Upload
inigo-asis-boyer
View
245
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
La revista que apuesta por el comercio local
Citation preview
todo tariFa2012-2013 | GRATIS FREE
GUÍAvisitor guide
comer y bebereating & drinking
ALOJAMIENTOwhere to sleep
TENDENCIASlife style
TodoTarifa.com
Zahara de los atunes & Bolonia
ACTIVIDADESACTIVITIES
43
comer y beber ..................................................................................... 4
eating & drinkingNuestra selección de los sitios más recomendados para comer y beber en Tarifa.Our top recomendations list of the best places to eat and drink in Tarifa.
circuIto turístico ................................................................. 14
sight seeingLo que hay que ver en Tarifa si quieres conocerla bien.Things to see in Tarifa to get to know it.
las playas ................................................................................................. 16
the beachesHay muchas donde elegir, aquí te hablamos de ellas.There is lots to choose from, here we give you a hint.
La ciudad de barro / batalla .............................. 18Cuento y cuadro del artista tarifeño Guillermo Pérez Villalta. Short story and painting by local artist Guillermo Pérez Villalta.
Alojamiento ........................................................................................ 20
where to stay¿Necesitas un sitio para dormir?Need a place to stay?
tierra, viento y mar .............................................................. 24
earth, wind & seaActividades que enganchan.A suggestion of activities to do in Tarifa.
tendencias ................................................................................................ 28
life styleDéjate llevar por las tendencias de esta temporada en Tarifa.Let yourself go by this seasson´s Tarifa style.
guía de teléfonos ........................................................................ 30
telephone pages
mapas ..................................................................................................................... 34
maps
Juan Palomo Productionspresenta
todo tariFa
VOZEl Práctico
GUITARRA Noemí Mora
TECLADOSBenjamin Searl
BATERÍADistri-Totem
BAJOIñigo Asís
Portada:A los Hombres de la Mar,artista Tarifeño ManuelReiné. Foto: Iñigo Asís
Revista anual fundada en2004 con distribución gratuita en Tarifa, Bolonia, Zahara de losAtunes y otros puntos delCampo de Gibraltar.
todo tariFa es unarevista independiente100% autofinanciada.
Marca Registrada
Nº 2.644.233
Depósito Legal
Nº CA 438-2010
C/ San Isidro, 5. L-4
11380 Tarifa, Cádiz.
Tel.: 956 62 76 65
Esta revista no se hace responsable de las opiniones desus colaboradores. Prohibida lacita, reproducción, edición, transmisión total o parcial por cualquier medio y en cualquier soporte sin la autorización por escrito de la dirección de esta revista.
Nosotros también reciclamos, ¿Y tú?
SUMARIO
Escudo de Tarifa
Bandera de Tarifa
la revista que aPuesta Por el CoMerCio loCal
TodoTarifa.com | todo tariFa | 3
Turismode Tarifa
A la hora de evaluar la calidad de la comida de unrestaurante yo me guío por una sencilla regla. Si nolo puedo cocinar yo mejor en mi casa entonces meha merecido la pena haberlo comido fuera. Tambiénuso esta vara de medir cuando escojo algo del menú.Tiendo a ir a por aquellos platos que difícilmentepodría hacerlos yo mismo. Me gusta que me sorpren-dan. Por eso puedo decir con toda seguridad quepara ser un pueblo de dimensiones pequeñas, Tarifatiene una riquísima oferta gastronómica. Por estazona, son pocos los sitios con un ratio tan alto debuenos restaurantes por habitante.
Será por nuestra cercanía con Marruecos y la intere-sante fusión de sabores que aporta. Será por el tu-rismo, que no solo demanda un estilo y una calidaddeterminada, sino que provoca que cierta cantidadde esos turistas se enamoren de este sitio y decidanestablecerse aquí; algunos de ellos abriendo nego-cios relacionados con la alimentación y ayudando aenriquecer la cultura gatronómica de la zona. O serápor el fenomenal impulso que ha tomado la cocinaespañola en los últimos 20 años. Esto ha provocadoque internacionalmente se reconozca España comomarca culinaria y que demos el valor que se merecea nuestra cocina tradicional, a las innovaciones ypor supuesto a nuestros productos como el aceite deoliva, nuestros vinos, nuestro atún de almadraba ynuestro jamón Ibérico por citar solo unos pocos. Productos que hasta hace no mucho tiempo dábamospor hecho y que son un manjar únicos en el mundo.
Las escuelas de hostelería se ocupan de formar atoda una generación de futuros dueños y trabajado-res de los restaurantes del mañana, que se encarga-rán de seguir con la importante tarea de mantener alto el listón. Mientrastanto te invitamos a que uses esta especial sección gastronómica que hemospreparado para ti. Para que descubras o redescubras lo que nosotros creemosque son algunos de los mejores y más recomendables sitios para comer ybeber en Tarifa. Buen provecho y no dudes de entrar en nuestra página weby de dejar tus comentarios sobre lo que piensas de lo que hayas saboreado.Tu opinión es importante para nosotros.
When it comes to evaluate the quality of the foodin a restaurant, I use a simple rule: If I cannotcook it better at home, then it was worth it. I alsouse this rule of thumb when choosing what to eatfrom the menu. I tend to go for dishes that Icould never make myself. I like to be surprised.So I can safely say that for a small size town, Ta-rifa has an extensive range of choice as far asrestaurants are concerned. Few places have sucha high ratio of good restaurants per person onthis side of Cádiz.
Maybe it is because of our proximity to Moroccoand the interesting fusion of flavors this situationprovoques. Maybe it is because of tourism,which not only demands a certain style and qua-lity, but it also causes that certain amount ofthese tourists fall in love with this place and de-cide to settle here; some of them opening foodrelated businesses and helping to enrich the foodculture of the area. Or maybe it is the phenome-nal leap that has taken Spanish cuisine in thepast 20 years. As a result there is an internatio-nal recognition of the Spanish culinary brandand it has also made us value more our traditio-nal cuisine, our new dishes and of course ourproducts such as olive oil, wine, our tuna andour Iberian ham to name just a few. Products thatuntil not long ago we took for granted and nowwe know that they are a delicacy unique in theworld.
Cooking schools are trainning a whole new gene-ration of the future restaurant owners and therestaurant workers of tomorrow, people who will
continue with the important task of keeping the expectations high. Meanwhile we invite you to use this special gastronomy section that wehave prepared for you. To discover or rediscover what we believe aresome of the best and most recommended places to eat and drink in Tarifa. Feel free to visit our website and leave your comments and whatyou think about what you've eaten. Your opinion is important to us.
COMER Y BEBER
4 | todo tariFa | TodoTarifa.com
Lo mejor que el mundo tiene está en la cantidad demundos que el mundo contiene. Eduardo Galeano.
The best thing the world has is the quantity ofworlds that the world contains. Eduardo Galeano.
EATING & DRINKING
Bodega La Olla es un restauranteespecializado en pescado fresco dela zona en su jugo, a la plancha ofrito. Son muy conocidos sus sucu-lentos Arroces y sus Paellas, asícomo sus Parrilladas de marisco.No nos podemos olvidar de su fa-moso Atún de almadraba en Man-teca al estilo “Juan Luque”, queen 1898 fue el pionero gastronó-mico de la familia. Para esta oca-sión nos presentan un Arroz Negrocon Carabineros frescos deHuelva.
Tienen una refrescante y soleadaterraza frente al puerto desde laque se ve una pictórica vista delCastillo, los barcos pesqueros y elcontinente africano al fondo.
Bodega La Olla is a restaurant spe-cializing in fresh local fish coockedin the oven and its own juice, gri-lled or fried. They are well knownfor their succulent rice that theycook in a variety of ways, theirPaella and their Grilled seafood.We can not forget their famousTuna in Manteca "Juan Luque"style, which in 1898 pioneered thefirt chef of the family. For this oc-casion they pressent to us a specialdish of Black Rice with fresh KingShrimp from Huelva.
They have a refreshing and sunnyterrace overlooking the port fromwhich you will be able to see a pic-turesque view of the castle, fishingboats and the African continent inthe background.
Bodega La OllaC/ Alcalde Juan Núñez, 7. Tarifa
Tel.: + 34 956 68 40 85 www.bodegalaolla.com
Arroz Negro con CarabinerosBlack Rice with King Shrimp
Te va a encantar este cálido hotelcon restaurante artesanal Tex-Mex.Uno de sus platos estrella son losBurritos y las Fajitas de Pollo, deTernera, de Langostinos o Vegeta-rianas. Su delicada elaboración,marinadas con especias auténticasmejicanas y acompañadas con ungran surtido de deliciosas salsas,son todo un deleite de la cocinatradicional de Méjico. En la cartatienen muchos más platos igual dedeliciosos. Para las refrescantes no-ches o durante los calurosos días delevante te recomendamos su fantás-tico chill-out para relajarse y disfru-tar de toda una amplia gama decockteles en su exótico jardín con ba-linesas e increíbles vistas a la Playade Valdevaqueros.
You'll love this cozy hotel with atraditional Tex-Mex restaurant. Oneof their star dishes are the Chic-ken, Beef, Shrimp or VegetarianBurritos and Fajitas. They are deli-cately elaborated, marinated withauthentic mexican spices and ser-ved with an assortment of delicioussauces, they are a delight of tradi-tional Mexican cuisine. In themenu they have many moreequally delicious dishes.
For the evenings or during the hotlevante wind days we recomendtheir fantastic chill-out area with awide range of exotic cocktails inthe garden with Balinese beds andincredible Valdevaqueros Beachviews.
100% FunCtra. N-340. Km 76. Tarifa
Tel.: + 34 956 68 03 30 / 90 57 www.100x100fun.com
Burrito VegetalVegetarian Burrito
Fotos: Iñigo Asís / Nacho Ibañez Fotos: Iñigo Asís
45 20
TodoTarifa.com | todo tariFa | 5
COMER Y BEBER
Es un típico asador andaluz, gusto-samente decorado al estilo de unaventa. La atención al detalle en lacocina sorprenderá a los paladaresmás exigentes. Nos preparan unplato delicioso por la calidad de losingredientes, el logro en la armoníade los sabores y su elegante pre-sentación.
Otros platos recomendados son elcrujiente de atún de Almadraba,huevas frescas a la plancha, pulpode Tarifa, rabo de Toro y la carnede rentinto con denominación deorigen. Deleítate con sus tapas, de-gusta sus pinchitos de cordero yendulzate con su gran variedad depostres caseros.
Abren para comidas y cenas todoslos días menos los miércoles.
This is a typical Andalusian grillhouse decorated for the occation.The attention to detail in the kit-chen will surprise the most deman-ding of tastebuds with theiramazing dishes.
Using quality ingredients El Case-ron achieves a harmony of flavourstogether with elegant presentation.
We recommend the oxtail, trulysome of the best that can be tastedin the area. The beef is from a localbreed of beef and there is an as-sortment of homemade produce.
Delight yourselves with their tapasand try the lamb kebabs!
They are open for lunch and dinnerevery day except Wednesday.
El CaserónC/ Huerta del Rey, s/n. Tarifa
Tel.: + 34 650 59 63 93
Solomillo de Ternera con Salsa de Boletus EdulisBeef Sirloin with Boletus Edulis Sauce
El Café Azul es uno de los estable-cimientos más carismáticos de Tarifa. Entrar por su puerta es tras-ladarte mental y físicamente a laesencia de la Tarifa más genuina.
Sus encantadores dueños cuidanmuchísimo todos los aspectos de sunegocio. Como buenos italianosque son lo primero el café, luego lamateria prima, sin olvidarnos de lapresentación y por supuesto el servicio.
El Café Azul lleva más de una dé-cada encantando a su fiel clientelacon pintorescos desayunos, platossanos y brunch al estilo mediterrá-neo. Fabulosas crepes dulces y saladas, sabrosísimos batidos y auténtico café italiano. Lo encon-trarás muy cerca de la Puerta deJerez.
Café Azul is one of the most charismatic establisments of Tarifa. Walking through its door meanstransporting yourself mentally andphysically to the essence of the genuine Tarifa.
Its charming owners care a lotabout every aspect of the business.They are Italian so coffee is greathere, but also the quality of theproducts, the presentation and ofcourse the service.
For more than a decade Café Azulhas been delighting its loyal customers with colorful breakfast,healthy brunch and Mediterraneanstyle. Fabulous crepes, tasty smoothies and authentic Italiancoffee. You will find it very close tothe Puerta de Jerez.
Café AzulC/ Batalla del Salado, 8. Tarifa
Tel.: + 34 678 22 80 39
Müesli con FrutasBowl of Fruit with Müesli
Fotos: Iñigo Asís / Lucas Tozzi Fotos: Iñigo Asís / Noemí Mora
39 16
6 | todo tariFa | TodoTarifa.com
EATING & DRINKING
El Morrillo es la parte superior dela cabeza del atún. Una parte muyjugosa de cualquier pescado y unadelicia en el caso del atún. En elMirlo lo hacen a la plancha vueltay vuelta y lo sirven con una guarni-ción de setas, judias verdes, patataal horno y cebolla. También reco-mendamos el borriquete a la plan-cha. Si no has estado nunca en ElMirlo no te puedes ir de Tarifa sinconocerlo y si ya has estado seguroque repetirás y lo aconsejarás a tusamigos. Se encuentra en un sitiomágico, apartado del mundanalruido y cerca de una playa casidesconocida. El Mirlo es un restau-rante familiar que se especializa enpescado fresco de la zona. Tieneuna terraza y unas vistas para mo-rirse.
