82
SINUS ©2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1020-A 08/15

SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

SINUS

©2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1020-A 08/15

Page 2: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

de Gebrauchsanweisung................... 3

en Instructions for use ...................... 43

Page 3: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

WICHTIGE HINWEISE..................................................... 5Allgemein.......................................................................... 5Informationen zur Gebrauchsanweisung.......................... 5Gestaltung von Sicherheitshinweisen .............................. 5Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen ...... 6Umgang mit dem Kompressor.......................................... 6Umgang mit dem Vernebler ............................................. 8

PRODUKTBESCHREIBUNG........................................... 8Lieferumfang .................................................................... 8Zweckbestimmung ........................................................... 10Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................... 10Gegenanzeigen ................................................................ 11Materialinformation........................................................... 11Produktkombinationen...................................................... 11Lebensdauer .................................................................... 11Funktionselemente ........................................................... 12Wirkungsweise bei der Therapie der oberen Atemwege.. 13

THERAPIE ....................................................................... 14Therapie vorbereiten ........................................................ 14Therapie durchführen ....................................................... 20Therapie beenden ............................................................ 23

PFLEGE ........................................................................... 24Vorbereitung..................................................................... 24Trocknen der Anschlussschläuche................................... 24Pflege des Kompressors .................................................. 25Pflege des Verneblers und Zubehörs............................... 28

FEHLERSUCHE............................................................... 34

de GebrauchsanweisungStand der Information: 2015-06. Alle Rechte vorbehalten. Technische undoptische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten. Abbildungen ähnlich.

– 3 –

Page 4: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

TECHNISCHE DATEN..................................................... 35Allgemeine Kompressordaten .......................................... 35Verneblerdaten................................................................. 36Klassifikation nach DIN EN 60601-1 ................................ 36Angaben zur elektromagnetischen Verträglichkeit ........... 37Empfohlene Schutzabstände ........................................... 37Umgebungsbedingungen für den Betrieb......................... 38

SONSTIGES .................................................................... 39Transport und Lagerung................................................... 39Entsorgung ....................................................................... 39Garantiebedingungen....................................................... 39Zeichenerklärung.............................................................. 41Kontakt ............................................................................. 42

– 4 –

Page 5: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

1 WICHTIGE HINWEISE1.1 AllgemeinLesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch. Be-wahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Bei Nichtbe-achtung der Gebrauchsanweisung können Verletzungen oderSchäden am Produkt nicht ausgeschlossen werden.Bei anhaltenden Beschwerden oder gesundheitlicher Ver-schlechterung unterbrechen Sie die Anwendung und kon-taktieren Sie umgehend Ihren Arzt.

1.2 Informationen zur GebrauchsanweisungDiese Gebrauchsanweisung ist für den Anwender zu Hau-se bestimmt.Gebrauchsanweisungen können Sie bei Verlust bei derPARI GmbH bestellen [siehe: Kontakt, Seite 42]. Für einzelneProdukte sind die Gebrauchsanweisungen sowohl in deutscherals auch in englischer Sprache im Internet abrufbar:www.pari.de/produkte (auf der jeweiligen Produktseite).

1.3 Gestaltung von SicherheitshinweisenSicherheitsrelevante Warnungen sind in dieser Gebrauchs-anweisung in Gefahrenstufen eingeteilt:– Mit dem Signalwort WARNUNG sind Gefahren gekenn-

zeichnet, die ohne Vorsichtsmaßnahmen zu schweren Ver-letzungen oder sogar zum Tod führen können.

– Mit dem Signalwort VORSICHT sind Gefahren gekennzeich-net, die ohne Vorsichtsmaßnahmen zu leichten bis mittel-schweren Verletzungen oder zu Beeinträchtigungen derTherapie führen können.

– Mit dem Signalwort HINWEIS sind allgemeine Vorsichts-maßnahmen gekennzeichnet, die im Umgang mit dem Pro-dukt beachtet werden sollten, um Schäden am Produkt zuvermeiden.

– 5 –

Page 6: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

1.4 Therapie von Kindern und hilfsbedürftigenPersonen

Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nurunter ständiger Aufsicht eines Erwachsenen durchführen. Nurso ist eine sichere und wirksame Therapie gewährleistet. DiesePersonengruppe schätzt oftmals Gefährdungen (z.B. Strangu-lation mit dem Netzkabel oder dem Anschlussschlauch) falschein, wodurch eine Verletzungsgefahr bestehen kann.Das Produkt enthält Kleinteile. Kleinteile können die Atemwegeblockieren und zu einer Erstickungsgefahr führen. Achten Siedaher darauf, dass Sie den Kompressor, den Vernebler unddas Zubehör stets außer Reichweite von Babys und Kleinkin-dern aufbewahren.Der Kompressor sowie die Schläuche am Kompressor könnenim Normalbetrieb sehr warm werden. Vermeiden Sie daher ins-besondere bei pflegebedürftigen Personen, dass diese in di-rekten Hautkontakt mit dem Kompressor kommen. Bei länge-rem Hautkontakt können Hautverbrennungen auftreten, insbe-sondere bei Personen mit gestörter Temperaturwahrnehmung.

1.5 Umgang mit dem KompressorDer Kompressor ist ein elektrisches Gerät, das mit Netzspan-nung betrieben wird. Er ist so konzipiert, dass keine stromfüh-renden Teile zugänglich sind. Bei nicht geeigneten Umge-bungsbedingungen bzw. einer Beschädigung des Kompressorsoder des Netzkabels kann dieser Schutz jedoch nicht mehrvorhanden sein. Beachten Sie daher die folgenden Hinweise,um einen Gerätedefekt und die damit verbundene Gefahrdurch Kontakt mit stromführenden Teilen (z.B. elektrischerSchlag) zu vermeiden:

– 6 –

Page 7: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

– Der Kompressor ist nicht spritzwassergeschützt. SchützenSie das Gerät und das Netzkabel vor Flüssigkeit und Nässe.Fassen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzsteckerniemals mit feuchten Händen an. Das Gerät darf außerdemnicht in feuchter Umgebung betrieben werden.

– Verwenden Sie zum Betrieb des Kompressors nur das PARINetzkabel.

– Lassen Sie den Kompressor während des Betriebes nie-mals unbeaufsichtigt.

– Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen unter folgenden Um-ständen stets den Netzstecker aus der Steckdose:– bei Störungen während des Betriebes– vor jeder Reinigung und Pflege– unmittelbar nach dem Gebrauch

– Ziehen Sie das Netzkabel stets am Netzstecker und nichtam Kabel aus der Steckdose.

– Achten Sie darauf, dass das Netzkabel niemals geknickt,gequetscht oder eingeklemmt wird. Ziehen Sie das Netzka-bel nicht über scharfe Kanten.

– Halten Sie den Kompressor und das Netzkabel von heißenFlächen (z.B. Herdplatte, Heizstrahler, offenes Feuer) fern.Das Gehäuse des Kompressors oder die Isolierung desNetzkabels könnten beschädigt werden.

– Halten Sie das Netzkabel von Haustieren (z.B. Nagetieren)fern. Diese könnten die Isolierung des Netzkabels beschädi-gen.

– Der Kompressor darf nicht in Betrieb genommen bzw. esmuss sofort der Netzstecker aus der Steckdose gezogenwerden, wenn der Kompressor oder das Netzkabel beschä-digt ist oder der Verdacht auf einen Defekt nach einemSturz oder Ähnlichem besteht.

– 7 –

Page 8: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

1.6 Umgang mit dem VerneblerBeachten Sie folgende Hygienehinweise:– Verwenden Sie nur gereinigte und getrocknete Produktbe-

standteile. Verunreinigungen und Restfeuchte führen zuKeimwachstum, wodurch eine erhöhte Infektionsgefahr be-steht.

– Waschen Sie sich vor jeder Benutzung und Reinigunggründlich die Hände.

– Führen Sie die Reinigung und Trocknung unbedingt auchvor der ersten Anwendung durch.

– Verwenden Sie zum Reinigen und Desinfizieren stets fri-sches, kalkarmes Wasser.

– Achten Sie auf ausreichende Trocknung aller Einzelteilenach jeder Reinigung und Desinfektion.

– Bewahren Sie das Produkt und das Zubehör nicht in feuch-ter Umgebung oder zusammen mit feuchten Gegenständenauf.

2 PRODUKTBESCHREIBUNG2.1 LieferumfangPrüfen Sie, ob alle Teile Ihres PARI Produkts im Lieferumfangenthalten sind. Sollte etwas fehlen, verständigen Sie umge-hend den Händler, von dem Sie das PARI Produkt erhalten ha-ben.

– 8 –

Page 9: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

(1) PARI SINUS Kompressor inkl. Luftfilter(2) PARI LC SPRINT SINUS Vernebler, bestehend aus:

(2a) Adapter (für Vibration)(2b) Vernebleroberteil(2c) Düsenaufsatz(2d) Verneblerunterteil(2e) Winkelstück(2f) Nasenansatzstück(2g) Nasenstöpsel

(3) PARI SINUS Schlauchsystem,bestehend aus zwei identischen Schläuchen für Druckluftund Vibration

(4) Netzkabel

– 9 –

Page 10: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

2.2 ZweckbestimmungDer PARI SINUS ist ein Medizinprodukt für die Verneblerthera-pie zur Behandlung der oberen Atemwege. Es besteht aus ei-nem PARI SINUS Kompressor und einemPARI LC SPRINT SINUS Vernebler.Das Produkt ist konzipiert für eine Behandlung von Kindern ab6 Jahren und Erwachsenen.

2.3 Bestimmungsgemäßer GebrauchDas Produkt ist ausschließlich für den Einsatz zu Hause vorge-sehen.Der Kompressor ist ausschließlich für die Verwendung in Räu-men bestimmt.Der Vernebler, der Nasenstöpsel und das Nasenansatzstückdürfen aus hygienischen Gründen nur von einem einzigen Pati-enten verwendet werden.Das Produkt ist nur für Patienten geeignet, die selbständigatmen und bei Bewusstsein sind.Zur Sekretmobilisation können Salzlösungen mit demPARI SINUS vernebelt werden. Bitte beachten Sie hierzu dieAngaben in der Gebrauchsinformation der verwendeten Salzlö-sung.Bei Verdacht auf eine Infektion oder Entzündung der Nasenne-benhöhlen, sollte ein Arzt aufgesucht werden, der geeigneteMedikamente für eine Verneblertherapie mit dem PARI SINUSverschreiben kann.Patienten mit Mukoviszidose besprechen unbedingt die Thera-pie vorab mit einem Arzt.Die Dauer einer Anwendung beträgt in der Regel 5 bis 10 Mi-nuten.

