol

4. Poniższe punkty należy smarować smarem Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants 2-4-C z PTFEalbo smarem Extreme Grease.

! OSTRZEŻENIENieprawidłowe smarowanie linki może doprowadzić do zablokowania układu hydraulicznego, co możebyć przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci na skutek utraty kontroli nad łodzią. Przed nałożeniemsmaru całkowicie wycofać koniec linki sterowej.

• Linka steru — obrócić ster, aby całkowicie wycofać koniec linki do rurki odchyłu silnika.Nasmarować przez złączkę.

a - Złączkab - Koniec linki

5. Na poniższe elementy należy nakładać lekki smar.• Punkty obrotowe drążka mechanizmu zwrotniczego — nasmarować punkty obrotowe.

29765

Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomaganiatrymowania1. Przechylić silnik do pozycji pionowej i założyć blokadę wspomagania odchyłu.

27877

ba

29763

KONSERWACJA

pol 95

2. Zdjąć korek wlewu i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien być równy z dnem otworunapełniania. Dodać oleju Quicksilver lub Mercury Precision do układów kierowania i trymowania. Jeśliten olej nie jest dostępny, należy zastosować olej do przekładni hydrokinetycznych (ATF).

28460

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

114Olej do układuwspomaganiatrymowania i steru

Układ trymowania ze wspomaganiem 92-802880Q1

Sprawdzanie poziomu płynu hydraulicznego w układzie wspomaganiasteruZdjąć pokrywę układu wspomagania steru i korek wlewu, aby sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinienbyć nieznacznie poniżej dna otworu do napełniania. Jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć syntetycznego olejudo układu wspomagania steru SAE 0W-30.

a - Pokrywa układu wspomagania sterub - Korek wlewuc - Poziom napełnić/maksymalny

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

138Syntetyczny płyn SAE0W-30 do układuwspomagania steru

Układ wspomagania steru 92-858077K01

ab

c

29315

KONSERWACJA

96 pol

Wymiana oleju w silnikuPOJEMNOŚĆ OLEJOWA SILNIKAIlość oleju w silniku wynosi około 6,0 litrów (6,3 kw. am.)

ODPOMPOWANIEWAŻNE: Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji naokoło jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej.WAŻNE: Aby uniknąć lub ograniczyć rozlanie oleju podczas wyjmowania filtru, należy upewnić się, że silnikzaburtowy znajduje się w pozycji pionowej (nieodchylonej), a silnik jest zimny lub nie pracował co najmniejprzez ostatnią godzinę.1. Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji na

około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej.2. Silnik zaburtowy należy umieścić w pozycji pionowej.3. Wyjąć wskaźnik prętowy i przesunąć rurkę przejściówki pompy oleju skrzyni korbowej przez otwór

prętowego wskaźnika poziomu oleju do dolnej części miski olejowej silnika.

Pompa do spuszczania oleju ze skrzyni korbowej 91-90265A 5

11591

Ułatwia spuszczanie oleju silnikowego bezopróżniania skrzyni korbowej.

4. Wypompować olej silnikowy do odpowiedniego pojemnika.

SPUSZCZANIE1. Silnik zaburtowy należy odchylić w pozycję do przewożenia na przyczepie.2. Tak obrócić silnik, aby otwór spustowy był skierowany w dół.3. Wyjąć korek spustowy/uszczelkę z otworu i wylać olej z silnika do odpowiedniego pojemnika.4. Nałożyć smar na uszczelkę na korku spustowym i ponownie go założyć.

15613

KONSERWACJA

pol 97

WYMIANA FILTRU OLEJUWAŻNE: Aby uniknąć lub ograniczyć rozlanie oleju podczas wyjmowania filtru, należy upewnić się, że silnikzaburtowy znajduje się w pozycji pionowej (nieodchylonej), a silnik jest zimny lub nie pracował co najmniejprzez ostatnią godzinę.1. Zdjąć górną pokrywę.2. Pod filtrem oleju rozłożyć ręcznik lub ścierkę pochłaniającą rozlany olej.3. Odkręcić stary filtr kluczem do filtrów, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek

zegara.

