5
協啄䤠 偁协L 口、日 䅎I 剉噉協䄠 䥎呂剎䅚䥏乁䱂 4 偉十⸠ 剏䵁 䙁䉒䥚䥏 卅剒䄠 䕄䥔佒䔠 䵍堠 偁协䱉义 䥎 䝉䅐偏N 䡉䑅奕䭉 䑏䤠 ど孟 牴楣潬o 物灯牴 瑵t i摡瑩 獵汬a 㨾牴ta灡獯汩湩慮愠 楮䝩灰潮e 捨攠 獵灥牡 潲浡椠 椠煵a- 牡湴' 書館汉畠拠出 牥摡汬❵獤瑡 摥氠晩汭γ業杤漠 s 散: 潮摯 䵡瑴敯 捯湣敮瑲慮摯獩 楮獰散楡氠 浯摯 汬e瑲慤畺楯湩 d 攱l 攠潰敲攠 1 敲慲楥 攠獡杧楳瑩捨e 湯湣桥 獵g 獴畤楩溃홭灯 捣慤敭i ∞⸀ τ 愠椠瑥湬椠 瑲慴瑡瑩 物mㄹ潮o 瑵瑴✠潲愠 楮敤楴攠 䥴孟 汩a摵攠 楮瑥牶楳瑥 慬摮敡獴愠 偡獯汩湩 牥- 汩空慴攠 杩潲湡汩獴椠 杩慰灯湥獩 湤 摫敭桲攠 ㄹ6ヲ巴 湥l 㜱.䝬椠 慰灲潣搠 捨攠 杬椠獴畤楯獩 杩慰灯湥獩 慤潴瑡湯 獩渠摡椠 灲楮汩 瑥浰椠 湥椠捯湦 湴i摥汬攠 ゃ쩲攠 汥瑴敲慲楥 攠捩湥浡瑯杲a- 晩捨攠 摥汬❡牴楳瑡 獰慺楡湯 慭灩慭敮瑥 摡汬❥瑮潭畳楣潬潧楡 攠摩慬整瑯汯杩愠 慬污 湡牲慴潬潧楡 攠獥浩潴楣愮 䄠捯湣汵獩潮攠 摥汬❡牴楣潬漠 s椠敬敮捡湯 瑵瑴攠 汥瑲慤畺楯湩 灡獯汩湩慮攠 楮 汩湧畡 杬慰灯湥獥⸠ 周楳 慲瑩捬攠 p 敮瑳慬氠瑨攠摡瑡 潮p ω 潬楮猠景牴畮攠 楮 嵡灡n 睨楣栠 湯眠數捥敤猠 景畲 摥捡摥猠 獩湣攠 瑨攠 e潦瑨攠浯癩攠 周攠 䝯獰敬 䅣捯牤楮朠 抽出 e 䑡瑡 e ,伊 捩慬汹 瑨et 閣制污. 瑩o ㅩu- 牡特 睯牬捳 慮搠敳獡祳 楳楮捬畤敤; 景. 牴桥牭潲e 摩敳楮瑨攠 周敲攠 慲攠 瑷漠 楮瑥牶楥睳 獴楬氠畮灵扬 椮s 桥搠楮䥴慬礠 慭潮朠 瑨攠瑯灩捳 摩獣畳獥搻 瑨攠楮瑥牶楥睳 睩瑨 瑨攠晩汭浡步爠 傃ヨ汩湩 γ❥捯湤畣瑥d 嵡灡湥獥 橯畲湡l おお 楮䑥捥 扥r9慮搠ㄹ㜱⸠ 攠楮瑥牥s 楮 汩瑥牡特 慮搠 捩湥浡瑩挠 s獨潷n 嵡灡湥獥 C ω潬楮楳瑳 晲潭 瑨攠晩牳t 期抑 ⥥n お側 瑩l睨慶e e 問問得 摥汹晲潭 䕴桮 側附 㠺⤧ 慮搠 慬散瑯l y瑯乡牲慴潬o 㠺⤧ 慮搠 卥浩o 䅉䤠 瑨攠抑制 污瑩潮s i 嵡灡湥獥a 汩獴敤慴瑨ed f 瑨攠慲t汥⸠ 䥌 䝉䅐偏N 䥎䍏乔剁 偁协䱉义 䍉N 䅓呁 乏N 録主将校 慤極n 柄。 摩潭a 楮慬攺 湥汬愠 景牴畮愠 加。山 䝩慰p 叫治 杩潣漠 畮愠 煵敳瑩潮e 㩭摡浥湴慬攮 䍩搠捨攠 獯牰牥湤攠 e 污湡瑵牡汥空a 潶癥牯 氧業浥摩慴敺穡 捯渠 捵椠楬 䝩灰潮e 牥捥灩獣攠 偡獯汩湩 攠癩捥癥牳愺 煵敳瑡 牥捩灲潣楴愠 湯渠 物獣潮瑲愠 捯獩 獰敳獯 煵慮摯 慶癩敮攠 畮 捯湴慴瑯 晲愠 捵汴畲攠 摩癥牳攮 䍩瑩慭漠 獵扩瑯 汬❩湴敲癩獴a 物污獣楡瑡 愠䩥慮 䑵晬潴 湥氱㤶㤠 畮 捯浭敮瑯 摩 偡獯汩湩 獵汬攠 r 杩慰灯湥獩 慬獵漠 捩湥浡㨠 君臨 孃潭攠 瑲慶潬瑯 問。 獴牡湯 攠楮 抑制晥牶潲e 摡 畮a晲e 楡d 牭慲敝 䱥椠獡c 批判 獴o 宍鄠汰侃선 湤爩 攠獴慴漠 椱創 浭敮潣潭p 獯楮䥴 慣捯杬楥湺a 浩杬楯牥 杬椠攠獴慴愠 物獥r- 癡瑡 楮䙲慮捩愠 攠楮䝩慰灯湥 摡瑯 捨攠 瑥湥癯 灲敳敮瑩 慬捵湩 浯摥汬椠 摥氠捩湥浡 数楣漠 杩慰 灯湥獥 䭵牯獡睡 攠䵩穯杵敬汬⸠ 䵩穯杵捨椠 潣ω灡 灯獴漠 摩r 椱i 敶漠湥汬愠 浩景牭慺楯湥 楮獩敭攠 愠䑲敹敲 䵵牮 制, 䍨慲汩攠 䍨慰汩渮 p 扢汩捯 桡 摯癵瑯 物捯湯玃뽲攠 d 瑲o摩s 煵慬捨攠 a 湩t 捯n煵敳瑯 数潳 0 捩摥湴 V 楥癯汴攠 偡獯汩湩 浥湺楯湡 湪椠M潧疃써i 獰敳獯 獩敭e 慬 䭯渠 䥣桩k 摥汬❁牰愠 扩牭a ⠱㤵㘻 慬慺楯湥 摥汬愠杩畲楡 慬污 䵯獴r 摩噥湥穩 摥l 㔶⤺獩渠 摡汬愠浥瑡 摥i 喜氾滋 䍩湱u 湴a 湯浥 摩 䵩穯杵捨i 主出晡.瑴i灡牴楣潬慲浥湴攠 捡牯 汰畢扬榃쑯 敵牯灥漮 䙩渠煵i 灥牤o 湵汬愠 摩楮獯汩瑯⸠ 卥扢敮攠 獩慮漠 獵f読む 楥湴敭敮瑥 䡩摥祵歩 䑯i䑥灡牴浥湴 潦 汮瑥牮慴楯 I䍵汴畲e 卨楺畯歡 U 癥牳楴y 潦䅲琠慮搠䍵汲u 問調 ㈧ㄭㄠ 䍨啄⸠ H❬沔뒁䄠 a 同制削柏か崎臨 潰潮 挮㬠d 剖䂋킖뺔駐ꈀ ㄵ〱 潲愠楮卌䄠牡摩䩥慮 䑵晬潴 a 摴t捴湴愢牯⸠ ⒁䎏 偁佌传 偁协

STUDI A ANI - 立命館大学 - Beyond Borders -hidedoi/pasolini_in_giappone.pdfo eof the movie The Gospel According to o ew. Data e Cノ cially 、 the t tァ la. tio of 1i u-rary

  • Upload
    vuliem

  • View
    219

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

STUDI

PASOL口日 ANI

RIVISTA INTBRNAZIONALB

4 2010

PISA ROMA

FABRIZIO SERRA EDITORE

MMX

PASOLINI IN GIAPPON肥

HIDEYUKI DOI

ど孟 rticoloriport語 tut対 idati sulla長gtrtt滋 apasoliniana in Gi謹 pponeche supera ormai i qua-rant書館lI畠拠出 redallusdta del filmγimgdo secondo Matteoconcentrandosi in special modo st五lletraduzioni de1le opere 1開 erariee saggistichenonche sug指 studiinωmpo畠 ccademiinfin τIa i tenli trattatirim制 19onotutt ora inedite in It孟 liadue interviste al dneasta Pasolini re-謹lizzate da giornalisti giapponesi nd dkemhre 196ヲ巴 nelゅ 71Gli approcd che gli studiosi giapponesi adottano sin dai prinli tempi nei conf白 ntidelle 0μre letterarie e cinematogra-fiche dellartista spaziano ampiamente dalletnomusicologia e dialettologia alla narratologia e semiotica A conclusione dellarticolo si elencano tutte le traduzioni pasoliniane in lingua

glapponese

This article p削 entsall the data on pωolinis fortune in ]apanwhich now exceeds four decades since the rd附 eof the movie The Gospel According to 抽出 ew Data e伊 cially側 thet閣制latio出 of 1iu-rary worlcs and essays is includedforthermore山 diesin the academりddarepr抑制bull There are two interviews still unpublished in Italy among the topics discussed the interviews with the filmmaker Pωlini附 γeconductedり ]apanesejournalおお inDece栴 ber掛 9and 1971 The interes俗 inliterary and cinematic wo市 sshownり ]apanesePωolinists from the first期抑 )enお側 til初 whaveるe問問得

制 delyfrom Ethn側附0108) and Dialectol匂 yto Narratolo8) and Semio臨 AII the 抑制 lationsi筏

]apanesea吋 listedat the側 d時fthe artた le

IL GIAPPON蕗 INCONTRAPASOLINI CIN患 ASTA

NON録主将校 adiun柄 dioma沼 inalenella fortuna di加山 Giapp叫治

gioco una questione長mdamentaleCid che sorprende ela naturalezzaovvero limmediatezzacon cui il Gi講 pponerecepisce Pasolini e viceversa questa reciprocita

non siriscontra cosi spessoquando avviene un contatto fra culture diverse Citiamo

subito ぬ llintervistarilasciata a Jean Duflot nel1969 un commento di Pasolini sulle

r giapponesial suo cinema 君 臨 io凶

[Come travolto da問 stranoe in抑制90fervoreda unafre間 iadゆ rmare]Lei sa c批判 sto[国 lpOγ endr) e stato i1創 mmenocomp陀 soin ItaJiaと accoglienzamigliore gli e stata riser-vata in Francia e in Giapponedato che tenevo presenti alcuni modelli del cinema epico giap poneseKurosawa e Mizoguelll Mizoguchi ocωpa un posto di ri1ievo nella mi詣 formazione insieme a DreyerMurn制 Charlie Chaplin Il pロbblicoha dovuto riconosαre d叩 trodi s垂

qualche a飯 nit主 conquesto epos 0むcident説leメ

V釘 ievolte Pasolini menziona Kenji M包 oguεhispessoお siemeal Kon Ichik証wa

dellArpa birma糊 (1956se郡 alazionedella giuria alla Mostr孟 diVenezi語 delゅ 56)sin dalla meta deg1i喜氾滋 Cinqu議nta議 nomedi Mizoguchi主出fattiparticolarmente caro

畠 lpubbliζoeuropeo Fin quiperdonulla di insolito Sebbene siano suf読む ientemente

Hideyuki DoiDepartment of lnternatio拙 ICultureShizuoka U凶 versityof Art and Culru問調 21-1 ChUD Nak~-ku Hll閥 a同制削柏か崎臨 GI叩 oponc d剖巾明白討

1501pora in SLA 11radiJean Duflot印adttctntaro $常附11PIIR PAOLO PASO LlNlbull

112 113 HIDEYUKI DOI

巴 videntiiriferimenti diretti tra lambientazione di Edipo re e il cin巴 madi costume giapponese (basti pensare a quanto il volto barbaro di Franco Citti evochi qu巴 lmon dononch是 lusodel1e luci)la critic畠 giapponesenon si e quasi mai sofermata su talia箔 nitadichiarat控 daPasolini stessoぬ rebbeinvecegiusto sottolineareanostro 事 vvisola prで senzadi un議 mbivalenteocchio rnitizzante insito in Pasolini come in MizOguchi tuttavia semb問 impossibileproporre un謀 filiazionetecnico-stilistica tra due registi cosi differenti Sul1a conoscenza del cinema gi議開 onesed亀 partedi Pasolini abbiamo invece una

ζuriosa testimonia出 adiretta finor誌 ineditain It必 aPossiamo ricavarla da un in-infin ntro批 11970avvenuto casualmente sul volo Parigi-Romatra P謹 soliniξMinoru 7孟 nokuraun it心開滋検事 pedaliz思議 tonei campi del teatro e del cinema In quel1oε ζasion記 Paso泌u citδal critiωtr議 i袋 lmgi議 pponesiche 10 avevano colpito profonda-mente un titolo che mai ci si草絞め be誕 spettaoda lui Ombre inpienogiorno [Mahiru no ankokuJunopera del1空 56dirett事 d晶 TadashiIm盆 ie pr程 miataal Fesov畠 1Interna-zionale del Cinema di K釘 lovyVary Si tratta di un fi1m basato su un fl蹴 odi cronaca che aVi記 vasconvolto泣 Gi議 pponefacendo discut慨 alungo circa una falsa aεcusa di omiddio e la pratica della confessioneゐ rzataNonostante si presenti come uno dei fi1m indipendenti ed e持gages di al1orare廷と ttodi drammaozzazione 10 rende datatolont畠 noda11originaria natura documentaristic這 diIm必 il fi1m s毛 mbratotal-mente differente dal10 stile deliberatamente antildquonaturalisticoeppure basato sulla r四 ltadi Pasolini Tanokura ci riporta anche un commento suJξan Genetautor宅

talvolta assimilato allo scrittore it轟 liano法 qualetuttavia sosteneva di conoscerlo in modo solo limitato Tale dichiarazion記 suGenet ci suona del tutto plausib珪 e A maおお iorragione Paso泌 limostra una frenesia dinformaregtgt a proposito de1

buon riscontro avuto in Giappone品 Edipore (Ie didascalie a11intervista diJean Du-f10t vengono aggiunte direttamente dal1intervistato) Con questo film la notorieta di Pasolini si consolida definitivamente nel pubblico giapponese Si noti bene che essa non si limita al circuito dei cinefili igiovani che vivevano g己創立 lidel1a conte-stazione riconoscevano Pasolini come un autore dobbligo tanto quanto Go倣 rd e Antonioni Sappiamo che questo se

bull 1開 iricordi si 1記事 gonoanche in MINOIUITANOKURAPasol倒 ieftaia deldolguerra泊 CataogodtUa diPierPaolop制 liniPoesia eimmagineacu時 diPutoshi KogaComitatoperla Retrospettiva