– 10 –

Page 11: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

2.4 GegenanzeigenPatienten, die mit Unverträglichkeiten oder Ablehnung auf dieTherapie reagieren, sollten die Therapie nicht durchführen.Nach operativen Eingriffen und bei Mittelohrentzündungen istvor Therapiebeginn eine Risiko/Nutzen-Abwägung für vibrie-rende Aerosole durch den Arzt erforderlich.

2.5 MaterialinformationPolypropylen Vernebler, Winkelstück, Adapter,

NasenansatzstückSilikon NasenstöpselthermoplastischesElastomer

Vernebler

2.6 ProduktkombinationenDer PARI SINUS Kompressor kann mit folgenden Verneblernkombiniert werden:– PARI LC SPRINT SINUS oder PARI LC SPRINT XLent für

die Therapie der oberen Atemwege mit Medikamentenaero-solen

– PARI LC Plus oder PARI LC SPRINT für die Therapie derunteren Atemwege mit Medikamentenaerosolen

2.7 LebensdauerKomponente Erwartete LebensdauerKompressor 5 Jahre bei ca. 1.000

BetriebsstundenLuftfilter 200 Betriebsstunden,

max. 1 JahrVernebler und PARI SINUSSchlauchsystem

1 Jahr

– 11 –

Page 12: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Der Vernebler ist für 365 Anwendungen und 52 Desinfektionenausgelegt.Wenn die Behandlung einer Krankheit eine intensivere Nut-zung und/oder häufigere Desinfektionen erforderlich macht,verkürzt sich die Lebensdauer.Die einzelnen Komponenten sind spätestens bei Erreichen deroben angegebenen, erwarteten Lebensdauer auszutauschen.Für den Austausch des Verneblers ist ein Year Pack erhältlich,in dem auch ein neuer Luftfilter enthalten ist.

2.8 FunktionselementeDer Kompressor verfügt über folgende Funktionselemente:

(5) Typenschild (an der Geräteunterseite)(6) Netzanschlussbuchse (an der Geräterückseite)(7) Halterung für Vernebler(8) Ein/Aus-Schalter

– 12 –

Page 13: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

(9) Vibrations-Anschluss(10) Luft-Anschluss(11) Filterhalter

2.9 Wirkungsweise bei der Therapie der oberenAtemwege

An die Verneblertherapie von akuten und chronischen Entzün-dungen der Nasennebenhöhlen (Sinusitis) mit Hilfe von Medi-kamenten (Salzlösungen bzw. Arzneimittel) werden besondereAnforderungen gestellt. Ziel ist es, den Wirkstoff durch die Osti-en (Verbindungen zwischen Nasenhaupthöhle und Nasenne-benhöhlen) direkt an seinen Wirkort, die Nasennebenhöhlen,zu bringen. Damit dies gelingt, wird durch das Medizinproduktein pulsierender Nebel („Aerosol“) erzeugt.1 Durch die Pulsati-on gelangt der Wirkstoff wesentlich besser durch die Ostien indie Nasennebenhöhlen. Der Vorteil dieser topischen (lokalen)Therapie gegenüber der oralen, systemischen Applikation(z. B. in Tablettenform) besteht darin, dass niedriger dosiertwerden kann. Damit ist u.a. zu erwarten, dass das Auftretenvon Nebenwirkungen reduziert wird. Darüber hinaus findet eineBefeuchtung der Nasenschleimhaut statt.

1) Aerosol: In Gasen oder Luft schwebende kleine Partikel aus fester, flüssigeroder gemischter Zusammensetzung.

– 13 –

Page 14: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

3 THERAPIE3.1 Therapie vorbereiten

Kompressor aufstellenÜberprüfen Sie vor jeder Anwendung das Gehäuse des Kom-pressors, das Netzkabel und den Netzstecker auf Unversehrt-heit. Stellen Sie sicher, dass die örtliche Netzspannung mit derSpannungsangabe auf dem Typenschild des Kompressorsübereinstimmt. Benutzen Sie den Kompressor nur, wenn alleBestandteile intakt sind. Der Kompressor darf nicht in Betriebgenommen werden, wenn das Gerät oder das Netzkabel be-schädigt ist, oder wenn der Verdacht auf eine Beschädigung(z. B. nach einem Sturz oder bei Geruch nach verschmortemKunststoff) besteht.Der Raum, in dem der Kompressor betrieben wird, muss be-stimmte Voraussetzungen erfüllen [siehe: Umgebungsbedin-gungen für den Betrieb, Seite 38]. Der Kompressor ist nichtfür die Verwendung im Außenbereich bestimmt.

VORSICHTBeachten Sie beim Aufstellen des Kompressors folgendeHinweise, um eine Verletzungsgefahr oder eine Beschädi-gung des Gerätes zu vermeiden:

– Stellen Sie den Kompressor auf einem festen, flachen,staubfreien und trockenen Untergrund auf. Eine weiche Un-terlage wie z. B. ein Sofa, ein Bett oder eine Tischdecke istnicht geeignet, der Kompressor könnte herunterfallen.

– Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es keine Stolperfalledarstellt und dass sich niemand darin verfangen kann.

– Achten Sie darauf, dass Kinder den Kompressor nicht amNetzkabel oder an den Schläuchen herunterziehen können.

– 14 –

Page 15: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

– Betreiben Sie den Kompressor nur in staubarmer Umge-bung. Beim Betrieb in stark staubbelasteter Umgebung(z. B. unter dem Bett oder in Werkstätten) sowie beim Be-trieb auf dem Fußboden kann sich vermehrt Staub im Inne-ren des Gehäuses ablagern, wodurch die Therapie beein-trächtigt oder der Kompressor beschädigt werden kann.

WARNUNGUm eine Brandgefahr auf Grund eines Kurzschlusses zuvermeiden, beachten Sie beim Aufstellen des Kompressorsfolgende Hinweise:

– Betreiben Sie den Kompressor nicht in der Nähe von ent-zündlichen Gegenständen wie z. B. Vorhängen, Tischde-cken oder Papier.

– Betreiben Sie den Kompressor nicht in explosionsgefährde-ten Bereichen bzw. in Gegenwart von brandfördernden Ga-sen (z. B. Sauerstoff, Lachgas, entflammbare Anästhetika).

WARNUNGFlüssigkeiten können Strom leiten, wodurch die Gefahr ei-nes Stromschlags entsteht. Fassen Sie deshalb das Netz-kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten oder nas-sen Händen an.

• Verbinden Sie das Netzkabel mit der Netzanschlussbuchsedes Kompressors.

• Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.

– 15 –

Page 16: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Vernebler zusammenbauen

VORSICHTÜberprüfen Sie alle Verneblerbestandteile und das Zubehörvor jeder Anwendung. Ersetzen Sie gebrochene, verformteoder stark verfärbte Teile. Beachten Sie außerdem die nach-folgenden Montagehinweise. Beschädigte Einzelteile sowieein falsch montierter Vernebler können die Funktion desVerneblers und damit die Therapie beeinträchtigen.

• Stecken Sie den Düsenauf-satz mit leichtem Druck biszum Anschlag auf die Düse imVerneblerunterteil des Verneb-lers. Der Pfeil auf dem Düsen-aufsatz muss dabei nach obenzeigen.

• Setzen Sie das Verneblerober-teil auf das Verneblerunterteilund verschließen Sie den Ver-nebler durch Drehen im Uhr-zeigersinn.

• Stecken Sie das Nasenansatz-stück auf das Winkelstück unddann beides an den Vernebler.

– 16 –

Page 17: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

• Stecken Sie das passendeEnde von einem Schlauch un-ten an den Vernebler.

Einfüllen des MedikamentesHINWEISAchten Sie darauf, dass der Deckel nur in der vom Scharniervorgegebenen Richtung bewegt wird. Ansonsten könnte derVerneblerdeckel abbrechen.

• Öffnen Sie den Verschluss amVernebleroberteil des Verneb-lers, indem Sie mit dem Dau-men von unten gegen denDeckel drücken.

• Stecken Sie den Vernebler indie dafür vorgesehene Halte-rung am Kompressor.

• Füllen Sie das Medikamentvon oben in den Kamin desVerneblers ein.Für die zu verwendende Men-ge beachten Sie die Angabenin der Gebrauchsinformationdes Medikaments.

– 17 –

Page 18: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Achten Sie darauf, dass das Medikament höchstens biszum obersten Skalenstrich eingefüllt wird (max. Füllmenge8 ml). Bei Überfüllung kann die Medikamentenverneblungstark beeinträchtigt werden.

• Schließen Sie den Deckel des Verneblers. Achten Sie da-rauf, dass der Deckel einrastet.

Falls Sie pro Anwendung mehrere Medikamente nacheinandervernebeln sollen, spülen Sie den Vernebler mit Leitungswasseraus, bevor Sie ein neues Medikament einfüllen. Entfernen Sieüberschüssiges Wasser aus dem Vernebler durch Ausschüt-teln und befüllen Sie den Vernebler mit dem nächsten Medika-ment wie beschrieben.

Schläuche anschließenNachfolgend wird der Anschluss des PARI LC SPRINT SINUSVerneblers an den Kompressor beschrieben. Bei Verwendungeines anderen Verneblers wird der Adapter nicht benötigt undnur einer der beiden Schläuche für die Druckluftversorgungverwendet. Der Vibrations-Anschluss am Kompressor bleibtdann frei.

– 18 –

Page 19: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

• Stecken Sie den zweitenSchlauch mit dem passendenEnde in den Adapter.

• Stecken Sie den Adapter indas Vernebleroberteil.

• Stecken Sie die freien Endender beiden Schläuche in diepassenden Anschlüsse amKompressor.Die Schlauchenden lassensich besser aufstecken, wennsie beim Aufstecken leicht ge-dreht werden.

– 19 –

Page 20: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

3.2 Therapie durchführen

WARNUNGBei einer Gerätebeschädigung kann es zu Kontakt mitstromführenden Teilen kommen, wodurch z.B. die Gefahreines Stromschlags bestehen kann. Schalten Sie deshalbsofort den Kompressor aus und ziehen Sie den Netzsteckeraus der Steckdose, wenn der Kompressor oder das Netz-kabel beschädigt ist oder der Verdacht auf eine Beschädi-gung besteht (z.B. nach einem Sturz oder bei Geruch nachverschmortem Kunststoff).

Vergewissern Sie sich vor der Therapie, dass alle Teile festmiteinander verbunden sind.Führen Sie die Therapie so lange durch, bis das Aerosol auf-gebraucht ist (erkennbar an einem veränderten Geräusch imVernebler).

