15
STORI BLANGA WANBALA OLGAMEN Jad olgamen imin dalim langa Queenie Brennan en Queenie im raitimdan. David Jentian imin droim ola pitja.

STORI BLANGA WANBALA OLGAMEN - COnnecting ... olgamen na, bat longtaim wan nomo munanga bin jidan langa kantri, ai bin jidan gadem main mami en dadi la Mainaruwei, dumaji pipul bin

Embed Size (px)

Citation preview

STORI BLANGA WANBALA OLGAMEN

Jad olgamen imin dalim langa Queenie Brennan en Queenie im rait imdan.

David Jentian imin dro im ola pit ja.

STORI B L A N C A WAN B A L A OL G A M E N

J a d o l g a m e n i m i n d a l i m l a n g a Q u e e n i e B r e n n a n e n Q u e e n i e i m r a i t i m d a n .

D a v i d J e n t i a n i m i n d r o i m o l a p i t j a .

K R I O L

B a m y i l i P r ess 1 9 8 0

© Copyright Bamyili Press 1 9 8 0

IS B N 0 86822 0 9 7 3

Mi olgamen na, bat longtaim wan nomo munanga bin jidan langa kantri, ai bin jidan gadem main mami en dadi la Mainaruwei, duma j i pipul bin jidan jea na. Mibala bin epiwan pipul, bla daga mibala bin idim olkain bus daga.

1

Deibin oldei jandem ola men bla ki l im keinggurru gadem stonwan spia.

2

Ola olgamen bin oldei gidimbat bus yam en plam o l i l i r u t en majul gadem gowena, o samtaim olabat bln oldei gidim poisenwan l i f en go la l i l wodahol en poisenem ola fis .

3

Bla wokwok, sambala bi n oldei wok brom Mainaru raitap la Merenboi o la Mederengka dumaji pipul sambala bin lib jea, maidbi femli bla mibala bin jea, ai nomo bin sabi.

Wantaim mibala bin go brom Mai naru la Merenboi en mibala bin jidan jea maidbi tu wik, en wandei osis bin kamad gadem weigin, en ola munanga bin jea. Main dadi en mami en najalot bin luk... Munanga!! Juj-ju j.. Debul debul bin kamad iya dei bin lagijad. Najing mibala bin ran streit bla bush en haidem mijal p la ola rok. Langa olo keib .. jeya na mibala bin hat jampjamp.

5

Lilbid longtaim na maidbi wan o tu wik main mami en dadi en dubala femli, mibala bin gubek. la Merenboi igin. Dis taim mibala bin luk najalot femli bin ahum olkainaba ebrijing.Main fren olabat bin abum klos ai nomo sabi, ai bin reken dei bin luk faniwan. Ai bin labda laf.

6

Main anggul bin gibid im smok en jad smok bin meigim main dadi glujap deigim f i t . Dumaji imin smok tumaj bobala en imin drangk drangk ebrtwea. Bambai wan imin gudbala main dadi imin glujap ki lim main anggul. Bat jat najalod bin talem munanga bin gibid im, en dei bin kolem "Dubega".

7

Wal main mami najalot wumen bin gibid im flawa en dei bin shombat im bla meigim damba. Fe:st taim main mami bin reken imin gam imin glujap idim rowan bat dei bin talem im bla kukum la baiya.

8

Wantaim wanbala munanga bin tok la main femli, mibala bin lukinad im mauj wan imin tok tok. En mibala bin sheiksheik nomo l i l bid. Mibala bin glujap boldan bekwud wen imin toktok. En den abda imin budumad i m bingga bla shei g en. Bat mibala bin mub bek en ran.

9

Jinggid wi lagijad tudei bobala, wi sabi olabat langguj en olabat k a lt ja . En samtaim wi toktok w o l i j i m munanga en mei gimbat mi ja lp wuli j i m olabat tu.Tudei wan ai luk la munanga im meigim mi jingg iba t. Bat tudei Merenboi i m Pl i s Steshin en Bamyill roud im go la Mainaru Stesh in en big Hai wei la Metarengka brom Kajadan en wi go gadem mudiga brom pl is tu p l is .

BINIJ

10

PRINTED BY BAMYILI PRESS

Private Mail Bag 25

Katherine, N.T. 5780

www.cdu.edu.au/laal Tel: (08) 8946 6876 [email protected]

This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages www.cdu.edu.au/laal.

If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at

[email protected].

Use of this work is subject to the User License Agreement available at

http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/

This work is licensed under a Creative Commons Attribution Non-

commercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:

This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:

(i) give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.

Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or

their use;

(ii) do not use the work for commercial purposes;

(iii) do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and

(iv) do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the

licence permits.

The full terms of the licence can be found at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode.

The creators of this work assert their moral rights to:

• be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must

identify these creators;

• take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and

• take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This

means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification

of, or derogatory action in relation to the work.

If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive

of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the

Creative Commons licence.

Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take

legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).

Do not remove this notice