係官 PaoloPaso検討 in Giapponeゆ辞書yen pp 7071lsquo Dora in poi itito詩 initaliano dei contribt拍車 iapponesi船 nOdinostratr泌総tionesalvoque話idi間関 m問問$偲 ltida宰Ii船主 ori

拭獄 併 attempo仕ittembre1966sividεnel蛇回出USCl0IdoMat控ngelosec泌oera n総primoin assol11 bull ancheLa terra帰結 dallal州民閥単純 diodelleSrr怨 ne

PaaoliniCOn1ecolttceneg唱rag10 1973 ~On SergloCini allaregia事語間関電lun cNllnu却 吋lOS炉問お d~l

PASOLINI IN GIAPPONB

la sceneggiatura sul1畠 rivistaFilmgtgt (in uno speciale su Paso1inimarzo 1970) nella traduzione de1 sucdtato Tanokurache in occasione dellincontro in総 reodiscute con lautore sul taglio del primo episodio Uomo bianco Sempre sullo stesso numero di ltltFilmgtgtleggiamo una intervista di ancormaggiore

interesse a cura delIa redazionerealizzata a Roma il 28 dicembre 1969poco prima che PasolinipartisseperlAfrica insieme aMaria CalIasAlberto Moravia eDaciaMa-raini Qui Pasoliniparlasenza riserve con igiornalistigiapponesi la pr-opria infanzia il non sviluppo批lIaStoria il cinema delIa real時波 suoessere ateo e insiem己記ら

gioso In risposta al1e domande doverose da parte del1a critica straniera su Gramsci sul movimento studentesco e suJean心 lCGodardsembra che Pasolini si so佐 rmi piu del solito a spiegare ivalori positivi di questipur sconsacrando in fin dei conti il cinema坂 pocomeditato紗 de1 regista francese in qu巴 glian則じ intervistapassa poi a11a funzione m控除 foricadel montaggio e del primo pianoe quindi alle ricerche strut-即時 li陀 lativealIuso delIa musica Nel finaleun cenno ai temi del sesso e delIeroti-smo da cui prendera poi avvio la Tri1oぶ addlavita

Linter宅 sseper Pasoliniむ rescecon raccumul晶 rsidi numerosi saggi e articoli re-datti a partire da11966 N e1 1969 in prossimitゑ delIuscitadi Teoremacompare sul1a

volume(週 nuova col1ana ltltl cineasti del mondωlaprima raccolta disaggi su Pasolini consiste di due抑 rtidi cui la seconda dedicata a Godard) in essa viene riportata tra le altr吃 ancheuna t肥料 monianzadi M抑制丸 unodegli畠utoristranieri piu letti ne1 Gi事 pponedi quegli anni La seconda int詑 rvistarealizzata dalla st謀総伊 giapponese-esistono due sole in-

t記 rviste-si trova sulla giゑむ itatarivist轟 bisettir漁船量 le Kinema-junpogtgt主 ilnumero della second議 me主主 dellottobre1971dunque prima delluscita dξ Il Decameron la popolarit主 diPasolini草 ipu合 verificar宅 dalfa主toch記lintervistaal regista sia affian-cata da総代 duequelIa al Vittorio De Siωde Ilgiardi詫 odei Fi控 i-Continie quella al Mauro Bolognini di Metdlo due registiを duefilm di successo dellepoca Questa conversazione con Michiyo Yoshizaki (diplomata presso il Centro Sperimentale di Cinematografia) risultapiu vivace e 合 ancarispetto alla prir主主主 intervistaQui Paso-linipiacevolment杷 sorpresodalla domanda sulle funzioni delle maschξre ne1 pro-prio cine

事 iatorearriva納 Giapponeodunonnodallare必盟結 ione 1969unpo-sho町KinemTokyo1clneastidelmondo1LIICGodard I PierPaoloPaolinl制作3lsquo

114 115 HIDBYU瓦 1DOI

vidno rispetto a ogni a1tro pa巴seamo il modo di pensar詑 deiregisti giappo浪記録

Non le sembra che il mio sia un cξrto cinema giapponese札じ interloαltricenon concorda infin n questo accostamento proposω お Pasoliniche da1 c主 ntosuo insiste nel rimarcare le a街 ni主主 nel1ambiguitaesistenziale E evidente che Pasolini confida molto nel successo in Giapponeεnella comprensione profonda del pubbおcoa parte larbitrarieta della riflessione suUimmagine del1a nipponidt弘明記 lconfronto

αreligiosoma non cattoli-児esse] remeglio il ltltsacro ossia控除bea interprぬservir 砂

ω secondoPasolini涛

Tra imat在 ri語Ii degli anni Sessanぬ e ωno interventi di colleghi regiωSettantaspic

sti giapponesi Diversicome Kiju Yoshida con盆 saggiodel1970 su Medeaintitolato iniziano a confrontarsi sul piano teorico con ilpensieroぴsualiz災La macchina che

Pasolini Con assiduit主 pubblicanotraduzioni di trattatipaso泌lIaniqualin叫 inemadi voesia記 μscenewaturaco脚 ltltstrutturache叩 01essere altra strutturagtgt桂昌i役iche n巴l合 attemposono confluitiinEm戸市 moeretico Nagisa Oshima siriferisce piむ volte a11e esperieー巴 delFestival di Venezia del196ぁlannodi Porcile e de nragazZo [Shonen] dello stesso Oshima

Come邑 sempiodi influsso diretto nel campo cinematografiωuno dei registi piu sperimentali di alloraToshio Matsumotonel suo Processione戸時必ず edi rose [Bara no sδretsu] del1969吃 videnziairichiatni pasolinianido企悲 dipiddocumentandolunder骨

ground di Tokyo sul finire degli anni Sessanta Infinetra gli studi contemporanei係長 lmpaso泌rianici sembradoveroso segna-

lareper il suo valore ancora oggi imm収録 un breve sa部 iodelletnomusicologo Fumio Koizumipubblicato sul quotidiano低 Asahi-shinbun珍18maggio 1970 Le m仲 siche nelfilm Medea E unan必 siapplicata alle contaminazioni musicali originarie di varipaesi nei commenti sonori il suono sωncertante deglistrumenti iranianisa世 tur e tarin apertura ibrani eseguiticonlacetragiapponese si5daititoli Yaegoromo eぬ ya

e quellolsquocantatoYuki [Neve] le musiche sacre tibetane il canto a1gerinoぴ ghloul lam出 icaclassica indiana dl川 padecc Il sa郡 iod illustra come le connotazioni剥ー

ζloristiche di queste musiche si armonizzino nel contesto inζui vengono intωsute Laproゐ nda c~noscenza di Koizurni ci 0鈴 emolto dipi会 rispettoalle semplid銚ゐ r-mazioni che possiamo app隠滅 eredalle etichette sui vinili della collezione UNBSCO

pos

KIJu YOSHlDALa macchinache visual~ailpe出 tTO [1970]in Lana柁 h奴 相 dtreTokyoKamen-sl喝容i del

PASOLINI IN GIAPPONB

COMB VIBNE LETTO PASOLINI lN G1APPONB

segue un prcorsopiuttosω在invece官 poetae romanzier君olinicom陶器La fama di lineare e costant把 sindal primo momentolsquo Inquesto企 impossibiletrascurare la felice congiuntura sc以 uritadal1accurato approcdo critico di Ryofu Yonekaw謹 z近 quale tentゐ di0径 ireuna immagine del poeta contestu必 izzatanel panorama della lette-ratura italiana del NovecentoDel resto Yonekawa fu un iぬ lianistagiapponese im-mune dalla mediazione della critica fぬ nceseAlui si deve la traduzione di Ragazzi曜

di vita永reedizioni diverse uscit在 neg1ianni 19661970 e 1999)in cui propose una corrispondenz詞 traig詑啄 hiromani e qu巴lliuditi nelle baraccopoli del dopogu巴 rra in Giappone A questa ne seguono numerose a1tre Teoγema (1970) nso tO di u托 a cosa (19711タ76) La notte bravaAccattone e Rital e ratonuna selezione da Ali dagli occhi az伊併 (19711980)la sceneggiatura in volume di Medea (1973) Inoltrealcuni versi tradotti dalle raccolte piusignificative Lecen同 diGra附 d(1962)Lusignolodella chiesa cattolica (1971) La reliが onedel mio t作 lpO(1974) Con alcuni componimenti di questultim語 raccoltaPasolini divi邑 neuna figura cardine nel dos5ierdi ltltEur法制 deI lug1io 1974intitolato appuntoLapoesia elimmaginedellItaliadi勾 giYonekawa scrive poi numerosi saggi su Pasolinispesso in forma di postf出 ione詣 Ivolume tradotto ln unoccasione Yonekawacome traduttore di Pasolini5i augura di riuscire a rendere quella ltltvena lirica che 5i distingue dietro il caotico fluire delle e5pressionibrutegtgt怠

L畠 suasensibilita di従事 duttorepercepisce un誕 na10giatra la tr昌 duzionein giappo-nese di Teorema(un romanzo che voleva essere appunto un((altra struttura吟 ela tra-sposizione cinem事 tograficadellomonima opera letteraria (cfr il sa錦 ioconclusivo delledizione giappon~se di Teorema) S公1dai primi interventi-com巴 quellosopぬ dtato-Yonekawa sottolinea c05tanti

schemi antitetici riωnoscibili perfino nell説 personadi Paso出iAllindomani della mortedeIpo君 taYonekawasintetizz品 ladrcolaritadellasu昌 vitadtandole due diverse stesure di Dediωde11942 e deI 1974 come un量 corniceper tutta lopera pasoliniana Seilgrande pubblico tende aprivilegiareilcinema delprimo decennio pasolli討議 no

apartire dagliult加減釘mi Sessantaneiperiodi5uccessiviglistudiosi giapponesipren-dono 添加 alisile opere letterarie di Pa50liniconsiderandolo uno dei piU impo

Leprime notiziεsuP糊 olinisidevono aRrOFU YONBKAWAPasolininostranQsrnUorecattolico候 Mai-nichi-s

hinbur阿部 agosto1962 Segueunos同 dio毘網棚 dodi PieγPaolo P由 linilsquoBiblio日 caIt必象添加I n30 febb時 yen01訴も pp伊 21

Rropu YONIKAWAPosφ IOnealIaprir削 e必 zionedi Rag々が di吋 tade捌白 5p267ID8MPostfa抑制禽alIa詫間 ndaedizionedens簿 nodhlllac田 ade11976持 241-252-

ゅ46 bull lDIlM Saggi diR Fortini5UPP PasoliniStue長 IralicigtgtXXXIX1989pp乏971pp37 S柑円嶋吃 ioni1U Lεsue聴率t1mornan脱帽 no regt京拘詑 anch巴 inNAG1AOs附 MAft刷 Utd同-SI加

IDBMAJcunt O otr4dtPUtr r-aolo崎U

u1四日C出品尚S削1拘柑 Il側 o-Giappone純円日La出PaJolil1trmaUlanc

111995pplsquo業 7-24制aCUra di Hiroyt泳 iOnoKyotoTottemo Benri凶 01pp6-13

116 HIDEYUKl DOI

rappresentato dal motivo della dicotomiafrequente nella poetica pasolinianapro岨

cedendo加 parallelocon la tesi di Rinaldo Rinaldi Died anni piu tardi Kakui torna a dmenterarsi in un confronto sulluso del romanesco in Belli e Pasolini

Per concludere lel叩 codegli studi pi也 significativi脱出 anniOttantafon品 men-

ta1i sono quelli del 1inguista Shlnji Yamamotospecializzato in lingl泌 eletteratura friulananei quali analizza con straordinari昌 predsionele varianti dialett講話 utilizzat邑

da Pasolini neLamegliogi仰 enrututtora泊 superatirestano irisultati ottenuti nel suo

saggio dialettologico

G Ll STUDI PIU REC韮 NTIE Qむ ELLIIN CORSO

Con lavvento della seconda e terz書評 nerazionedi pasolli邸主 igi誌 pponesila scena attorno al poet議附 registasembra voltare pagina a 位 vallodei due secoli una retro-

spettiva compleぬ diPasolini si tiene nellヲヲヲ proiettandole copie nuovザ su印 isi baseranno泌総必 Jitole edizioni giapponesi in DVD di quasi tutti ilungometraggi p語 sO泌lIaniInωncomit叙 lzaζonquesta rassegnapersonale esce uncatalogo ricco di

contributi critidprec控 dutoper altro dalla pubblicazione del dossier Pasolini Poesia d匁 開 lapolitica sul mensile ltltGendaishl-techoパマ accuinodi poesia contemporanea luglio 1998)sul quale troviamo la trascrizione dellintervista a Pound realizzata da Pasolini nel1968nonche轟 lcunibrani ζorsari e recensioni ゐ Descrizionidi descri明

者~ioni Successivamente nel 2001 una raccolta di saggipωolini renaissance segna un ulteriore approfondimento rispetto ai manuali e saggi fino ad allora consultati泊

traduzione quali Pasolini onPasolini interviste diJohn Halliday6ePωolini ou le mythe de laぬ rbariedi Fabien S Gerard7

Negli anni Novanta Inuhiko Yomota si qualifica come il maggiore promotore de1 cinema e dellapoesia di Pasoliniorganizzandovarie iniziative destinate al vasto pub-blico potremmo affermare che eg1iappartiene alla seconda generazione della criゅ

tica pasoliniana in Giappone Questo studioso suigeneris ha in cor80 di pre伊 razione unantologia poetica di Pasolinivolta a presentare il ritrattoωmpleto di un poeta cheper quanto notoviene letto di fatto assai rarament邑 Ne faranno parte anch悲 le

traduzioni gia pubblicate sin dal1994 1n questa seconda generazioneg1istudi attorno a Pasolini si必 versificanoin v昌弘

settori Tada泌 koWadatraduttore di Cal羽 noed Ecoporta av船主 iuna校側 tarifl総恥

sione intorno a Pasolini de街 lendone lintricato rapporto con il primo la sua tradu-zione di Bmpirismo eretiωを giゑ inprogramma prξsso laζas語 editriceShoshl Y議 mada

bull TOSHIKI KAKUIn simboli抑制 e詰 realumodi PieγPaolo Pasolini領 S回 dil詰註 cigtgt玄 XXPゅ 85pp 133-160lsquo

