Upload
marisa-catala
View
156
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
SUBCOMPETENCIA PSICOFISIOLÓGICA
Es el <<autoconcepto>> o conciencia traductora de ser traductor, la confianza en uno mismo, la capacidad de atención, memoria, los reflejos, la creatividad, etc.
Según PACTE, es la habilidad de aplicación de recursos psicomotores, cognitivos y actitudinales.
Vemos pues que entran en juego distintos niveles:
Todos y cada uno de ellos tienen influencia directa en el producto resultante, siendo razón primordial de una traducción creativa, ingeniosa y de rápida solución. Es importante que el
traductor trabaje en un estado de tranquilidad y cierta alegría, pues la tristeza o, en casos más graves, la depresión, crean un estado de dejadez y desgana. Tampoco será bueno el resultado si el traductor trabaja estando enfermo, ya sea de un simple resfriado o de una enfermedad más grave, que afectará también al nivel mental. Y no podemos olvidar, como dice Kelly, la
seguridad en uno mismo y el ansia de crear, de conseguir un producto perfecto en su significado pero que deleite al lector en su forma.
Estado mental
Estado corporal
Capacidad creadora