The top part of the head is a veryjuicy and delicious part of any fish,and in for tuna it is a delicacy. AtEl Mirlo Restaurant they cook it onthe grill and they serve it with aside of mushrooms, green beans,boiled potatoes and onions.
If you've never been in El MirloRestaurant you can not leave Tarifawithout visiting, and if you've beenfor sure you will be back and youwill recomend it to your friends. Itis a magical place, away from thenoisy crowds and close to an al-most unknown beach. El MirloRestaurant is a family owned res-taurant specializing in fresh localfish. It has a terrace and views todie for.
El MirloPunta Paloma s/n. Tarifa
Tel.: + 34 956 68 51 00
Morrillo de AtúnTuna Head
El voraz es un tipo de besugo en-démico del Estrecho, el productoestrella de la lonja de Tarifa. Paraprepararlo “a la espalda” se cortaen dos mitades y se coloca en laplancha sobre sus dos “espaldas”.Se sirve con aceite, guindilla y ajo,y se acompaña de patatas a lopobre con pimientos asados. ElPuerto es un restarante con solera,experta cocina y materias primasde primera calidad. Te recomenda-mos sus tapas, raciones, arroces,fritura variada y pescados de lazona. El Arroz con carabineros esde película.
The ‘Voraz’ is a fish caught inStraits and one of the finer delica-cies of Tarifa. Preparing it is quitean art, cut into two halves and pla-ced on the grill on its back. It istypically served with olive oil, gar-lic and pepper and comes with ‘pa-tatas a lo pobre’. Also, the shrimprice is award winning. El Puerto isa traditional restaurant with an ex-perienced chef using fresh and thefinest of ingredients. We recomendthe tapas, portions, rice, fried fishand fresh local fish. The rice withgiant prawns is excelent.
El PuertoAv. de las Fuerzas Armadas, 13. Tarifa
Tel.: + 34 956 68 19 14
Voráz a la EspaldaVoraz on Hot Plate
Fotos: Jose María Caballero / Iñigo Asís Fotos: Iñigo Asís
51 19
TodoTarifa.com | todo tariFa | 7
La Garrocha es un típico mesón an-daluz con una cocina de reyes. Ensu salón temáticamente decorado oen su barra podrás degustar lo mejorde la zona en carnes de cerdo ibé-rico de producción propia, de ter-nera de retinto, verduras detemporada, atún de Tarifa y postrescaseros.
Su meloso Rabo de Toro cocinado afuego lento es una de sus especiali-dades y uno de los mejores de Ta-rifa. El Jamón Ibérico de producciónpropio criado líbremente en la De-hesa de Los Alcornocales y alimen-tado de bellota tiene un sabor único.Si te gusta la carne de ternera nodejes de probar la raza local Retinto.Una carne tierna y sabrosa que noviene de lejos.
La Garrocha is a typical Andalu-sian restaurant with a cuisineworth millions. At their themedsalon or at the bar you can tastethe best produce of the area likeIberian pig grown by the owner,beef meat, seasonal vegetables,tuna fish from Tarifa and home-made desserts.
Their soft and juicy oxtail coockedin slow fire is one of their special-ties and one of the best in Tarifa.Iberian Ham home bred freely inthe forest of the Alcornocales andacorn-fed has a unique flavor. Ifyou like beef you must try the localbreed Retinto. A tender and flavor-ful meat only available in the area.
La GarrochaC/ Guzmán El Bueno, 22. Tarifa
Tel: +34 647 02 33 27 / 656 313 670
COMER Y BEBER
En el restaurante La Alameda lacomida es excelente y la paella ex-cepcional. Como todo el mundosabe la paella es de Valencia, peroestá tan rica y es tan popular quese identifica con toda España y enparticular con el Mediterraneo. Setrata de un restaurante típico espa-ñol con una fantástica terraza en elPaseo de la Alameda frente alpuerto. Su especialidad es el pes-cado fresco y la carne de la zona ypuedes comer a cualquier hora, sucocina está abierta de 12 a 00h.
Ideal para desayunos, tapas, menú,almuerzo y cenas a la carta o paratomarse algo mientras esperas aque salga el barco o mientras tushijos juegan en el parque.
At Restaurante La Alameda youwill find excellent food and excep-tional paella. As everyone knows,paella is a typical dish from Valen-cia, but it is so delicious and sopopular that it is identified withSpain and in particular the Medite-rranean area. Restaurante La Ala-meda is a typical Spanishrestaurant with a fantastic terraceon the Paseo de la Alameda facingthe harbor. Their specialty is freshfish and meat from the area andyou can eat at any time, your kit-chen is open from 12 to 00h. Idealfor breakfast, tapas menu, lunchand dinner a la carte or a drinkwhile waiting for the boat to leaveor while your children play in thepark.
La AlamedaPaseo de la Alameda s/n. Tarifa
Tel: + 34 956 62 70 44
Rabo de ToroOxtail
Paella
Fotos: Iñigo Asís Fotos: Iñigo Asís
24 27
8 | todo tariFa | TodoTarifa.com
EATING & DRINKING
El plato estrella que Sergio nosofrece esta temporada es una sucu-lenta pasta con níscalos, boletusedulis y trufa rallada con un po-quito de nata y su toque secreto.Certificamos que está riquísimo yque si ademas los acompañas conun buen vino y una buena compa-ñía en la mesa tendrás una agrada-ble velada asegurada.
Sergio es un magnífico maestro deceremonias y cuida al máximotodos los detalles de su negocio.Sus pizzas se hacen al horno deleña y son unas de las más reco-mendables de Tarifa. Déjate acon-sejar por su gran variedad depastas y su exquisita selección deplatos con carne o pescado cocina-dos con recetas de toda la vida.
The recomended dish this seasonSergio presents to you is a deli-cious pasta with chanterelles, por-cini mushrooms and grated trufflewith cream and his secret touch.We certify that it is delicious and ifyou also have it with a good wineand pleasent company you willhave a memorable evening.
Sergio is a magnificent master ofceremonie. He cares for every littledetail of his business. His pizzasare wood-fired and are among themost recomended arround. Askhim about the recomendation ofthe day on his wide variety of pas-tas and exquisite selection of dis-hes with meat or fish cooked by thestandards of traditional recipes.
La Oca da SergioC/ General Copons, 6. Tarifa
Tel.: +34 956 68 12 49 www.laocadasergio.com
Pappardelle del Bosco
Una clásica receta del sur de Italia, delicioso plato marinerocon pasta al dente. Se compone demarisco fresco acompañado de unasabrosa y ligera salsa de tomatitoscherry. El plato tiene un inconfun-dible perfume a mar, ya que lapasta termina de cocerse en elcaldo del marisco, se acompaña demejillones, gambas, almejas, vinoblanco, perejil y un toque de pi-mienta negra. Otras sugerenciasdel chef incluyen el Rotolino, unamasa de pizza cocida cortada enrodajitas y rellenada con salmón,mascarpone (o jamón serrano) yrúcula. Tienen 35 variedades depizza y un interesante menú demediodía para degustar en su te-rraza.
A classic recipe from southernItaly is a delicious seafood dishwith pasta al dente. It consists offresh seafood accompanied with alight tasty cherry tomato sauce.The dish has a distinctive scent ofthe sea, and consists of mussels,shrimps, clams, white wine, pars-ley and a pinch of black pepper,the juices of which are then usedto cook the pasta. Other delightsoffered by the Chef include Roto-lino, a cooked pizza dough cut intoslices and filled with salmon, mas-carpone or serrano ham with rocketlettuce. They have 35 varieties ofpizza and an interesting lunchmenu that can be enjoyed on theirterrace.
La Piccola TentazionePaseo de la Alameda s/n. Tarifa
Tel.: + 34 673 460 765
Spaghetti allo Scoglio
Fotos: Iñigo Asís Fotos: Iñigo Asís
32 12
TodoTarifa.com | todo tariFa | 9
02
14
25
15
COMER Y BEBER
Si buscas satisfacción en los res-taurantes, aquí tienes uno para ti.“El verdadero sabor de la cocinaitaliana” dice su slogan. Simple,directo y honesto. Cada año añadenentre 4 y 6 platos nuevos como estea su carta. Un plato tan aparente-mente sencillo como delicioso. Perono te dejes engañar por las aparien-cias, en La Trattoria saben escogery combinar buenos ingredientes ensu justa medida. Solo usan produc-tos de primera calidad, desde laharina hasta la carne y el pescado,para elaborar platos como Fettuccecon Cigalas, Risotto ai Frutti diMare, o cualquiera de sus pizzasgourmet al horno de leña. Disponentambién de una agradable terrazaen el centro del Paseo de la Alameda.
If you looking for satisfaction inrestaurants, here there is one foryou. "The real taste of Italian cui-sine," is their slogan. Simple,straightforward and honest. Everyyear they add between 4 and 6 newdishes like this one to their menu.A dish as seemingly simple as de-licious. But do not be fooled by ap-pearances, at La Trattoria theyknow how to select and combinegood ingredients in the right pro-portion. They only use top qualityproducts, from the flour to the meatand fish, all to make dishes likeLobster Fettucce, Risotto ai Fruttidi Mare, or any of their gourmetpizzas fired in a wood oven. Theyalso have a pleasent terrace in thecenter of the Paseo de la Alameda.
La TrattoriaPaseo de la Alameda s/n. Tarifa
Tel.: + 34 956 68 22 25 www.latrattoriadetarifa.com
I Caciopepe con i Gamberi alla Parmigiana
Fotos: Iñigo Asís / Paolo Poppa
11
10 | todo tariFa | TodoTarifa.com
Restaurante especializado en las mejo-res carnes españolas y atún de tarifa alas brasas en barbacoa a carbón vege-tal. Todos nuestros platos estan elabo-rados con los mejores y más naturalesproductos, como nuestras pizza artesa-nales y nuestras tartas caseras. Cocinaabierta todo el dia!!! Paseo de la Ala-meda, junto a la Oficina de Turismo.
Restaurant specializing in Spanishmeat and tuna from Tarifa grilledon charcoal barbecue. All our dis-hes are prepared with the best andmost natural products, such as ourcrafted pizza and our homemadecakes. Kitchen open all day! Paseode la Alameda, next to the TouristOffice.
Entre Dos AguasPaseo de la Alameda, 13. Tarifa +34 956 68 21 16
Costillas de Cerdo Pork Ribs
Llevamos 9 años especializándonosen arroces; siendo el arroz caldosocon Bogavante nuestro plato estrella.Te recomendamos un maridaje con"leiras. Albariño (Rias Baixas)".También encontrarás ensaladas,paella de mariscos, de carne, mixta,de vegetales; y nuestro famoso Rabode Toro. Te esperamos en nuestra te-rraza junto al cine teatro de la Alameda.
Nine years specializing in rice, thelobster with creamy rice is our stardish. We recommend it with awhite wine "Leiras. Albariño (RiasBaixas)." We also have salads, sea-food paella, beef, mixed vegeta-bles, and our famous Oxtail. Seeyou on our terrace next to the ci-nema theater of Alameda.
Lola Mora www.lolamoratarifa.com
Paseo de la Alameda, s/n. Tarifa +34 956 68 04 17
Arroz Caldoso con Bogavante Lobster with Rice
EATING & DRINKING
En el centro de Tarifa nos encon-tramos con el restaurante Misiana,un sitio adecuado para el disfrutede una excelente carta de platosque fusionan las culturas deoriente y occidente, siempre te-niendo como referencia la cocinamediterránea.
Calidad y originalidad son los ad-jetivos que definen el buen hacerde esta cocina. De su carta desta-can los tatakis, tempuras, tartars,carne de buey y como no, el atúnrojo de Almadraba, así como unavariada selección de vinos.
Un local con cuidada decoración,buena música y ambiente agrada-ble, el sitio idóneo para disfrutarde una buena copa después dehaber degustado una exquisita cena.
In the heart of Tarifa we find Mi-siana Restaurant, a suitable placeto enjoy an excellent menu of dis-hes that blend the East and theWest with the Mediterranean cul-ture as the reference point.
Quality and originality are the ad-jectives that define the good workof this restaurant. From the menuthere stands out the Tataki, theTempura, the different Tartars, thebeef and of course, the Tuna fromAlmadraba, as well as a wide se-lection of wines.
This is a beautifuly decoratedplace, with good music and niceatmosphere; a place to enjoy agood drink after a delicious dinner.