Sulle問 matiめ enarratolo器ichεsi延期総仇 inv芝 居 盆 Y君lJlMURASBA蝿話 idd時間 an主oRaga柑 di判 tadi PoiniltltS拙 dilt袋詰 dgtgtxxxxVゆ脅 5pp53ヲ 6Il註 bro diRINALDO RIN此 却 を ovviamente PieγP印 loPoli出

(MilanoMursia妙 82)lsquo

1 剖Ti出制部 KA鉱 UIぬバペ 10銘 idelγ併欄 nescoda翠elliaH出 olini復 ActaHumalUstica ScientificaUlUversita-tisSangyoKyotiensisXJ[VIn丸 1世脅 6pp 122崎重昌弘SHlNJI YA輔 AMOTO授が拘nodiPωoliniStudi lta註口) XXXVIII t昔話 8pp5276

f

bull Cfr伐鵠 logodella河 troSpelll糊 diPieγF如1cP出 oliniPoesiaeimmaginecit pasoini時制I$sanctaωradiHifO卯 kiOno盆日 t

側bull JO詫 NHALLlOAYPi耐 oini Pasoiini(1969)材料 uzione diTetsuroHat削 oTokyoSh品b附 -sha1972ア FA酎怠 NSG轟RA狼D Pasolini 01lt le捌 Iythede la barbarie(1981) traduzione diRumiko Uchimura eKyo批O

Fuj札 To勺0 Se企》唯一sh~ ゅ

bull c仕 Bibliografia Tradu吃ionidiopp何討 chediInUhikoお mata

PASOLINI IN GIAPPONE 117

Nella monografia Giorgio Morandi eisuoi tempi del2003lestetologo Atsushl Okada

ricostruisce lambiente intellettu畠 lebolognese durante gli anni点張 ltim議汐 lerrain cuisiformδは giovanePaso泳lI事

υn aspetto fino泌総 isconosciutoin Giapponequello di Pasolini saggist昌 disemio-

logia叩戸 c榔 eme1ge dalla t1ad田 ionedel saggio risalente a11971ncaldo ltlte秒間

取 laggWco持 is誌 oipoeti eprosatori詣 curadi Kotaro Shlbatapubblicata suαEurekaゅ

del giugno 2002nello spedale del Mondiale di caldo con un disegno di Pasol初 ical-むi識を 01記 suIl語 cope1tina

N記 gliultimi quindici器開 iAmado miodel1997 curadi Hideo Hananor 昨stalu巴 畠

C孟 operalette1ari島町 adottain volumement伐と certamenteuna rarit品 latraduzione

dei dialoghl t1畠 scrittidal創 mAppuntiperunOrestiade ~斤icana su ((BandalYI) de12006

Alinfin ntrarioim畠 terialidocumentari e critid non mancano dalledizione giapponese in DVD di una intervista a Giuseppe Zigainapωolini ungiallopuramente intellettuale

del1999curata dalla RAI di BoJzano命 10al capitolo dedicato a Pasolini de npensiero meridiano di Franco Cassano

Chl scrive appartiene alla terza generazione di studiosi pasolli山 nicontribuisce allamiscellanea Pasolinirenaissa昨 ceconunanalisisullalinguapoeticadel Pasolinidiル

lettale (pubblicata in formapiu approfondita nel2000)4 perpoi spingersi ad esplo協働

re le forme brevi di Pasolini con un articolo scritto in italiano se必 leun altro studio pubblicato in italiano drc誌が iinterventi critici di Pasolini suidi説 ttali6A主総 almente

主 impegnatoa completare la traduzione giapponξSξdi Petrolio per la cas語 editrice Heibon-sha

Altra esponente della terza gener轟zione二 lastorica cinむ natograficaMinori Ishl輔

自 presenta号 empre lel volume Paso缶詰 irenaissanceifilm documentari di P昌 solini ricostruendon忠誠 elementip議総量 ggisticiin collaborazione con chl sc1ivela studio側

sa produ伐出 saggiosu alcune visioni轟 rtistichecomuni in Pasolini e Caravaggio nξlla misζellanea Lo specchio del Cara判鋲 ocurata dal sucdtato Okada in occasione

della prima mostra carava開 escain Giapponegt Nel primo dec釘 miodel Duemila nonpochi dottorandi di diveFSi a削減 igiapponesi scelgono Pasolini come autore con cui nlisurarsi il teatro di Pasolini il romanesco di Pasolinie cosi via 1n Giappone

semb1a pe1tanto destinato a mantenersi intorno allarte e alla figura di Pasolini un

terreno た rtileper una た liceinterazione tra Iinter

lsquoATSUSHI OKADAGiorgioMorandiei51lt01 附符~pi KyotoJinb唱 n-shoio2003 FRANCO CASSANOnp削 ierom州抑制拘 96Jtraduzionedi Fabio RambelliTokyoKod閉め a製油 06 )HIDBYU回 DOILa印刷側主 ai略 uilIicadelll制 olinifiiula肌 inP出必死 irenaissanCtcitJ pp主主止叫 7 lDBMLa linguapoefiωdi Poesie aC制 arsadiPierPa PasoliniStudi lta益 cigtgt~ L却infin pp L勾208降

lDBMP由 linielapoe51ahaikailsquo Cul加料 Italo-G凶 ppon回り 1却 04pp 137-161 bull IDEMPasollnicriticodelapoes協 d協 lettaleedelca探知 popolareSn必 ltaliciLV1却 06

7 MINO副 ISHIDA油田町制ひ 01Duesguardi耐 5i抑制廿ano Cara耀 rggioell出 lini Ca-r4咽 tggioacura diAt知 shiOkada KyotoJぬる un-shoin加担 pp329-350

bull Cfr MASAYUKI SAWADAPasolini別gli側発 iCi均槻耗鵠 traireta~怒i del n回世 alismo BandalyMeiji Gakuin Unive括的~ IV加 05ppゆ 40MAYUMl Su初期Unid詔 ditragedia contemporanea A品加 lazione diPierPaolo ll出 oliniltltLang主主 age抑制 andCUI加問問 di保 TokyoUnive羽 tyofFo詑 ignS同 dies14加 8 pp_ 1 Ij MASO NOMむ aA~ Ld抑制ldquo F山崎将制糊 dft 品開鳴がldquo制制 lnBmpi出moe剖言CO ltltStudi It叫 ichtfK

200弘 PP183却 8

ケペ副剛

118 HIDBYUKl DOl PASOLINI IN GIAPPONB 119

BIBLIOG車 AFIA

delle opere di Pasolinii開aduio γγ

La F叩 luglio 1974 pp 95-97 鴻ka君ltltEurtraduzione di Hideo Hanano[1967]tra del naturalIJmo Italo CaZvinoLe citta invisibili [19乃) traduzione diTadahiko WadaltltEurekasettembre 1985

pp 146-150 るltltLumie必ttraduzione diHidekatsu Kaw昌1974]973主1960ni [1957泌dericoFe削除ticoliAr

Le ceneri di Gramsci [1957]selezione e traduzione di Ryofu Yonek制 aGendaishi-techo 1 aprile 虫 63押 61-73

Ragazvdi vita [1955]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoToju桐 sha1966 [nuova也 dizio-ne] TokyoKodan-shaαNovels of Todaygtgt1970 TokyoKodan-shaltltLetteratura mondia-le1021975 TokyoKodan-shad tascabili Biblioteca arte e cultura1999

Teorema [1968]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoKodan-sha1970 【Jccellaccieuccellini [1965]traduzione e commenti di Minoru TanokuraωFilm51 marzo

1970pp 3テ 71 n sogno di unacosa [1962]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoHay畠kawa-shobo必然 ter釦

tura italiana doggigtgt 1971 TokyoHayakaw骨 shobるltltI t孟scab設か 1976 La notte bravaAccattoneRital eratonda Alidt聖gliocchi azzurri [1965]traduzione di Ryofu Yolsquo

regtgt101987pplsquo 60η Notasu Le削除 ω[1957)traduzione di Hiroto KogaltltEurekagtgtsettembr悲惨 94pp116121 Frammenti da Eml利 S問 間取 0[1972] (La paura del naturalIJno [1967]La従 gag場 inChapliη

26Luciolegtgt延Wada副知ionedi Tad尋問tra967])[ま poetimoTti削減時制れseg[19711 1 dicembr官 1995pp27会 9

dossierGendaishi-techo紙 traduzione di Katsuo Hashimoto6)[195ionedegli stili4SがLa coPasolini PO側 acinema politicaluglio 1998pp 30悶 40

dossiertechoGendaishi弔0Otsuji主 traduzione di Yasu75]昔[1Frammenti da Scritti corsari Pasolini Poesiacinemapo1itiωluglio19ヲ 8pp41-61

Fed詐 icolセlIinieToni附 G附 rraAmarcord[19乃] traduzione di KatsuoHashimotoltltGendaishi tech伽 dossier Pasolini Poesia αnemapoliticaluglio 1998pp 86-89

Gendaishi-ldquo (atsuoHashimoto】traduzione di61[1972]吻ario 1957もDic1州Gomb~Wiωld techodossier Pasolini Poesia捌 emapoliticaluglio 1998pp 90-93

針 amm四 tida Passione eid叩 logiae Scritti corsaritraduzione di Tadahiko Wadain Futoshi

awa-註Haya1971 Tokyoigtgtdogg孟an註Letteratura itaHayakawa-shoboTokyo孟nekaw Igtgtぬ珪1tascるshob 801曾

Lusignolo della chiesa c語ttoおca[1958]事 ξlezionee tr孟duzionedi Ry昌弘 Yon改 awaαStudidi Cultura ItaloGiappones詑gtgt Xゅ 71pp 52- Koga (a cura di)Catalogo dellaretrospettivadiPierPaoloPasoini PoesiaeimagineComitato削65

Medea [1970]traduzione di持母 fuYonekawaTokyoKod世 sha1973 (Ia sezione poetica e per la Retrospettiva Pier Paolo Pasolini in Giappone1999pp絡網 16

inζomplet孟) n calcio山肌Ii匂 uasgiocon isuoipoeti eprosatori [1971]traduzione di Kotaro ShibataltltEure La religionedel nio tempo [1961]書記 lezion草 草 traduzionedi RyofuYonekawaBurekadossier kagiugno 2002pp 134-139

La poesia eIimmaginedellItalia di 0 luglio1974 pp7686綴払 Richiesta di lavoro [1969] traduzione di Ryofu Yonek富 wa泊 nme主主0 sole eIa luna抑制 ilight Interviste

Mpp 30I marzo 197051gt1註宝PIa cura della redazioneIntervistacon Pasolini66pp 64kyoShoshi Yamada 1982日del mondoverses

Amado miopreceduto da atti impuri [1982]traduzione di Hideo HananoTokyo Seido-sh九 Pier Paolo Pasolini parlll del mIJtero ed enIgma del suo cinema a cura di Michiyo Yoshizaki

1997 A伊 川 peγ附 Ores耐 deafricana [1969] traduzione di Masayuki SawadaltltBandaly M吋 iGa

kuinU瓜 versityvaprile 2006pp 43-63

Tγaduzioni di operepoetiche di 1世 uhikoYornota

Supplica a mia madren pi酬 todella sc仰 atriceFrammento alla mOTteA BeγtolucαAlla banditra 叩 ssan PCI aigiov側仏側Art StudiesgtgtIV1994pp 5363

Guineain Rabbia ed ecoa cura di Ryut講 Imafukuet alTokyoIwanami-shoten199九 pp

183-2infin La scoperta di Matt Roma 1950Uno dti tanti epiloghiGen王laishi-techodossier Pasolini Poe-

siacinemapoli長 calug主01998pp1何事

n poeta delleceneri (parziale)i沿 Catalogode霊aretrospetti昭 di Pi許 PaoloPasolini Poesia eim削agi蜘 PierPaolo Pasolini in Giappone孟ettiv努Comitato per la Retro畠 curadi Futoshi Kog皐ne

1999pp 8-11 Versi del Testamentoin Pasoliniγenaissancea cura di Hiro戸孟 iOnoKyotoTottemo Benri

2001安 pp130-1)1

Tra印刷叫 idi operesaggistiche

n cinema di poesia秒 [1習 66]traduzione di Hiroshi ShioseFilmn 220 febbr車 io1担匂 pp 49-62 poiin Rassegnadi trattatI cinematograftcia cura di Kenji Iwamoto e Tetsuro Hatano TokyoFilmart-sha1982pp 95-97

LascI A祖師団 comc叫rHthtra che ole tttnr4u[1966]craduziinfin e di Ken Takeu-yenlf州問dtra5t円

chiltltFilmgtgt51marzo 1970pp 72-76

《お nem吋間 pOsec加 damet主 dellottobre 1971pp 5054

iajm

112 113 HIDEYUKI DOI

巴 videntiiriferimenti diretti tra lambientazione di Edipo re e il cin巴 madi costume giapponese (basti pensare a quanto il volto barbaro di Franco Citti evochi qu巴 lmon dononch是 lusodel1e luci)la critic畠 giapponesenon si e quasi mai sofermata su talia箔 nitadichiarat控 daPasolini stessoぬ rebbeinvecegiusto sottolineareanostro 事 vvisola prで senzadi un議 mbivalenteocchio rnitizzante insito in Pasolini come in MizOguchi tuttavia semb問 impossibileproporre un謀 filiazionetecnico-stilistica tra due registi cosi differenti Sul1a conoscenza del cinema gi議開 onesed亀 partedi Pasolini abbiamo invece una

ζuriosa testimonia出 adiretta finor誌 ineditain It必 aPossiamo ricavarla da un in-infin ntro批 11970avvenuto casualmente sul volo Parigi-Romatra P謹 soliniξMinoru 7孟 nokuraun it心開滋検事 pedaliz思議 tonei campi del teatro e del cinema In quel1oε ζasion記 Paso泌u citδal critiωtr議 i袋 lmgi議 pponesiche 10 avevano colpito profonda-mente un titolo che mai ci si草絞め be誕 spettaoda lui Ombre inpienogiorno [Mahiru no ankokuJunopera del1空 56dirett事 d晶 TadashiIm盆 ie pr程 miataal Fesov畠 1Interna-zionale del Cinema di K釘 lovyVary Si tratta di un fi1m basato su un fl蹴 odi cronaca che aVi記 vasconvolto泣 Gi議 pponefacendo discut慨 alungo circa una falsa aεcusa di omiddio e la pratica della confessioneゐ rzataNonostante si presenti come uno dei fi1m indipendenti ed e持gages di al1orare廷と ttodi drammaozzazione 10 rende datatolont畠 noda11originaria natura documentaristic這 diIm必 il fi1m s毛 mbratotal-mente differente dal10 stile deliberatamente antildquonaturalisticoeppure basato sulla r四 ltadi Pasolini Tanokura ci riporta anche un commento suJξan Genetautor宅

talvolta assimilato allo scrittore it轟 liano法 qualetuttavia sosteneva di conoscerlo in modo solo limitato Tale dichiarazion記 suGenet ci suona del tutto plausib珪 e A maおお iorragione Paso泌 limostra una frenesia dinformaregtgt a proposito de1

buon riscontro avuto in Giappone品 Edipore (Ie didascalie a11intervista diJean Du-f10t vengono aggiunte direttamente dal1intervistato) Con questo film la notorieta di Pasolini si consolida definitivamente nel pubblico giapponese Si noti bene che essa non si limita al circuito dei cinefili igiovani che vivevano g己創立 lidel1a conte-stazione riconoscevano Pasolini come un autore dobbligo tanto quanto Go倣 rd e Antonioni Sappiamo che questo se

bull 1開 iricordi si 1記事 gonoanche in MINOIUITANOKURAPasol倒 ieftaia deldolguerra泊 CataogodtUa diPierPaolop制 liniPoesia eimmagineacu時 diPutoshi KogaComitatoperla Retrospettiva