14772

Klucz do filtrów oleju 91-802653Q02

5221

ułatwia wymontowanie filtru oleju.

4. Oczyścić podstawę montażową filtra oleju.5. Nałożyć warstwę czystego oleju na uszczelkę filtra. Nie nakładać smaru.6. Przykręcać nowy filtr, aż do chwili dopasowania się uszczelki do podstawy, następnie dokręcić jeszcze

o 3/4 do 1 obrotu.

KONSERWACJA

98 pol

WLEWANIE OLEJU1. Zdjąć korek wlewu oleju i wlać olej zalecanego typu do połowy poziomu roboczego (połowa wysokości

zakreskowanego obszaru). Dolanie oleju w ilości około 6 litrów (6.3 kw. am.) podniesie poziom oleju dopunktu pośrodku obszaru oznaczonego krzyżykami.

14770

2. Założyć korek wlewu oleju.3. Po umieszczeniu silnika zaburtowego w wodzie lub podłączeniu węża do przepłukiwania wodą

chłodzącą uruchomić silnik na biegu jałowym, odczekać kilka minut i sprawdzić szczelność filtru oleju.4. Zatrzymać silnik i sprawdzić poziom oleju. Zob. Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie oleju

silnikowego.

Smarowanie skrzyni biegów

NAKŁADANIE SMARU NA SKRZYNKĘ BIEGÓWPodczas dodawania lub zmiany smaru w skrzynce biegów, należy sprawdzić wzrokowo, czy w smarze nie mawody. Jeśli tak się stało, woda może znajdować się na dnie i wypłynie przed smarem lub jest z nimzmieszana, co spowoduje jego mleczny kolor. Jeśli nie stwierdzono obecności wody w skrzynce biegów,należy ją oddać do przeglądu u autoryzowanego dealera. Woda w smarze może spowodować przedwczesneuszkodzenie łożyska lub, w niskich temperaturach, może zamienić się w lód i uszkodzić skrzynkę biegów.Należy sprawdzić, czy w smarze w osuszonej skrzynce biegów są cząsteczki metalu. Niewielka liczbacząsteczek metalu oznacza normalne zużycie przekładni zębatej. Nadmierna liczba opiłków metalu lubwiększych cząsteczek (wiórów) może oznaczać nienormalne zużycie przekładni zębatej i dlatego powinnabyć sprawdzona przez autoryzowanego dealera.

SPUSZCZANIE OLEJU ZE SKRZYNI BIEGÓW1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.2. Wymontować śrubę napędową. Patrz Wymiana śruby napędowej.3. Pod silnikiem należy umieścić miskę.

KONSERWACJA

pol 99

4. Zdjąć korek odpowietrzający i korek wlewowy/spustowy i wytrzeć z oleju.

a - Korek odpowietrzającyb - Korek wlewowy/spustowy

ILOŚĆ OLEJU W SKRZYNI BIEGÓWIlość oleju w skrzyni biegów wynosi około 970 ml (32,8 uncji obj.) dla skrzyni biegów obracającej się w prawąstronę oraz 900 ml (30,4 uncji obj.) dla skrzyni biegów obracającej się w lewą stronę.

ZALECENIA DOTYCZĄCE ILOŚCI OLEJU W SKRZYNI BIEGÓWMercury lub Quicksilver, wysokiej klasy smar do przekładni.

SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU I UZUPEŁNIANIE OLEJU W SKRZYNIBIEGÓW1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.2. Wykręcić korek odpowietrzający/podkładkę uszczelniającą.3. Wykręcić korek wlewowy/spustowy. Umieścić rurę doprowadzającą olej w otworze i wlewać olej, aż

ukaże się w otworze odpowietrznika.

a - Otwór odpowietrzającyb - Otwór do napełniania

WAŻNE: Wymienić podkładki uszczelniające, jeśli są uszkodzone.4. Zakończyć wlewanie oleju. Przed wyjęciem rury doprowadzającej olej założyć korek odpowietrznika i

podkładkę uszczelniającą.

a

b

22692

a

b

22693

KONSERWACJA

100 pol

5. Wyjąć rurę doprowadzającą olej i założyć oczyszczony korek wlewowy / spustowy i podkładkęuszczelniającą.

KONSERWACJA

pol 101

Przygotowanie do przechowywaniaPodczas przygotowywania silnika zaburtowego do przechowywania należy zwrócić szczególną uwagę nazabezpieczenie przed rdzą, korozją i rozsadzeniem przez lód.Poniższe procedury przechowywania silnika zaburtowego do przechowywania poza sezonem lub przezdłuższy czas (co najmniej dwa miesiące).

UWAGABez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać iulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilośćwody.

UKŁAD PALIWOWYWAŻNE: Benzyna zawierająca alkohol (etanol lub metanol) może spowodować tworzenie się kwasu podczasprzechowywania oraz może powodować uszkodzenia układu paliwowego. Jeśli stosowana benzyna zawieraalkohol, zalecane jest wypompowanie możliwie jak największej jej ilości ze zbiornika i układu paliwowegosilnika.WAŻNE: Silnik zaburtowy jest wyposażony w układ paliwowy zamknięty, gdy silnik nie pracuje. W układziezamkniętym paliwo (inaczej niż w przypadku zbiornika paliwa) nie ulega rozpadowi podczas zwykłychokresów przechowywania i nie wymaga dodatków stabilizujących.Należy napełnić zbiornik paliwa oraz układ paliwowy odpowiednio przygotowanym paliwem (dodatekstabilizatora zapobiegnie wydzielaniu się pokostu i gumy z benzyny). Postępować odpowiednio donastępujących dalej instrukcji.• Przenośny zbiornik paliwa – Wlać do zbiornika wymaganą ilość środka do czyszczenia układów

paliwowych i stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na zbiorniku). Wlać z powrotem do zbiornika iwstrząsnąć, aby dobrze wymieszać stabilizator z paliwem.

• Stały zbiornik paliwa – Wlać wymaganą ilość środka oczyszczającego i stabilizującego układ paliwowy(postępować zgodnie z instrukcjami na zbiorniku) do oddzielnego zbiornika i wymieszać z ok. 1 litrem(1 kwartą) paliwa. Wlać mieszaninę do zbiornika paliwa.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

124

Środekoczyszczający istabilizujący układpaliwowy

Zbiornik paliwa 92-8M0047922

Ochrona zewnętrznych elementów silnika• Należy pokrywać zaprawką wszelkie uszkodzenia powłoki. W celu uzyskania zaprawki należy

skontaktować się z dealerem.• Spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe (z wyjątkiem anod kontroli korozji)

antykorozyjnym środkiem ochronnym Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

120Corrosion Guard -ochronaantykorozyjna

Zewnętrzne powierzchnie metalowe 92-802878Q55

Ochrona wewnętrznych elementów silnikaWAŻNE: Punkt Konserwacja – Przegląd i wymiana świec zapłonowych zawiera opis procedury wymianyopraw świec zapłonowych.• Zdjąć cewki ołówkowe i świece zapłonowe.

PRZECHOWYWANIE

102 pol

• Spryskać ok. 30 ml (1 uncja obj.) substancji Storage Seal Rust Inhibitor (Inhibitor korozji) do każdegootworu świecy zapłonowej.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

119Inhibitor korozjiprzeznaczony doprzechowywania

Otwory świec zapłonowych 92-858081Q03

• Uruchomić silnik przyciskiem rozruchowym, tak aby silnik wykonał jeden cykl rozruchowy; spowodujeto rozprowadzenie substancji w cylindrach.