Misiana Lounge RestaurantC/ Sancho IV El Bravo, 16. Tarifa
Tel.: +34 956 927 253 www.restaurantemisiana.com
Fotos: Iñigo Asís
Foto: Iñigo Asís
Cocina CreativaCreative Cuisine
28
08
09
TodoTarifa.com | todo tariFa | 11
COMER Y BEBER
34
30
13
26
12 | todo tariFa | TodoTarifa.com
A Pedro Patata le obsesiona la buenacarne. Por eso visitamos y conoce-mos personalmente nuestros gana-deros. La calidad depende sobretodo de como se alimentan y secrían los animales. Además añadi-mos los secretos y la sabiduría dePedro que garantizan una cocciónperfecta y un sabor inigualable.Todos los platos se sirven con unarica guarnición de patatas fritas ca-seras, patata asada y ensalada, todoaliñado al estilo de Pedro. En la pa-rrilla también hay lugar para AtúnRojo de Tarifa y Brocheta del Mar.Bife de Chorizo Argentino y Solomi-llo de Ternera Retinta son excepcio-nales. Excelente relación calidadprecio! Todo en una fantastica te-rraza al sol del Paseo de la Alameda.
Pedro Patata is obsessed with goodmeat. That´s why they personallyvisit and know their breeders. Thequality of the meat depends mostlyon how they feed and breed ani-mals. On top of that Pedro Patataadd their secrets and wisdom toguarantee perfect cooking and aunique flavor. All dishes are servedwith a rich side dish of homemadechips, baked potato and salad, alldressed in the unique style ofPedro. On the grill there is roomfor Bluefin local Tuna and SeaFood Skewer. The Argentine Cho-rizo Beef and the local RetintaBeef Tenderloin are exceptional.Excellent quality and price! Joinus in our fantastic sun terrace ofPaseo de la Alameda.
Pedro PatataPaseo de la Alameda, s.n. Tarifa
Tel.: +34 634 318 326 [email protected]
Solomillo de Ternera de RetintaRetinta Beef Tenderloin
Fotos: Diego Fabricio
10
El restaurante de este conocidí-simo hotel está especializado encocina mediterránea y algunos pla-tos árabes. Hay una variedad de 12entradas cada día, que se suelencambiar a diario.
El secreto del plato que nos pre-sentan está en el rebozado de treceespecias especialmente seleccio-nadas y mezcladas por el cocinero.
También nos recomiendan el Solo-millo a la Sal para 2 personas, queconsiste en 1/2 kilo de Solomillode ternera envuelto en tocinofresco, cubierto en sal gorda y co-cinado al horno.
Para postres nos seducen con elarroz con leche, la creme boule, eltiramisú o la tarta de queso.
The restaurant of this well-knownhotel specializes in Mediterranean,Arabic and Hindi cuisine. Themenu consists of about 12 dishesand they tell us that the first disheschange almost daily.
The secret of the dish we presenthere is in the batter of thirteen spi-ces specially selected and mixedby the chef.
They also recommend the tender-loin in salt consisting of 1/2k. ofbeef tenderloin wrapped in freshbacon, covered in salt and cookedin the oven.
For desserts they seduce us withrice pudding, creme boule, tira-misu or cheesecake.
Punta SurCtra. Nac 340, Km76. Tarifa.
Tel.: +34 956 684 326 www.puntasurhotel.com
Atún de Tarifa MarcadoTuna from Tarifa
Fotos: Iñigo Asís
46
EATING & DRINKING
El restaurante Souk une platos ysabores de diferentes partes delmundo. Cocina árabe, hindú, tai-landesa y los secretos de la casason la debilidad de sus clientes.
La Bastela es uno de los platosmás elaborados y deliciosos de lagastronomía marroquí. El pollo esaderezado con mantequilla, hue-vos, harina, azúcar, canela, jengi-bre, pimientos, cebolla, azafrán ycilantro. Estos ingredientes secombinan para elaborar una espe-cie de guiso con el que se rellenauna capa fina de hojaldre y secuece en el horno. Su elaboraciónresulta algo costosa, por lo quesuele reservarse para ocasiones es-peciales.
Souk restaurant joins dishes andflavors from around the world. Ara-bic, Indian, Thai cuisine and thehouse secrets are the weakness ofits customers.
The Bastela is one of the most ela-borate and delicious dishes of theMoroccan cuisine. It´s main ingre-dient, chicken, is seasoned withbutter, eggs, flour, sugar, cinnamon,ginger, peppers, onions, saffronand coriander. These ingredientsare then combined to produce akind of stew which is filled with athin layer of pastry and baked inthe oven. The process is rather ex-pensive, so it is usually reservedfor special occasions.
SoukC/ Mar Tirreno, 46. Tarifa
Tel.: +34 956 62 70 65 www.souk-tarifa.es
Bastela de PolloChicken Bastela
Fotos: Javier Luque
01
TodoTarifa.com | todo tariFa | 13
CASTILLO DE GUZMAN EL BUENO (A)Lo construye el gran califa cordobés Abdarrah-mán III, en el año 960 y es la continuación deuna fortaleza que el caudillo Tarïf intentaríaafianzar como cabeza de puente para sus incur-siones a la península. Por él han pasado diferen-tes culturas que pueden verse reflejadasclaramente en el interior. El suelo original se de-nomina liza, y se encuentra en gran parte delCastillo. Sus muros se articulan mediante torreo-nes cuadrados en ángulos y lienzos, separados aigual distancia, que le confieren una sólida ima-gen; lo cual se refuerza por su ubicación junto almar, que le proporciona una protección adicionaly favorece sus defensas. Tarifa, dominada pormusulmanes desde el 711, es tomada en 1292por los cristianos al mando de Sancho IV. De estecastillo parten las murallas que a raíz de una pri-mera cerca musulmana envuelven a la ciudad deTarifa. Durante la época almohade, en el sigloXIII, le fue añadida el muro que comunica elprimitivo recinto con la torre octogonal alba-rrana, situada exenta en un extremo. Se le co-noce como Castillo de Guzmán El Bueno debidoa la leyenda que cuenta cómo una tropa de mu-sulmanes amenzaron con matar al hijo de estehecho prisionero si no entregaba la cuidad. Elalcaide decide no entregar la plaza y arroja supropio puñal desde el torreón, con el cual los si-tiadores cumplen su amenaza. Por este gesto sele conoce a don Alonso desde entonces ElBueno. En el siglo XVIII parte de sus murallasse adaptan para la instalación de las nuevasarmas de artillería, sirviendo durante la Guerrade la Independencia de acuartelamiento a lastropas hispano-británicas que defienden Tarifadel ejército francés durante los años 1811 y1812. Destacamos: La Puerta del Mar, compuesta porun arco ligeramente apuntado, fue una de las en-tradas al recinto urbano, teniendo como ventajaque se accedía directamente a la parte alta y máshabitada de la ciudad. La Catapulta, arma quese utilizaba para defensa del Castillo. Se cargabacon unas bolas de piedras llamadas bolaños. LaCapilla, se utilizaba para hacer rezos antes de ira las batallas, así como los pescadores, para ob-tener una pesca fructífera. La Puerta del Recodo,donde se ponían los soldados para defender lapuerta de entrada, lanzando flechas, aceite hir-viendo, etc. La Puerta de la Lápida, es la puertaprincipal del Castillo, de estilo musulmán. Haceun codo en el callejón y está entre dos torres. Te-nían dos puertas; la primera abría hacia dentro yla segunda hacia fuera, con la finalidad de que,
si atacaban los enemigos, los soldados teníanque retroceder y caían en una trampa. La placaque se encuentra sobre la puerta tiene una ins-cripción árabe, donde se puede leer quien cons-truyó el Castillo y en que fecha lo hizo. ElCallejón del Castillo, un foso sin agua rodeada deuna barbacana o falsabraga y, en su parte supe-rior, un adarve, que es donde los soldados hacíansu ronda. El Mercado, lugar donde los mercade-res vendían sus productos y se hacían las feriasdel ganado. La Torre del Homenaje. La Puertadel Lado Este. La Iglesia Santa María, se cons-truyó sobre la antigua mezquita, conservándoserestos de ella; como las cuatro columnas que en-marcan el presbiterio. Data del s. XIV y actual-mente se utiliza para realizar eventos. El Balcóndel Marqués. El Callejón. La Torre de Guzmán,dónde tuvo lugar la famosa gesta; pertenece al s.XIII, almohade. Desde esta torre se divisa todoTarifa, y es desde aquí desde donde puedenapreciarse otros puntos importantes de la ciudad.Junto a la puerta del castillo, y a los pies de estatorre, un monumento a Sancho IV realizado porel escultor tarifeño Manuel Reiné, recuerda latoma de la ciudad a manos de este rey caste-llano.
PUERTA DE JEREZ (F)Puerta intercalada entre dos torres cuadradascon acceso recto, formada por tres arcos conse-cutivos. En el año 2000 fue restaurada, habili-tándose un espacio para la colocación del cuadro“El Cristo de Los Vientos” obra del artista Tari-feño Guillermo Pérez Villalta. El escudo situadoen la parte superior de la puerta acompaña a laleyenda que recuerda la toma de la ciudad porSancho IV el Bravo en 1292. Desde aquí se ac-cede al casco antiguo con varias calles típicascomo: Calle Silos, debe su nombre a los positosque existieron en la misma. Calle de la Luz,siempre ha contado con numerosos comercios,por lo que es una calle muy transitada. Calle deJerez, Calle Pesos donde se realizaban las pesasdel grano procedentes de los silos, aún se en-cuentra en el nº 4 el gancho donde se sostenía laromana.
PUERTO PESQUERO (C)En los años 60 el de tarifa era uno de los puertospesqueros más importantes del sur de la penín-sula. A la entrada del puerto nos encontramoscon el monumento al pescador, realizada por elescultor tarifeño D. Manuel Reiné. En un rincóndel puerto se sitúa el varadero, lugar donde se
reparan los barcos y donde, años atrás, se cons-truyeron muchas embarcaciones. Los marinerossalen cada mañana si el tiempo lo permite.Según la marea, cada día la salida es tres cuartosde hora más tarde, y cada faena dura aproxima-damente 6 horas. La vuelta es un espectáculodigno de ver: cada barco anuncia su llegada conel ruido de sus bocinas, disputándose su llegada,ya que el primero que llega es el que pone elprecio de salida al pescado. Una vez en el puertolos barcos desalojan el pescado y lo llevan a lalonja (edificio situado en el centro del puerto).Allí se procede a su subasta, normalmente a las16:00 horas, y el pescado es vendido en un len-guaje muy particular. Su destino será la exporta-ción o la venta directa en el mercado de Tarifa.
LA ISLA DE LAS PALOMAS (D)El punto más meridional de Europa Continental.Si nos situamos en la isla, tenemos una esplén-dida vista panorámica de Tarifa, el campo y losmolinos de viento. El inicio de la historia de laisla es de fenicios que establecen aquí puntos deintercambio de sus productos con tribus de lacosta. Ya en época romana se pasa a tierra firmey se funda Iulia Traducta. En 1.808 se construyeel camino de la isla. En aquel tiempo no se dife-renciaban los mares y la arena era fina en todaslas costas; a raíz de su construcción se diferenciaa un lado el océano Atlántico y al otro lado elmar Mediterráneo, cambiando la fisonomía de lacosta mediterránea, haciéndose ésta más rocosa. Actualmente forma parte del Parque Natural delEstrecho y guarda un yacimiento fosilífero deuna antigüedad de entre 5 y 10 millones de años.En sus fondos de aguas claras, ricos en nutrien-tes y de gran riqueza biológica, abundan espe-cies animales y vegetales representativas tantodel mar Mediterráneo como del océano Atlántico.Identificamos hasta 29 tipos de esponjas, mu-chas de ellas autóctonas todo ello se encuentraen un excelente estado de conservación.
CASTILLO DE SANTA CATALINA (M)Enclabada sobre un cerro bañado por las olas dela Playa de los Lances y construido sobre la anti-gua ermita de Santa Catalina de Siena. Sirviócomo lazareto durante la epidemia de peste dels. XVII. En 1771 fue convertida en almacén depólvora. Durante la Guerra de la Independenciaen 1.811, la ermita fue casi destruida y en 1812los ingleses comenzaron allí las obras de unfuerte flanqueado por dos cañones y un foso secode 11m de ancho y 8m de profundidad. En 1928,
circuIto turístico
Texto: Oficina de Turismo de Tarifa. Edición y fotos: Iñigo Asís.
Para localización geográfica de los sitios ver mapa página 34.
A
F
D
14 | todo tariFa | TodoTarifa.com
el cerro de Santa Catalina fue solicitado por lacomandancia de Marina para construir un casti-llo que sirviera como complemento del faro de laIsla y albergaba el semáforo del puerto. Durantela dictadura del Generalísimo Franco se reforzócon bunkers. En 1972 fue habilitado como ob-servatorio meteorológico de la Marina, siendodeshabilitado en el año 2000 y pasando a ser denuevo propiedad del Ayuntamiento. Actualmenteexiste un proyecto para la construción de uncomplejo turístico.
TORRE DE LA PEÑA (L)Es la más antigua de la costa de Tarifa, se cons-truyó a finales del siglo XII. Fue una integrantemás de la red de construcciones de vigilancia,torres vigía, del litoral gaditano. Situada a pocadistancia de lo que hoy es la Carretera Nacional340, el corto espacio que media entre su base yla orilla fue siempre un lugar valiosísimo paracontrolar el acceso terrestre a Tarifa desde po-niente.