係官 PaoloPaso検討 in Giapponeゆ辞書yen pp 7071lsquo Dora in poi itito詩 initaliano dei contribt拍車 iapponesi船 nOdinostratr泌総tionesalvoque話idi間関 m問問$偲 ltida宰Ii船主 ori

拭獄 併 attempo仕ittembre1966sividεnel蛇回出USCl0IdoMat控ngelosec泌oera n総primoin assol11 bull ancheLa terra帰結 dallal州民閥単純 diodelleSrr怨 ne

PaaoliniCOn1ecolttceneg唱rag10 1973 ~On SergloCini allaregia事語間関電lun cNllnu却 吋lOS炉問お d~l

PASOLINI IN GIAPPONB

la sceneggiatura sul1畠 rivistaFilmgtgt (in uno speciale su Paso1inimarzo 1970) nella traduzione de1 sucdtato Tanokurache in occasione dellincontro in総 reodiscute con lautore sul taglio del primo episodio Uomo bianco Sempre sullo stesso numero di ltltFilmgtgtleggiamo una intervista di ancormaggiore

interesse a cura delIa redazionerealizzata a Roma il 28 dicembre 1969poco prima che PasolinipartisseperlAfrica insieme aMaria CalIasAlberto Moravia eDaciaMa-raini Qui Pasoliniparlasenza riserve con igiornalistigiapponesi la pr-opria infanzia il non sviluppo批lIaStoria il cinema delIa real時波 suoessere ateo e insiem己記ら

gioso In risposta al1e domande doverose da parte del1a critica straniera su Gramsci sul movimento studentesco e suJean心 lCGodardsembra che Pasolini si so佐 rmi piu del solito a spiegare ivalori positivi di questipur sconsacrando in fin dei conti il cinema坂 pocomeditato紗 de1 regista francese in qu巴 glian則じ intervistapassa poi a11a funzione m控除 foricadel montaggio e del primo pianoe quindi alle ricerche strut-即時 li陀 lativealIuso delIa musica Nel finaleun cenno ai temi del sesso e delIeroti-smo da cui prendera poi avvio la Tri1oぶ addlavita

Linter宅 sseper Pasoliniむ rescecon raccumul晶 rsidi numerosi saggi e articoli re-datti a partire da11966 N e1 1969 in prossimitゑ delIuscitadi Teoremacompare sul1a

volume(週 nuova col1ana ltltl cineasti del mondωlaprima raccolta disaggi su Pasolini consiste di due抑 rtidi cui la seconda dedicata a Godard) in essa viene riportata tra le altr吃 ancheuna t肥料 monianzadi M抑制丸 unodegli畠utoristranieri piu letti ne1 Gi事 pponedi quegli anni La seconda int詑 rvistarealizzata dalla st謀総伊 giapponese-esistono due sole in-

t記 rviste-si trova sulla giゑむ itatarivist轟 bisettir漁船量 le Kinema-junpogtgt主 ilnumero della second議 me主主 dellottobre1971dunque prima delluscita dξ Il Decameron la popolarit主 diPasolini草 ipu合 verificar宅 dalfa主toch記lintervistaal regista sia affian-cata da総代 duequelIa al Vittorio De Siωde Ilgiardi詫 odei Fi控 i-Continie quella al Mauro Bolognini di Metdlo due registiを duefilm di successo dellepoca Questa conversazione con Michiyo Yoshizaki (diplomata presso il Centro Sperimentale di Cinematografia) risultapiu vivace e 合 ancarispetto alla prir主主主 intervistaQui Paso-linipiacevolment杷 sorpresodalla domanda sulle funzioni delle maschξre ne1 pro-prio cine

事 iatorearriva納 Giapponeodunonnodallare必盟結 ione 1969unpo-sho町KinemTokyo1clneastidelmondo1LIICGodard I PierPaoloPaolinl制作3lsquo

114 115 HIDBYU瓦 1DOI

vidno rispetto a ogni a1tro pa巴seamo il modo di pensar詑 deiregisti giappo浪記録

Non le sembra che il mio sia un cξrto cinema giapponese札じ interloαltricenon concorda infin n questo accostamento proposω お Pasoliniche da1 c主 ntosuo insiste nel rimarcare le a街 ni主主 nel1ambiguitaesistenziale E evidente che Pasolini confida molto nel successo in Giapponeεnella comprensione profonda del pubbおcoa parte larbitrarieta della riflessione suUimmagine del1a nipponidt弘明記 lconfronto

αreligiosoma non cattoli-児esse] remeglio il ltltsacro ossia控除bea interprぬservir 砂

ω secondoPasolini涛

Tra imat在 ri語Ii degli anni Sessanぬ e ωno interventi di colleghi regiωSettantaspic

sti giapponesi Diversicome Kiju Yoshida con盆 saggiodel1970 su Medeaintitolato iniziano a confrontarsi sul piano teorico con ilpensieroぴsualiz災La macchina che

Pasolini Con assiduit主 pubblicanotraduzioni di trattatipaso泌lIaniqualin叫 inemadi voesia記 μscenewaturaco脚 ltltstrutturache叩 01essere altra strutturagtgt桂昌i役iche n巴l合 attemposono confluitiinEm戸市 moeretico Nagisa Oshima siriferisce piむ volte a11e esperieー巴 delFestival di Venezia del196ぁlannodi Porcile e de nragazZo [Shonen] dello stesso Oshima

Come邑 sempiodi influsso diretto nel campo cinematografiωuno dei registi piu sperimentali di alloraToshio Matsumotonel suo Processione戸時必ず edi rose [Bara no sδretsu] del1969吃 videnziairichiatni pasolinianido企悲 dipiddocumentandolunder骨

ground di Tokyo sul finire degli anni Sessanta Infinetra gli studi contemporanei係長 lmpaso泌rianici sembradoveroso segna-

lareper il suo valore ancora oggi imm収録 un breve sa部 iodelletnomusicologo Fumio Koizumipubblicato sul quotidiano低 Asahi-shinbun珍18maggio 1970 Le m仲 siche nelfilm Medea E unan必 siapplicata alle contaminazioni musicali originarie di varipaesi nei commenti sonori il suono sωncertante deglistrumenti iranianisa世 tur e tarin apertura ibrani eseguiticonlacetragiapponese si5daititoli Yaegoromo eぬ ya

e quellolsquocantatoYuki [Neve] le musiche sacre tibetane il canto a1gerinoぴ ghloul lam出 icaclassica indiana dl川 padecc Il sa郡 iod illustra come le connotazioni剥ー

ζloristiche di queste musiche si armonizzino nel contesto inζui vengono intωsute Laproゐ nda c~noscenza di Koizurni ci 0鈴 emolto dipi会 rispettoalle semplid銚ゐ r-mazioni che possiamo app隠滅 eredalle etichette sui vinili della collezione UNBSCO

pos

KIJu YOSHlDALa macchinache visual~ailpe出 tTO [1970]in Lana柁 h奴 相 dtreTokyoKamen-sl喝容i del

PASOLINI IN GIAPPONB

COMB VIBNE LETTO PASOLINI lN G1APPONB

segue un prcorsopiuttosω在invece官 poetae romanzier君olinicom陶器La fama di lineare e costant把 sindal primo momentolsquo Inquesto企 impossibiletrascurare la felice congiuntura sc以 uritadal1accurato approcdo critico di Ryofu Yonekaw謹 z近 quale tentゐ di0径 ireuna immagine del poeta contestu必 izzatanel panorama della lette-ratura italiana del NovecentoDel resto Yonekawa fu un iぬ lianistagiapponese im-mune dalla mediazione della critica fぬ nceseAlui si deve la traduzione di Ragazzi曜

di vita永reedizioni diverse uscit在 neg1ianni 19661970 e 1999)in cui propose una corrispondenz詞 traig詑啄 hiromani e qu巴lliuditi nelle baraccopoli del dopogu巴 rra in Giappone A questa ne seguono numerose a1tre Teoγema (1970) nso tO di u托 a cosa (19711タ76) La notte bravaAccattone e Rital e ratonuna selezione da Ali dagli occhi az伊併 (19711980)la sceneggiatura in volume di Medea (1973) Inoltrealcuni versi tradotti dalle raccolte piusignificative Lecen同 diGra附 d(1962)Lusignolodella chiesa cattolica (1971) La reliが onedel mio t作 lpO(1974) Con alcuni componimenti di questultim語 raccoltaPasolini divi邑 neuna figura cardine nel dos5ierdi ltltEur法制 deI lug1io 1974intitolato appuntoLapoesia elimmaginedellItaliadi勾 giYonekawa scrive poi numerosi saggi su Pasolinispesso in forma di postf出 ione詣 Ivolume tradotto ln unoccasione Yonekawacome traduttore di Pasolini5i augura di riuscire a rendere quella ltltvena lirica che 5i distingue dietro il caotico fluire delle e5pressionibrutegtgt怠

L畠 suasensibilita di従事 duttorepercepisce un誕 na10giatra la tr昌 duzionein giappo-nese di Teorema(un romanzo che voleva essere appunto un((altra struttura吟 ela tra-sposizione cinem事 tograficadellomonima opera letteraria (cfr il sa錦 ioconclusivo delledizione giappon~se di Teorema) S公1dai primi interventi-com巴 quellosopぬ dtato-Yonekawa sottolinea c05tanti

schemi antitetici riωnoscibili perfino nell説 personadi Paso出iAllindomani della mortedeIpo君 taYonekawasintetizz品 ladrcolaritadellasu昌 vitadtandole due diverse stesure di Dediωde11942 e deI 1974 come un量 corniceper tutta lopera pasoliniana Seilgrande pubblico tende aprivilegiareilcinema delprimo decennio pasolli討議 no

apartire dagliult加減釘mi Sessantaneiperiodi5uccessiviglistudiosi giapponesipren-dono 添加 alisile opere letterarie di Pa50liniconsiderandolo uno dei piU impo

Leprime notiziεsuP糊 olinisidevono aRrOFU YONBKAWAPasolininostranQsrnUorecattolico候 Mai-nichi-s

hinbur阿部 agosto1962 Segueunos同 dio毘網棚 dodi PieγPaolo P由 linilsquoBiblio日 caIt必象添加I n30 febb時 yen01訴も pp伊 21

Rropu YONIKAWAPosφ IOnealIaprir削 e必 zionedi Rag々が di吋 tade捌白 5p267ID8MPostfa抑制禽alIa詫間 ndaedizionedens簿 nodhlllac田 ade11976持 241-252-

ゅ46 bull lDIlM Saggi diR Fortini5UPP PasoliniStue長 IralicigtgtXXXIX1989pp乏971pp37 S柑円嶋吃 ioni1U Lεsue聴率t1mornan脱帽 no regt京拘詑 anch巴 inNAG1AOs附 MAft刷 Utd同-SI加

IDBMAJcunt O otr4dtPUtr r-aolo崎U

u1四日C出品尚S削1拘柑 Il側 o-Giappone純円日La出PaJolil1trmaUlanc

111995pplsquo業 7-24制aCUra di Hiroyt泳 iOnoKyotoTottemo Benri凶 01pp6-13

116 HIDEYUKl DOI

rappresentato dal motivo della dicotomiafrequente nella poetica pasolinianapro岨

cedendo加 parallelocon la tesi di Rinaldo Rinaldi Died anni piu tardi Kakui torna a dmenterarsi in un confronto sulluso del romanesco in Belli e Pasolini

Per concludere lel叩 codegli studi pi也 significativi脱出 anniOttantafon品 men-

ta1i sono quelli del 1inguista Shlnji Yamamotospecializzato in lingl泌 eletteratura friulananei quali analizza con straordinari昌 predsionele varianti dialett講話 utilizzat邑

da Pasolini neLamegliogi仰 enrututtora泊 superatirestano irisultati ottenuti nel suo

saggio dialettologico

G Ll STUDI PIU REC韮 NTIE Qむ ELLIIN CORSO

Con lavvento della seconda e terz書評 nerazionedi pasolli邸主 igi誌 pponesila scena attorno al poet議附 registasembra voltare pagina a 位 vallodei due secoli una retro-

spettiva compleぬ diPasolini si tiene nellヲヲヲ proiettandole copie nuovザ su印 isi baseranno泌総必 Jitole edizioni giapponesi in DVD di quasi tutti ilungometraggi p語 sO泌lIaniInωncomit叙 lzaζonquesta rassegnapersonale esce uncatalogo ricco di

contributi critidprec控 dutoper altro dalla pubblicazione del dossier Pasolini Poesia d匁 開 lapolitica sul mensile ltltGendaishl-techoパマ accuinodi poesia contemporanea luglio 1998)sul quale troviamo la trascrizione dellintervista a Pound realizzata da Pasolini nel1968nonche轟 lcunibrani ζorsari e recensioni ゐ Descrizionidi descri明

者~ioni Successivamente nel 2001 una raccolta di saggipωolini renaissance segna un ulteriore approfondimento rispetto ai manuali e saggi fino ad allora consultati泊

traduzione quali Pasolini onPasolini interviste diJohn Halliday6ePωolini ou le mythe de laぬ rbariedi Fabien S Gerard7

