30
Temperamenta, facies, stellae errantes, Napoli11 aprile 2014

Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

Temperamenta, facies,

stellae errantes, Napoli11 aprile 2014

Page 2: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

Questioni di lessico

firāsa: (sinonimo: tawassum) “attenta considerazione, acuta osservazione” che implica acquisizione di conoscenza τὰ φυσιογνωμονικά (phýsis, 'natura', e gnṓmōn, 'interprete', o gnṓmē, 'indicatore', o 'contrassegno conoscitivo'; i testi di fisiognomica tardomedievali riferivano invece il secondo termine a ónoma, 'nome', o a nómos, 'legge')

Page 3: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � Nella sua accezione tecnica, firāsa come traducente del

termine greco φυσιογνωμονικά si attesta solo nel periodo delle traduzioni dal greco all’arabo, in seguito alla massiccia irruzione della tradizione classica nell’impero arabo-islamico

� φυσιογνωμονικά tradotto con firāsa rimanda alle forme di divinazione preislamiche

Lemmi a confronto…

Page 4: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� Firāsa-verbi correlati:

�  farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare

il collo/divorare la preda

�  tafarrasa “esaminare minuziosamente”; farāsa: profonda conoscenza dei cavalli; fāris: colui che conosce (ma anche “cavaliere”)

�  Paretimologia proposta da al-Ḏahabī (XIV sec) “la firāsa si avventa sul cuore dell’uomo così come il leone sulla sua preda”.

… e nessi semantici

Page 5: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � firāsa “scientifica” (ḥikmiyya) corrisponde alla fisiognomica greca e il suo procedimento induttivo ha solide basi nella fisiologia di matrice greca

� La firāsa ḥikmiyya è di ambito scientifico e di competenza dei filosofi (Tashkopruzadeh).

Firāsa tra scienza….

Page 6: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� •  firāsa mistico-religiosa (šarʿiyya): illuminazione divina

che permette al credente di leggere nel cuore degli uomini

•  è basata su versetti del Corano e su una tradizione del Profeta “abbiate timore della firāsa del credente perché questi vede grazie alla luce di Dio”

•  secondo Ibn ‘Arabī (m. 638/1240) è una luce divina che illumina la facoltà percettiva del credente come la luce del sole illumina il mondo sensibile

… religione

Page 7: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� •  Contrapposizione esteriore (ẓāhir) vs interiore (bāṭin):

binomio importante nel mondo musulmano, cruciale nella mistica. Applicazione teologica scontata

•  Questo tipo di intuizione si trova spesso trattato nelle opere di mistica (p.e. al-Qušayrī m. 465/1072; Ibn ‘Arabī m. 638/1240 )

… e (soprattutto) mistica

Page 8: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � Avicenna “l’inferenza del carattere interiore dalla costituzione

esterna”; basata sulla corrispondenza tra esterno (ẓāhir) vs interiore (bāṭin)

�  “è una scienza grazie alla quale si conosce l’indole dell’essere umano dal suo aspetto, dal suo temperamento… basato sostanzialmente sulla deduzione della natura interiore tramite i caratteri esteriori” (Ibn al-Akfānī XIV sec.)

�  È annoverata tra le forme di divinazione e assimilata a altre forme (lettura di scapole, foglie di palma etc.)

Definizioni

Page 9: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � Forme indigene in epoca preislamica: qiyāfat al-aṯar/

qiyāfat al-bašar

� La firāsa caratteriologica del mondo arabo-islamico risente dell’influsso della tradizione greco-ellenistica

� La fisiognomica non ha esistenza distinta nel mondo arabo prima della traduzione di Polemone

Radici arabe o origine straniera?

Page 10: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � fa parte delle scienza naturali: per Ibn Sina (Avicenna; m.

428/1037) è una scienza naturale subalterna

� è una branca della fisica (è posta tra falconeria e oneirocritica) per Ibn al-Akfānī m. 749/1348

� classificazione ripresa da Tashkopruzadeh (m. 968/1560), da Haǧǧī Ḫalīfa (m. 1167/1657) e da Tahanawi (m. 1158/1735).