BAELO CLAUDIA (N)“Baelo es un puerto donde generalmente se em-barca hasta Tingis (Tánger), en Mauritania. Estambién un emporio que tiene fábricas de salazo-nes...” Estrabón (año 18 dC). Las excavacionesefectuadas en Bolonia han sacado a la luz el con-junto urbano romano más completo de toda laPenínsula Ibérica, con monumentos de extraordi-nario interés como la basílica, el teatro, el mer-cado y el templo de Isis. En ninguna otra partede la Península Ibérica es posible extraer tras lavisita una visión tan completa del urbanismo ro-mano como en Baelo Claudia.
GUZMAN´S CASTLE (A)Built by great Caliph of Cordoba Abdarrahmán III, in 960it is the continuation of a fortress that would try to streng-then the leader Tarif as a bridgehead for their incursionsinto the peninsula. By it have passed different culturesthat are reflected clearly in the interior. The original flooris called the field, and is in great part of the Castle. Itswalls are articulated by square towers at angles and wallsevenly spaced, which give a strong image, which is rein-forced by its location by the sea and provides additionalprotection and serves its defenses. Tarifa, dominated byMuslims from 711, was taken in 1292 by Christians incommand of Sancho IV. The castle walls start following aMuslim first fence surrounding the city of Tarifa. Duringthe Almohad period, in the thirteenth century, the wallwas added that connects the primitive site with a flankingoctagonal tower, located at one end. It is known as Casti-llo de Guzman El Bueno because of the legend whichtells how a band of Muslims threatened to kill the son ofthe king if the city didn't surrendered. The governor deci-
ded not to give up the town and trew his own knife fromthe tower, with which the besiegers fulfilled their threat.By this gesture is known Alonso since; The Good. In theeighteenth century part of the walls were adapted to theinstallation of new artillery guns, serving during the Re-volutionary War quartering British and Spanish troopsthat defend it from the French army during the years 1811and 1812.Featuring: The Gate of the Sea, composed of a slightlypointed arch, was one of the entrances to the urban area,with the advantage that it accessed directly to the top andmost populous part of the city. Catapult, a weapon thatwas used to defend the castle. Was loaded with stoneballs. The Chapel was used for prayers before going intobattle, and fishermen for a successful fishing. The Puertadel Recodo, where they put the soldiers to defend the en-trance, shooting arrows, boiling oil, etc.. The Gate ofTombstone, is the main gate of the Castle, Muslim style.Makes a bend in the alley and is between two towers.They had two doors opened inward first and second out,in order that, if they attacked the enemy, the soldiers hadto go back and fell into a trap. The plaque on the door hasan Arabic inscription, where you can read who built thecastle and on what date. The Callejon del Castillo, a motewithout water surrounded by a barbican or falsabragaand, top, a parapet, where the soldiers did their rounds.The Market, where merchants sold their goods and cattlefairs were. The Keep. East Side Gate. The Santa MariaChurch was built on the old mosque, preserved remainsof it, as the four columns frame the presbytery. Datedfrom s. XIV and is now used for events. The Balcon delMarques. Alley. The Torre de Guzman, where the famousepic took place, belongs to s. XIII, Almohad. From thistower you can see all Tarifa, and from here one can appre-ciate other points of the city. Next to the castle gate, andat the foot of this tower, a monument to Sancho IV by thesculptor Manolo Reiné, recalls the capture of the city atthe hands of the Castilian king.
JEREZ´S GATE (F)Door sandwiched between two square towers with straightaccess, formed by three consecutive arcs. In 2000 it wasrestored, creating a space for the placement of the pain-ting "The Christ of The Winds" by the artist GuillermoPérez Villalta. The seal located at the top of the door atta-ched to the legend that recalls the capture of the city bySancho IV the Brave in 1292. From here you enter the oldtown with many typical streets as Silos Street owes itsname to the silos that existed in it. Street Luz, has alwayshad many shops, making it a busy street. Jerez Street,Street Pesos where the weights were made from grainsilos, is still at No. 4 the hook which held the Roman.
FISHERMEN´S PORT (C)In the 60 the Tarifa port was one of the most importantfishing ports in the south of the peninsula. At the harborentrance we find the monument to the fishermen, createdby sculptor D. Manuel Reiné. In one corner lies the portdock, where ships are repaired and where, years ago,many boats were built. Sailors leave every morning if theweather permits. As with the tide, daily departure is threequarters of an hour later, and each trip takes about 6hours. The return is a sight to see: each ship announces
its arrival with the sound of their horns, fighting on arri-val, as the first to arrive puts the price on the fish. Oncein the harbor ships unload fish and bring it to the market(building in the center of the port). There it proceeds toits auction, usually at 16:00, and fish is sold in a veryparticular language. Their destination will be export ordirect selling in the Tarifa market
TARIFA ISLAND (D)The southernmost point of Continental Europe. If we lookfrom the island, we have a splendid panoramic view of Ta-rifa, the fields and windmills. The early history of the is-land is a Phoenician exchange point of their products withthe coast tribes. Already in Roman times it is connectedto the mainland and Iulia Traducta is founded. In 1808the road is built to the island. At that time the sea and thesand did not differ and was fine on all coasts, as a resultof its construction there are different sides, the Atlanticand across the Mediterranean Sea, changing the face ofthe Mediterranean coast, making it more rocky.Now part of the Natural Park of the Strait and containsfossils of an ancient deposit of between 5 and 10 millionyears. In clear water depths, rich in nutrients and biologythere are abundant animal and plant species representingboth the Mediterranean Sea and Atlantic Ocean. We iden-tified up to 29 types of sponges, many of them native andit is all in excellent condition of conservation.
SANTA CATALINA´S CASTLE (M)Stuck on a hill washed by the waves of Playa de los Lan-ces and built on the old chapel of St. Catherine of Siena.It served as a quarantine station during the plague epide-mic of s. XVII. In 1771 it was converted into a gunpowderstore. During the War of Independence in 1811, the cha-pel was nearly destroyed and in 1812 the British beganthe work of a fort flanked by two cannons and a dry mote11m wide and 8m deep. In 1928, the hill of Santa Cata-lina was requested by the commander of the Navy tobuild a castle to serve as a complement to the lighthouseon the island and housed the port light. During the dicta-torship of Franco the bunkers were reinforced. In 1972 itwas restored to be a meteorological observatory of theNavy, being disabled in 2000 and again becoming pro-perty of the Council. Currently there is a project for cons-truction of a resort.
TORRE DE LA PEÑA (L)It is the oldest on the coast of Tarifa and was built in thelate twelfth century. It was a new addition to the monito-ring network of guard towers on the Cadiz coast. Locateda short distance from what is now Highway 340, the shortspace between the base and the shore was always a valua-ble place to control land access to Tarifa from the west.
ROMAN RUINS OF BAELO CLAUDIA (N)"Baelo is a port that generally shipped to Tingis (Tangier)in Mauritania. It is also an empire that has salting facto-ries..." Strabo (year 18 AD). The recent excavationsbrought to light the most complete Roman urban ensem-ble in the entire Iberian Peninsula, with monuments ofextraordinary interest such as the basilica, theatre, market and temple of Isis. In no other part of theIberian Peninsula is it possible after a visit to get such acomplete vision of a Roman city.
sight seeingSee map in page 34 for geographical location of sights.
C
M
L
TodoTarifa.com | todo tariFa | 15
Esta playa es un rincón muy espe-cial para los Tarifeños. Es unaplaya pequeña con poca capacidadque se suele llenar con públicolocal. En la temporada de veranotiene vigilancia permanente y esmuy segura para el baño.
Su arena es fina y está muy cercadel casco urbano. Se encuentraresguardada del levante por elpuerto y del poniente por la carre-tera a la isla, por ello sus aguassuelen ser tranquilas.
Tiene un kiosko, baño y duchas.
This beach is a very special spotfor tarifeños. It is small, well tinyactually, and is usually filled withlocals. In the summer season thereis a liveguard on duty and it is verysafe for swimming.
The sand is fine and is very closeto town. It is well sheltered, it hasthe port on one side and the road tothe island on the other, thus thewaters are usually calm.
It has a kiosk that sells colddrinks. There are also toilets andshowers.
1- Playa Chica
Playa ancha y larga de arena finacerca del casco urbano con fácilaparcamiento y muy visitada. Tieneuna dimensiones enormes, así quea pesar de ser muy visitada sepuede tener una relativa intimidad.
Hay varios chiringuitos, algunoscon pista de beach volley. Tienetambién varios puntos de duchasrepartidos a lo largo del paseo ma-rítimo, columpios y vigilancia.
En temporada alta es zona exclu-siva de bañistas pero fuera de tem-porada se puede practicar elkitesurf y windsurf.
Long, wide beach with fine sand.Close to the city center. Very crow-ded beach, but being so large youcan still enjoy some privacy.
It has several chiringutos, somewith beach volleyball. Also, it hassome shower points scatteredalong, together with swings and li-veguard stations.
During peak season this beach isexclusively for bathers. Out of sea-son you can practice kitesurfingand windsurfing. In winter thesouth end is a good place for sur-fing.
2- Playa de los Lances Sur
Destaca por su extensión y por subelleza. Mas grande y más salvajeque su parte sur. Con marea alta sesuele formar una laguna con aguade mar y de río a la que acudenaves. Es un buen sitio para avista-miento de aves y fotografiar corre-limos y chorlitejos. Tiene un paseode madera por el que puedes cami-nar cómodamente entre la natura-leza salvaje sin pincharte los pies.Te recomendamos el chiringuitoAgua, punto de encuentro para lasescuelas de Kitesurf, para comer yrefrescarte con un delicioso mojito.
Huge in size and beautiful by na-ture. Bigger and wilder than itssouth end. With high tide it usuallyforms a lagoon to which birdsflock. It is a good place for birdwatching and photographing sand-pipers and plovers. It has a woodenboardwalk on which you can walkcomfortably in the protected habi-tat.
We recommend the chiringutos,Agua to eat and cool off with a de-licious mojito. It is also the mee-ting point for kite surfing schools.
3- Playa de los Lances Norte
Playa rústica de arena fina, muygrande, limpia y de aguas azulesdonde sopla un viento excelentepara la práctica del kitesurf ywindsurf. Tiene una duna de 35mde altura que es seña de identidadde Tarifa. Detrás de la duna hay unbosque de pino piñonero.
Tiene varios chiringuitos con mú-sica y buena comida. Además enesta playa se celebran diversascompeticiones deportivas a lo largodel año.
Rustic beach of fine sand, verylarge, clean, blue waters wheregood wind blows good for kitesur-fing and windsurfing. It has a 35m-high dune that is a hallmark ofTarifa. Behind the dunes there is aforest of pine.
It has several beach bars withmusic and good food. Also in thevarious beach sports competitionsare held throughout the year.
4- Valdevaqueros
16 | todo tariFa | TodoTarifa.com
Playas Disfruta de esta riqueza natural y cuídala para que todos podamos disfrutar también. Recoje tu basura y deposítala en el punto de recogida más cercano.Si fumas por favor no tires las colillas en la arena ya que son altamente contaminantes. Ver mapa en página 35 para localización geográfica de cada playa.
Formada por preciosas calas roco-sas con pequeñas zonas de arenafina. Vistas maravillosas de África.Se accede por la carretera delCamping Paloma al antiguo campa-mento militar. Ideal para cuandosopla un fuerte viento de Levante.
Deberás de aparcar el coche yandar bastante hasta la playa, peroel esfuerzo merece la pena. Idealpara senderismo, nudismo y bañis-tas. Pásate por el chiringuito ElMirlo para un arroz o un pescadofresco.
Formed by beautiful rocky coveswith small sandy areas. Wonderfulviews of Africa. Accessible via theroad from Camping Paloma to theold miliary base. Ideal for when itblows a strong easterly wind.
You must park your car and walk tothe beach enough, but the effort isworth it. Ideal for hiking, nudismand swimmers. Head over to therestaurant El Mirlo for rice or freshfish.
5- Punta Paloma
Lo más impresionante de estaplaya: las ruinas romanas de BaeloClaudia y la inmensa duna. En elmargen opuesto de la duna, haciaTarifa, la playa se estrecha y se for-man pequeñas calas donde se en-cuentra la zona nudista.
Existen varios chiringuitos a pie deplaya con fantástica comida local.No dejes de visitar las ruinas roma-nas, alucinarás.
Desde la Crta. N-340 toma la CA-8202 hasta Bolonia.
The tow most impressive things ofthis beach: the Roman ruins ofBaelo Claudia and the huge dune.In the opposite end of the dune, to-wards Tarifa, the beach is narrowerwith small coves where you willfind the nudist area.
There are several “chiringuitos” onthe beach with fantastic local food.Make sure to visit the amazingRoman ruins.
From the N-340 road, take the CA-8202 to Bolonia.
6- Bolonia
Zahara es una zona urbanizada,principalmente con residencias va-cacionales, pero no masificado. Suplaya está protegida del viento delevante por una sierra montañosaen su parte sur. Por eso, cuando enTarifa sopla muy fuerte el levante,la gente opta por venir a esta playapara disfrutar de un día de playa yde paso visitar la zona. En tempo-rada alta se puede llenar bastante,aunque hace falta mucha gentepara que se sature. Tienes todo tipozonas comerciales con bares, res-taurantes y tiendas interesantes.