• Zamontować świece zapłonowe i cewki ołówkowe.

Skrzynia biegów• Usunąć i nałożyć ponownie smar do skrzynki biegów (patrz Smarowanie skrzyni biegów).

Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywaniaSilnik należy przechowywać w pozycji pionowej, aby woda mogła z niego wypłynąć.

UWAGAPrzechowywanie silnika zaburtowego w pozycji pełnego przechylenia może uszkodzić silnik. Wodauwięziona w przewodach chłodzących lub deszczówka zebrana w wydechu przy skrzyni biegów możezamarznąć. Przechowywać silnik zaburtowy w pozycji ustawienia w dół.

Przechowywanie akumulatora• Stosować się do zaleceń producenta akumulatora, dotyczących przechowywania i ładowywania.• Wyjąć akumulator z łodzi i sprawdzić poziom wody. Doładować akumulator, jeśli zachodzi taka

potrzeba.• Akumulator przechowywać w suchym, chłodnym miejscu.• Poziom wody sprawdzać okresowo i ładowywać akumulator w trakcie przechowywania.

PRZECHOWYWANIE

pol 103

Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnikaMOŻLIWE PRZYCZYNY• Wyłącznik ściągacza linowego nie jest włączony (nie jest w pozycji „RUN").• Przepalony bezpiecznik 5 A. Sprawdzić bezpiecznik wiązki obwodu zasilania układu DTS. Zob.

Konserwacja .• Silnik nie jest ustawiony na biegu jałowym.• Awaria siłownika biegu. Na ekranie System View wyświetlany jest komunikat o błędzie „Gear Shift Diff"

(Mechanizm różnicowy). Zob. Konserwacja .• Słaby akumulator lub przewody akumulatora są obluzowane lub skorodowane.• Brak reakcji po przekręceniu wyłącznika zapłonu.• Wadliwe przewody instalacji elektrycznej lub połączenie elektryczne.• Awaria elektromagnesu rozrusznika lub elektromagnesu pomocniczego.

Nie można uruchomić silnikaMOŻLIWE PRZYCZYNY• Niewłaściwa procedura uruchamiania. Informacje zawiera punkt Obsługa .• Stara lub zanieczyszczona benzyna.• Paliwo nie dopływa do silnika.

• Zbiornik paliwa jest pusty.• Odpowietrznik zbiornika paliwa nie jest otwarty lub jest zatkany.• Przewód paliwowy jest odłączony lub zagięty.• Zapchany filtr paliwowy. Informacje zawiera punkt Konserwacja .• Uszkodzona pompa paliwowa.• Zablokowany filtr zbiornika paliwa.

• Usterka elementu układu zapłonowego.• Uszkodzone lub zanieczyszczone świece zapłonowe. Informacje zawiera punkt Konserwacja .

Silnik uruchamia się ale nie można włączyć biegu• Awaria siłownika biegu. Na ekranie System View wyświetlany jest komunikat o błędzie „Gear Shift Diff"

(Mechanizm różnicowy). Patrz Konserwacja .

Silnik pracuje nierównoMOŻLIWE PRZYCZYNY• Przegrzanie - dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy nie działa.• Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju.• Wadliwe lub zużyte świece zapłonowe. Zob.Konserwacja rozdział.• Nieprawiłowa instalacja i regulacja.• Paliwo nie wychodzi poza silnik.

a. Zapchany filtr paliwowy w silniku. Zob.Konserwacja rozdział.b. Zapchany filtr baku.c. Zapieczony zawór anty-lewarowy na wbudowanych na stałe rodzajach baków.d. Układ paliwowy jest zaplątany lub zaciśnięty.

• Awaria pompy paliwowej.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

104 pol

• Awaria elementu układu zapłonowego.