Negli anni Novanta Inuhiko Yomota si qualifica come il maggiore promotore de1 cinema e dellapoesia di Pasoliniorganizzandovarie iniziative destinate al vasto pub-blico potremmo affermare che eg1iappartiene alla seconda generazione della criゅ

tica pasoliniana in Giappone Questo studioso suigeneris ha in cor80 di pre伊 razione unantologia poetica di Pasolinivolta a presentare il ritrattoωmpleto di un poeta cheper quanto notoviene letto di fatto assai rarament邑 Ne faranno parte anch悲 le

traduzioni gia pubblicate sin dal1994 1n questa seconda generazioneg1istudi attorno a Pasolini si必 versificanoin v昌弘

settori Tada泌 koWadatraduttore di Cal羽 noed Ecoporta av船主 iuna校側 tarifl総恥

sione intorno a Pasolini de街 lendone lintricato rapporto con il primo la sua tradu-zione di Bmpirismo eretiωを giゑ inprogramma prξsso laζas語 editriceShoshl Y議 mada

bull TOSHIKI KAKUIn simboli抑制 e詰 realumodi PieγPaolo Pasolini領 S回 dil詰註 cigtgt玄 XXPゅ 85pp 133-160lsquo

Sulle問 matiめ enarratolo器ichεsi延期総仇 inv芝 居 盆 Y君lJlMURASBA蝿話 idd時間 an主oRaga柑 di判 tadi PoiniltltS拙 dilt袋詰 dgtgtxxxxVゆ脅 5pp53ヲ 6Il註 bro diRINALDO RIN此 却 を ovviamente PieγP印 loPoli出

(MilanoMursia妙 82)lsquo

1 剖Ti出制部 KA鉱 UIぬバペ 10銘 idelγ併欄 nescoda翠elliaH出 olini復 ActaHumalUstica ScientificaUlUversita-tisSangyoKyotiensisXJ[VIn丸 1世脅 6pp 122崎重昌弘SHlNJI YA輔 AMOTO授が拘nodiPωoliniStudi lta註口) XXXVIII t昔話 8pp5276

f

bull Cfr伐鵠 logodella河 troSpelll糊 diPieγF如1cP出 oliniPoesiaeimmaginecit pasoini時制I$sanctaωradiHifO卯 kiOno盆日 t

側bull JO詫 NHALLlOAYPi耐 oini Pasoiini(1969)材料 uzione diTetsuroHat削 oTokyoSh品b附 -sha1972ア FA酎怠 NSG轟RA狼D Pasolini 01lt le捌 Iythede la barbarie(1981) traduzione diRumiko Uchimura eKyo批O

Fuj札 To勺0 Se企》唯一sh~ ゅ

bull c仕 Bibliografia Tradu吃ionidiopp何討 chediInUhikoお mata

PASOLINI IN GIAPPONE 117

Nella monografia Giorgio Morandi eisuoi tempi del2003lestetologo Atsushl Okada

ricostruisce lambiente intellettu畠 lebolognese durante gli anni点張 ltim議汐 lerrain cuisiformδは giovanePaso泳lI事

υn aspetto fino泌総 isconosciutoin Giapponequello di Pasolini saggist昌 disemio-

logia叩戸 c榔 eme1ge dalla t1ad田 ionedel saggio risalente a11971ncaldo ltlte秒間

取 laggWco持 is誌 oipoeti eprosatori詣 curadi Kotaro Shlbatapubblicata suαEurekaゅ

del giugno 2002nello spedale del Mondiale di caldo con un disegno di Pasol初 ical-むi識を 01記 suIl語 cope1tina

N記 gliultimi quindici器開 iAmado miodel1997 curadi Hideo Hananor 昨stalu巴 畠

C孟 operalette1ari島町 adottain volumement伐と certamenteuna rarit品 latraduzione

dei dialoghl t1畠 scrittidal創 mAppuntiperunOrestiade ~斤icana su ((BandalYI) de12006

Alinfin ntrarioim畠 terialidocumentari e critid non mancano dalledizione giapponese in DVD di una intervista a Giuseppe Zigainapωolini ungiallopuramente intellettuale

del1999curata dalla RAI di BoJzano命 10al capitolo dedicato a Pasolini de npensiero meridiano di Franco Cassano

Chl scrive appartiene alla terza generazione di studiosi pasolli山 nicontribuisce allamiscellanea Pasolinirenaissa昨 ceconunanalisisullalinguapoeticadel Pasolinidiル

lettale (pubblicata in formapiu approfondita nel2000)4 perpoi spingersi ad esplo協働

re le forme brevi di Pasolini con un articolo scritto in italiano se必 leun altro studio pubblicato in italiano drc誌が iinterventi critici di Pasolini suidi説 ttali6A主総 almente

主 impegnatoa completare la traduzione giapponξSξdi Petrolio per la cas語 editrice Heibon-sha

Altra esponente della terza gener轟zione二 lastorica cinむ natograficaMinori Ishl輔

自 presenta号 empre lel volume Paso缶詰 irenaissanceifilm documentari di P昌 solini ricostruendon忠誠 elementip議総量 ggisticiin collaborazione con chl sc1ivela studio側

sa produ伐出 saggiosu alcune visioni轟 rtistichecomuni in Pasolini e Caravaggio nξlla misζellanea Lo specchio del Cara判鋲 ocurata dal sucdtato Okada in occasione

della prima mostra carava開 escain Giapponegt Nel primo dec釘 miodel Duemila nonpochi dottorandi di diveFSi a削減 igiapponesi scelgono Pasolini come autore con cui nlisurarsi il teatro di Pasolini il romanesco di Pasolinie cosi via 1n Giappone

semb1a pe1tanto destinato a mantenersi intorno allarte e alla figura di Pasolini un

terreno た rtileper una た liceinterazione tra Iinter

lsquoATSUSHI OKADAGiorgioMorandiei51lt01 附符~pi KyotoJinb唱 n-shoio2003 FRANCO CASSANOnp削 ierom州抑制拘 96Jtraduzionedi Fabio RambelliTokyoKod閉め a製油 06 )HIDBYU回 DOILa印刷側主 ai略 uilIicadelll制 olinifiiula肌 inP出必死 irenaissanCtcitJ pp主主止叫 7 lDBMLa linguapoefiωdi Poesie aC制 arsadiPierPa PasoliniStudi lta益 cigtgt~ L却infin pp L勾208降

lDBMP由 linielapoe51ahaikailsquo Cul加料 Italo-G凶 ppon回り 1却 04pp 137-161 bull IDEMPasollnicriticodelapoes協 d協 lettaleedelca探知 popolareSn必 ltaliciLV1却 06

7 MINO副 ISHIDA油田町制ひ 01Duesguardi耐 5i抑制廿ano Cara耀 rggioell出 lini Ca-r4咽 tggioacura diAt知 shiOkada KyotoJぬる un-shoin加担 pp329-350

bull Cfr MASAYUKI SAWADAPasolini別gli側発 iCi均槻耗鵠 traireta~怒i del n回世 alismo BandalyMeiji Gakuin Unive括的~ IV加 05ppゆ 40MAYUMl Su初期Unid詔 ditragedia contemporanea A品加 lazione diPierPaolo ll出 oliniltltLang主主 age抑制 andCUI加問問 di保 TokyoUnive羽 tyofFo詑 ignS同 dies14加 8 pp_ 1 Ij MASO NOMむ aA~ Ld抑制ldquo F山崎将制糊 dft 品開鳴がldquo制制 lnBmpi出moe剖言CO ltltStudi It叫 ichtfK

200弘 PP183却 8

ケペ副剛

118 HIDBYUKl DOl PASOLINI IN GIAPPONB 119

BIBLIOG車 AFIA

delle opere di Pasolinii開aduio γγ

La F叩 luglio 1974 pp 95-97 鴻ka君ltltEurtraduzione di Hideo Hanano[1967]tra del naturalIJmo Italo CaZvinoLe citta invisibili [19乃) traduzione diTadahiko WadaltltEurekasettembre 1985

pp 146-150 るltltLumie必ttraduzione diHidekatsu Kaw昌1974]973主1960ni [1957泌dericoFe削除ticoliAr

Le ceneri di Gramsci [1957]selezione e traduzione di Ryofu Yonek制 aGendaishi-techo 1 aprile 虫 63押 61-73

Ragazvdi vita [1955]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoToju桐 sha1966 [nuova也 dizio-ne] TokyoKodan-shaαNovels of Todaygtgt1970 TokyoKodan-shaltltLetteratura mondia-le1021975 TokyoKodan-shad tascabili Biblioteca arte e cultura1999

Teorema [1968]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoKodan-sha1970 【Jccellaccieuccellini [1965]traduzione e commenti di Minoru TanokuraωFilm51 marzo

1970pp 3テ 71 n sogno di unacosa [1962]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoHay畠kawa-shobo必然 ter釦

tura italiana doggigtgt 1971 TokyoHayakaw骨 shobるltltI t孟scab設か 1976 La notte bravaAccattoneRital eratonda Alidt聖gliocchi azzurri [1965]traduzione di Ryofu Yolsquo

regtgt101987pplsquo 60η Notasu Le削除 ω[1957)traduzione di Hiroto KogaltltEurekagtgtsettembr悲惨 94pp116121 Frammenti da Eml利 S問 間取 0[1972] (La paura del naturalIJno [1967]La従 gag場 inChapliη

26Luciolegtgt延Wada副知ionedi Tad尋問tra967])[ま poetimoTti削減時制れseg[19711 1 dicembr官 1995pp27会 9

dossierGendaishi-techo紙 traduzione di Katsuo Hashimoto6)[195ionedegli stili4SがLa coPasolini PO側 acinema politicaluglio 1998pp 30悶 40

dossiertechoGendaishi弔0Otsuji主 traduzione di Yasu75]昔[1Frammenti da Scritti corsari Pasolini Poesiacinemapo1itiωluglio19ヲ 8pp41-61

Fed詐 icolセlIinieToni附 G附 rraAmarcord[19乃] traduzione di KatsuoHashimotoltltGendaishi tech伽 dossier Pasolini Poesia αnemapoliticaluglio 1998pp 86-89

Gendaishi-ldquo (atsuoHashimoto】traduzione di61[1972]吻ario 1957もDic1州Gomb~Wiωld techodossier Pasolini Poesia捌 emapoliticaluglio 1998pp 90-93

針 amm四 tida Passione eid叩 logiae Scritti corsaritraduzione di Tadahiko Wadain Futoshi

awa-註Haya1971 Tokyoigtgtdogg孟an註Letteratura itaHayakawa-shoboTokyo孟nekaw Igtgtぬ珪1tascるshob 801曾

Lusignolo della chiesa c語ttoおca[1958]事 ξlezionee tr孟duzionedi Ry昌弘 Yon改 awaαStudidi Cultura ItaloGiappones詑gtgt Xゅ 71pp 52- Koga (a cura di)Catalogo dellaretrospettivadiPierPaoloPasoini PoesiaeimagineComitato削65

Medea [1970]traduzione di持母 fuYonekawaTokyoKod世 sha1973 (Ia sezione poetica e per la Retrospettiva Pier Paolo Pasolini in Giappone1999pp絡網 16

inζomplet孟) n calcio山肌Ii匂 uasgiocon isuoipoeti eprosatori [1971]traduzione di Kotaro ShibataltltEure La religionedel nio tempo [1961]書記 lezion草 草 traduzionedi RyofuYonekawaBurekadossier kagiugno 2002pp 134-139

La poesia eIimmaginedellItalia di 0 luglio1974 pp7686綴払 Richiesta di lavoro [1969] traduzione di Ryofu Yonek富 wa泊 nme主主0 sole eIa luna抑制 ilight Interviste

Mpp 30I marzo 197051gt1註宝PIa cura della redazioneIntervistacon Pasolini66pp 64kyoShoshi Yamada 1982日del mondoverses

Amado miopreceduto da atti impuri [1982]traduzione di Hideo HananoTokyo Seido-sh九 Pier Paolo Pasolini parlll del mIJtero ed enIgma del suo cinema a cura di Michiyo Yoshizaki

1997 A伊 川 peγ附 Ores耐 deafricana [1969] traduzione di Masayuki SawadaltltBandaly M吋 iGa

kuinU瓜 versityvaprile 2006pp 43-63

Tγaduzioni di operepoetiche di 1世 uhikoYornota

Supplica a mia madren pi酬 todella sc仰 atriceFrammento alla mOTteA BeγtolucαAlla banditra 叩 ssan PCI aigiov側仏側Art StudiesgtgtIV1994pp 5363

Guineain Rabbia ed ecoa cura di Ryut講 Imafukuet alTokyoIwanami-shoten199九 pp

183-2infin La scoperta di Matt Roma 1950Uno dti tanti epiloghiGen王laishi-techodossier Pasolini Poe-

siacinemapoli長 calug主01998pp1何事

n poeta delleceneri (parziale)i沿 Catalogode霊aretrospetti昭 di Pi許 PaoloPasolini Poesia eim削agi蜘 PierPaolo Pasolini in Giappone孟ettiv努Comitato per la Retro畠 curadi Futoshi Kog皐ne

1999pp 8-11 Versi del Testamentoin Pasoliniγenaissancea cura di Hiro戸孟 iOnoKyotoTottemo Benri

2001安 pp130-1)1

Tra印刷叫 idi operesaggistiche

n cinema di poesia秒 [1習 66]traduzione di Hiroshi ShioseFilmn 220 febbr車 io1担匂 pp 49-62 poiin Rassegnadi trattatI cinematograftcia cura di Kenji Iwamoto e Tetsuro Hatano TokyoFilmart-sha1982pp 95-97

LascI A祖師団 comc叫rHthtra che ole tttnr4u[1966]craduziinfin e di Ken Takeu-yenlf州問dtra5t円

chiltltFilmgtgt51marzo 1970pp 72-76

《お nem吋間 pOsec加 damet主 dellottobre 1971pp 5054

iajm

114 115 HIDBYU瓦 1DOI

vidno rispetto a ogni a1tro pa巴seamo il modo di pensar詑 deiregisti giappo浪記録

Non le sembra che il mio sia un cξrto cinema giapponese札じ interloαltricenon concorda infin n questo accostamento proposω お Pasoliniche da1 c主 ntosuo insiste nel rimarcare le a街 ni主主 nel1ambiguitaesistenziale E evidente che Pasolini confida molto nel successo in Giapponeεnella comprensione profonda del pubbおcoa parte larbitrarieta della riflessione suUimmagine del1a nipponidt弘明記 lconfronto

αreligiosoma non cattoli-児esse] remeglio il ltltsacro ossia控除bea interprぬservir 砂

ω secondoPasolini涛

Tra imat在 ri語Ii degli anni Sessanぬ e ωno interventi di colleghi regiωSettantaspic

sti giapponesi Diversicome Kiju Yoshida con盆 saggiodel1970 su Medeaintitolato iniziano a confrontarsi sul piano teorico con ilpensieroぴsualiz災La macchina che

Pasolini Con assiduit主 pubblicanotraduzioni di trattatipaso泌lIaniqualin叫 inemadi voesia記 μscenewaturaco脚 ltltstrutturache叩 01essere altra strutturagtgt桂昌i役iche n巴l合 attemposono confluitiinEm戸市 moeretico Nagisa Oshima siriferisce piむ volte a11e esperieー巴 delFestival di Venezia del196ぁlannodi Porcile e de nragazZo [Shonen] dello stesso Oshima