Zahara is a beautiful urbanized -but not excessively- area, prima-rily with vacation homes. Thebeach is sheltered from the strongeast winds -called levante- by amountain range on its south end.That is why when in Tarifa it blowsa strong levante wind, people cho-ose to come to this beach to enjoy aday at the beach and in the mean-time do a bit of sightseeing in thearea. In high season it can getcrowded, but it needs a lot of peo-ple to fill up. There are all kinds ofbars, restaurants and shops alongit.
7- Atlanterra
Playa enclavada en una zona ex-clusiva de chalets edificados dis-persamente en la ladera de lamontaña. A sus pies se encuentraesta preciosa playa. Desgraciada-mente carece de servicios a pie deplaya, pero esto la convierte en unaplaya menos visitada y más salvaje.
Es una playa muy apropiada paratomar el sol relajadamente con turevista o libro favorito. Llévate pro-visiones por que las necesitarás. Alvolver a casa, date una vuelta encoche por la urbanización para ad-mirar sus preciosas edificaciones.
This beautiful beach in an exclu-sive spot of villas built sparsely onthe slopes of the mountain. At itsfeet lies this magnificent beach.Unfortunately there are no serviceson the beach, but this makes it aless visited and wilder beach.
This beach is perfect for sunba-thing or relaxing with your favoritebook or magazine. Take provisionsbecause you will need them. Onthge way back home, take a drivealong the area to admire the stun-ning villas.
8- Playa de los Alemanes
TodoTarifa.com | todo tariFa | 17
beaches Enjoy this natural wealth and cherish it so others can enjoy it too. Pick up your trash and take it with you to deposit it in the nearest collection point. Ifyou smoke please do not leave cigarette butts in the sand as these are highly polluting. See map in page 35 for geographical location of each beach.
as torres se elevabanal pie de una abruptacordillera de rojizas yredondas rocas. Eladobe era su material.Todas ellas en tonostierras que competíancon el pedregal delfondo; sólo algunos to-
ques encalados alrededor del alfeizar de las ven-tanas o enmarcando los pórticos introducíanvariantes a los colores rojizos. Por delante, ycomo contraste, crecía el palmeral que se exten-día por todo el valle.
Era comienzos de marzo y paseaba por un fron-doso camino que cruzaban las palmeras, las ace-quias que regaban las huertas, y los frutalesflorecidos. Curioso me acerqué a la ciudad atra-ído por su belleza y silencio. De lejos parecíaimpecable, pero a medida que la distancia dis-minuía podía ver con claridad que no todas lastorres se erguían intactas. Algunas se desmoro-naban, y a sus pies el adobe se volvía tierra, di-luyéndose de nuevo en el entorno.
Al dejar atrás las huertas y contemplar de cercalos edificios, el silencio se hizo más evidente; laciudad estaba vacía. Entré en ella con ciertotemor, con reverencia. Las paredes se adornabancon relieves geométricos de gran variedad y be-lleza, haciéndose más conspicuo en los entornosde los huecos, sobre todo en los pórticos. No re-sistí la tentación de atravesar uno de ellos. Allí,en la penumbra del interior, la ornamentaciónera aún más rica y profusa. Además de la geome-tría, los elementos vegetales enmarcaban esce-nas con figuras representadas de un modo claro ysintético. Cada una de las estancias parecía con-tener una historia, haciendo del recorrido deledificio una narración más densa cuya interpre-tación llevaría horas, quizás días ó años.
Seguí mi recorrido por las distintas mansiones,cada cual con su forma peculiar. La excitaciónde descubrirlas, junto a la extraña sensación deintromisión en esas intimidades desconocidas,hacía que creciera en mí los deseos de verlastodas; así fui adentrándome, a veces con peligrode ruinas y desprendimientos, en cada una delas torres donde parecían habitar únicamente losvencejos.
Cuando la tarde comenzó a caer decidí tomar undescanso para contemplar desde el frescor de laspalmeras las torres con una iluminación distintade la matinal. De pronto, escuché otros sonidos,además del rumor del agua en las acequias y elchillido de los pájaros: era el rumor de cascabe-les y campanillas de un rebaño que se acercabaa través de las palmeras. Con ellas llegaba unpastor de edad avanzada, quien dirigía con cu-riosos gritos la manada.
Cuando se acercó a mí, levantándose el sombrero
de palma tejida me saludó, dirigiendo la miradahacia las torres, pues parecía haberse dadocuenta de mí interés por ellas.
- Son hermosas, ¿verdad? -dijo sentándose pró-ximo a mí-. Su contemplación llena el alma debelleza y tristeza. Seguramente usted pertenezcaa la última generación que las vea erguidas. Pocoa poco se deshacen, se desmoronan y vuelven aser tierra. Pero no sólo me entristece esa pérdida,con ella se va lo que queda de la vida de aque-llos que las construyeron.
- Dígame -le pregunté-, ¿por qué esas formas?Parece que tienen una intención, cada una poseecasi su propia personalidad, como un carácterdefinido. Aquella es fuerte pero poco alta, la otratiene dos torres, y la de al lado cúpula, ¿a qué sedebe?
- Bien ha observado usted -respondió-. Cada unade ellas ha sido construida con un espíritu que laanimaba, cada torre es la representación dequienes en ella vivían. Fíjese en aquella, la dela cúpula que se alza sobre dos ábsides. Es unade las más intensas. Allí habitaba un guerrero ysu esposa; se conocieron de niños, pues sus fa-milias eran amigas. Ella era una niña pococomún, en los juegos que con su amigo teníajamás adoptó una postura blanda ó sumisa. Por elcontrario, defendía sus ideas particulares, in-cluso, con la fuerza si era necesaria. Así apren-dieron juntos todas las artes, las de la guerra y lade la casa. Cuando nació el deseo, también ex-ploraron juntos sus cuerpos, así que la uniónvino de un modo tan natural como el amor.
Llegó la época en que él debía partir a la pri-mera batalla, queriendo ella acompañarle. Perola oposición de todos fue tan grande que tuvoque desistir. Así no le quedó otro remedio queconformarse con la caza para practicar sus artesguerreras. Durante las batallas esperaba a sucompañero en la puerta de la casa, hasta queeste llegaba por fin, con la furia en los ojos. Ellalo conducía de la mano a través de las habitacio-nes, hasta llegar al dormitorio. Allí, miraba in-tensamente esos ojos que aún estaban en elcampo de batalla. Entonces, él la atacaba confuria, creyéndola el enemigo, empezando unalucha que poco a poco pasaba del dolor al placer,hasta llegar ambos al paroxismo del orgasmo.Entonces, sus ojos se dulcificaban y el campo debatalla se transformaba en el blando lecho.
Pero un día trajeron a la misma puerta el cuerpomoribundo del compañero. Ella, como siempre,lo llevó hasta el lecho, y allí contempló los ojosaún perdidos que iban alejándose poco a poco.Los miró intensamente, de hecho con mayor in-tensidad que nunca, hasta adentrarse en ellos:siguiéndolo por el campo de batalla de la memo-ria que se apagaba, corrió con fuerza desespe-rada hasta atraparlos. Despojó de la armadura asu compañero, y vistiéndose con la precisión que
da el conocimiento, cogió su caballo más velozpara llegar al punto exacto donde su amadohabía recibido la herida mortal. Allí, con furia,arremetió en la lucha con energías redobladasque le daban sus dos almas unidas. Todos se pre-guntaban cómo el caballero podía tener tantafuerza y tanta furia, pues habían observado elmortal tropiezo que a poco había sucedido. Nin-guno pudo adivinar tras la máscara de la corazaal nuevo cuerpo que portaba el espíritu del caba-llero. Pero sí que pudieron contemplar cómo seadentraba en la batalla hasta llegar a su corazónpara, allí, con un grito, hundir su arma e inme-diatamente levantarla después triunfante.
No hizo caso de vítores ni alabanzas; con pasomajestuoso se dirigió hacia la casa de la cúpula ylos dos ábsides. En la entrada no había nadiepara conducirla a la habitación del lecho, peroallí encontró, aún esperándola, el cuerpo de suamado. Miró de nuevo sus ojos para devolverlesu espíritu y, así, por última vez se miraron ycompartieron la batalla. Fue tan intenso elaliento del éxtasis que por él se les fue el espí-ritu.
¿Puede ver usted –continuó el pastor-, el almaque habitaba en los dos ábsides y la cúpula?Pues cada una de esas formas tiene su espíritu.Como aquellas dos torres que se miran era lacasa de dos amigos. Aquella que se enrosca enuna espiral, la de un sabio, que añadía un esca-lón por cada libro que leía; o esa otra que se en-reda en complicadas lacerías, la de unostejedores que inventaban historias. Y cuandosólo quede tierra, nada quedará de ellos.
Mientras, el sol al ponerse había vestido la ciu-dad de un intenso rojo, y las flores empezaban aemanar sus fragancias nocturnas. El pastor seapoyó en su cayado y, echándose hacia atrás elya innecesario sombrero, se dispuso a partir.
- Ahora usted -dijo con una sonrisa- tambiéntiene la responsabilidad de no dejar vencer deltodo el tiempo que todo lo desmorona. Sabemosque es una batalla perdida, pero, ¿No cree quees también una de las grandes empresas del serhumano?
Guillermo Pérez VillaltaMadrid, mayo del 2001
Trascripción y edición Óscar Alonso Molina. Este cuento fuepublicado en 2006 por TF Editores y Caja San Fernando en unlibro titulado Once Cuentos con motivo de la exposición GUI-LLERMO PÉREZ VILLALTA, ARTÍFICE inugurada en Sevi-lla. El autor comenta referente a este cuento “Partió de mivisita en los años ochenta a una ciudad de adobe abandonada,en el sur de Marruecos. Imaginé a la memoria disolviéndose,volviendo todo a la tierra.”
Queremos agradecer de una manera muy especial el trabajo decoordinación de Javier Sampalo López entre Guillermo PérezVillalta y esta revista.
LA CIUDAD DE BARRO
18 | todo tariFa | TodoTarifa.com
Batalla, 2004
Gillermo Pérez Villalta
TodoTarifa.com | todo tariFa | 19
Ubicación: En el casco urbanode Tarifa.
Destacamos: Zona tranquila, defácil acceso y fácil aparcamiento.
Hostal de una 1 estrella que com-pagina elegancia, comodidad ydescanso con una exquisita deco-ración. Dispone de 8 habitacionesdobles estándar y 5 suites temáti-cas con terraza privada decoradasal estilo de distintas ciudades delmundo.
Su cafetería ofrece desayuno buffetincluido en el precio. Tienen ac-ceso a internet WiFi gratuito, tantoen las zonas comunes como en lashabitaciones.
Todas las habitaciones cuentan contelevisión, aire acondicionado, fri-gorífico y baño completo. Disponende camas supletoria.
Location: In the town of Tarifa.
Highlights: Quiet area, easy ac-cess and plenty of parking area.
A 1 star hostel that combines ele-gance, comfort and relaxation withan exquisit decoration. There are 8standard double rooms and 5 sui-tes with private terrace decoratedin the style of different capital ci-ties.
They have a coffee-bar with break-fast buffet included in the price.They also offer free WiFi internetaccess in both common areas androoms.
All the roomas have TV, air condi-tioning, refrigerator and bathroom.The hostel has extra beds availa-ble.
Al MundoC/ Pedro Lobo, s/n. Tarifa +34 956 68 26 20
www.almundotarifa.com +34 619 61 70 92
Parking privadoPrivate parking
Baño en la habitaciónBathroom in the room
MinibarMinibar
CafeteríaCoffee Bar
A pie de playaBy the beach
TV en la habitaciónTV in the room
Aire AcondicionadoAir Conditioning
Secador de PeloHair Dryer
En el Casco AntiguoIn Historic Center
Animales BienvenidosPets Wellcome
Restaurante Restaurant
Servicio de LavanderíaLaundry Service
Acceso FácilEasy Access
PiscinaSwiming Pool
Servico de Habitación Room Service
Caja Fuerte Safe
Ordenador Público Public Computer
Zona Chill OutChill Out area
ALOJAMIENTO
40
20 | todo tariFa | TodoTarifa.com
Ubicación: A 100 metros de laPuerta de Jerez, la puerta moriscamedieval que conduce al CascoHistórico de Tarifa.
Destacamos: Su fabuloso jardínrodeado por murallas de un anti-guo convento.
Antiguo edificio del siglo XIX re-convertido. Cuenta con 10 atracti-vas habitaciones de estilo clásico ytonos claros que consiguen una at-mósfera propicia para la relajacióny el descanso. Todas son muy lumi-nosas y disponen de un amplio ar-mario para su total comodidad. Leharán sentir como en su propiacasa.
El personal de la recepción le faci-litará gustosamente toda la informa-ción que necesite sobre lo quepuede ver y hacer en Tarifa.
Location: 100m. from the Puertade Jerez, the moorish gateway toaccess the Historic Quarters of Ta-rifa.
Highlights: The fabulous gardensorrounded by the walls of an oldconvent.
Nineteenth century converted buil-ding. With 10 attractive rooms ofclassical style and tones that provo-que the perfect atmosphere for rela-xation and rest. All of the roomas arebright and they have a large closetfor your convenience. Here you willfeel at home.