Spadek mocyMOŻLIWE PRZYCZYNY• Przegrzanie - Sygnalizator ostrzegawczy nie działa.• Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju.• Przepustnica nie otwiera się całkowicie.• Śruba napędowa uszkodzona lub w niewłaściwym rozmiarze.• Nieprawidłowości w układzie rozrządu, instalacji lub regulacji silnika.• Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek.• Zbyt dużo wody na pokładzie.• Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi.

Akumulator rozładowuje się samoistnieMOŻLIWE PRZYCZYNY• Połączenia przewodów akumulatora są obluzowane lub skorodowane.• Niski poziom elektrolitu w akumulatorze.• Akumulator zużyty lub o zbyt małej pojemności.• Zbyt intensywne korzystanie z akcesoriów elektrycznych.• Uszkodzony prostownik, alternator lub stabilizator napięcia.• Przerwa na przewodzie wyjściowym alternatora (łącze z bezpiecznikiem).

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

pol 105

Naprawy lokalneW przypadku konieczności naprawy silnika, należy przekazać go autoryzowanemu dealerowi. Tylko onposiada odpowiednio wyszkolonych mechaników, wiedzę, specjalne narzędzia, sprzęt oraz oryginalne częścii akcesoria, aby we właściwy sposób naprawić silnik, gdy zajdzie taka potrzeba. On najlepiej zna silnik.

Serwis poza miejscem zamieszkaniaJeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnymdealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Numer telefonu można znaleźćna żółtych stronach książki telefonicznej. Jeśli jednak, z jakichkolwiek powodów nie można uzyskać pomocytechnicznej, należy skontaktować się z najbliższym biurem serwisowym Mercury Marine.

Zapytania dotyczące części i akcesoriówWszelkie zapytania dotyczące oryginalnych części i akcesoriów powinny być kierowane do lokalnegoautoryzowanego dealera. Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dlawłaściciela łodzi. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów będzie konieczne dostarczenie dealerowinumeru modelu i numeru seryjnego, aby mógł zamówić właściwe części.

Pomoc serwisowaLOKALNY PUNKT SERWISOWYW przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć łódź napędzaną silnikiem Mercury doautoryzowanego dealera. Wyłącznie autoryzowany dealer produktów Mercury ma do dyspozycjiwyszkolonych mechaników, specjalne narzędzia i sprzęt oraz oryginalne części i akcesoria firmy Quicksilverumożliwiające dokonanie właściwych napraw silnika.UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez MercuryMarine specjalnie na potrzeby tego zespołu napędowego.

SERWIS POZA MIEJSCEM ZAMIESZKANIAJeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnymdealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiekpowodów nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnymbiurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady należy skontaktować się z najbliższymcentrum serwisowym Marine Power International.

SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWYW razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie dostarczyć lokalnej policji oraz firmie MercuryMarine dane dotyczące modelu i numerów seryjnych oraz osoby, którą należy powiadomić o odzyskaniuskradzionego sprzętu. Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celempomocy policji i dealerom w odzyskaniu skradzionych zespołów napędowych.

ZALECENIA W PRZYPADKU ZATOPIENIA SILNIKA1. Przed podniesieniem skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury.2. Po odzyskaniu zatopionego sprzętu, aby zredukować prawdopodobieństwo poważnych uszkodzeń

silnika, należy przekazać zespół napędowy autoryzowanemu dealerowi firmy Mercury w celuprzeprowadzenia czynności serwisowych.

POMOC SERWISOWA,

106 pol

CZĘŚCI ZAMIENNE

! OSTRZEŻENIENależy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układupaliwowego produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych ominimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznegolub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych ipaliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów.

Silniki morskie przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji, przy otwartej całkowicie lub prawiecałkowicie przepustnicy. Przeznaczone są do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki tewymagają zastosowania licznych elementów specjalnych.