Einige Tropfen Medikament verbleiben auch nach Thera-pieende im Vernebler.

Damit die Therapie die gewünschte Wirkung erzielt, beachtenSie folgende Hinweise:– Die Nase muss durchgängig sein, damit das Aerosol in alle

Bereiche der Nasennebenhöhle gelangen kann. Ist die Naseverstopft, führen Sie vorab eine Nasenspülung z. B. mit derPARI MONTESOL Nasendusche durch. Falls nötig verwen-den Sie ein Mittel mit abschwellender Wirkung.

– Das während der Vernebelung erzeugte Aerosol sollte aus-schließlich in die Nasennebenhöhle gelangen. Deshalbmüssen Sie die natürliche Trennung von Nasenhöhle undMund-Rachen-Raum (das Gaumensegel) aktivieren.2

2) Das Gaumensegel ist die Fortsetzung des harten Gaumens und wird auch als„weicher Gaumen“ bezeichnet. Es grenzt die Mundhöhle teilweise gegen denRachen ab und dient der Trennung zwischen Luft- und Speiseweg.

– 20 –

Page 21: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Info: Ist das Gaumensegel nicht richtig geschlossen, ge-langt ein Teil des Aerosols in den Mund-Rachen-Raum. Dasmacht sich dadurch bemerkbar, dass die Nasenlöcher nichtvibrieren. In diesem Fall ist es möglich, dass zu wenig Salz-lösung bzw. Medikament in die Nasennebenhöhlen gelangt.

– Das Aerosol wird automatisch in die Nasennebenhöhlentransportiert. Halten Sie deshalb während der Therapie denAtem an. Zum Atmen unterbrechen Sie kurz die Therapie.Schalten Sie während der Atempausen den Kompressoraus.

Zum Schließen des Gaumensegels beachten Sie die folgendenHinweise:Um Ihr Gaumensegel zu schließen, sprechen Sie so lange wiemöglich die Silbe „ing“ aus (ausgesprochen wie die zweite Sil-be von Peking). Nach einer kurzen Atempause wiederholenSie dies immer wieder, bis die Therapie abgeschlossen ist.

Die Nasenhöhle und der Mund-Rachen-Raum werden beimSchlucken und bei Erzeugung bestimmter Laute wie „ing“automatisch durch Schließen des "Gaumensegels" vonein-ander getrennt.

Alternativ können Sie bewusst und langsam durch den Mundein und ausatmen, als würden Sie eine Kerze ausblasen (d. h.nicht durch die Nase atmen). Diese Option des Gaumensegelszu schließen gelingt allerdings nicht jedem auf Anhieb undmuss unter Umständen geübt werden.Das Gaumensegel ist geschlossen, wenn die Nasenflügelleicht vibrieren und Luft durch die Öffnung im freien Nasenlochausströmt.

– 21 –

Page 22: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Um die Therapie mit dem PARI SINUS durchzuführen, gehenSie folgendermaßen vor:• Setzen Sie sich entspannt und aufrecht hin.• Nehmen Sie den Vernebler aus der Halterung heraus und

halten Sie ihn senkrecht.

• Verengen Sie ein Nasenloch,indem Sie den mitgeliefertenNasenstöpsel verwenden.Das Verengen eines Nasen-lochs durch den Einsatz desNasenstöpsels ist notwendig,da ein gewisser Widerstandbeim Atmen benötigt wird, da-mit sich das vibrierendeAerosol bis in die Nasenne-benhöhlen hinein verteilenkann.

Der Nasenstöpsel hat eine kleine Öffnung, die für einen de-finierten Widerstand beim Atmen sorgt.Achten Sie darauf, dass das Nasenloch nicht komplett ver-schlossen wird (z. B. durch das Zudrücken mit demFinger), da dies dazu führen könnte, dass der Widerstandzu groß wird.

• Setzen Sie das Nasenansatzstück des Verneblers so andas freie Nasenloch an, dass dieses dicht verschlossen ist.

• Schließen Sie das Gaumensegel (wie beschrieben).• Schalten Sie den Kompressor ein.Das Aerosol wird automatisch in die Nasennebenhöhlen trans-portiert.Achten Sie darauf, dass die Nasenflügel während der gesam-ten Therapie leicht vibrieren.

– 22 –

Page 23: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Nach ca. 2,5 Minuten führen Sie die Therapie wie beschriebenweitere 2,5 Minuten für das andere Nasenloch durch. Nach ins-gesamt 5 Minuten ist die Therapie zu Ende.Wenn das Druckgefühl in den Ohren, das während der Thera-pie entstehen kann, unangenehm ist, vergrößern Sie das Lochim Nasenstöpsel (bzw. drücken Sie das freie Nasenloch weni-ger fest zu):

• Stülpen Sie das Innere desNasenstöpsels nach außenund schneiden Sie die Spitzean der vorgegebenen Kantemit einer Schere ab.

Je größer das Loch, desto geringer der Widerstand. GehenSie vorsichtig vor, damit das Loch nicht zu groß und damitder Widerstand beim Atmen nicht zu gering wird, denn dieVibration muss während der Therapie immer spürbar blei-ben.

• Stülpen Sie den Nasenstöpsel wieder zurück.

3.3 Therapie beenden• Schalten Sie den Kompressor aus.• Setzen Sie den Vernebler wieder zurück in seine Halterung.• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Die vollständige Trennung vom Netz ist nur gewährleistet,wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.

– 23 –

Page 24: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

4 PFLEGE4.1 Vorbereitung• Ziehen Sie beide Schläuche zusammen mit dem Adapter

vom Vernebler ab.• Ziehen Sie den Adapter vom Schlauch ab.• Öffnen Sie den Deckel des Verneblers.• Entfernen Sie alle Medikamentenreste aus dem Vernebler.• Zerlegen Sie den Vernebler in alle Einzelteile.• Spülen Sie alle Einzelteile des Verneblers unter fließendem

Leitungswasser kurz vor. Tun Sie dies besonders gründlich,wenn die Reinigung und Desinfektion nicht sofort durchge-führt wird.

4.2 Trocknen der AnschlussschläucheDas PARI SINUS Schlauchsystem darf weder gereinigtnoch desinfiziert werden.

• Stecken Sie einen der beiden Schläuche in den Luft-An-schluss des Kompressors.

• Schalten Sie den Kompressor ein.• Lassen Sie so lange Luft durch den Schlauch blasen, bis die

Luft die Feuchtigkeit im Schlauch beseitigt hat.• Schalten Sie den Kompressor aus.• Ziehen Sie den Schlauch vom Kompressor ab und stecken

Sie den anderen Schlauch in den Luft-Anschluss.• Verfahren Sie wie für den ersten Schlauch beschrieben.

– 24 –

Page 25: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

4.3 Pflege des Kompressors

Reinigung

WARNUNGFlüssigkeiten können Strom leiten, wodurch die Gefahr ei-nes Stromschlags entsteht. Schalten Sie deshalb vor je-der Reinigung den Kompressor aus und ziehen Sie denNetzstecker aus der Steckdose.

• Wischen Sie die Außenflächedes Gehäuses mit einem sau-beren, feuchten Tuch ab.

HINWEISEingedrungene Flüssigkeiten können einen Gerätedefektverursachen. Sprühen Sie deshalb keine Flüssigkeit auf denKompressor oder auf das Netzkabel.

Ist Flüssigkeit in den Kompressor eingedrungen, darf das Ge-rät auf keinen Fall mehr verwendet werden. Setzen Sie sichvor einer erneuten Verwendung des Kompressors unbedingtmit dem Technischen Service der PARI GmbH oder mit demPARI Service Center in Verbindung.

– 25 –

Page 26: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

FilterwechselDer Filter des Kompressors muss bei normalen Betriebsbedin-gungen alle 200 Betriebsstunden, mindestens jedoch einmalim Jahr ausgewechselt werden.Überprüfen Sie darüber hinaus in regelmäßigen Abständen(nach jeder 10. Anwendung) den Filter. Ist er verschmutzt(Grau- oder Braunfärbung) oder verstopft, tauschen Sie ihnaus. Sollte der Filter feucht geworden sein, muss er ebenfallsgegen einen neuen Filter ausgetauscht werden.Der Filter kann nicht gereinigt und dann wiederverwendetwerden!HINWEISVerwenden Sie ausschließlich Luftfilter, die von PARI für denBetrieb Ihres Kompressors vorgesehen sind, da sonst IhrKompressor beschädigt werden könnte.

Zum Auswechseln des Filters gehen Sie wie folgt vor:

• Schrauben Sie den Filterhaltermit einer passenden Münzeaus Ihrem Kompressor.

• Ziehen Sie den alten Filter vomFilterhalter und stecken Sieden neuen Filter auf.

• Setzen Sie den Filterhalter zusammen mit dem neuen Filterin Ihren Kompressor ein und schrauben Sie ihn mit einerMünze fest.

– 26 –

Page 27: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

InstandsetzungEine Instandsetzung des Kompressors darf nur durch denTechnischen Service der PARI GmbH oder eine von PARI aus-drücklich dazu ermächtigte Service-Stelle erfolgen. Wird derKompressor von anderen Personen geöffnet oder manipuliert,verfallen sämtliche Gewährleistungsansprüche. In diesen Fäl-len übernimmt die PARI GmbH auch keine Haftung.

Aufbewahrung• Trennen Sie das Netzkabel vom Kompressor.• Wickeln Sie das Netzkabel auf

und klemmen Sie es zur Auf-bewahrung unter den Griff desKompressors.

HINWEISDurch Knicken kann das Netzkabel beschädigt werden. Wi-ckeln Sie deshalb das Netzkabel nicht um den Kompressor.

Lagern Sie den Kompressor und das Zubehör geschützt voranhaltender direkter Sonneneinstrahlung.Bewahren Sie den Kompressor immer vom Stromnetz getrenntauf, da ans Stromnetz angesteckte elektrische Geräte eine po-tenzielle Gefahrenquelle darstellen.

– 27 –

Page 28: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

4.4 Pflege des Verneblers und ZubehörsDer Vernebler und das verwendete Zubehör müssen nach je-der Anwendung gründlich gereinigt und mindestens einmal wö-chentlich desinfiziert werden. Bei Hochriskogruppen (z. B. Mu-koviszidosepatienten) sollte der Vernebler und das verwendeteZubehör mindestens einmal täglich desinfiziert werden.