The reception staff will gladly pro-vide all the information you need forthings to see and do in Tarifa.
Convento TarifaC/ Batalla del Salado, 14. Tarifa +34 956 68 33 75
www.hotelconventotarifa.es +34 664 47 91 51
WHERE TO STAY
Ubicación: En pleno Parque Na-tural del Estrecho, al borde delmar que separa África de Europa.
Destacamos: Todo. Esta casa esun paraíso de la desconexión, unoasis de tranquilidad y es 100%ecológica.
Las vistas son sencillamente incre-íbles. Un panorama de dos conti-nentes dividido por dos mares asólo 2km (8 minutos) en cochehasta el pueblo de Tarifa o unpaseo (30 min).
La casa es completamente autosu-ficiente. Produce su propio ali-mento en la huerta. La electricidades generada por el viento y el sol yel agua sale del pozo. El impactode las emisiones de CO2 es cero.
Ideal para parejas, grupos o fami-lias de 2 a 10 personas.
Location: In the center of theNatural Park of the Strait, on theborder of the sea that separatesAfrica from Europe.
Highlights: Everything. Thishouse is a heaven on earth, anoasis of tranquility and it is 100%eco-friedly.
The views are simply amazing. Anoverview of two continents dividedby two seas just 2km (8 minutes)drive to the town of Tarifa or a walk(30 min).
The house is completely self-suffi-cient. It produces its own food inthe garden. Electricity is generatedby wind and sun and water is takenfrom the well. The impact of CO2emissions is zero.
Ideal for couples, groups or fami-lies from 2 to 10 people.
La Casa del EstrechoTarifa
www.renthousetarifa.com
52 42
TodoTarifa.com | todo tariFa | 21
Ubicación: A 200m de la Playade Valdevaqueros.
Destacamos: Su ubicación y latranquilidad de su jardín.
Situado en una zona privilegiadacon unas magnificas vistas a lacosta marroquí y a las playas consus inmensas dunas de arena. Sipracticas el kitesurf o el windsurfeste hotel es perfecto.
Es un sitio ideal para realizar acti-vidades y descansar. Su encantadorequipo de staff te aconsejará delas actividades disponibles. Lashabitaciones son cómodas limpiasy económicas. También dispone deun chiringuito chill-out donde en-contrarás descanso y tranquilidad.
Tienen parking privado con sis-tema de video cámara. Recepciónabierta de 9:00 a 00:30 horas.
Location: 200m from Valdeva-queros Beach.
Highlights: The location and thetranquility of its garden.
A privileged location with magnifi-cent views to the Moroccan coast,the beaches and the huge sanddunes. If you practice kitesurfingand windsurfing this hotel is per-fect for you.
It is an ideal place to be active orto relax. The charming staff mem-bers will advise you of the activi-ties available. The rooms arecomfortable, clean and affordable.There is also a chiringuito andchill-out area where you will findthe tranquility you are looking for.
There is a private parking withvideo camera system. Receptionfrom 9:00 to 00:30 hours.
Copacabana Tarifa BeachCtra. N-340, Km 75 +34 956 68 17 09 / 956 68 97 04
www.copacabanatarifa.com fax: 956 68 97 03
ALOJAMIENTO
Ubicación: Forma parte de laparte alta de la muralla del cascohistórico de Tarifa. Por eso tieneunas magníficas vistas al Estrecho.
Destacamos: Sus simpáticos due-ños y la habitación dentro de latorre de la muralla.
El Asturiano ofrece todas las ven-tajas de encontrarse en pleno cen-tro y a su vez, las de ser un lugarideal para el descanso al estar reti-rado de la movida nocturna. Gra-cias a su estupenda ubicación, sepuede ir tranquilamente paseandohasta la espectacular playa de losLances, que se encuentra a solo500 metros o bien disfrutar de lasmejores vistas de Tarifa desde lapropia habitación. Especialidadesen sidra. Zona chill-out, música ycopas.
Location: Built-in the old wall ofTarifa. With magnificent views ofthe Strait of Gibraltar.
Highlights: Friendly owners andthe room inside the tower of thewall.
El Asturiano offers all the advanta-ges of being in the center and inturn, be an ideal place for rest as itis away from the nightlife area oftown. Thanks to its great location,you can walk to the spectacularbeach of Tarifa, which is only 500meters or enjoy the best views fromyour room. Asturias is a northernregion of Spain famous for its sider.In El Asturiano they have an inte-resting variety of them. They alsohave a chill-out area, music anddrinks.
El AsturianoC/ Amador de los Ríos, 8. + 34 956 68 06 19
www.hostalelasturiano.com +34 618 38 53 01
44 37
22 | todo tariFa | TodoTarifa.com
WHERE TO STAY
Ubicación: En el casco históricode Tarifa.
Destacamos: Calle tranquila ymuy céntrica, a pocos pasos delpuerto, playa, restaurantes, bares,tiendas, etc.
La Estrella de Tarifa es una casadecorada al estilo marroquí. Dispone de 9 “habitaciones conencanto” que harán las delicias desus huéspedes.
Todas las habitaciones tienen TVvía Satélite, Wi-Fi, baño indepen-diente, fruta e incienso. En algu-nas habitaciones se puede añadircamas supletorias. Buena músicapor el día y velas por la noche.
Aceptamos animales de compañíapor un suplemento, tenemos camitas y recipientes para comiday agua.
Location: In the heart of the oldtown of Tarifa.
Highlights: Quiet area and cen-trally situated, close to the port,beaches, restaurants, shops, bars,etc.
La Estrella de Tarifa is located inthe center of the old town. It´s anold house renovated and decoratedin Moroccan style, offering 9“charming rooms”.
All rooms have TV via Satelliteand TDT, Wi-Fi, bathroom, incenseand fresh fruit. In some roomsextra beds can be added. Goodmusic all day and candles at night.
Pets accepted for extra charge.
La Estrella de TarifaC/ San Rosendo, 2. Tarifa +34 956 68 19 85
www.laestrelladetarifa.com +34 670 73 97 23
Ubicación: En el casco históricode Tarifa.
Destacamos: La exquisita aten-ción al detalle, sus habitaciones te-máticas y las obras de arte quedecoran este impresionante hotel.
Es inimaginable el tesoro que seencuentra detrás de los muros deeste hotel que se inaugurará próxi-mamente. Sus dueños han puesto sucorazón y su espíritu en la creaciónde un hotel de ensueño partiendode cero. Todo es nuevo y exclusivopero parece que lleva aquí toda lavida. Consta de tan solo cuatro ha-bitaciones y una suite repartidos enun edificio de tres plantas. Tiene ademas unas zonas comunes dignasde la mansión más exclusiva. Si tie-nes la oportunidad de alojarte aquíno se te borrará la sonrisa de la caraen meses.
Location: In the heart of the oldtown of Tarifa.
Highlights: The exquisit attentionto detail, the themed rooms and theart pieces in every corner of thisimpresive hotel.
It is hard to imagine the treasurethat lies behind the walls of thishotel that will open shortly. Theowners have put their heart andsoul in creating a dream hotel fromscratch. Everything is new andunique but it seems that it hasbeen here for ever. It has only fourrooms and one suite spread over athree-story building. The commonareas are like those from greatmansions. If you have an opportu-nity of staying here you will wear asmile on your face for months.
Pensión 16C/ Santísima Trinidad, 16. Tarifa
Tel.: +34 956 62 75 06
33 13
TodoTarifa.com | todo tariFa | 23
Montar a caballo en un entornocomo el que ofrece AventuraEcuestre es para muchos un sueñohecho realidad. Este picaderotiene muchas cosas especiales quele diferencian de los demás. Esamplio y cómodo tanto para los ca-ballos como para los jinetes. Sustaff, formada principalmente poramazonas europeas, es encanta-dora y conocen su profesión y tra-tan a los caballos con el cariño quese merecen.
Tienen paseos diarios por la playay por la montaña. También tienenponys para los niños. Están a 4 kmal oeste de Tarifa, al lado del HotelDos Mares, a pie de la playa deLos Lances, en una reserva naturalextensa rodeada de montañas.
Riding in an environment such asthe one offered by Aventura Ecues-tre is for many a dream come true.These riding stables have manyspecial things that differentiatethem from others. It is spaciousand comfortable for the horses andfor the riders. The staff, composedmainly of European amazons, ischarming, well trained and theytreat the horses with the love andcare they deserve. They have dailyrides on the beach and the moun-tains. They also have ponies forchildren. Aventura Ecuestre isabout 4 miles west of Tarifa, next tothe Hotel Dos Mares, by the LosLances beach, a vast nature re-serve surrounded by mountains.
Aventura EcuestreN-340 Cádiz-Málaga, km. 79,5 +34 956 23 66 32
www.aventuraecuestre.com +34 626 48 00 19
Tierra, viento y mar
48
24 | todo tariFa | TodoTarifa.com
EARTH, WIND & SEA
Desde 1997 Aventura Marina llevapromocionando el turismo activo yecológico con el avistamiento deballenas, delfines y orcas. Este añodisponemos de un nuevo Catama-ran especialmente diseñado para laobservación de cetáceos. En cadacasco por ambos lados tiene visionsubmarina que permite al pasajeroobservar los cetáceos cara a caracomo si fuese un acuario. Elcliente no se pierde ningun detalley puede verse rodeado de un bancode delfines, ballenas piloto o pecesluna. Es el único catamaran convision submarina en el Estrecho.Tenemos grupos reducidos parauna mejor comodidad y calidad delavistamiento.
¡Experiencia única e inolvidable!
Since 1997 Aventura Marina hasbeen promoting active tourism andwatching whales, dolphins and ki-ller whales. This year they have anew catamaran specially designedfor whale watching. The boat isprovided with underwater vision ineach hull, with glass panels onboth sides. Passengers can observewhales and dolphins in a face toface encounter as if in an aquariumand are surrounded by the animals.It is the only catamaran with un-derwater vision in the Strait. Wehave small groups for better com-fort and quality of the watching.
Unique and unforgettable expe-rience!
Aventura MarinaAvda. de Andalucía, 1. Tarifa +34 956 68 19 32
www.aventuramarina.org +34 609 59 40 20
Disfruta y aprende sobre El Estrecho y sus impresionantes mamíferos marinos con expertosque dan charlas antes de embarcary hablan en 5 idiomas.
La fundación suiza Firmm se de-dica a la investigación y la protec-ción de las ballenas y delfines enel Estrecho de Gibraltar. Entre susprincipales objetivos se encuentranla dibulgación de conocimientossobre estos delicados animales yalcanzar una relación ecológica yde respeto con los océanos y sushabitantes sin ninguna forma deexplotación. Con ello pretendenque las generaciones venideras dehombres y animales tengan un es-pacio vital digno para vivir. Tútambién puedes ayudarnos.
Enjoy and learn about the Straitand its fascinating marine mam-mals. We offer talks by experts in 5languages prior to boarding.
The Swiss foundation Firmm is de-dicated to research and protectionof whales and dolphins in the Straitof Gibraltar. Its main objectives arethe sharing of knowledge aboutthese sensitive animals, to achievean ecological relationship and torespect the oceans and their inha-bitants without any form of exploi-tation. This will provide that thecoming generations of people andanimals have a decent space tolive. You too can help.
FirmmC/Pedro Cortéz, 4. / Puerto, local 7. Tarifa +34 956 62 70 08
www.firmm.org +34 619 45 94 41 / +34 678 41 83 50
38 22
TodoTarifa.com | todo tariFa | 25
Tierra, viento y mar
Esta escuela de windsurf está en laPlaya de Valdevaqueros, el mejorspot de Tarifa. La dirige Piere Glo-aguen con un entusiasta equipo deexpertos monitores que hablan va-rios idiomas estarán encantados detransmitirte toda su experiencia.Ofrecen cursos para niños y adul-tos desde nivel principiante hastaavanzado.
Tienen un cómodo servicio deguarda tablas para que no tengasque transportar tu material y lopuedas guardar limpio y a pie deplaya. También alquilan materialde última generación y ofrecencursos de kitesurf, surf y paddlesurf. El centro tiene también unchiringuito con jardín, comida ycocktails.
This windsurfing school is locatedon the beach Valdevaqueros,Tarifa´s best windsurf spot. It´sdirector, Piere Gloaguen, and hisenthusiastic team of bilungual ins-tructors will be happy to transmitto you their experience. They offercourses for children and adultsfrom beginner to advanced levels.They have a convenient equipmentlockers service so that you don´thave to carry your equipmentarround and so you can store itclean and keep your gear next tothe beach. They also rent the ne-west equipment and offer kitesur-fing, surfing and paddle surfingcourses. The school also has a chi-ringuito with a chill-out garden,food and cocktails.
Tarifa SmileCtra. N-340, Km 75. (en Casa Porro)
www.tarifasmile.com +34 697 74 01 57
Descubre este medio de transporteinteligente, ecológico y divertidodiseñado para ir a cualquier parte.Segway es un vehículo eléctricocon capacidad para una personaque funciona con un sistema auto-balance. Es perfecto para hacerrutas por asfalto y off-road.