ZAPYTANIA DOTYCZĄCE CZĘŚCI I AKCESORIÓWWszelkie zapytania dotyczące części i akcesoriów Quicksilver powinny być kierowane do lokalnegoautoryzowanego dealera. Dealer ma wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dlawłaściciela łodzi, jeśli nie ma ich w magazynie. Oryginalne części i akcesoria Quicksilver z fabryki mogąnabywać jedynie autoryzowani dealerzy. Firma Mercury Marine nie sprzedaje części nieautoryzowanymdealerom lub hurtownikom. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów dealerowi potrzebne będąinformacje dotyczące modelu silnika oraz numerów seryjnych konieczne do złożenia zamówienia na właściweczęści.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓWZadowolenie klienta z produktu Mercury jest ważne zarówno dla dealera, jak i dla producenta. W raziejakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących zespołu silnikowego, prosimy o kontakt znajbliższym dealerem lub jakimkolwiek autoryzowanym przedstawicielem Mercury. Jeżeli będzie potrzebnadodatkowa pomoc:1. Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu. Skontaktować się

z właścicielem punktu dealerskiego, jeśli kierownicy działu sprzedaży ani obsługi nie zdołali rozwiązaćproblemu.

2. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą byćrozwiązane przez przedstawicielstwo, proszę skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marinew celu uzyskania pomocy. Firma Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, abyrozwiązać wszystkie problemy.

Biurze obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji:• Imię, nazwisko oraz adres• Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia• Model i numery seryjne zespołu napędowego• Nazwa i adres dealera• Opis problemu

INFORMACJE KONTAKTOWE DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA FIRMY MERCURYMARINEAby uzyskać pomoc, należy zadzwonić, wysłać faks lub napisać do biura regionalnego. W korespondencjinależy podać numer telefonu i faksu do kontaktu w ciągu dnia.

Stany Zjednoczone i Kanada

Telefon W języku angielskim +1 920 929 5040W języku francuskim +1 905 636 4751

Mercury MarineW6250 Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939Faks W języku angielskim +1 920 929 5893

W języku francuskim +1 905 636 1704

POMOC SERWISOWA,

pol 107

Stany Zjednoczone i Kanada

Strona internetowa www.mercurymarine.com

Australia, Pacyfik

Telefon +61 3 9791 5822 Brunswick Asia Pacific Group41–71 Bessemer DriveDandenong South, Victoria 3175Australia

Faks +61 3 9706 7228

Europa, Bliski Wschód, Afryka

Telefon +32 87 32 32 11 Brunswick Marine EuropeParc Industriel de Petit-RechainB-4800 Verviers,Belgia

Faks +32 87 31 19 65

Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie

Telefon +1 954 744 3500 Mercury Marine11650 Interchange Circle NorthMiramar, FL 33025USA

Faks +1 954 744 3535

Japonia

Telefon +072 233 8888 Kisaka Co., Ltd.4-130 Kannabecho, Sakai-kuSakai-shi, Osaka 590-0984, JaponiaFaks +072 233 8833

Azja, Singapur

Telefon +65 65466160 Brunswick Asia Pacific GroupT/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd29 Loyang DriveSingapur, 508944

Faks +65 65467789

Zamawianie literaturyPrzed zamawianiem literatury prosimy o przygotowanie następujących informacji dotyczących zespołunapędowego:

Modele Numer seryjny

Moc w KM Rok

STANY ZJEDNOCZONE I KANADAW sprawie dodatkowej literatury na temat swojego zespołu napędowego Mercury Marine prosimy oskontaktowanie się z najbliższym dealerem Mercury Marine lub:

Mercury Marine

Telefon Faks Poczta

POMOC SERWISOWA,

108 pol

Mercury Marine

(920) 929-5110(Tylko na terenie USA)

(920) 929-4894(Tylko na terenie USA)

Mercury MarineAttn: Publications Department

P.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54935-1939

POZA TERYTORIUM USA I KANADYAby zamówić dodatkową literaturę, która jest dostępna dla konkretnego zespołu napędowego, prosimy oskontaktowanie się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Mercury Marine.