Come邑 sempiodi influsso diretto nel campo cinematografiωuno dei registi piu sperimentali di alloraToshio Matsumotonel suo Processione戸時必ず edi rose [Bara no sδretsu] del1969吃 videnziairichiatni pasolinianido企悲 dipiddocumentandolunder骨

ground di Tokyo sul finire degli anni Sessanta Infinetra gli studi contemporanei係長 lmpaso泌rianici sembradoveroso segna-

lareper il suo valore ancora oggi imm収録 un breve sa部 iodelletnomusicologo Fumio Koizumipubblicato sul quotidiano低 Asahi-shinbun珍18maggio 1970 Le m仲 siche nelfilm Medea E unan必 siapplicata alle contaminazioni musicali originarie di varipaesi nei commenti sonori il suono sωncertante deglistrumenti iranianisa世 tur e tarin apertura ibrani eseguiticonlacetragiapponese si5daititoli Yaegoromo eぬ ya

e quellolsquocantatoYuki [Neve] le musiche sacre tibetane il canto a1gerinoぴ ghloul lam出 icaclassica indiana dl川 padecc Il sa郡 iod illustra come le connotazioni剥ー

ζloristiche di queste musiche si armonizzino nel contesto inζui vengono intωsute Laproゐ nda c~noscenza di Koizurni ci 0鈴 emolto dipi会 rispettoalle semplid銚ゐ r-mazioni che possiamo app隠滅 eredalle etichette sui vinili della collezione UNBSCO

pos

KIJu YOSHlDALa macchinache visual~ailpe出 tTO [1970]in Lana柁 h奴 相 dtreTokyoKamen-sl喝容i del

PASOLINI IN GIAPPONB

COMB VIBNE LETTO PASOLINI lN G1APPONB

segue un prcorsopiuttosω在invece官 poetae romanzier君olinicom陶器La fama di lineare e costant把 sindal primo momentolsquo Inquesto企 impossibiletrascurare la felice congiuntura sc以 uritadal1accurato approcdo critico di Ryofu Yonekaw謹 z近 quale tentゐ di0径 ireuna immagine del poeta contestu必 izzatanel panorama della lette-ratura italiana del NovecentoDel resto Yonekawa fu un iぬ lianistagiapponese im-mune dalla mediazione della critica fぬ nceseAlui si deve la traduzione di Ragazzi曜

di vita永reedizioni diverse uscit在 neg1ianni 19661970 e 1999)in cui propose una corrispondenz詞 traig詑啄 hiromani e qu巴lliuditi nelle baraccopoli del dopogu巴 rra in Giappone A questa ne seguono numerose a1tre Teoγema (1970) nso tO di u托 a cosa (19711タ76) La notte bravaAccattone e Rital e ratonuna selezione da Ali dagli occhi az伊併 (19711980)la sceneggiatura in volume di Medea (1973) Inoltrealcuni versi tradotti dalle raccolte piusignificative Lecen同 diGra附 d(1962)Lusignolodella chiesa cattolica (1971) La reliが onedel mio t作 lpO(1974) Con alcuni componimenti di questultim語 raccoltaPasolini divi邑 neuna figura cardine nel dos5ierdi ltltEur法制 deI lug1io 1974intitolato appuntoLapoesia elimmaginedellItaliadi勾 giYonekawa scrive poi numerosi saggi su Pasolinispesso in forma di postf出 ione詣 Ivolume tradotto ln unoccasione Yonekawacome traduttore di Pasolini5i augura di riuscire a rendere quella ltltvena lirica che 5i distingue dietro il caotico fluire delle e5pressionibrutegtgt怠

L畠 suasensibilita di従事 duttorepercepisce un誕 na10giatra la tr昌 duzionein giappo-nese di Teorema(un romanzo che voleva essere appunto un((altra struttura吟 ela tra-sposizione cinem事 tograficadellomonima opera letteraria (cfr il sa錦 ioconclusivo delledizione giappon~se di Teorema) S公1dai primi interventi-com巴 quellosopぬ dtato-Yonekawa sottolinea c05tanti

schemi antitetici riωnoscibili perfino nell説 personadi Paso出iAllindomani della mortedeIpo君 taYonekawasintetizz品 ladrcolaritadellasu昌 vitadtandole due diverse stesure di Dediωde11942 e deI 1974 come un量 corniceper tutta lopera pasoliniana Seilgrande pubblico tende aprivilegiareilcinema delprimo decennio pasolli討議 no

apartire dagliult加減釘mi Sessantaneiperiodi5uccessiviglistudiosi giapponesipren-dono 添加 alisile opere letterarie di Pa50liniconsiderandolo uno dei piU impo

Leprime notiziεsuP糊 olinisidevono aRrOFU YONBKAWAPasolininostranQsrnUorecattolico候 Mai-nichi-s

hinbur阿部 agosto1962 Segueunos同 dio毘網棚 dodi PieγPaolo P由 linilsquoBiblio日 caIt必象添加I n30 febb時 yen01訴も pp伊 21

Rropu YONIKAWAPosφ IOnealIaprir削 e必 zionedi Rag々が di吋 tade捌白 5p267ID8MPostfa抑制禽alIa詫間 ndaedizionedens簿 nodhlllac田 ade11976持 241-252-

ゅ46 bull lDIlM Saggi diR Fortini5UPP PasoliniStue長 IralicigtgtXXXIX1989pp乏971pp37 S柑円嶋吃 ioni1U Lεsue聴率t1mornan脱帽 no regt京拘詑 anch巴 inNAG1AOs附 MAft刷 Utd同-SI加

IDBMAJcunt O otr4dtPUtr r-aolo崎U

u1四日C出品尚S削1拘柑 Il側 o-Giappone純円日La出PaJolil1trmaUlanc

111995pplsquo業 7-24制aCUra di Hiroyt泳 iOnoKyotoTottemo Benri凶 01pp6-13

116 HIDEYUKl DOI

rappresentato dal motivo della dicotomiafrequente nella poetica pasolinianapro岨

cedendo加 parallelocon la tesi di Rinaldo Rinaldi Died anni piu tardi Kakui torna a dmenterarsi in un confronto sulluso del romanesco in Belli e Pasolini

Per concludere lel叩 codegli studi pi也 significativi脱出 anniOttantafon品 men-

ta1i sono quelli del 1inguista Shlnji Yamamotospecializzato in lingl泌 eletteratura friulananei quali analizza con straordinari昌 predsionele varianti dialett講話 utilizzat邑

da Pasolini neLamegliogi仰 enrututtora泊 superatirestano irisultati ottenuti nel suo

saggio dialettologico

G Ll STUDI PIU REC韮 NTIE Qむ ELLIIN CORSO

Con lavvento della seconda e terz書評 nerazionedi pasolli邸主 igi誌 pponesila scena attorno al poet議附 registasembra voltare pagina a 位 vallodei due secoli una retro-

spettiva compleぬ diPasolini si tiene nellヲヲヲ proiettandole copie nuovザ su印 isi baseranno泌総必 Jitole edizioni giapponesi in DVD di quasi tutti ilungometraggi p語 sO泌lIaniInωncomit叙 lzaζonquesta rassegnapersonale esce uncatalogo ricco di

contributi critidprec控 dutoper altro dalla pubblicazione del dossier Pasolini Poesia d匁 開 lapolitica sul mensile ltltGendaishl-techoパマ accuinodi poesia contemporanea luglio 1998)sul quale troviamo la trascrizione dellintervista a Pound realizzata da Pasolini nel1968nonche轟 lcunibrani ζorsari e recensioni ゐ Descrizionidi descri明

者~ioni Successivamente nel 2001 una raccolta di saggipωolini renaissance segna un ulteriore approfondimento rispetto ai manuali e saggi fino ad allora consultati泊

traduzione quali Pasolini onPasolini interviste diJohn Halliday6ePωolini ou le mythe de laぬ rbariedi Fabien S Gerard7

Negli anni Novanta Inuhiko Yomota si qualifica come il maggiore promotore de1 cinema e dellapoesia di Pasoliniorganizzandovarie iniziative destinate al vasto pub-blico potremmo affermare che eg1iappartiene alla seconda generazione della criゅ

tica pasoliniana in Giappone Questo studioso suigeneris ha in cor80 di pre伊 razione unantologia poetica di Pasolinivolta a presentare il ritrattoωmpleto di un poeta cheper quanto notoviene letto di fatto assai rarament邑 Ne faranno parte anch悲 le

traduzioni gia pubblicate sin dal1994 1n questa seconda generazioneg1istudi attorno a Pasolini si必 versificanoin v昌弘

settori Tada泌 koWadatraduttore di Cal羽 noed Ecoporta av船主 iuna校側 tarifl総恥

sione intorno a Pasolini de街 lendone lintricato rapporto con il primo la sua tradu-zione di Bmpirismo eretiωを giゑ inprogramma prξsso laζas語 editriceShoshl Y議 mada

bull TOSHIKI KAKUIn simboli抑制 e詰 realumodi PieγPaolo Pasolini領 S回 dil詰註 cigtgt玄 XXPゅ 85pp 133-160lsquo

Sulle問 matiめ enarratolo器ichεsi延期総仇 inv芝 居 盆 Y君lJlMURASBA蝿話 idd時間 an主oRaga柑 di判 tadi PoiniltltS拙 dilt袋詰 dgtgtxxxxVゆ脅 5pp53ヲ 6Il註 bro diRINALDO RIN此 却 を ovviamente PieγP印 loPoli出

(MilanoMursia妙 82)lsquo

1 剖Ti出制部 KA鉱 UIぬバペ 10銘 idelγ併欄 nescoda翠elliaH出 olini復 ActaHumalUstica ScientificaUlUversita-tisSangyoKyotiensisXJ[VIn丸 1世脅 6pp 122崎重昌弘SHlNJI YA輔 AMOTO授が拘nodiPωoliniStudi lta註口) XXXVIII t昔話 8pp5276

f

bull Cfr伐鵠 logodella河 troSpelll糊 diPieγF如1cP出 oliniPoesiaeimmaginecit pasoini時制I$sanctaωradiHifO卯 kiOno盆日 t

側bull JO詫 NHALLlOAYPi耐 oini Pasoiini(1969)材料 uzione diTetsuroHat削 oTokyoSh品b附 -sha1972ア FA酎怠 NSG轟RA狼D Pasolini 01lt le捌 Iythede la barbarie(1981) traduzione diRumiko Uchimura eKyo批O

Fuj札 To勺0 Se企》唯一sh~ ゅ

bull c仕 Bibliografia Tradu吃ionidiopp何討 chediInUhikoお mata

PASOLINI IN GIAPPONE 117

Nella monografia Giorgio Morandi eisuoi tempi del2003lestetologo Atsushl Okada

ricostruisce lambiente intellettu畠 lebolognese durante gli anni点張 ltim議汐 lerrain cuisiformδは giovanePaso泳lI事

υn aspetto fino泌総 isconosciutoin Giapponequello di Pasolini saggist昌 disemio-

logia叩戸 c榔 eme1ge dalla t1ad田 ionedel saggio risalente a11971ncaldo ltlte秒間

取 laggWco持 is誌 oipoeti eprosatori詣 curadi Kotaro Shlbatapubblicata suαEurekaゅ

del giugno 2002nello spedale del Mondiale di caldo con un disegno di Pasol初 ical-むi識を 01記 suIl語 cope1tina

N記 gliultimi quindici器開 iAmado miodel1997 curadi Hideo Hananor 昨stalu巴 畠

C孟 operalette1ari島町 adottain volumement伐と certamenteuna rarit品 latraduzione

dei dialoghl t1畠 scrittidal創 mAppuntiperunOrestiade ~斤icana su ((BandalYI) de12006

Alinfin ntrarioim畠 terialidocumentari e critid non mancano dalledizione giapponese in DVD di una intervista a Giuseppe Zigainapωolini ungiallopuramente intellettuale

del1999curata dalla RAI di BoJzano命 10al capitolo dedicato a Pasolini de npensiero meridiano di Franco Cassano

Chl scrive appartiene alla terza generazione di studiosi pasolli山 nicontribuisce allamiscellanea Pasolinirenaissa昨 ceconunanalisisullalinguapoeticadel Pasolinidiル

lettale (pubblicata in formapiu approfondita nel2000)4 perpoi spingersi ad esplo協働

re le forme brevi di Pasolini con un articolo scritto in italiano se必 leun altro studio pubblicato in italiano drc誌が iinterventi critici di Pasolini suidi説 ttali6A主総 almente

主 impegnatoa completare la traduzione giapponξSξdi Petrolio per la cas語 editrice Heibon-sha

Altra esponente della terza gener轟zione二 lastorica cinむ natograficaMinori Ishl輔

自 presenta号 empre lel volume Paso缶詰 irenaissanceifilm documentari di P昌 solini ricostruendon忠誠 elementip議総量 ggisticiin collaborazione con chl sc1ivela studio側

sa produ伐出 saggiosu alcune visioni轟 rtistichecomuni in Pasolini e Caravaggio nξlla misζellanea Lo specchio del Cara判鋲 ocurata dal sucdtato Okada in occasione

della prima mostra carava開 escain Giapponegt Nel primo dec釘 miodel Duemila nonpochi dottorandi di diveFSi a削減 igiapponesi scelgono Pasolini come autore con cui nlisurarsi il teatro di Pasolini il romanesco di Pasolinie cosi via 1n Giappone

semb1a pe1tanto destinato a mantenersi intorno allarte e alla figura di Pasolini un

terreno た rtileper una た liceinterazione tra Iinter

lsquoATSUSHI OKADAGiorgioMorandiei51lt01 附符~pi KyotoJinb唱 n-shoio2003 FRANCO CASSANOnp削 ierom州抑制拘 96Jtraduzionedi Fabio RambelliTokyoKod閉め a製油 06 )HIDBYU回 DOILa印刷側主 ai略 uilIicadelll制 olinifiiula肌 inP出必死 irenaissanCtcitJ pp主主止叫 7 lDBMLa linguapoefiωdi Poesie aC制 arsadiPierPa PasoliniStudi lta益 cigtgt~ L却infin pp L勾208降

lDBMP由 linielapoe51ahaikailsquo Cul加料 Italo-G凶 ppon回り 1却 04pp 137-161 bull IDEMPasollnicriticodelapoes協 d協 lettaleedelca探知 popolareSn必 ltaliciLV1却 06