Firāsa e classificazione delle scienze

Page 11: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � Fisiognomica di Polemone di Laodicea (m. 144):

originale greco perduto, traduzione araba già circolante nel III/IX secolo

� Fisiognomica dello pseudo-Aristotele: originale greco conservato, traduzione araba di Ḥunayn b. Isḥāq (m. 260/873)

Testi fondanti

Page 12: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � Polemone di Laodicea (Aflimūn/Iflīmūn/Fulaymūn) è

considerato nel mondo arabo il padre della fisiognomica, e citato come tale già nel X secolo da Ibn al-Nadīm

� Nel Sirr al-asrār figura l’aneddoto che mette in scena Polemone e Ippocrate. Incongruenza cronologica, ma significativa identificazione dei due padri fondatori di fisiognomica e di medicina.

Polemone di Laodicea (m. 144)

Page 13: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � La traduzione araba della Fisiognomica (originale perduto)

circolava già nel III/IX secolo

� In arabo circolavano diverse versioni che spesso sono compendi o riscritture, e diversi trattatelli apocrifi

� Viene riconosciuto come autorità nelle opere successive:

p.e. Ibn ‘Arabī, al-Dimašqī (727/1379). Nel campo della fisiognomica femminile è noto come specialista sin dal XIV secolo.

Il Kitāb al-firāsa di Polemone di Laodicea (m. 144)

Page 14: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � La traduzione dello pseudo-Aristotele è fatta da Ḥunayn

b. Isḥāq (m. 260/873)

�  Ibn al-Nadīm (X sec.) lo considera libro falsamente ascritto a Aristotele

� Ḥunayn esprime anch’esso dubbi sulla paternità dell’opera; successivamente tale opera viene senza dubbi inclusa nel corpus aristotelico.

Lo pseudo-Aristotele: la traduzione araba

Page 15: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

Ḥunayn b. Isḥaq al-ʿIbādī (m. 260/873)

Page 16: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � Il testo pseudo aristotelico nella traduzione di Ḥunayn

viene ripreso da altri autori: Faḫr al-Dīn al-Rāzī nel suo Kitāb al-Firāsa; ps Polemone di Gotha; da al-Manṣūrī fī l-tibb di al-Rāzī e dal Sirr al-asrār

� La traduzione araba è nota in Europa: la usa Bartolomeo da Messina (tra 1258 e 66) per la sua traduzione latina; Michele Scoto (m. 1236) per il suo Liber phisionomiae (con al-Manṣūrī e il Sirr al-asrār)

� Giovan Battista della Porta (m. 1615) la cita nel suo de Humana Physiognomonia.

La traduzione dello pseudo Aristotele: circolazione

Page 17: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � Alcune versioni dello pseudo Polemone registrano

adattamenti a un mutato universo culturale: �  Eliminazione di aneddoti contenenti persone e riferimenti

al mondo greco � Aggiunta di elementi tipici del mondo islamico (preghiera,

lode a Dio, unicità di Dio) �  Sostituzione di etnonimi �  Inversione della presentazione dei segni: ordine a capite ad

calcem, tipico di trattati di medicina

Adattamenti interculturali

Page 18: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � La firāsa acquisisce un motivo di legittimazione nel

legame con la medicina, grazie all’opera di Zakariyā al-Rāzī (Rhazes m. 313/925)

� Il suo Kitāb al-Mansūrī contiene un capitolo sulla fisiognomica che espone umori e temperamenti e loro manifestazioni in tratti esteriori.

� Questa base biologica viene recepita nella tradizione posteriore e il legame tra firāsa e medicina diventa così stretto che tutti i trattati hanno una premessa umorale all’interpretazione dei segni fisiognomici.

Il nesso medico

Page 19: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � status scientifico ed epistemologico della fisiognomica è

nel stabilizzato nesso con la medicina � entrambe condividono

fondamenti teorici e area di indagine procedura inferenziale paradigma semiotico

Il nesso medico

Page 20: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � Ha radici endogene nella qiyāfa e altre forme di

divinazione: lettura di nei e macchie della pelle, chiromanzia, scapulomanzia, esame delle linee genealogiche (qiyāfat al-bašar) etc., da alcuni enciclopedisti considerate parallele, da altri diramazioni della stessa firāsa

� Tratti comuni: metodo induttivo, mancanza di premesse certe, natura intuitiva

� Secondo lo ps Polemone (Top Kapi) la fisiognomica è di competenza di medici e astrologi, che applicano principi analogici per determinare la natura dell’uomo

Firāsa e divinazione

Page 21: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � nel valutare il carattere delle persone cui ci si deve

accompagnare; da usare nelle relazioni sociali (amici), nell’ambito coniugale e famigliare (sposa, domestici), in quello politico (consiglieri e cortigiani). È scienza irrinunciabile per l’uomo (“essere sociale per natura”) (Ibn al-Akfānī)

� Ha funzione pratica soprattutto in tre ambiti: a) l’acquisto degli schiavi b) la scelta della propria sposa c) la scelta dei cortigiani e dei consiglieri più fidati.