Proszę przesłać poniższyformularz zamówieniowy zzapłatą na adres:

Mercury MarineAttn: Publications DepartmentW6250 West Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939

Wysłać do: (Proszę skopiować ten formularz i nadrukować lub wypełnić pismem drukowanym – jest toetykieta wysyłkowa zaadresowana do właściciela silnika)

Nazwisko

Adres

ul. Poczta Województwo

Kod pocztowy

Kraj

Ilość Element Numer części Cena Suma

. .

. .

. .

. .

. .

Całkowita należność .

POMOC SERWISOWA,

pol 109

Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury MarineWAŻNE: Firma Mercury Marine oferuje zatwierdzone elementy mocujące i instrukcje instalacji, w tymspecyfikacje momentu obrotowego, wraz z wszystkimi naszymi napędami zaburtowymi, co pozwala na ichpoprawne zamontowanie do pawęży łodzi. Błędna instalacja napędu zaburtowego może powodowaćproblemy z osiągami i niezawodnością, co może z kolei prowadzić do poważnego ryzyka dla bezpieczeństwa.Należy przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących instalacji napędu zaburtowego. NIE WOLNO mocowaćinnych akcesoriów do łodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Naprzykład, nie wolno mocować prętów do holowania nart wodnych ani drabin do wchodzenia na pokład dołodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Zainstalowanie innychproduktów do łodzi z użyciem elementów mocujących przeznaczonych do napędu zaburtowego ograniczyzdolność tych elementów do poprawnego i bezpiecznego mocowania napędu zaburtowego do pawęży.Napędy zaburtowe wymagające użycia zatwierdzonych elementów mocujących są oznaczone w następującysposób na zacisku pawęży.

51965

Akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawężyFirma Mercury Marine została poinformowana, że określone akcesoria zamienne, takie jak awaryjne drabinkido wchodzenia na pokład, kotwice do płytkich wód, zestawy klinowe pawęży oraz urządzenia do holowaniasportowego były montowane na łodzi z użyciem tych samych elementów montażowych, które mocują silnikzaburtowy do pawęży lub pantografu. Wykorzystanie takich samych elementów montażowych do mocowaniajednocześnie akcesoriów oraz silnika do łodzi obniża ich zdolność do utrzymania odpowiedniego obciążeniazacisków. Użytkowanie łodzi z poluzowanymi elementami montażowymi silnika może spowodować problemyz osiągami, trwałością oraz bezpieczeństwem łodzi.

! OSTRZEŻENIEUnikaj poważnych obrażeń ciała lub śmierci wynikających z utraty panowania nad łodzią. Poluzowaneelementy montażowe silnika mogą spowodować uszkodzenie wspornika pawęży, co prowadzi doniemożliwości sterowania łodzią. Należy zawsze sprawdzać, czy elementy mocujące silnika są dokręconez zadanym momentem.

DOZWOLONE MOCOWANIE AKCESORIÓW NA WSPORNIKU ZACISKOWYMPAWĘŻYGdy silnik zostanie zamontowany na pawęży lub pantografie, zgodnie z instrukcją montażu silnika,dopuszczalne jest zamontowanie akcesorium na łodzi z użyciem niewykorzystanych otworów na śruby wewsporniku zaciskowym pawęży, jak przestawiono na rys. 1.

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

110 pol

Poniższa lista zawiera dodatkowe wytyczne dotyczące mocowania akcesoriów do wspornika zaciskowegopawęży.• Elementy montażowe akcesorium muszą przechodzić przez pawęż lub pantograf łodzi.

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 111

• Montaż nie może powodować przeszkód, takich jak oparcie płyty montażowej akcesorium w zakresiepromienia wspornika zaciskowego. Patrz Rys. 1.