7 MINO副 ISHIDA油田町制ひ 01Duesguardi耐 5i抑制廿ano Cara耀 rggioell出 lini Ca-r4咽 tggioacura diAt知 shiOkada KyotoJぬる un-shoin加担 pp329-350

bull Cfr MASAYUKI SAWADAPasolini別gli側発 iCi均槻耗鵠 traireta~怒i del n回世 alismo BandalyMeiji Gakuin Unive括的~ IV加 05ppゆ 40MAYUMl Su初期Unid詔 ditragedia contemporanea A品加 lazione diPierPaolo ll出 oliniltltLang主主 age抑制 andCUI加問問 di保 TokyoUnive羽 tyofFo詑 ignS同 dies14加 8 pp_ 1 Ij MASO NOMむ aA~ Ld抑制ldquo F山崎将制糊 dft 品開鳴がldquo制制 lnBmpi出moe剖言CO ltltStudi It叫 ichtfK

200弘 PP183却 8

ケペ副剛

118 HIDBYUKl DOl PASOLINI IN GIAPPONB 119

BIBLIOG車 AFIA

delle opere di Pasolinii開aduio γγ

La F叩 luglio 1974 pp 95-97 鴻ka君ltltEurtraduzione di Hideo Hanano[1967]tra del naturalIJmo Italo CaZvinoLe citta invisibili [19乃) traduzione diTadahiko WadaltltEurekasettembre 1985

pp 146-150 るltltLumie必ttraduzione diHidekatsu Kaw昌1974]973主1960ni [1957泌dericoFe削除ticoliAr

Le ceneri di Gramsci [1957]selezione e traduzione di Ryofu Yonek制 aGendaishi-techo 1 aprile 虫 63押 61-73

Ragazvdi vita [1955]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoToju桐 sha1966 [nuova也 dizio-ne] TokyoKodan-shaαNovels of Todaygtgt1970 TokyoKodan-shaltltLetteratura mondia-le1021975 TokyoKodan-shad tascabili Biblioteca arte e cultura1999

Teorema [1968]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoKodan-sha1970 【Jccellaccieuccellini [1965]traduzione e commenti di Minoru TanokuraωFilm51 marzo

1970pp 3テ 71 n sogno di unacosa [1962]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoHay畠kawa-shobo必然 ter釦

tura italiana doggigtgt 1971 TokyoHayakaw骨 shobるltltI t孟scab設か 1976 La notte bravaAccattoneRital eratonda Alidt聖gliocchi azzurri [1965]traduzione di Ryofu Yolsquo

regtgt101987pplsquo 60η Notasu Le削除 ω[1957)traduzione di Hiroto KogaltltEurekagtgtsettembr悲惨 94pp116121 Frammenti da Eml利 S問 間取 0[1972] (La paura del naturalIJno [1967]La従 gag場 inChapliη

26Luciolegtgt延Wada副知ionedi Tad尋問tra967])[ま poetimoTti削減時制れseg[19711 1 dicembr官 1995pp27会 9

dossierGendaishi-techo紙 traduzione di Katsuo Hashimoto6)[195ionedegli stili4SがLa coPasolini PO側 acinema politicaluglio 1998pp 30悶 40

dossiertechoGendaishi弔0Otsuji主 traduzione di Yasu75]昔[1Frammenti da Scritti corsari Pasolini Poesiacinemapo1itiωluglio19ヲ 8pp41-61

Fed詐 icolセlIinieToni附 G附 rraAmarcord[19乃] traduzione di KatsuoHashimotoltltGendaishi tech伽 dossier Pasolini Poesia αnemapoliticaluglio 1998pp 86-89

Gendaishi-ldquo (atsuoHashimoto】traduzione di61[1972]吻ario 1957もDic1州Gomb~Wiωld techodossier Pasolini Poesia捌 emapoliticaluglio 1998pp 90-93

針 amm四 tida Passione eid叩 logiae Scritti corsaritraduzione di Tadahiko Wadain Futoshi

awa-註Haya1971 Tokyoigtgtdogg孟an註Letteratura itaHayakawa-shoboTokyo孟nekaw Igtgtぬ珪1tascるshob 801曾

Lusignolo della chiesa c語ttoおca[1958]事 ξlezionee tr孟duzionedi Ry昌弘 Yon改 awaαStudidi Cultura ItaloGiappones詑gtgt Xゅ 71pp 52- Koga (a cura di)Catalogo dellaretrospettivadiPierPaoloPasoini PoesiaeimagineComitato削65

Medea [1970]traduzione di持母 fuYonekawaTokyoKod世 sha1973 (Ia sezione poetica e per la Retrospettiva Pier Paolo Pasolini in Giappone1999pp絡網 16

inζomplet孟) n calcio山肌Ii匂 uasgiocon isuoipoeti eprosatori [1971]traduzione di Kotaro ShibataltltEure La religionedel nio tempo [1961]書記 lezion草 草 traduzionedi RyofuYonekawaBurekadossier kagiugno 2002pp 134-139

La poesia eIimmaginedellItalia di 0 luglio1974 pp7686綴払 Richiesta di lavoro [1969] traduzione di Ryofu Yonek富 wa泊 nme主主0 sole eIa luna抑制 ilight Interviste

Mpp 30I marzo 197051gt1註宝PIa cura della redazioneIntervistacon Pasolini66pp 64kyoShoshi Yamada 1982日del mondoverses

Amado miopreceduto da atti impuri [1982]traduzione di Hideo HananoTokyo Seido-sh九 Pier Paolo Pasolini parlll del mIJtero ed enIgma del suo cinema a cura di Michiyo Yoshizaki

1997 A伊 川 peγ附 Ores耐 deafricana [1969] traduzione di Masayuki SawadaltltBandaly M吋 iGa

kuinU瓜 versityvaprile 2006pp 43-63

Tγaduzioni di operepoetiche di 1世 uhikoYornota

Supplica a mia madren pi酬 todella sc仰 atriceFrammento alla mOTteA BeγtolucαAlla banditra 叩 ssan PCI aigiov側仏側Art StudiesgtgtIV1994pp 5363

Guineain Rabbia ed ecoa cura di Ryut講 Imafukuet alTokyoIwanami-shoten199九 pp

183-2infin La scoperta di Matt Roma 1950Uno dti tanti epiloghiGen王laishi-techodossier Pasolini Poe-

siacinemapoli長 calug主01998pp1何事

n poeta delleceneri (parziale)i沿 Catalogode霊aretrospetti昭 di Pi許 PaoloPasolini Poesia eim削agi蜘 PierPaolo Pasolini in Giappone孟ettiv努Comitato per la Retro畠 curadi Futoshi Kog皐ne

1999pp 8-11 Versi del Testamentoin Pasoliniγenaissancea cura di Hiro戸孟 iOnoKyotoTottemo Benri

2001安 pp130-1)1

Tra印刷叫 idi operesaggistiche

n cinema di poesia秒 [1習 66]traduzione di Hiroshi ShioseFilmn 220 febbr車 io1担匂 pp 49-62 poiin Rassegnadi trattatI cinematograftcia cura di Kenji Iwamoto e Tetsuro Hatano TokyoFilmart-sha1982pp 95-97

LascI A祖師団 comc叫rHthtra che ole tttnr4u[1966]craduziinfin e di Ken Takeu-yenlf州問dtra5t円

chiltltFilmgtgt51marzo 1970pp 72-76

《お nem吋間 pOsec加 damet主 dellottobre 1971pp 5054

iajm

116 HIDEYUKl DOI

rappresentato dal motivo della dicotomiafrequente nella poetica pasolinianapro岨

cedendo加 parallelocon la tesi di Rinaldo Rinaldi Died anni piu tardi Kakui torna a dmenterarsi in un confronto sulluso del romanesco in Belli e Pasolini

Per concludere lel叩 codegli studi pi也 significativi脱出 anniOttantafon品 men-

ta1i sono quelli del 1inguista Shlnji Yamamotospecializzato in lingl泌 eletteratura friulananei quali analizza con straordinari昌 predsionele varianti dialett講話 utilizzat邑

da Pasolini neLamegliogi仰 enrututtora泊 superatirestano irisultati ottenuti nel suo

saggio dialettologico

G Ll STUDI PIU REC韮 NTIE Qむ ELLIIN CORSO

Con lavvento della seconda e terz書評 nerazionedi pasolli邸主 igi誌 pponesila scena attorno al poet議附 registasembra voltare pagina a 位 vallodei due secoli una retro-

spettiva compleぬ diPasolini si tiene nellヲヲヲ proiettandole copie nuovザ su印 isi baseranno泌総必 Jitole edizioni giapponesi in DVD di quasi tutti ilungometraggi p語 sO泌lIaniInωncomit叙 lzaζonquesta rassegnapersonale esce uncatalogo ricco di

contributi critidprec控 dutoper altro dalla pubblicazione del dossier Pasolini Poesia d匁 開 lapolitica sul mensile ltltGendaishl-techoパマ accuinodi poesia contemporanea luglio 1998)sul quale troviamo la trascrizione dellintervista a Pound realizzata da Pasolini nel1968nonche轟 lcunibrani ζorsari e recensioni ゐ Descrizionidi descri明

者~ioni Successivamente nel 2001 una raccolta di saggipωolini renaissance segna un ulteriore approfondimento rispetto ai manuali e saggi fino ad allora consultati泊

traduzione quali Pasolini onPasolini interviste diJohn Halliday6ePωolini ou le mythe de laぬ rbariedi Fabien S Gerard7

Negli anni Novanta Inuhiko Yomota si qualifica come il maggiore promotore de1 cinema e dellapoesia di Pasoliniorganizzandovarie iniziative destinate al vasto pub-blico potremmo affermare che eg1iappartiene alla seconda generazione della criゅ

tica pasoliniana in Giappone Questo studioso suigeneris ha in cor80 di pre伊 razione unantologia poetica di Pasolinivolta a presentare il ritrattoωmpleto di un poeta cheper quanto notoviene letto di fatto assai rarament邑 Ne faranno parte anch悲 le

traduzioni gia pubblicate sin dal1994 1n questa seconda generazioneg1istudi attorno a Pasolini si必 versificanoin v昌弘

settori Tada泌 koWadatraduttore di Cal羽 noed Ecoporta av船主 iuna校側 tarifl総恥

sione intorno a Pasolini de街 lendone lintricato rapporto con il primo la sua tradu-zione di Bmpirismo eretiωを giゑ inprogramma prξsso laζas語 editriceShoshl Y議 mada

bull TOSHIKI KAKUIn simboli抑制 e詰 realumodi PieγPaolo Pasolini領 S回 dil詰註 cigtgt玄 XXPゅ 85pp 133-160lsquo

Sulle問 matiめ enarratolo器ichεsi延期総仇 inv芝 居 盆 Y君lJlMURASBA蝿話 idd時間 an主oRaga柑 di判 tadi PoiniltltS拙 dilt袋詰 dgtgtxxxxVゆ脅 5pp53ヲ 6Il註 bro diRINALDO RIN此 却 を ovviamente PieγP印 loPoli出

(MilanoMursia妙 82)lsquo

1 剖Ti出制部 KA鉱 UIぬバペ 10銘 idelγ併欄 nescoda翠elliaH出 olini復 ActaHumalUstica ScientificaUlUversita-tisSangyoKyotiensisXJ[VIn丸 1世脅 6pp 122崎重昌弘SHlNJI YA輔 AMOTO授が拘nodiPωoliniStudi lta註口) XXXVIII t昔話 8pp5276

f

bull Cfr伐鵠 logodella河 troSpelll糊 diPieγF如1cP出 oliniPoesiaeimmaginecit pasoini時制I$sanctaωradiHifO卯 kiOno盆日 t

側bull JO詫 NHALLlOAYPi耐 oini Pasoiini(1969)材料 uzione diTetsuroHat削 oTokyoSh品b附 -sha1972ア FA酎怠 NSG轟RA狼D Pasolini 01lt le捌 Iythede la barbarie(1981) traduzione diRumiko Uchimura eKyo批O

Fuj札 To勺0 Se企》唯一sh~ ゅ

bull c仕 Bibliografia Tradu吃ionidiopp何討 chediInUhikoお mata

PASOLINI IN GIAPPONE 117

Nella monografia Giorgio Morandi eisuoi tempi del2003lestetologo Atsushl Okada

ricostruisce lambiente intellettu畠 lebolognese durante gli anni点張 ltim議汐 lerrain cuisiformδは giovanePaso泳lI事

υn aspetto fino泌総 isconosciutoin Giapponequello di Pasolini saggist昌 disemio-

logia叩戸 c榔 eme1ge dalla t1ad田 ionedel saggio risalente a11971ncaldo ltlte秒間

取 laggWco持 is誌 oipoeti eprosatori詣 curadi Kotaro Shlbatapubblicata suαEurekaゅ

del giugno 2002nello spedale del Mondiale di caldo con un disegno di Pasol初 ical-むi識を 01記 suIl語 cope1tina

N記 gliultimi quindici器開 iAmado miodel1997 curadi Hideo Hananor 昨stalu巴 畠

C孟 operalette1ari島町 adottain volumement伐と certamenteuna rarit品 latraduzione

dei dialoghl t1畠 scrittidal創 mAppuntiperunOrestiade ~斤icana su ((BandalYI) de12006

Alinfin ntrarioim畠 terialidocumentari e critid non mancano dalledizione giapponese in DVD di una intervista a Giuseppe Zigainapωolini ungiallopuramente intellettuale

del1999curata dalla RAI di BoJzano命 10al capitolo dedicato a Pasolini de npensiero meridiano di Franco Cassano

Chl scrive appartiene alla terza generazione di studiosi pasolli山 nicontribuisce allamiscellanea Pasolinirenaissa昨 ceconunanalisisullalinguapoeticadel Pasolinidiル

lettale (pubblicata in formapiu approfondita nel2000)4 perpoi spingersi ad esplo協働

re le forme brevi di Pasolini con un articolo scritto in italiano se必 leun altro studio pubblicato in italiano drc誌が iinterventi critici di Pasolini suidi説 ttali6A主総 almente

主 impegnatoa completare la traduzione giapponξSξdi Petrolio per la cas語 editrice Heibon-sha