Una scienza utile

Page 22: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� �  Trattatistica specifica consacrata all’acquisto degli schiavi: p.

e. Ibn Butlan (m. 458/1066) famoso in Europa per il Tacuinum Sanitatis.

�  Esempi: segni fisiognomici (capelli, colore, occhio etc…) e criterio geografico: gli indiani sono atti a custodire persone e denaro, le indiane a procreare; le donne di Tayif non sono adatte a procreare e muoiono di parto; gli uomini sono i migliori nel canto; le donne Zanj scappano spesso e sono brutte per cui non ce ne se può servire; gli Zaghawa non sono adatti al servizio domestico e le donne non sono adatte al piacere.

Acquisto degli schiavi

Page 23: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � filone detto firāsat al-nisā’ (fisiognomica delle donne), che

mira a scegliere la sposa/concubina in funzione dell’attitudine a dare piacere e a procreare (in realtà sono trattati erotologici).; famoso quello falsamente attribuito a Polemone di Laodicea

� esempi: il volto grande indica posteriore piccolo; gli occhi sporgenti indicano vagina larga; la lingua di un rosso intenso indica vagina asciutta; le gambe perfette e sode indicano passionalità (ps Ibn ʿArabī, Qabs al-anwār)

Scelta della sposa (concubina)

Page 24: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� Ibn ʿArabī (per il vizir perfetto)

� Pseudo al-Ǧāḥiẓ: un sapiente indiano scrive un trattato di fisiognomica per un re persiano; utile a scegliere cavalieri, consiglieri, cortigiani e a evitare adulatori e traditori

� Ps Polemone (Top Kapi): riprende lo schema del re e del filosofo (asceta)

Una scienza per i sovrani

Page 25: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � ultimo capitolo dello ps aristotelico Sirr al-asrār (Secretum

secretorum): Aristotele segnala ad Alessandro i tratti fisici negativi (pelle chiara, occhi azzurri, imperfezioni fisiche) e indica come ideale l’uomo perfetto (eucrasico) (cfr. Polemone)

� Michele Scoto (1175 – c.1232), Liber physionomie (tra 1228 e 1235) ne ribadisce l’utilità per il sovrano come strumento del potere politico

Una scienza per i sovrani… anche in Europa

Page 26: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � espressione del volto e movimento � tonalità vocali � metodo zoologico � metodo etnico/geografico � metodo sessuale � inferenza diretta (al-Rāzī k. al firāsa)

Metodi della firāsa islamica

Page 27: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� Il metodo zoologico

Page 28: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � La voce acuta è segno dell’uomo collerico (tonalità

vocali) � occhi rossi indicano iracondia: chi è in collera ha gli

occhi rossi (espressione) � collo grosso indica forza d’animo, come nel maschio

(m. sessuale) � volto carnoso indica pigrizia come nel toro (m.

zoologico) � colorito nero indica codardia come per Copti e Etiopi

(m. geografico)

Metodi della firāsa islamica: esempi

Page 29: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � Aἰγύπτιοι (Egiziani) tradotto con Qubṭ da Ḥunayn (Copti, “aborigènes de l’Egypte”) ma con Ahl Miṣr (gente d’Egitto) dal traduttore anonimo del Polemone arabo

� Θράκες (abitanti della Tracia) tradotto con Atrāk (popolazioni Turche, i Τοῦρκοι delle fonti bizantino)

� Σκύθαι (tribù originarie dellAsia centrale) manca in Ḥunayn; in Polemone Ahl Asquṭiya)

Realia: nomi di etnie

Page 30: Temperamenta, facies, stellae errantes Napoli11 aprile 2014 · Firāsa-verbi correlati: " farusa: intendersi di cavalli; farasa (usato per le belve): spezzare il collo/divorare la

� � Ἐπιδημία opera di Ippocrate al-Amrāḍ al-wāfida/oppure

traslitterazione

� πικρὸς /μικρὸς τὸ ἥθος “misero” ḍayq al-nafs

� (γαστροκνήμη / γαστροκνημία “polpaccio” (baṭn al-sāq lett. ventre della gamba)

� κωφός: “ottuso” in generale,“sordo” (yakūnu fīhi ṭarš)

Questioni di lessico