Rysunek 1a - Minimalna odległość 3,175 mm (0,125 cala)b - Brzeg wspornika akcesoriumc - Ściana wspornika zaciskowego pawężyd - Promieńe - Elementy montażowe dostarczane z silnikiemf - Elementy montażowe dostarczane przez producenta akcesorium zamontowane w nieużywanych

otworach wspornika montażowego silnika

b

c

d

af

54624

e

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

112 pol

NIEDOPUSZCZALNY MONTAŻ AKCESORIÓWWAŻNE: Nie wolno wykorzystywać elementów montażowych mocujących silnik do łodzi (zarówno na pawęży,jak i pantografie) do żadnych innych celów.1. Nie wolno mocować akcesoriów na wsporniku zaciskowym bez zabezpieczenia. Patrz Rys. 2.

54625

Rysunek 2

2. Nie należy montować akcesoriów na łodzi wykorzystując osprzęt mocujący silnik do łodzi. Patrz Rys.3.

Rysunek 3a - Elementy montażowe dostarczane z silnikiemb - Wspornik zaciskowy pawężyc - Akcesoria

53523

a

b c

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 113

3. Nie należy montować klinów ani płyt pomiędzy wspornikiem zaciskowym pawęży a pawężą (lubpantografem). Patrz Rys. 4.

Rysunek 4a - Pawęż lub pantograf łodzib - Wspornik zaciskowy pawężyc - Klin/płyta

Montaż silnika zaburtowego

! OSTRZEŻENIEWadliwe zamontowanie silnika zaburtowego może spowodować jego oderwanie od pawęży łodzi, co możedoprowadzić do uszkodzeń mienia, poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem eksploatacji silnikzaburtowy musi być właściwie zamontowany za pomocą odpowiedniego sprzętu do montażu.

Należy powierzyć montaż silnika i towarzyszących mu akcesoriów dealerowi. Zapewni to właściwą instalację ipracę silnika.Silnik należy przymocować do pawęży czterema śrubami montażowymi o średnicy 12,7 mm (1/2 in) iprzeciwnakrętkami dostarczonymi wraz z produktem. Należy założyć dwie śruby przez górne i dwie śrubyprzez dolne otwory.

27746

54058c

ba

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

114 pol

Wybór śruby napędowejAby uzyskać najwyższe osiągi kombinacji silnika zewnętrznego z łodzią, należy wybrać śrubę napędową,która pozwoli silnikowi pracować w górnej połowie zalecanego zakresu obrotów/minutę przy całkowicieotwartej przepustnicy i normalnym obciążeniu łodzi (patrz Informacje ogólne - Specyfikacje). Taki zakresobrotów/minutę umożliwia większe przyspieszenie przy utrzymaniu maksymalnego poziomu prędkości łodzi.

22551

Jeżeli zmiana warunków zewnętrznych (np. cieplejsza, wilgotniejsza pogoda, praca przy większym kącieuniesienia, zwiększone obciążenie łodzi lub brudny spód łodzi lub skrzynia biegów) sprawi, że liczba obrotów/minutę spadnie poniżej zalecanego zakresu, może okazać się potrzebna wymiana lub oczyszczenie śrubynapędowej, aby utrzymać wysokie osiągi i zapewnić trwałość silnika zewnętrznego.Należy sprawdzić liczbę obrotów/minutę przy całkowicie otwartej przepustnicy za pomocą dokładnegoobrotomierza, z silnikiem wyważonym tak, aby znajdował się w pozycji zrównoważonego sterowania(sterowanie w jedną i drugą stronę wymaga wtedy takiego samego wysiłku), ale żeby nie doprowadzić dooderwania się śruby napędowej.

MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO

pol 115

Książka konserwacjiTutaj należy zapisywać wszystkie konserwacje silnika. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki.

Data Przeprowadzona konserwacja Godziny silnika

DZIENNIKU KONSERWACJI

116 pol