Reinigung• Legen Sie alle Einzelteile (au-

ßer das PARI SINUSSchlauchsystem) ca. 5 Minu-ten lang in warmes Leitungs-wasser mit etwas Spülmittel.Verwenden Sie bei grober Ver-schmutzung ggf. eine saubereBürste (diese Bürste darf aus-schließlich für diesen Zweckbenutzt werden).

• Spülen Sie alle Teile gründlich unter fließendem Wasser ab.• Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Aus-

schütteln aller Teile.

DesinfektionDesinfizieren Sie den zerlegten Vernebler und das verwendeteZubehör (außer das PARI SINUS Schlauchsystem) im An-schluss an die Reinigung (nur ein gereinigter Vernebler kannwirksam desinfiziert werden).

VORSICHTEine feuchte Umgebung begünstigt Keimwachstum. Entneh-men Sie daher alle Teile unmittelbar nach Beendigung derDesinfektion aus dem Kochtopf bzw. aus dem Desinfektions-gerät. Trocknen Sie die Teile. Eine vollständige Trocknungreduziert die Infektionsgefahr.

– 28 –

Page 29: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

In kochendem Wasser• Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in kochendes

Wasser.Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und frisches, kalk-armes Wasser.

Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topfbo-den. Achten Sie deshalb auf ausreichenden Wasserstandim Topf. Damit vermeiden Sie eine Beschädigung der Ein-zelteile.

• Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Aus-schütteln aller Teile.

Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfek-tionsgerät für Babyflaschen (keine Mikrowelle)Verwenden Sie für eine wirksame Desinfektion ein thermischesDesinfektionsgerät mit einer Laufzeit von mindestens 6 Minu-ten. Für die Durchführung der Desinfektion, die Dauer desDesinfektionsvorgangs sowie die erforderliche Wassermengebeachten Sie die Gebrauchsanweisung des verwendeten Des-infektionsgerätes.

VORSICHTEine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstumund erhöht damit die Infektionsgefahr. Die Desinfektion isterst wirksam durchgeführt, wenn sich das Desinfektionsgerätautomatisch abgeschaltet hat bzw. die in der Gebrauchs-anweisung des Desinfektionsgeräts angegebene Mindest-Desinfektionszeit erreicht ist. Schalten Sie das Gerät dahernicht vorzeitig ab. Achten Sie außerdem auf dessen Sauber-keit und überprüfen Sie regelmäßig die Funktionsfähigkeit.

– 29 –

Page 30: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Mit einem Mikrowellen-DesinfektionsgerätMikrowellen-Desinfektionsgeräte ermöglichen eine wirksameDesinfektion der Produktbestandteile in einer haushaltsübli-chen Mikrowelle.

Positionieren Sie die Produktbe-standteile im Desinfektionsgerätmit ausreichend Abstand zuein-ander, damit der Wasserdampfalle Flächen erreichen kann.

Halten Sie bei der Desinfektion die folgenden Zeiten ein:

Wattleistung Desinfektionszeit Abkühlzeit850 – 950 4 Min. 2 Min.600 – 850 6 Min. 2 Min.

Informationen zur erforderlichen Wassermenge sowie zurDurchführung der Desinfektion entnehmen Sie den Gebrauchs-anweisungen der verwendeten Geräte (Desinfektionsgerät undMikrowelle).

– 30 –

Page 31: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

VORSICHTDie Produktbestandteile dürfen nur in einem Mikrowellen-Desinfektionsgerät den Mikrowellenstrahlen ausgesetzt wer-den. Eine Erhitzung in der Mikrowelle ohne entsprechendesDesinfektionsgerät führt zur Beschädigung der Einzelteile.Verwenden Sie keine Grillfunktion, diese führt zur Beschädi-gung der Einzelteile.Nach Beendigung des Desinfektionsvorgangs können dieEinzelteile noch sehr heiß sein. Halten Sie deshalb unbe-dingt die Abkühlzeit ein, bevor Sie die Teile entnehmen, esbesteht sonst Verbrennungsgefahr.Eine unzureichende bzw. nicht wirksame Desinfektion be-günstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsge-fahr. Die Desinfektion ist erst wirksam durchgeführt, wenndie angegebene Mindest-Desinfektionszeit sowie die erfor-derliche Leistung der Mikrowelle eingehalten wird. AchtenSie außerdem auf die Sauberkeit des Desinfektionsgeräts.Überprüfen Sie regelmäßig die Funktionsfähigkeit von Mikro-welle und Desinfektionsgerät.Verwenden Sie nur Wasser für die Desinfektion, auf keinenFall Chemikalien.

Chemische Reinigung mit DesinfektionMithilfe einer chemischen Aufbereitung kann die Reinigung undDesinfektion in einem Arbeitsgang durchgeführt werden.Verwenden Sie dafür das reinigende DesinfektionsmittelBomix® plus.Für den sicheren Umgang mit der Chemikalie beachten Sie dieGebrauchsinformation des Desinfektionsmittels, insbesonderedie darin enthaltenen Sicherheitshinweise.

– 31 –

Page 32: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

VORSICHTEine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstumund erhöht damit die Infektionsgefahr. Eine ausreichendeReinigung mit Desinfektion kann nur erreicht werden, wenndas angegebene Mischungsverhältnis sowie die angegebeneEinwirkzeit eingehalten wurde und wenn alle Einzelteile wäh-rend der gesamten Einwirkzeit vollständig von der Lösungbedeckt sind. Es dürfen keine Hohlräume oder Luftblasenvorhanden sein.

• Bereiten Sie eine 2%-Bomix®-plus-Lösung vor,indem Sie 10 ml des Konzen-trats mit 500 ml Leitungswas-ser mischen.

• Legen Sie alle Einzelteile indie vorbereitete Lösung undlassen Sie sie 5 Minuten ein-wirken.

Wird die Einwirkdauer deutlich überschritten, können dieKunststoffteile den Geruch des Desinfektionsmittels anneh-men.

• Spülen Sie alle Teile gründlich unter fließendem Wasser ab(Rückstände des Desinfektionsmittels können allergischeReaktionen oder Schleimhautirritationen verursachen).

• Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Aus-schütteln aller Teile.

• Entsorgen Sie die verwendete Lösung (die verdünnte Lö-sung kann über den Ausguss entsorgt werden).

– 32 –

Page 33: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Trocknung und Aufbewahrung• Legen Sie alle Teile auf eine trockene, saubere und saugfä-

hige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen.• Schlagen Sie den Vernebler in ein sauberes, fusselfreies

Tuch ein (z.B. Geschirrtuch) und bewahren Sie ihn an ei-nem trockenen, staubfreien Ort auf.

– 33 –

Page 34: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

5 FEHLERSUCHEFehler Mögliche Ursache VorgehenDerKompressorläuft nicht an.

Das Netzkabel ist nichtrichtig am Gerätangesteckt.

Überprüfen Sie denkorrekten Sitz desNetzkabels an derNetzanschlussbuchsedes Kompressors.

Der Netzstecker stecktnicht richtig in derSteckdose.

Überprüfen Sie denkorrekten Sitz desNetzsteckers in derSteckdose.

Aus demVerneblerkommt keinMedikament.

Die Düse desVerneblers ist verstopft.

Reinigen Sie denVernebler.

Der Schlauch für dieDruckluftversorgung istnicht richtig mit demLuft-Anschluss desKompressors oder demVerneblerunterteilverbunden.

Überprüfen Sie denkorrekten Sitz derSchlauchanschlüsse.

Der am Luft-Anschlussdes KompressorsangeschlosseneSchlauch ist undicht.

Ersetzen Sie dendefekten Schlauch bzw.das PARI SINUSSchlauchsystem.

Bei Fehlern, die in diesem Kapitel nicht aufgeführt sind, oderwenn das vorgeschlagene Vorgehen den Fehler nicht behebt,wenden Sie sich an das Service Center der PARI GmbH.

– 34 –

Page 35: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

6 TECHNISCHE DATEN6.1 Allgemeine KompressordatenKompressortyp Doppelkompressor:

Kolben zurDrucklufterzeugung,Membran zurBoluserzeugung

Netzspannung [V]Netzfrequenz [Hz]Stromaufnahme [A]

siehe Umschlag-Rückseite

max. Kompressorfluss (FreeFlow) 9,5 l/minKompressorfluss1) 4,8 l/minSchalldruckpegel2) ca. 56 dBABetriebsdruck3) 150 kPa (1,5 bar)Bolus Druckamplitude absolut 20 kPa (0,2 bar)Frequenz Bolus Druckamplitude 44 HzGehäuseabmessungen [cm] 19,2 × 14,5 × 15,0

(B × H × T)Gewicht 1,8 kgFluss 4,5 l/min1) Gegen PARI Verneblerdüse (Ø 0,48 mm)2) Maximaler A-bewerteter Schalldruckpegel des Kompressors (gem.

DIN EN 13544-1, Abschnitt 26)3) Mit LC SPRINT SINUS Vernebler

– 35 –

Page 36: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

6.2 VerneblerdatenBetriebsgase Luft, SauerstoffMinimale Durchflussmenge 3,0 l/minEntsprechender minimaler Betriebsdruck 0,5 bar / 50 kPaMaximale Durchflussmenge 6,0 l/minEntsprechender maximaler Betriebsdruck 2,0 bar / 200 kPaMinimales Füllvolumen 2 mlMaximales Füllvolumen 8 ml

Aerosoldaten gemäß DIN EN 13544-1 sind auf Anfrage bei derPARI GmbH oder im Internet unter www.pari.de/produkte (aufder jeweiligen Produktseite unter „Technische Daten“) erhält-lich.

6.3 Klassifikation nach DIN EN 60601-1Art des Schutzes gegen elektrischenSchlag

Schutzklasse II

Grad des Schutzes gegen elektrischenSchlag des Anwendungsteils (Vernebler)

Typ BF

Grad des Schutzes gegen Eindringen vonWasser nach EN 60529 (IP-Schutzgrad)

Kein Schutz

Grad des Schutzes bei Anwendung inGegenwart von brennbaren Gemischenvon Anästhesiemitteln mit Luft, mitSauerstoff oder mit Lachgas

Kein Schutz

Betriebsart Dauerbetrieb

– 36 –

Page 37: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

6.4 Angaben zur elektromagnetischenVerträglichkeit

Medizinische elektrische Geräte unterliegen hinsichtlich derelektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) besonderen Vor-sichtsmaßnahmen. Sie dürfen nur gemäß den EMV-Hinweiseninstalliert und in Betrieb genommen werden.Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationseinrich-tungen können medizinische elektrische Geräte beeinflussen.Die Verwendung von anderem Zubehör, anderen Wandlernund Leitungen als den angegebenen, mit Ausnahme derWandler und Leitungen, die der Hersteller des medizinischenelektrischen Gerätes als Ersatzteile für interne Komponentenverkauft, kann zu einer erhöhten Aussendung oder einer redu-zierten Störfestigkeit des Gerätes führen.Das Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Gerä-ten gestapelt angeordnet werden. Wenn der Betrieb nahe odermit anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das medi-zinische elektrische Gerät beobachtet werden, um seinen ord-nungsgemäßen Betrieb in der benutzten Anordnung sicherzu-stellen.Technische Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit(EMV-Hinweise) in tabellarischer Form liegen dem Gerät bei.Sie sind außerdem auf Anfrage bei der PARI GmbH oder im In-ternet unter www.pari.de/Produkte auf der jeweiligen Produkt-seite unter „Technische Daten“ zu erhalten.