Somos distribuidores oficiales enCádiz. En nuestra tienda vendemosy alquilamos los distintos modelosy accesorios de estos divertidos ve-hículos. También ofrecemos excur-siones guiadas por lugares deinterés turístico y rústico en Tarifapara que puedas conocer más enmenos tiempo y sin cansarte expe-rimentando al mismo tiempo elsentimiento extraordinario de usareste nuevo dispositivo móvil.
Discover this smart, ecological andfun transportation device designedto go anywhere. Segway is an elec-tric vehicle with capacity for oneperson that works with a auto-ba-lancing system. It is perfect for cityand off-road routes.
We are official distributors inCadiz. In our shop we sell and rentvarious models and accessories forthese fun vehicles. We also offerguided tours to tourist and rusticsites in Tarifa so you can learnmore in less time and not get tiredwhile experiencing the extraordi-nary feeling of using this new mo-bile device.
Segway Nova MobilityC/ Amador de los Rios 22b.Tarifa
www.segway-nova-mobility.es +34 616 84 41 28
36 50
26 | todo tariFa | TodoTarifa.com
EARTH, WIND & SEA
Turmares es una empresa regis-trada y regulada con 10 años deexperiencia dedicada al turismomarítimo y al Avistamiento de ba-llenas y delfines. Ofrecemos excur-siones diarias por el Estrecho deGibraltar.
Contamos con 3 barcos preparadospara atender la demanda especí-fica de cada grupo. Somos unequipo formado por biólogos y pro-fesionales de la mar, conocedoresdel Estrecho, que estamos encan-tados de enseñarte.
En el Estrecho se pueden observarhasta siete especies de cetáceos:Delfín común, Delfín listado, Del-fín mular, Calderón común, Orca,Cachalote y Rorcual común.
Turmares is a registered and regu-lated company with 10 years expe-rience in sea tourism and whaleand dolphin watching. They offerdaily excursions to the Strait of Gi-braltar.
They have 3 boats ready to meetthe specific demands of eachgroup. They are a team of biolo-gists and sea professionals thatknow the Strait well and are de-lighted to share their knowledge.
In the Strait you will be able to seeup to seven species of whales:Common dolphin, Striped dolphin,Bottlenose dolphin, pilot whale, ki-ller whale, sperm whale and finwhale.
TurmaresC/ Alcalde Juan Nuñez, 3. +34 956 68 07 41
www.turmares.com +34 696 44 83 49
Una escuela de kitesurf gestionadapor Micha y Maika, una pareja ale-mana que sabe hacer muy bien lascosas. Son muy profesionales yponen mucho esfuerzo para quetodos sus alumnos se sientan segu-ros y confiados tanto para aprendercomo para perfeccionar. La escuelaesta certificado por IKO (Interna-tional Kitesurf Organisation) yVDWS (Asociación Alemana deDeportes Naúticos). Tienen unatienda en el casco urbano de Tarifaque sirve como punto de encuentroy también trabajan con el HostalBanti en la carretera. Los gruposcon Wave Bandits siempre son de1 monitor por cada 4 alumnos.Esto es fundamental para recibirun buen servicio. También dispo-nen de lancha de salvamento propia.
Wave Bandits is a kite school run byMicha and Maika, a German couplewho knows how to do their job verywell. They are highly professionaland take great effort to ensure all stu-dents feel safe and confident whenlearning and progressing. Theirschool is certified by both IKO (Inter-national Kiteboarding Organization)and VDWS (German Water sportsAssociation). They have a shop in thetown of Tarifa which serves as a mee-ting point and they also work with theHostal Banti on the main road to thebeach. When learning within agroup, with Wave Bandits you willnever have more than four studentswith one instructor. They run theirown rescue boat.
Wave BanditsC/ Braile, 20A y Banti. Ctra. N-340 Km 82,7
www.wavebandits.com +34 619 47 17 35
21 43
TodoTarifa.com | todo tariFa | 27
tendencias
Esta tienda es una maravilla, untesoro para las personas que apre-cian el estilo y la originalidad. Inesy Elsa son las cabezas creativasdetrás de este nuevo concepto detienda en Tarifa, dos estilistas cos-mopolitas que han creado este rin-cón con encanto para ladecoración, la ropa, el arte y elvintage con piezas únicas traídasde países exóticos.
Está situada en una romántica ca-llecita del casco antiguo. Al entraren la tienda te darás cuenta de quetienen lo que estabas buscandopero no sabías que podrías conse-guirlo tan fácilmente.
También realizan proyectos de ar-quitectura de interior y decoración.
This shop is a wonder, a treasurefor people who appreciate style andoriginality. Ines and Elsa are thecreative minds behind this newconcept for a store in Tarifa, twocosmopolitan designers who havecreated this charming corner fordecoration, clothing, art and uni-que vintage pieces brought fromexotic countries.
It is located in a romantic old townalley. Once you enter in this storeyou will notice that they have whatyou´ve been looking for but didnot know you could get it so easily.
They also work on tailored interiordesign projects and decoration.
Caravane Ins & ElsDECO ROPA ARTE C/ San Casiano, 5. Tarifa.
Tel.: +34 956 68 05 28 / +34 639 34 27 97 / +34 690 34 80 01
¡Un universo de ideas y colores!
Babachic Beads os propone todo loque se necesita para confeccionarcreaciones propias: cuentas de ma-dera, cristal, resina, accesorios.
¡Encontraréis también fornituras,hilos, charmes y muchas cosasmás!
Un lugar donde los creadores deL'atelier Moodywood ofrecen unamplio abanico de creaciones ori-ginales, accesorios y decoraciónpara todos los gustos y sobretodo¡para descubrir nuevas modas ycolores!
Y ahora también puedes compraren nuestra página web o abrir unafranquicia. ¡Consúltanos!
A universe of ideas and colors!
Babachic Beads offers everythingyou need to make your own crea-tions: wood, glass and resin beadsand other accessories.
You can also find trimmings, thre-ads, charmes and much more!
A place where the creators of L'a-telier Moodywood offer a widerange of original creations, acces-sories and decor for all tastes andabove all, a place to discover newstyles and colors!
Now you can also buy online, visitthe website. Also available infor-mation for opening a franchise.Ask us!
Babachic BeadsC/ General Copóns, 1. Tarifa
babachicbeads.com Tel.: +34 956 68 50 40
31 23
28 | todo tariFa | TodoTarifa.com
Linoyfino confecciona sus prendasartesanalmente en Tarifa desde1998. Los modelos creados porPetra, surgieren un estilo muy co-modo y agradable de llevar, enellos se materializa la luz, el mar yel color de este bello lugar, Tarifa.
La colección de mujer, hombre yninos, son diseñados y confeccio-nados en 100% lino o polar de ca-lidad POLARTEC® de excelentecalidad y acabado aquí en Tarifa.
No te pierdes nuestras nuevas ca-misetas y accesorios de perros denuestra nueva marca “Se feliz”, bi-suteria y muchas cosas bonitas!Encontrarás nuestra tienda en elcorazón de Tarifa, frente al mer-cado de abastos.
Linoyfino have been designing andproducing their own 100% linencollection in Tarifa since 1998.
Inspired by the sun, the speciallight of Tarifa, the wind and thesea, Petra – the designer andowner who you might know fromher old shop Casa Blanca – crea-tes a young and comfortable co-llection for women , men andchildren in 100% linen or POLAR-TEC® fleece of highest quality.
The new brand “Se Feliz” – offersyou funny T-sirts and collars fordogs. You can also find handmadejewelery and beautiful things fromall over the world. Come and visitin the heart of Tarifa, in front of theindooor market.
linoyfinoC/ Mª Antonia Toledo, 14. Tarifa
www.linoyfino.com +34 956 10 61 59
life style
Tarifa Records Music Shop - The Sound of Tarifa
10 años poniendo música a esteparadisiaco lugar. Hoteles - Bares -Terrazas - Clubs - Chiringuitos &Restaurantes de Tarifa son algunosde los lugares donde podrás escu-char lo mejor del Flamenco - Chill- Downtempo - Nu Jazz - Soulful -Smooth Jazz - Deep House - LatinBeet - Arabic Lounge - WorldMusic - Soul - Minimal Techno... yun largo etc de estilos que podréisencontrar en exclusiva en nuestramusic shop. Las mejores recopila-ciones a manos de Rafa Gas y suTARIFA GROOVE COLLEC-TIONS dan sonido a este pueblodonde la vida fluye por sus cuatrocostados. El mejor recuerdo de Tarifa.
Tarifa Records Music Shop - The Sound of Tarifa
For the past 10 years, Rafa Gas hasbeen providing music to Tarifa withhis store and as a DJ. His annualcompilations of Flamenco - Chill -Downtempo, Nu-Jazz - Smooth JazzSoulful Deep House Beet - Arabic- Latin Lounge Music - World -Soul - Minimal Techno, etc in TARIFA GROOVE COLLEC-TIONS Groove Collections is thebest sonic memory of Tarifa.
Store opening hours 11:00 to14:30 & 18:00 to 23:00.
Tarifa RecordsC/ De la Luz 19 A
www.tarifarecords.com.es
06 35
TodoTarifa.com | todo tariFa | 29
Bolonia
Ana 956 68 85 50
Aptos. Isabel 956 68 85 69
Aptos. El Paraiso 617 14 67 79
La Hormiga Voladora956 68 85 62
La Posada de Lola 956 68 85 36
Los Jerezanos 956 68 85 92
Hotel El Paraiso 956 68 85 77
Rios 956 68 85 86
Trajano 629 56 06 91
Bahia de Bolonia 956 68 85 34
El Tropezon 645 57 92 88
El Tucán 619 32 45 18
La Cantina 956 68 86 24
La Duna 669 45 67 07
La Era 956 68 86 99
Las Rejas 956 68 85 46
Los Caracoles 654 08 26 87
Los Troncos 629 92 72 49
Miramar 956 68 85 39
Aventuras del Sur 678 62 67 03
Facinas
Bar Davila 647 80 85 07
El Molino 956 68 73 12
Caza y Pesca 956 68 74 51
Coviran 956 68 74 14
Panadería F. Tineo 956 68 73 17
Farmacia 956 68 72 10
Ferreteria Diaz Q. 956 68 73 32
Tarifa
Casa Amarilla 956 68 19 93
Casa de la Favorita 690 18 02 53
El Cortijillo de Tarifa 676 18 27 87
Gravina 956 68 42 44
Ortega 956 68 48 95
Trujillo 956 68 11 18
Jardin de las Dunas 956 68 91 01
Paloma 956 68 42 03
Río Jara 956 68 05 70
Tarifa 956 68 47 78
Torre de la Peña I 956 68 49 03
Valdevaqueros 956 68 41 74
Cortijo El Pozuelo 956 68 46 17
Molino El Mastral 679 19 35 03
Africa 956 68 02 20
Dori I y II 956 68 53 17
El Levante 956 68 17 75
Facundo 956 68 42 98
La Calzada 956 68 14 92
Las Margaritas 956 68 00 30
Melting Pot 956 68 29 06
Pensión Correos 956 68 02 06
Tarik 956 68 06 48
Villanueva 956 68 41 49
Al Mundo 956 68 26 20
Arte Vida 956 68 52 46
Dos Mares 956 68 40 35
Dulce Nombre 956 68 53 44
El Escondite del Viento956 68 19 01
Hurricane 956 68 49 19
Koala tarifa 956 68 22 55
La Alameda 956 68 11 81
La Codorniz 956 68 47 44
La Sacristia 956 68 17 59
La Torre 956 68 99 90
Mesón de Sancho 956 68 49 00
Pensión 16 956 62 75 06
Punta Sur 956 68 43 26
San Jose del Valle 956 68 71 22
Tres Mares 956 68 06 65
Bamboo 956 62 73 04
Bar & Co 956 68 53 95
Bear House 690 23 04 59
Café Bianco 667 63 20 92
Café Central 956 68 05 90
Café Continental 956 68 40 22
Delicatessen 956 68 29 08
Geko 673 44 72 20
La Tribu Playa 956 68 90 52
Manduca 956 62 72 47
Stoked 675 69 24 16
Brasería Malibú 956 68 29 86
El Jardín del Convento956 68 33 75
Entre Dos Aguas 956 68 21 16
La Cueva 956 68 31 18
Venta del Tito 956 68 22 12
Agua 629 57 17 18
Los Pinos 667 48 29 64
Soul Beach 639 05 97 31
Tarifa Smile 697 74 01 57
Tangana 956 68 46 98
Valdevaqueros 956 23 67 05
Santa Fé 956 68 23 03
La Tabla 620 53 97 02
Perbacco 956 68 18 03
Renato 956 68 03 78
Anca Curro 658 85 40 12
Apolo XI 956 68 85 17
Buen Aire 956 68 10 67
Casa Juan Luis 956 68 12 65
Delicatessen 956 68 29 08
El Caballo 639 46 65 37
El Caserón 650 59 63 93
El Chozo 956 68 49 03
El Feo 639 55 83 24
El Ombligo 665 44 87 28
El Otro Melli 680 40 20 90
El Pasillo 647 45 73 74
El Picoteo 956 68 11 28
La Alameda 956 62 70 44
La Bodega 956 68 19 93
La Codorniz 956 68 47 44
Las Campanas 652 49 49 86
La Garrocha 956 68 47 83
La Posada 636 92 94 49
La Torre 956 68 99 90
Morilla 956 68 17 57
Berebar 956 68 45 43
Dos Mares 956 68 40 35
Inti 956 68 16 89
Hurricane 956 68 49 19
La Pescadería 956 62 70 78
Lola Mora 956 68 04 17
Punta Sur 956 68 43 26
Sabarín Karpanta 656 75 75 81
Tres Mares 956 68 06 65
100% Fun 956 68 90 57
La Cuadra 956 62 72 68
Ven a México 680 51 56 17
Surla sushi 956 68 51 75
Souk 956 62 70 65
La Marina 956 68 21 31
Los Pajaritos 956 68 44 40
Manoli 956 68 90 12
Moe´s 956 68 34 51
Almedina 956 68 04 74
Bamboo 956 62 73 04
Bossa Café 956 68 25 96
Hayété 956 62 74 29
Tacoway 665 35 36 09
Chilimosa 956 68 50 92
Alpargatería Tarifa 956 68 31 75
Vero 956 90 81 25
9x9 956 68 08 77
10m2 956 68 50 51
100% Fun 956 68 00 13
Agua Marina 956 62 71 96
Amanita Muscaria 691 99 81 07
AOS Adventure 956 62 76 46
Arena 956 62 72 55
Arte y Salero 670 62 05 78
Babachic 689 41 13 38
Bellini Kite + Surf 956 62 75 88
Bull Tarifa 956 68 04 59
Deportes Trujillo 956 68 40 30
Divina Comedia 633 83 65 82
Dragon Kite 956 62 74 67
Dragon Kite 956 68 26 13
Fuga 956 68 53 18
Helly Hansen 956 68 53 77
Ins & Els 956 68 05 28
Mala Mujer Living 956 68 16 20
LinoyFino 956 10 61 59
Oh La La 956 68 15 77
O´neal 956 68 20 91
Rebels 956 68 20 45
Red Cocci 956 68 41 85
She is Nice 956 62 74 64
Tarifa Piratas 956 68 13 53
Toro Loco 956 68 03 49
Wet 956 68 16 68
X-Trem 956 68 18 14
Alojamiento lodging
Comer y BeberFood & drink
La Cabaña, Restaurante, lounge bar, escuela windsurf956 68 85 06www.lacabana-es.com
Actividades activities
Comer y BeberFood & drink
ALOJAMIENTOlodging
Apartamentos apartments
Campings campings
Casas Ruralescountry lodging
Cortijo Las Piñas956 68 51 36Ctra. N-340. Km 74,3CortijoLasPinas.com
Hostales hostels
Banti956 68 15 09Ctra. N340 Km83,5 www.bantitarifa.com
El Asturiano956 68 06 19Amador de los Ríos, 8HostalElAsturiano.com
Pda. Vagamundos 956 68 15 13C/ San Francisco 18PosadaVagamundos.com
Hoteles hotels
100% Fun956 68 00 13Ctra. N-340. Km 76100x100fun.com
Copacabana956 68 17 09Ctra. N-340, Km 75.CopacabanaTarifa.com
La Estrella de Tarifa956 68 19 85670 73 97 23C/San Rosendo, 2LaEstrellaDeTarifa.com
La Mirada956 68 06 26956 68 44 27c/ San Sebastián. 41Hotel-LaMirada.com
Misiana 956 62 70 83C/ Sancho IV El Bravomisiana.com
COMER YBEBERFood & drink
Cafeterias - Snack Bars coFFe shops and snackbars
Café Azul678 22 80 39C/ Btlla. del Salado, 8.