Altra esponente della terza gener轟zione二 lastorica cinむ natograficaMinori Ishl輔

自 presenta号 empre lel volume Paso缶詰 irenaissanceifilm documentari di P昌 solini ricostruendon忠誠 elementip議総量 ggisticiin collaborazione con chl sc1ivela studio側

sa produ伐出 saggiosu alcune visioni轟 rtistichecomuni in Pasolini e Caravaggio nξlla misζellanea Lo specchio del Cara判鋲 ocurata dal sucdtato Okada in occasione

della prima mostra carava開 escain Giapponegt Nel primo dec釘 miodel Duemila nonpochi dottorandi di diveFSi a削減 igiapponesi scelgono Pasolini come autore con cui nlisurarsi il teatro di Pasolini il romanesco di Pasolinie cosi via 1n Giappone

semb1a pe1tanto destinato a mantenersi intorno allarte e alla figura di Pasolini un

terreno た rtileper una た liceinterazione tra Iinter

lsquoATSUSHI OKADAGiorgioMorandiei51lt01 附符~pi KyotoJinb唱 n-shoio2003 FRANCO CASSANOnp削 ierom州抑制拘 96Jtraduzionedi Fabio RambelliTokyoKod閉め a製油 06 )HIDBYU回 DOILa印刷側主 ai略 uilIicadelll制 olinifiiula肌 inP出必死 irenaissanCtcitJ pp主主止叫 7 lDBMLa linguapoefiωdi Poesie aC制 arsadiPierPa PasoliniStudi lta益 cigtgt~ L却infin pp L勾208降

lDBMP由 linielapoe51ahaikailsquo Cul加料 Italo-G凶 ppon回り 1却 04pp 137-161 bull IDEMPasollnicriticodelapoes協 d協 lettaleedelca探知 popolareSn必 ltaliciLV1却 06

7 MINO副 ISHIDA油田町制ひ 01Duesguardi耐 5i抑制廿ano Cara耀 rggioell出 lini Ca-r4咽 tggioacura diAt知 shiOkada KyotoJぬる un-shoin加担 pp329-350

bull Cfr MASAYUKI SAWADAPasolini別gli側発 iCi均槻耗鵠 traireta~怒i del n回世 alismo BandalyMeiji Gakuin Unive括的~ IV加 05ppゆ 40MAYUMl Su初期Unid詔 ditragedia contemporanea A品加 lazione diPierPaolo ll出 oliniltltLang主主 age抑制 andCUI加問問 di保 TokyoUnive羽 tyofFo詑 ignS同 dies14加 8 pp_ 1 Ij MASO NOMむ aA~ Ld抑制ldquo F山崎将制糊 dft 品開鳴がldquo制制 lnBmpi出moe剖言CO ltltStudi It叫 ichtfK

200弘 PP183却 8

ケペ副剛

118 HIDBYUKl DOl PASOLINI IN GIAPPONB 119

BIBLIOG車 AFIA

delle opere di Pasolinii開aduio γγ

La F叩 luglio 1974 pp 95-97 鴻ka君ltltEurtraduzione di Hideo Hanano[1967]tra del naturalIJmo Italo CaZvinoLe citta invisibili [19乃) traduzione diTadahiko WadaltltEurekasettembre 1985

pp 146-150 るltltLumie必ttraduzione diHidekatsu Kaw昌1974]973主1960ni [1957泌dericoFe削除ticoliAr

Le ceneri di Gramsci [1957]selezione e traduzione di Ryofu Yonek制 aGendaishi-techo 1 aprile 虫 63押 61-73

Ragazvdi vita [1955]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoToju桐 sha1966 [nuova也 dizio-ne] TokyoKodan-shaαNovels of Todaygtgt1970 TokyoKodan-shaltltLetteratura mondia-le1021975 TokyoKodan-shad tascabili Biblioteca arte e cultura1999

Teorema [1968]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoKodan-sha1970 【Jccellaccieuccellini [1965]traduzione e commenti di Minoru TanokuraωFilm51 marzo

1970pp 3テ 71 n sogno di unacosa [1962]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoHay畠kawa-shobo必然 ter釦

tura italiana doggigtgt 1971 TokyoHayakaw骨 shobるltltI t孟scab設か 1976 La notte bravaAccattoneRital eratonda Alidt聖gliocchi azzurri [1965]traduzione di Ryofu Yolsquo

regtgt101987pplsquo 60η Notasu Le削除 ω[1957)traduzione di Hiroto KogaltltEurekagtgtsettembr悲惨 94pp116121 Frammenti da Eml利 S問 間取 0[1972] (La paura del naturalIJno [1967]La従 gag場 inChapliη

26Luciolegtgt延Wada副知ionedi Tad尋問tra967])[ま poetimoTti削減時制れseg[19711 1 dicembr官 1995pp27会 9

dossierGendaishi-techo紙 traduzione di Katsuo Hashimoto6)[195ionedegli stili4SがLa coPasolini PO側 acinema politicaluglio 1998pp 30悶 40

dossiertechoGendaishi弔0Otsuji主 traduzione di Yasu75]昔[1Frammenti da Scritti corsari Pasolini Poesiacinemapo1itiωluglio19ヲ 8pp41-61

Fed詐 icolセlIinieToni附 G附 rraAmarcord[19乃] traduzione di KatsuoHashimotoltltGendaishi tech伽 dossier Pasolini Poesia αnemapoliticaluglio 1998pp 86-89

Gendaishi-ldquo (atsuoHashimoto】traduzione di61[1972]吻ario 1957もDic1州Gomb~Wiωld techodossier Pasolini Poesia捌 emapoliticaluglio 1998pp 90-93

針 amm四 tida Passione eid叩 logiae Scritti corsaritraduzione di Tadahiko Wadain Futoshi

awa-註Haya1971 Tokyoigtgtdogg孟an註Letteratura itaHayakawa-shoboTokyo孟nekaw Igtgtぬ珪1tascるshob 801曾

Lusignolo della chiesa c語ttoおca[1958]事 ξlezionee tr孟duzionedi Ry昌弘 Yon改 awaαStudidi Cultura ItaloGiappones詑gtgt Xゅ 71pp 52- Koga (a cura di)Catalogo dellaretrospettivadiPierPaoloPasoini PoesiaeimagineComitato削65

Medea [1970]traduzione di持母 fuYonekawaTokyoKod世 sha1973 (Ia sezione poetica e per la Retrospettiva Pier Paolo Pasolini in Giappone1999pp絡網 16

inζomplet孟) n calcio山肌Ii匂 uasgiocon isuoipoeti eprosatori [1971]traduzione di Kotaro ShibataltltEure La religionedel nio tempo [1961]書記 lezion草 草 traduzionedi RyofuYonekawaBurekadossier kagiugno 2002pp 134-139

La poesia eIimmaginedellItalia di 0 luglio1974 pp7686綴払 Richiesta di lavoro [1969] traduzione di Ryofu Yonek富 wa泊 nme主主0 sole eIa luna抑制 ilight Interviste

Mpp 30I marzo 197051gt1註宝PIa cura della redazioneIntervistacon Pasolini66pp 64kyoShoshi Yamada 1982日del mondoverses

Amado miopreceduto da atti impuri [1982]traduzione di Hideo HananoTokyo Seido-sh九 Pier Paolo Pasolini parlll del mIJtero ed enIgma del suo cinema a cura di Michiyo Yoshizaki

1997 A伊 川 peγ附 Ores耐 deafricana [1969] traduzione di Masayuki SawadaltltBandaly M吋 iGa

kuinU瓜 versityvaprile 2006pp 43-63

Tγaduzioni di operepoetiche di 1世 uhikoYornota

Supplica a mia madren pi酬 todella sc仰 atriceFrammento alla mOTteA BeγtolucαAlla banditra 叩 ssan PCI aigiov側仏側Art StudiesgtgtIV1994pp 5363

Guineain Rabbia ed ecoa cura di Ryut講 Imafukuet alTokyoIwanami-shoten199九 pp

183-2infin La scoperta di Matt Roma 1950Uno dti tanti epiloghiGen王laishi-techodossier Pasolini Poe-

siacinemapoli長 calug主01998pp1何事

n poeta delleceneri (parziale)i沿 Catalogode霊aretrospetti昭 di Pi許 PaoloPasolini Poesia eim削agi蜘 PierPaolo Pasolini in Giappone孟ettiv努Comitato per la Retro畠 curadi Futoshi Kog皐ne

1999pp 8-11 Versi del Testamentoin Pasoliniγenaissancea cura di Hiro戸孟 iOnoKyotoTottemo Benri

2001安 pp130-1)1

Tra印刷叫 idi operesaggistiche

n cinema di poesia秒 [1習 66]traduzione di Hiroshi ShioseFilmn 220 febbr車 io1担匂 pp 49-62 poiin Rassegnadi trattatI cinematograftcia cura di Kenji Iwamoto e Tetsuro Hatano TokyoFilmart-sha1982pp 95-97

LascI A祖師団 comc叫rHthtra che ole tttnr4u[1966]craduziinfin e di Ken Takeu-yenlf州問dtra5t円

chiltltFilmgtgt51marzo 1970pp 72-76

《お nem吋間 pOsec加 damet主 dellottobre 1971pp 5054

iajm

ケペ副剛

118 HIDBYUKl DOl PASOLINI IN GIAPPONB 119

BIBLIOG車 AFIA

delle opere di Pasolinii開aduio γγ

La F叩 luglio 1974 pp 95-97 鴻ka君ltltEurtraduzione di Hideo Hanano[1967]tra del naturalIJmo Italo CaZvinoLe citta invisibili [19乃) traduzione diTadahiko WadaltltEurekasettembre 1985

pp 146-150 るltltLumie必ttraduzione diHidekatsu Kaw昌1974]973主1960ni [1957泌dericoFe削除ticoliAr

Le ceneri di Gramsci [1957]selezione e traduzione di Ryofu Yonek制 aGendaishi-techo 1 aprile 虫 63押 61-73

Ragazvdi vita [1955]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoToju桐 sha1966 [nuova也 dizio-ne] TokyoKodan-shaαNovels of Todaygtgt1970 TokyoKodan-shaltltLetteratura mondia-le1021975 TokyoKodan-shad tascabili Biblioteca arte e cultura1999

Teorema [1968]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoKodan-sha1970 【Jccellaccieuccellini [1965]traduzione e commenti di Minoru TanokuraωFilm51 marzo

1970pp 3テ 71 n sogno di unacosa [1962]traduzione di Ryofu YonekawaTokyoHay畠kawa-shobo必然 ter釦

tura italiana doggigtgt 1971 TokyoHayakaw骨 shobるltltI t孟scab設か 1976 La notte bravaAccattoneRital eratonda Alidt聖gliocchi azzurri [1965]traduzione di Ryofu Yolsquo

regtgt101987pplsquo 60η Notasu Le削除 ω[1957)traduzione di Hiroto KogaltltEurekagtgtsettembr悲惨 94pp116121 Frammenti da Eml利 S問 間取 0[1972] (La paura del naturalIJno [1967]La従 gag場 inChapliη

26Luciolegtgt延Wada副知ionedi Tad尋問tra967])[ま poetimoTti削減時制れseg[19711 1 dicembr官 1995pp27会 9

dossierGendaishi-techo紙 traduzione di Katsuo Hashimoto6)[195ionedegli stili4SがLa coPasolini PO側 acinema politicaluglio 1998pp 30悶 40

dossiertechoGendaishi弔0Otsuji主 traduzione di Yasu75]昔[1Frammenti da Scritti corsari Pasolini Poesiacinemapo1itiωluglio19ヲ 8pp41-61

Fed詐 icolセlIinieToni附 G附 rraAmarcord[19乃] traduzione di KatsuoHashimotoltltGendaishi tech伽 dossier Pasolini Poesia αnemapoliticaluglio 1998pp 86-89

Gendaishi-ldquo (atsuoHashimoto】traduzione di61[1972]吻ario 1957もDic1州Gomb~Wiωld techodossier Pasolini Poesia捌 emapoliticaluglio 1998pp 90-93

針 amm四 tida Passione eid叩 logiae Scritti corsaritraduzione di Tadahiko Wadain Futoshi

awa-註Haya1971 Tokyoigtgtdogg孟an註Letteratura itaHayakawa-shoboTokyo孟nekaw Igtgtぬ珪1tascるshob 801曾

Lusignolo della chiesa c語ttoおca[1958]事 ξlezionee tr孟duzionedi Ry昌弘 Yon改 awaαStudidi Cultura ItaloGiappones詑gtgt Xゅ 71pp 52- Koga (a cura di)Catalogo dellaretrospettivadiPierPaoloPasoini PoesiaeimagineComitato削65

Medea [1970]traduzione di持母 fuYonekawaTokyoKod世 sha1973 (Ia sezione poetica e per la Retrospettiva Pier Paolo Pasolini in Giappone1999pp絡網 16

inζomplet孟) n calcio山肌Ii匂 uasgiocon isuoipoeti eprosatori [1971]traduzione di Kotaro ShibataltltEure La religionedel nio tempo [1961]書記 lezion草 草 traduzionedi RyofuYonekawaBurekadossier kagiugno 2002pp 134-139

La poesia eIimmaginedellItalia di 0 luglio1974 pp7686綴払 Richiesta di lavoro [1969] traduzione di Ryofu Yonek富 wa泊 nme主主0 sole eIa luna抑制 ilight Interviste

Mpp 30I marzo 197051gt1註宝PIa cura della redazioneIntervistacon Pasolini66pp 64kyoShoshi Yamada 1982日del mondoverses

Amado miopreceduto da atti impuri [1982]traduzione di Hideo HananoTokyo Seido-sh九 Pier Paolo Pasolini parlll del mIJtero ed enIgma del suo cinema a cura di Michiyo Yoshizaki

1997 A伊 川 peγ附 Ores耐 deafricana [1969] traduzione di Masayuki SawadaltltBandaly M吋 iGa

kuinU瓜 versityvaprile 2006pp 43-63

Tγaduzioni di operepoetiche di 1世 uhikoYornota

Supplica a mia madren pi酬 todella sc仰 atriceFrammento alla mOTteA BeγtolucαAlla banditra 叩 ssan PCI aigiov側仏側Art StudiesgtgtIV1994pp 5363

Guineain Rabbia ed ecoa cura di Ryut講 Imafukuet alTokyoIwanami-shoten199九 pp

183-2infin La scoperta di Matt Roma 1950Uno dti tanti epiloghiGen王laishi-techodossier Pasolini Poe-

siacinemapoli長 calug主01998pp1何事

n poeta delleceneri (parziale)i沿 Catalogode霊aretrospetti昭 di Pi許 PaoloPasolini Poesia eim削agi蜘 PierPaolo Pasolini in Giappone孟ettiv努Comitato per la Retro畠 curadi Futoshi Kog皐ne

1999pp 8-11 Versi del Testamentoin Pasoliniγenaissancea cura di Hiro戸孟 iOnoKyotoTottemo Benri

2001安 pp130-1)1

Tra印刷叫 idi operesaggistiche

n cinema di poesia秒 [1習 66]traduzione di Hiroshi ShioseFilmn 220 febbr車 io1担匂 pp 49-62 poiin Rassegnadi trattatI cinematograftcia cura di Kenji Iwamoto e Tetsuro Hatano TokyoFilmart-sha1982pp 95-97

LascI A祖師団 comc叫rHthtra che ole tttnr4u[1966]craduziinfin e di Ken Takeu-yenlf州問dtra5t円

chiltltFilmgtgt51marzo 1970pp 72-76

《お nem吋間 pOsec加 damet主 dellottobre 1971pp 5054

iajm