6.5 Empfohlene SchutzabständeEmpfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilenHochfrequenz(HF)-Telekommunikationsgeräten und dem Pro-dukt:Das Produkt ist für den Betrieb in einer elektromagnetischenUmgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrol-liert werden. Der Anwender kann helfen, elektromagnetische

– 37 –

Page 38: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Störungen dadurch zu verhindern, dass er Mindestabständezwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrich-tungen (Sendern) und dem Produkt, wie unten entsprechendder maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationseinrich-tung empfohlen, einhält.Schutzabstand gemäß Sendefrequenz:

Nennleistungdes Senders

150 kHz bis80 MHzd = (3,5/3) ×SQRT(P)

80 MHz bis800 MHzd = (3,5/3) ×SQRT(P)

800 MHz bis2,5 GHzd = (7/3) ×SQRT(P)

0,01 W 0,2 m 0,2 m 0,3 m0,1 W 0,4 m 0,4 m 0,8 m1 W 1,2 m 1,2 m 2,3 m10 W 3,8 m 3,8 m 7,3 m100 W 12 m 12 m 23 m

Für Sender, deren Nennleistung in obiger Tabelle nicht ange-geben ist, kann der Abstand unter Verwendung der Gleichungbestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei „P“die Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabedes Senderherstellers ist.

6.6 Umgebungsbedingungen für den BetriebUmgebungstemperatur +10°C bis +30°CRelative Luftfeuchtigkeit 30% bis 75% (nicht

kondensierend)Luftdruck 700 hPa bis 1.060 hPa

– 38 –

Page 39: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

7 SONSTIGES7.1 Transport und LagerungMinimale Umgebungstemperatur (ohneKontrolle der relativen Luftfeuchtigkeit)

-25°C

Maximale Umgebungstemperatur (beieiner relativen Luftfeuchtigkeit von bis zu93%)

+70°C

Luftfeuchtigkeit max. 93%Luftdruck 500 hPa – 1.060 hPa

7.2 EntsorgungDieses Produkt fällt in den Geltungsbereich der WEEE.3 Dem-nach darf dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgtwerden. Es sind die jeweiligen landesspezifischen Entsor-gungsregeln zu beachten (z.B. Entsorgung über die Kommu-nen oder Händler). Materialrecycling hilft, den Verbrauch vonRohstoffen zu verringern und die Umwelt zu schützen.

7.3 GarantiebedingungenPARI garantiert Ihnen ab Erstkaufdatum während der im Ga-rantieschein angegebenen Garantiezeit, dass Ihr Gerät bei be-stimmungsgemäßem Gebrauch keine herstellungsbedingtenMaterial- oder Verarbeitungsmängel aufweist. Der Garantiean-spruch unterliegt einer Verjährung von 12 Monaten. Die vonPARI gegebene Garantie gilt zusätzlich zur Gewährleistungs-verpflichtung Ihres Verkäufers. Ihre gesetzlichen Rechte beiMängeln gegenüber Ihrem Verkäufer werden durch die Garan-tie oder den Eintritt des Garantiefalls nicht eingeschränkt. AlsGarantie- sowie Eigentumsnachweis gilt der vom Fachhändlerabgestempelte Garantieschein.

3) WEEE = Richtlinie 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UNDDES RATES vom 27. Januar 2003 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte.

– 39 –

Page 40: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Was wird von der Garantie erfasst?Sollte ausnahmsweise ein Mangel auftreten, wird PARI nachseiner Wahl das Gerät reparieren, austauschen oder den Ein-kaufspreis des Produkts zurückerstatten. Der Austausch desGeräts kann sowohl in das gleiche als auch ein mindestensvergleichbar ausgestattetes Modell erfolgen. Der Austauschoder die Reparatur des Geräts begründet keine neue Garantie.Alle ausgetauschten Altgeräte oder Teile werden Eigentum vonPARI. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Dies gilt ins-besondere für jegliche Schadensersatzansprüche. Dieser Haf-tungsausschluss findet keine Anwendung im Fall der Verlet-zung des Lebens, des Körpers und der Gesundheit, bei Vor-satz und grober Fahrlässigkeit, der Produkthaftung und beiVerletzung wesentlicher Pflichten aus dem Garantievertrag.Die Garantie wird nicht gewährt, wenn– das Gerät nicht ordnungsgemäß nach den Vorgaben der

Gebrauchsanweisung in Betrieb genommen oder verwendetwurde

– Schäden vorhanden sind, die auf äußere Einflüsse wieWasser, Feuer, Blitzschlag u.ä. zurückzuführen sind

– der Schaden durch einen unsachgemäßen Transport ent-standen ist oder ein Sturzschaden vorliegt

– das Gerät unsachgemäß behandelt oder gepflegt wurde– die Seriennummer am Gerät geändert, entfernt oder sonst

unleserlich gemacht wurde– von durch PARI nicht autorisierten Personen Reparaturen,

Anpassungen oder Veränderungen am Gerät vorgenommenwurden

Im Übrigen erstreckt sich die Garantie nicht auf Verschleißteile,also Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind.Im Falle einer Reklamation, bringen Sie bitte das vollständigeGerät zu Ihrem Fachhändler oder schicken Sie es uns im Origi-nalkarton verpackt und frankiert mit dem vom Fachhändler ab-gestempelten Garantieschein ein.Die "Garantiezeit" läuft ab Kaufdatum.

– 40 –

Page 41: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

7.4 ZeichenerklärungAuf dem Produkt bzw. auf der Verpackung befinden sich fol-gende Zeichen:

Gebrauchsanweisung beachten.

Hersteller

Das Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß 93/42/EWG(Medizinprodukte) und 2011/65/EU (RoHS).Bestellnummer

Seriennummer des Geräts

Chargenbezeichnung

Aus / Ein

WechselstromSchutzgrad des Anwendungsteils: Typ BF

Gerät vor Nässe schützen

Gerät der Schutzklasse II

Minimale und maximale Umgebungstemperatur

Minimale und maximale Luftfeuchtigkeit

– 41 –

Page 42: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Minimaler und maximaler Luftdruck

Das Medizinprodukt wurde nach dem 13. August 2005 inVerkehr gebracht. Das Produkt darf nicht über dennormalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol derdurchgestrichenen Mülltonne weist auf die Notwendigkeitder getrennten Sammlung hin.

7.5 KontaktFür Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fra-gen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser ServiceCenter:

Tel.: +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig)+49 (0)8151-279 220 (international)

Für Reparaturen und Garantiefälle senden Sie bitte das Gerätan folgende Adresse:PARI GmbH – Technischer Service Holzhofstr. 10b, 82362 Weilheim, Germany

– 42 –

Page 43: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

IMPORTANT INFORMATION.......................................... 45General............................................................................. 45Information about the instructions for use ........................ 45Structure of safety instructions ......................................... 45Treatment of children and anyone who requiresassistance ........................................................................ 46Using the compressor ...................................................... 46Using the nebuliser........................................................... 47

PRODUCT DESCRIPTION .............................................. 48Components ..................................................................... 48Intended use..................................................................... 49Proper use........................................................................ 49Contraindications.............................................................. 50Material information.......................................................... 50Product combinations....................................................... 50Operating life .................................................................... 51Working parts ................................................................... 52Mode of action in treatment of the upper airways ............ 53

TREATMENT ................................................................... 53Preparing the treatment.................................................... 53Performing treatment........................................................ 59Ending the treatment ........................................................ 62

CARE ............................................................................... 63Preparation....................................................................... 63Drying the connection tubes............................................. 63Care of the compressor .................................................... 64Care of the nebuliser and accessories ............................. 67

en Instructions for useInformation as of: 2015-06. All rights reserved. Technical and design changesand printing errors reserved. Principle shown in illustrations.

– 43 –

Page 44: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

TROUBLESHOOTING..................................................... 72

TECHNICAL DATA.......................................................... 73General compressor data................................................. 73Nebuliser data .................................................................. 74Classification according to DIN EN 60601-1 .................... 74Information about electromagnetic compatibility .............. 75Recommended safety distances ...................................... 75Ambient conditions for operation...................................... 76

MISCELLANEOUS .......................................................... 77Transportation and storage .............................................. 77Disposal............................................................................ 77Terms and conditions of warranty .................................... 77Explanation of symbols .................................................... 79Contact ............................................................................. 80

– 44 –

Page 45: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

1 IMPORTANT INFORMATION1.1 GeneralPlease read these instructions for use carefully and completely.Do not discard, so you can consult them at a later date. If youfail to comply with the instructions for use, injury or damage tothe device cannot be ruled out.If symptoms persist or if your condition worsens, discon-tinue the application and contact your doctor immediately.

1.2 Information about the instructions for useThese instructions for use are intended for the user athome.If these instructions for use are lost, you can request anothercopy from PARI GmbH [see: Contact, page 80]. The instruc-tions for use for some products can be retrieved on the internetin both German and English. Simply visit: www.pari.de/de-en/products (on the respective product page).

1.3 Structure of safety instructionsSafety-critical warnings are categorised according to hazardlevels in these instructions for use:– The signal word WARNING is used to indicate hazards

which, without precautionary measures, can result in seriousinjury or even death.

– The signal word CAUTION is used to indicate hazardswhich, without precautionary measures, can result in minorto moderate injury or impair treatment.

– The signal word NOTICE is used to indicate generalprecautionary measures which are to be observed to avoiddamaging the product during use.

– 45 –

Page 46: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

1.4 Treatment of children and anyone whorequires assistance

Children and anyone who requires assistance must be super-vised constantly by an adult while carrying out the treatment.This is the only way to ensure safe and effective treatment. In-dividuals in this group often underestimate the hazards in-volved (e.g. strangulation with the power cord or the connec-tion tubing), thus resulting in a risk of injury.The product contains small parts. Small parts can block the air-ways and lead to a choking hazard. Therefore, make sure thatyou always keep the compressor, the nebuliser and the ac-cessories out of the reach of babies and infants.The compressor and the tubes, where they are attached to thecompressor, can become very warm during normal operation.Therefore, particularly with individuals who require special as-sistance, ensure that the user's skin does not come into con-tact with the compressor. Prolonged contact may cause burns,particularly for patients with impaired temperature perception.

1.5 Using the compressorThe compressor is an electrical device that is powered by sup-ply voltage. It has been designed so that no live parts are ac-cessible. However, if ambient conditions are unfavourable or ifthe compressor or power cord is damaged, this protection mayno longer be assured. Therefore, please follow the instructionsbelow to avoid damage to the device and the associateddanger of contact with live parts (e.g., electric shock):– The compressor is not splashproof. Protect the device and

the power cord from liquid and moisture. Never handle thedevice, the power cord or the power plug with damp hands.In addition, the device must not be operated in a damp en-vironment.

– Only use the PARI power cord to operate the compressor.– Never leave the compressor unattended while it is in use.

– 46 –

Page 47: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

– For safety reasons, always disconnect the power plug fromthe socket under the following circumstances:– if a malfunction occurs during operation– before cleaning and maintaining the device– immediately after use

– Always pull the power plug, not the cable, to disconnect thepower cord from the socket.

– Make sure that the power cord is never kinked, pinched orjammed. Do not pull the power cord over sharp edges.

– Keep the compressor and the power cord away from hotsurfaces (e.g., stove top, electric fire, open fire). Direct heatmay damage the compressor housing or the power cord in-sulation.

– Keep the power cord away from domestic animals (e.g.,rodents). They may damage the power cord insulation.

– The compressor must not be operated and/or the powerplug must be unplugged from the socket immediately if thecompressor or the power cord is damaged, or if a fault issuspected after the device has been dropped or suffered asimilar shock.

1.6 Using the nebuliserObserve the following hygiene instructions:– Do not use product components unless they have been

thoroughly cleaned and dried. Contamination and residualmoisture encourage the growth of bacteria, so increasingthe risk of infection.

– Before every use and cleaning, wash your handsthoroughly.

– Make absolutely sure you also carry out cleaning and dryingbefore using the device for the first time.

– For cleaning and disinfection, always use fresh water withreduced calcium content.

– 47 –

Page 48: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

– Make sure all components are dried properly after cleaningor disinfection.

– Do not keep the product and accessories in a dampenvironment or together with damp objects.

2 PRODUCT DESCRIPTION2.1 ComponentsCheck that all components of your PARI product are containedin your package. If anything is missing, please notify the dealerfrom whom you purchased the PARI product immediately.

– 48 –

Page 49: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

(1) PARI SINUS compressor incl. air filter(2) PARI LC SPRINT SINUS nebuliser, consisting of:

(2a) Adapter (for vibration)(2b) Nebuliser upper section(2c) Nozzle attachment(2d) Nebuliser lower section(2e) Bend(2f) Nasal joining piece(2g) Nasal plug

(3) PARI SINUS tube system,consisting of two identical tubes for compressed air andvibration

(4) Power cord

2.2 Intended useThe PARI SINUS is a medical device intended for use in treat-ing the upper airways with nebuliser therapy. It consists of aPARI SINUS compressor and a PARI LC SPRINT SINUSnebuliser.The product is designed to treat patients from age 6 up toadult.

2.3 Proper useThe product is intended exclusively for home use.The compressor is intended exclusively for indoor use.For reasons of hygiene, the nebuliser, the nose plug and thenasal joining piece must only be used by a single patient.This product is only designed for patients who are able tobreathe by themselves and are conscious.

– 49 –

Page 50: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Saline solutions can be nebulised with the PARI SINUS to mo-bilise secretion. In this case, please follow the information inthe instructions for use of the saline solution concerned.If infection or inflammation of the paranasal sinuses is suspec-ted, an appointment should be made with a doctor who canprescribe the medications suitable for use in nebuliser therapywith the PARI SINUS.It is imperative that patients with cystic fibrosis discuss theirtreatment beforehand with a doctor.An application usually takes 5 to 10 minutes.

2.4 ContraindicationsPatients who respond to the treatment with adverse reactionsmust stop the therapy.Following surgery or where inflammation of the middle ear ispresent, a risk/benefit assessment for vibrating aerosols mustbe carried out by the doctor before the start of treatment.

2.5 Material informationPolypropylene Nebuliser, bend, adapter, nasal

joining pieceSilicone Nasal plugThermoplastic elastomer Nebuliser

2.6 Product combinationsThe PARI SINUS compressor can be used together with thefollowing nebulisers:– PARI LC SPRINT SINUS or PARI LC SPRINT XLent, for

treatment of the upper airways with medication aerosols– PARI LC Plus or PARI LC SPRINT, for treatment of the

lower airways with medication aerosols

– 50 –

Page 51: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

2.7 Operating lifeComponent Expected life cycleCompressor 5 years, equivalent to approx.

1,000 operating hoursAir filter 200 operating hours,

max. 1 yearNebuliser and PARI SINUS tubesystem

1 year

The nebuliser is designed for 365 applications and 52 disinfec-tions.If the treatment of a disease necessitates more intensive useand/or more frequent disinfections, the life cycle of the deviceis shortened.The individual components must be replaced as soon as theexpected life cycles indicated above have elapsed, if notsooner. A Year Pack for replacing the nebuliser, and alsocontaining a new air filter, is available for purchase.

– 51 –

Page 52: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

2.8 Working partsThe compressor includes the following working parts:

(5) Type identification plate (bottom of device)(6) Power cord socket (rear of the device)(7) Holder for nebuliser(8) On/off switch(9) Vibration connection(10) Air connection(11) Filter holder

– 52 –

Page 53: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

2.9 Mode of action in treatment of the upperairways

Nebuliser treatment of acute and chronic inflammations of theparanasal sinuses (sinusitis) using inhaled medications (salinesolutions and/or drugs) is subject to particular requirements.The aim is to apply the active agent through the ostia (connec-tions between the main nasal cavity and paranasal sinuses)directly to its site of action, the nasal sinuses. To achieve thisaim, the medical device creates a pulsating mist ("aerosol").1

The pulsation helps the active agent to pass through the ostiaand into the paranasal sinuses much more effectively. The ad-vantage of such topical (local) therapy over oral, systemic ap-plication (e.g., in tablet form) is that doses can be smaller.Thus it can be expected that there is a reduction in the occur-rence of side effects. It also moistens the mucous membranesof the nose.

3 TREATMENT3.1 Preparing the treatment

Setting up the compressorCheck the compressor housing, the power cord and the powerplug for damage every time before use. Make sure that thelocal supply voltage complies with the voltage data marked onthe compressor identification label. Only use the compressor ifall components are intact. The compressor must not be oper-ated if the device or the power cord is damaged, or if damageis suspected (e.g., after it has fallen or if there is a smell ofburning plastic).

1) Aerosol: Small particles of solid, liquid or mixed composition suspended ingases or air.

– 53 –

Page 54: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

The room in which the compressor is operated must satisfycertain conditions [see: Ambient conditions for operation,page 76]. The compressor is not intended for outdoor use.

CAUTIONWhen setting up the compressor, follow the instructions be-low to avoid any risk of injury or damage to the device:

– Place the compressor on a firm, flat, dust-free, dry surface.A soft base such as a sofa, a bed or tablecloth is not suit-able because the compressor might fall.

– Route the power cord in such a way that it is not a trippinghazard and no one can become entangled in it.

– Make sure that children cannot pull on the power cord ortubing and cause the compressor to fall.

– Only operate the compressor in a low-dust environment. If itis operated in a very dusty environment (e.g., under the bedor in workshops), or on the floor, a larger amount of dust islikely to collect inside the housing, which may impair thequality of the treatment or damage the compressor.

WARNINGTo avoid a risk of fire due to a short circuit, follow the in-structions below when setting up the compressor:

– Do not operate the compressor close to flammable objectssuch as curtains, tablecloths, or paper.

– Do not operate the compressor in areas where there is arisk of explosion or in the presence of oxidising gases (e.g.,oxygen, nitrous oxide, flammable anaesthetics).

– 54 –

Page 55: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

WARNINGLiquids can conduct electricity, thereby posing a risk ofelectric shock. Therefore, never take hold of the powercord or the power plug with damp or wet hands.

• Connect the power cord to the power cord socket of thecompressor.

• Plug the power plug into a suitable socket.

Assembling the nebuliser

CAUTIONCheck all nebuliser components and the accessories beforeeach use. Replace any broken, misshapen or seriouslydiscoloured parts. Please also follow the instructions for as-sembly given below. Damaged components and/or an in-correctly assembled nebuliser may impair functioning of thenebuliser and thus treatment as well.

• Gently push the nozzle attach-ment as far as it will go ontothe nozzle in the nebuliserlower section. The arrow onthe nozzle attachment mustpoint upwards.

• Place the nebuliser upper sec-tion on the nebuliser lower sec-tion and turn it clockwise tolock the two parts together.

– 55 –

Page 56: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

• Connect the nasal joiningpiece to the bend and thenconnect both to the nebuliser.

• Attach the corresponding endof a tube to the underside ofthe nebuliser.

– 56 –

Page 57: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Filling with medicationNOTICETake care to ensure that the cap only moves in the directionallowed by the hinge. Otherwise the nebuliser cap mightsnap off.

• Release the closure on thenebuliser upper section bypressing your thumb againstthe underside of the cap.

• Insert the nebuliser in theholder on the compressor in-tended for this purpose.

• Pour the medication into thetop of the nebuliser chamber.To find out the quantity to beused, please refer to the in-formation in the instructions foruse of the medication.

Ensure that the medication is filled no higher than the up-per scale marking (max. level 8 ml). Overfilling can greatlyimpair the nebulisation of medication.

• Close the cap of the nebuliser. Make sure that the capsnaps into place.

If you have to nebulise several medications one after the otherin each application, rinse the nebuliser with tap water beforefilling with the next medication. Remove excess water byshaking the nebuliser and then fill it with the next medication asdescribed.

– 57 –

Page 58: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Connecting the tubesThe following section describes how to connect thePARI LC SPRINT SINUS nebuliser to the compressor. If youare using a different nebuliser, the adapter is not required, andonly one of the two tubes is used for the compressed air sup-ply. Then, the vibration connection on the compressor is leftfree.

• Insert the corresponding endof the second tube in the ad-apter.

• Insert the adapter in thenebuliser upper section.

• Insert the free ends of bothtubes in the correspondingconnections on the com-pressor.The tube ends can be insertedmore easily if they are twistedslightly when inserting.

– 58 –

Page 59: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

3.2 Performing treatment

WARNINGIn the event of damage to the device a person may comeinto contact with live parts, and there may be a risk of elec-tric shock. Therefore, switch the compressor off and dis-connect the power plug from the mains socket immediatelyif the compressor or the power cord is damaged or if dam-age is suspected (e.g., following a fall or if there is a smellof burning plastic).

Before starting the treatment, ensure that all parts are firmlyconnected to each other.Perform the treatment until the aerosol is used up (indicated bya change in the sound of the nebuliser).

Several drops of medication will remain in the nebuliserafter the treatment has ended.

To ensure that the treatment has the desired effect, please fol-low the instructions below:– In order for the aerosol to reach all regions of the paranasal

sinuses, the nose must be clear. If blocked, rinse it before-hand using for example the PARI MONTESOL nasaldouche. If necessary, use a product designed to reduceswelling.

– The aerosol that is generated during nebulisation shouldonly be delivered to the paranasal sinuses. To ensure this isthe case, the soft palate must be closed.2

Info: If the soft palate is not closed properly, some of theaerosol will end up in your throat. One sign of this is that the

2) The soft palate is the extension of the hard palate. It separates part of the oralcavity from the throat and is responsible for closing the airway off from theoesophagus.

– 59 –

Page 60: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

nostrils do not vibrate. In this case, it is possible that notenough saline solution or medication is reaching theparanasal sinuses.

– The aerosol is automatically delivered to the paranasal si-nuses. Therefore, you should hold your breath during thetreatment. In order to breathe, pause the treatment briefly.Switch the compressor off during breathing pauses.

To close the soft palate, follow the instructions below:To close your soft palate, make the sound "ing" (pronouncedlike the second syllable in Peking) for as long as possible. Aftera short breathing pause, repeat this as often as necessary untilthe treatment is complete.

The nose is automatically blocked off from the mouth andthroat by closing the "soft palate". The soft palate closeswhen swallowing or making sounds such as "ing".

Alternatively, you can breathe in and out slowly and deliber-ately through your mouth, as if attempting to blow a candle out(i.e. do not breathe through your nose). However, this methodof closing the soft palate is not easy to perform for everybody,and some practice may be required.You can tell the soft pallet is closed when the nostrils vibrategently and air comes out through the hole in the nasal plug inthe unobstructed nostril.

To carry out the treatment with the PARI SINUS, proceed asfollows:• Sit in an upright position and relax.• Take the nebuliser out of its holder and hold it upright.

– 60 –

Page 61: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

• Block one nostril with the aid ofthe nasal plug supplied withthe equipment.It is necessary to block onenostril with the nasal plug be-cause a certain amount of res-istance is needed to ensurethat the vibrating aerosol canpenetrate the paranasal si-nuses.

The nasal plug has a small opening that creates a definedresistance when breathing.Make sure that the nostril is not completely blocked (e.g. bypressing closed with a finger) because this could create toomuch resistance.

• Position the nasal joining piece of the nebuliser against thefree nostril so that the nostril is closed tightly.

• Close your soft palate (as described).• Switch the compressor on.The aerosol is automatically conveyed into the paranasal si-nuses.Make sure that the nostrils vibrate gently for the entire period oftreatment.After about 2.5 minutes, carry out the treatment as describedfor a further 2.5 minutes on the other nostril. The treatment iscomplete after 5 minutes in all.If you experience an unpleasant sensation of pressure in theears - which can arise during the treatment - make the hole inthe nasal plug larger (or do not press the free nostril closed sofirmly):

– 61 –

Page 62: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

• Push out the inside of thenasal plug and cut off the tip atthe edge indicated using a pairof scissors.

The larger the hole, the less the resistance. Take extracare not to make the hole too large, since this will meanthat resistance is too low during breathing. The vibrationmust be felt at all times during the treatment session.

• Push the inside of the nasal plug back in.

3.3 Ending the treatment• Switch the compressor off.• Place the nebuliser back in its holder.• Disconnect the power plug from the mains socket.

Complete disconnection from the mains is only certainwhen the power plug has been unplugged from the socket.

– 62 –

Page 63: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

4 CARE4.1 Preparation• Pull the two tubes and the adapter off the nebuliser.• Detach the adapter from the tube.• Open the cap of the nebuliser.• Make sure that all medication residues are removed from

the nebuliser.• Dismantle the nebuliser into its individual parts.• Rinse all components of the nebuliser under running tap wa-

ter. This must be done especially thoroughly if cleaning anddisinfection are not carried out straight away.

4.2 Drying the connection tubesThe PARI SINUS tube system must not be cleaned or dis-infected.

• Insert one of the two tubes into the air connection on thecompressor.

• Switch the compressor on.• Allow air to blow through the tube until the "Air" has re-

moved all moisture from the tube.• Switch the compressor off.• Disconnect the tube from the compressor, and attach the

other tube to the air connection.• Repeat the process as described for the first tube.

– 63 –

Page 64: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

4.3 Care of the compressor

Cleaning

WARNINGLiquids can conduct electricity, thereby posing a risk ofelectric shock. Therefore, always switch the compressoroff and disconnect the power plug from the mains socketbefore starting to clean it.

• Wipe the outer surface of thehousing with a clean, dampcloth.

NOTICELiquids that get into the device can cause a fault in thedevice. Therefore, never spray any liquids onto thecompressor or the power cord.

If liquid does get into the compressor, the device must not beused under any circumstances. Before using the compressoragain, you must contact the PARI GmbH Technical Servicedepartment or the PARI Service Center.

– 64 –

Page 65: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Filter changeIn normal operating conditions, the compressor filter must bereplaced after every 200 operating hours, but at least once ayear.Also please check the filter at regular intervals (after every10 applications). If it is soiled (grey or brown colour) or blocked,replace it. The filter must also be replaced with a new one if ithas become damp.The filter cannot be cleaned and then reused!NOTICEOnly use PARI air filters that are intended for use with yourcompressor, otherwise your compressor might be dam-aged.

To replace the filter, proceed as follows:

• Unscrew the filter holder fromyour compressor using a suit-able coin.

• Pull the old filter out of the filterholder and fit the new filter inits place.

• Reinsert the filter holder together with the new filter in yourcompressor and screw it tight with the coin.

ServicingThe compressor must only be serviced by the PARI GmbHTechnical Service department or a service centre expressly au-thorised by PARI. If the compressor is opened or manipulatedby anyone else, all claims under the warranty shall be void. Inthese cases, PARI GmbH will also accept no liability.

– 65 –

Page 66: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Storage• Disconnect the power cord from the compressor.• Wind up the power cord and

stow it under the compressorhandle.

NOTICEThe power cord can be damaged if it is kinked. Therefore, donot wind the power cord around the compressor.

Store the compressor and accessories safely out of continuousdirect sunlight.Always disconnect the compressor from the mains for storagebecause electrical devices that remain plugged in present apotential hazard source.

– 66 –

Page 67: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

4.4 Care of the nebuliser and accessoriesThe nebuliser and the accessories used must be cleanedthoroughly after each application and disinfected at least oncea week. For high risk groups (e.g., cystic fibrosis patients), thenebuliser and the accessories used must be disinfected atleast once a day.

Cleaning• Place all components (except

the PARI SINUS tube system)in warm tap water and a littledishwashing liquid for about5 minutes. If necessary, use aclean brush to remove looseresidue (the brush must be re-served exclusively for this pur-pose).

• Rinse all parts thoroughly in running water.• You can remove excess water more quickly by shaking all

parts.

– 67 –

Page 68: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

DisinfectionAfter cleaning, disinfect the dismantled nebuliser and accessor-ies used (except the PARI SINUS tube system). Effective disin-fection is only possible if the nebuliser has been cleaned.

CAUTIONA damp environment may encourage the growth of bacteria.Therefore, remove all parts from the pot or disinfector assoon as disinfection has finished. Dry the parts. The risk ofinfection is reduced when the parts are dried completely.

In boiling water• Place all the individual parts in boiling water for at least

5 minutes.Use a clean pot and fresh water with reduced calciumcontent, if possible.

Plastic will melt if it comes into contact with the hot base ofthe pot. Therefore, make sure there is plenty of water in thepot. This way you will avoid damaging the components.

• You can remove excess water more quickly by shaking allparts.

– 68 –

Page 69: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Using a standard thermal disinfector for baby bottles(not a microwave oven)For effective disinfection, use a disinfector with a runtime of atleast 6 minutes. Regarding disinfection, the duration of the dis-infection procedure and the quantity of water required for this,follow the instructions for use of the disinfector you are using.

CAUTIONInadequate disinfection encourages the growth of bacteriaand thus increases the risk of infection. Thorough disinfec-tion has not been completed until the disinfector automatic-ally switches itself off, or the minimum disinfection time spe-cified in the instructions for use of the disinfector haselapsed. Therefore, do not switch the device off prematurely.Also make sure that the disinfector is kept clean and regu-larly check that it is in good working order.

With a microwave disinfectorMicrowave disinfectors ensure effective disinfection of theproduct components in a standard commercial microwaveoven.

Place the product components inthe disinfector with enough spacebetween them to allow the steamto reach all surfaces reliably.

– 69 –

Page 70: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Maintain the following times when disinfecting:

Wattage Disinfection time Cooling time850 – 950 4 min. 2 min.600 – 850 6 min. 2 min.

Information about the amount of water required and about thedisinfection process is included in the instructions for use of thedevices in question (disinfector and microwave).

CAUTIONThe product components must not be exposed to microwaveradiation unless they are in a microwave disinfector. If theyare heated in a microwave oven without the protection of thedisinfector, the individual parts will be damaged.Do not use the "grill" function because this too will damagethe individual parts.At the end of the disinfection process, the parts may still bevery hot. Therefore, it is essential to wait for the cooling timeto pass before taking the parts out, otherwise there is a riskof burns.Inadequate or ineffective disinfection encourages the growthof bacteria and thus increases the risk of infection. Disin-fection is not completed properly unless both the specifiedminimum disinfection time and the required power output ofthe microwave are observed. The disinfector must also beperfectly clean. Check regularly that the microwave and thedisinfector are functioning perfectly.Use only water for disinfection, never use chemicals.

– 70 –

Page 71: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Chemical cleaning with disinfectionCleaning and disinfection can be carried out in a single cycleusing a chemical preparation process. For this, use the clean-ing disinfecting agent Bomix® plus.To ensure safety when handling chemicals, follow theinstructions for use of the disinfecting agent, particularly theaccompanying safety instructions.

CAUTIONInadequate disinfection encourages the growth of bacteriaand thus increases the risk of infection. Adequate cleaningwith disinfection can only be assured if the specified mixingratio and application time are adhered to, and if all individualparts are completely immersed in the solution for the entireapplication time. There must not be any air pockets orbubbles.

• Prepare a 2% solution of Bomix® plus by mixing 10 ml ofthe concentrate with 500 mltap water.

• Place all the individual parts inthe prepared solution andleave them to soak for 5 min.

If the application period is exceeded significantly, theplastic parts may take on the smell of the disinfectant.

• Rinse off all parts thoroughly in running water (residues ofthe disinfectant can cause allergic reactions or irritations ofthe mucous membrane).

• You can remove excess water more quickly by shaking allparts.

• Dispose of the used solution (the diluted solution can be gotrid of down the drain).

– 71 –

Page 72: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Drying and storage• Place all parts on a dry, clean and absorbent surface and let

them dry completely.• Wrap the nebuliser in a clean, lint-free cloth (e.g., a tea-

towel) and keep it in a dry, dust-free environment.

5 TROUBLESHOOTINGFault Possible cause ProcedureThecompressordoes not startup.

The power cord is notplugged into the deviceproperly.

Check that the powercord is seated correctlyin the compressorpower cord socket.

The power plug is notplugged into the mainssocket properly.

Check that the powerplug is seated correctlyin the mains socket.

No medicationis coming outof thenebuliser.

The nebuliser nozzle isblocked.

Clean the nebuliser.

The compressed airsupply tube is notconnected to the airconnection on thecompressor correctly.

Check that both ends ofthe tubing are seatedproperly.

The tube attached to theair connection on thecompressor is leaking.

Replace the defectivetube or the entirePARI SINUS tubesystem.

In the event of faults that are not listed in this chapter, or if thesuggested procedure does not correct the fault, contact thePARI GmbH Service Center.

– 72 –

Page 73: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

6 TECHNICAL DATA6.1 General compressor dataCompressor type Double compressor:

Piston for generation ofcompressed airDiaphragm for generation ofbolus

Supply voltage [V]Mains frequency [Hz]Power consumption [A]

see back cover page

Max. compressor flow (FreeFlow) 9.5 l/min.Compressor flow1) 4.8 l/min.Sound pressure level2) approx. 56 dBAOperating pressure3) 150 kPa (1.5 bar)Bolus pressure amplitude, absolute 20 kPa (0.2 bar)Frequency of bolus pressureamplitude

44 Hz

Housing dimensions [cm] 19.2 × 14.5 × 15.0(W × H × D)

Weight 1.8 kgFlow 4.5 l/min.1) Towards PARI nebuliser nozzle (Ø 0.48 mm)2) Maximum A-evaluated sound pressure level of the compressor (in accordance

with DIN EN 13544-1, section 26)3) With LC SPRINT SINUS nebuliser

– 73 –

Page 74: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

6.2 Nebuliser dataOperating gases Air, oxygenMinimum flow 3.0 l/min.Corresponding minimum operating pressure 0.5 bar / 50 kPaMaximum flow 6.0 l/min.Corresponding maximum operating pressure 2.0 bar / 200 kPaMinimum fill volume 2 mlMaximum fill volume 8 ml

Aerosol data according to DIN EN 3544-1 is available onrequest from PARI GmbH or on the internet at www.pari.de/de-en/products (under "Technical data" on therespective product page).

6.3 Classification according to DIN EN 60601-1Type of electric shock protection Protection class IIDegree of protection from electric shock ofthe part used (nebuliser)

Type BF

Degree of protection against water ingressin accordance with EN 60529 (IP rating)

No protection

Degree of protection when used in thepresence of flammable mixtures ofanaesthetics with air, with oxygen, or withnitrous oxide

No protection

Operating mode Continuous operation

– 74 –

Page 75: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

6.4 Information about electromagneticcompatibility

Electrical medical equipment is subject to special precautionarymeasures with regard to electromagnetic compatibility (EMC).Such equipment must only be installed and operated inaccordance with EMC instructions.Portable and mobile high-frequency communication devicescan disrupt electrical medical equipment. Using accessories,converters and power cords other than those specified (withthe exception of converters and power cords that the manufac-turer of the medical electrical device sells as spare parts for in-ternal components) can result in higher emission levels orlower the resistance to interference of the device.The device must not be placed directly beside or on top ofother devices for operation. If the medical electrical devicemust be placed beside or on top of other devices to operate it,it should be monitored constantly to ensure that it is operatingproperly in the arrangement used.Technical data on electromagnetic compatibility (EMC instruc-tions) in table format are included with the device. These canalso be ordered from PARI GmbH or downloaded from the in-ternet at www.pari.de/de-en/products under "Technical Data"on the respective product page.

6.5 Recommended safety distancesRecommended safety distances between portable and mobilehigh-frequency (HF) telecommunication devices and thedevice:The product is intended for operation in an electromagneticenvironment in which radiated HF transients are monitored.The user can help to prevent electromagnetic interference byobserving the minimum safety distances between portable and

– 75 –

Page 76: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

mobile HF communication equipment (transmitters) and theproduct, as recommended below in accordance with themaximum output power of the communication device.Safety distance depending on transmitting frequency:

Rated powerof thetransmitter

150 kHz to80 MHzd = (3.5/3) ×SQRT(P)

80 MHz to800 MHzd = (3.5/3) ×SQRT(P)

800 MHz to2.5 GHzd = (7/3) ×SQRT(P)

0.01 W 0.2 m 0.2 m 0.3 m0.1 W 0.4 m 0.4 m 0.8 m1 W 1.2 m 1.2 m 2.3 m10 W 3.8 m 3.8 m 7.3 m100 W 12 m 12 m 23 m

For transmitters whose rated power does not appear in thetable above, the safety distance can be calculated using theequation associated with the respective column, where "P" isthe rated power of the transmitter in Watt (W) according to theinformation supplied by the device manufacturer.

6.6 Ambient conditions for operationAmbient temperature +10 °C to +30 °CRelative humidity 30% to 75% (non-condensing)Atmospheric pressure 700 hPa to 1,060 hPa

– 76 –

Page 77: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

7 MISCELLANEOUS7.1 Transportation and storageMinimum ambient temperature (withoutmonitoring of relative humidity)

-25 °C

Maximum ambient temperature (withrelative humidity of up to 93%)

+70 °C

Humidity max. 93%Atmospheric pressure 500 hPa – 1,060 hPa

7.2 DisposalThis product falls within the scope of the European Council Dir-ective on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).3

Accordingly, this product must not be disposed of with do-mestic waste. The disposal regulations prevailing in the re-spective member countries must be observed (e.g., disposal bylocal authorities or dealers). Materials recycling helps to reducethe consumption of raw materials and protect the environment.

7.3 Terms and conditions of warrantyPARI guarantees that your device, if used according to the in-structions, will be free from defects in material and workman-ship caused by the manufacturing process for the warrantyperiod indicated on the warranty certificate, beginning on thedate of initial purchase. Claims under the warranty shall besubject to a limitation period of 12 months. The warrantyprovided by PARI applies in addition to the warranty obligationof your dealer. Your statutory rights with respect to your dealerin the event of defects are not limited by the warranty or any

3) WEEE = Directive 2002/96/EC of the EUROPEAN PARLIAMENT AND THEEUROPEAN COUNCIL of January 27, 2003 on waste electrical and electronicequipment.

– 77 –

Page 78: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

claim under the warranty. The warranty certificate stamped bythe dealer serves as your proof of warranty and ownership.What does the warranty cover?If, exceptionally, a defect is discovered, PARI will at its discre-tion repair or replace the device, or refund the purchase priceof the product. If it is replaced, the replacement device mayeither be the same model or a model that is at least compar-ably equipped. Replacement or repair of the device shall notserve as the basis for a new warranty. All replaced old devicesor parts shall become the property of PARI. Further claims areexcluded. This applies particularly for any claims for compens-atory damages. This disclaimer of warranty shall be ineffectivein the event of injury to life, limb or health, in cases of wilfulwrongdoing and gross negligence, product liability and if sub-stantive obligations under the warranty agreement are violated.The warranty shall be cancelled if– the device has been operated or used improperly with re-

spect to the descriptions in the instructions for use– damage is present that is attributable to the effects of water,

fire, lightning, etc.– the damage was caused by transporting the device in-

correctly or a falling impact– the device has been misused or not cared for correctly– the serial number on the device has been changed, re-

moved, or otherwise rendered illegible– repairs, adaptations or modifications have been made to the

device by persons not authorised by PARIMoreover, the warranty does not cover wearing parts, that is tosay device parts that are exposed to normal wear.In the event of a complaint, please bring the entire device toyour specialist dealer or send it to us packed in the originalbox, postage paid, together with the warranty certificatestamped by the dealer.The "warranty period" begins on the date of purchase.

– 78 –

Page 79: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

7.4 Explanation of symbolsThe following symbols can be found on the product and/or thepackaging:

Please follow the instructions for use.

Manufacturer

This product satisfies the requirements of 93/42/EEC(Medical devices) and 2011/65/EU (RoHS).Order no.

Serial number of the device

Lot no.

Off / On

Alternating currentProtection class of the part used: Type BF

Protect device from moisture

Protection class II device

Minimum and maximum ambient temperature

Minimum and maximum humidity

– 79 –

Page 80: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

Minimum and maximum air pressure

The medical device was distributed commercially after13 August 2005. This product must not be disposed ofwith normal domestic waste. The symbol of the refusebin with a cross through it indicates that it must bedisposed of separately.

7.5 ContactFor all product information and in the event of defects orquestions about usage, please contact our Service Center:

Tel.: +49 (0)8151-279 279 (German-speaking)+49 (0)8151-279 220 (international)

– 80 –

Page 81: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

PARI SINUS

CERTIFICATE OF GUARANTEEWe guarantee this device for 3 years,commencing on the date of purchase.

PARI GmbHTechnical Service Dept.Holzhofstr. 10b82362 Weilheim, Germany

Page 82: SINUS kompl de en-028D1020-A-08-15 Internet - menzl.com · 1.4Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter

PARI GmbHMoosstrasse 3 • 82319 Starnberg • Germany

Tel.: +49 (0) 81 51-2 79 0 • Fax: +49 (0) 81 51-2 79 101E-Mail: [email protected] • www.pari.de

©2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1020-A 08/15

Bar code label

Application no:

Confirmation of purchase:The appliance with the above appliance numberwas sold in its original packaging.

Purchase date Stamp and signature of the dealer