Carne y Barbacoameat & bbq
Pso. Alameda, s.n.634 318 [email protected]
Chiringuitos beach bars
Francesa French
Italiano italian
La Picola Tentazione673 46 07 65Pseo. Alameda, s/n
La TrattoriaPso. Alameda, s.n.956 68 22 25 LaTrattoriaDeTarifa.com
La Oca da Sergio956 68 12 49C/ Gral. Copons, 6laocadasergio.com
Tradicional / Tapastraditional / tapas
Bodega La Olla956 68 40 85Alcalde Juan Nunez, 7BodegaLaOlla.com
Marroquí moroccan
Mediterranea mediterranean
República Café956 68 53 61C/ Pintor. G.P.V, 60RepúblicaCafeTarifa.com
Mejicano mexican
Oriental oriental
Para Llevar take away
Pubs bars
Vegetariano vegeterian
TENDENCIASFashion
Calzado shoes
M & L
956 68 32 01C/ Numancia, 11B.
Ropa y Complementosclothing & accessories
Comercio shops
ConventoC/ Batalla del Salado, 14956 68 33 75664 479 151HotelConventoTarifa.es
El Mirlo 956 68 51 00(desvío Ctra. N-340, Km 74) Punta Paloma s/n.(Detrás de la barrera militar)
El Puerto
956 68 19 14Av. Fzas. Armadas, 13.
Misiana Lounge Rest.956 92 72 53C/ Sancho IV, 16. restaurantemisiana.com
Souk
956 62 70 65C/ Mar Tirreno, 64.www.souk-tarifa.es
Para salir en esta guía: 696 683 655 · [email protected]ÍA TELEFÓNICA
30 | todo tariFa | TodoTarifa.com
Antonio Aranda 628 85 34 29
Chaniluz 649 39 00 95
Essential look 678 20 64 83
Follones 648 05 21 07
Jape 625 05 00 64
Inspire 956 68 41 32
Iris 956 68 15 97
L y C 956 68 31 00
Los 7 chackras 607 24 84 19
Mª José Iglesias 956 68 45 65
Mª Luz Trujillo 657 06 56 02
Medusa by Stefano 956 68 21 76
Model 652 18 68 25
Paco Bueno 956 68 47 28
Peinarte 956 68 07 15
Salon Look 956 68 49 70
Ulloita 637 94 16 96
Cayou 956 68 00 61
Mcdo. de la Plata 956 68 43 07
Villatoro 956 68 04 73
Radio Serrano 956 68 07 64
Art of Kiting 956 68 52 04
Aurelia Herpin 670 52 79 02
Bull Tarifa 956 68 04 59
Dragon Kite 956 62 74 67
José Luengo 695 70 62 39
Kite Local School 637 11 50 83
S. C. Arte Vida 664 17 15 96
Outlet 956 62 73 09
Sailboards Tarifa 956 68 11 88
Emigloft 620 37 12 51
Outlet 956 62 73 09
Whale Watch 956 68 22 47
Yellow Sub 655 81 30 64
Nordeste 956 68 10 30
Circo de la Luz 644 37 27 84
C. D. Municipal 956 62 73 55
Fitness On Tarifa 956 62 75 68
Moments Pilates 605 78 97 80
Pilates Studio 676 53 95 92
Piscina Municipal 956 68 07 44
Hipica el Mastral 646 96 42 79
Hurricane Hípica 956 68 90 92
AOS Mountain Bike 956 62 76 46
Mona Yoga 646 86 73 76
Quad Aventura 659 25 66 50
Tarifa Records 956 68 03 40
Segway 616 84 41 28
Puntadas 645 81 81 02
Zilij Cerámica 647 72 51 99
Eleccom 956 68 14 65
Galvez televisión 956 68 03 43
Radio Álvarez 956 68 47 70
Sabariego Reparaciones 658 01 82 97
Comercial Parralo 956 68 10 47
Estrecho flor 607 57 89 75
Flores Mercado 699 76 56 97
Little Amsterdam 956 68 15 01
Paqui, mercado 646 10 66 78
Grupo Q 956 68 21 33
Tarifa Casas 956 68 00 08
Tarifa Inmobiliaria 965 68 26 56
100% Fun 956 68 00 13
Banak Important 956 68 11 74
Cepillo 956 68 46 60
Deco Tarifa 956 68 22 68
Ins & Els 956 68 05 28
Kokko 956 62 74 12
Millán Muebles 956 68 42 81
Caramelos 615 68 65 71
Estanco Serrano 956 68 47 15
Juguetes Tacata 956 68 05 06
Estanco P. Manso 956 68 40 31
Radio Serrano 956 68 07 64
24h. Los Lances 608 11 65 72
Asdor. Pollo Tellez 956 68 40 98
El Desavio 672 13 33 55
El Paso 628 91 44 80
Komo Komo 606 55 06 26
Al-Korte 956 68 28 44
Campo Charro 956 68 15 16
Cauto 956 68 21 92
Javi 605 40 18 66
Kisko 678 60 63 13
Romero 956 68 47 62
Hnos. Villalta 956 68 06 01
Santiveri 956 68 16 28
Tarifa Natural 956 62 71 89
Virginia (mercado) 669 11 75 94
Bernal 956 68 42 44
Chuches 650 75 75 92
El Molino 626 68 22 43
La Tarifeña 956 68 40 15
Las Delicias 956 68 46 77
Rico 659 83 74 04
Conservera de Tarifa 956 68 11 42
Domenico 622 29 25 47
Serra 956 68 15 85
La Calzada 956 68 46 96
La Nueva 956 68 22 41
Magimetran 956 68 07 07
Aluminios Tarifa 956 68 48 90
Jorge Cádiz 606 70 96 95
Hnos. Sena 956 68 43 32
Majimetran 956 68 07 07
Mármoles Orsa 956 68 02 18
BS Pintores 956 68 03 80
Decocenter Valentine 956 68 20 54
Isalesca 956 68 22 58
Macu Tu Color 956 62 70 17
Pinturas Ortiz 956 68 01 08
Foto Rojas 956 68 51 11
Gabriela 605 32 28 54
Grafisur 956 68 44 50
La Nueva 956 68 01 20
ALM Informatica 956 68 13 88
APP Informática 956 68 15 36
Cloespain 956 68 53 53
Compu Pro 956 68 52 25
Al Sur 956 68 14 34
Baelo 956 68 09 18
Mix 956 68 13 74
Pandora 956 68 08 16
Vía Express 956 68 01 63
El Práctico 956 62 76 65
Al-Andalus 956 62 75 48
English Time 956 62 72 44
Cano 956 62 70 99
Cárdenas 956 62 75 71
Garbancito 630 71 05 51
Kiddy´s Club 656 37 53 72
Los Pequeñines 630 45 75 89
Piscina de Bolas 619 60 49 30
Citroen Tarifa 956 68 15 00
Frandomar Auto 956 68 53 86
Lava Tarifa 690 03 30 36
Fotógrafos photographers
CREATIVIDAD Y OFICINAoFFice & creativity
Diseño Web webmaster
Pintura y Pintorespaintshops & paint jobs
Josmasur S.L.956 62 72 08678 42 17 97C/ Almadraba, local [email protected]
Herreros blacksmith
Instalador de Gasgas instalations
Materiales Construcciónconstruction materials
Servicios de Limpiezacleanning services
Ferreterías hardware
Electricistas electrician
CONSTRUCCIÓN Y SERVICIOSconstruction
& ervices
El PrácticoC/ San Isidro, 5. L4.956 62 76 65elpracticodigital.com
Electrodomésticoshome appliances
Flores y Jardinería Flowers and gardening
Inmobiliaria estate agents
Muebles y DecoraciónFurniture & decoration
Muebles Dominguez956 68 51 25607 18 54 88C/ Batalla del Salado, 26
Regalos giFts
LA COMPRAgroceries
Alimentación grocerie stores
Carnicerías/Charcuteríabutchers / charcuterie
Frutería Fruitshops
Panadería / Pasteleríasbread & cakes
Pescaderías Fishops
Otros other
CASAhome
Artesanía craFts
Aventura Ecuestre956 23 66 32Ctra. N340 km 79,5AventuraEcuestre.com
Turmares Tarifa956 68 07 41C/ Alcalde J. Nuñez, 3www.turmares.com
Buceo y Pescadiving & Fishing
Gimnasios gyms
Hípica riding clubs
Wave BanditsC/ Braile, 20A. y BantiCtra. N-340 Km 82,7 619 471 735WaveBandits.com
Windsurf Schools
Tarifa SmileCtra. N-340, Km 75 (en Casa Porro)697 74 01 57TarifaSmile.com
Material equipment
MÁS ACTIVIDADESmore activities
Ballenas y Delfineswhale-watching
Aventura MarinaAvda. de Andalucía, 1. 956 68 19 32 609 594 020 AventuraMarina.org
Firmm956 62 70 08C/ Pedro Cortéz, 4www.firmm.org
Kite Schools
Adrenalin659 637 338Ctra. N-340. Km 75,5www.aka-tarifa.com
Hot Stick Kite School647 15 55 16956 68 04 19C/ Batalla del Salado ,41www.hotsticktarifa.com
HS kite + sup school644 20 54 42956 68 31 40Poligono la Vega 207www.tarifa-kite-school.com
SUP Adrenalin659 637 338Ctra. N-340. Km 75,5www.aka-tarifa.com
Imprentas printers
Informática computers
Trisquel Sistemas956 62 70 50C/ Braille, 14TrisquelSistemas.net
Papelerias y Libreríasstationary & bookshops
Rotulación sign shop
FORMACIÓN YCUIDADOScourses & care
Academias tuition
Isamar956 62 72 92 673 18 40 87C/ Castillejo local ,[email protected]
HispalenseTel. + Fax 956 68 09 27Av. Fuerzas Armadas, 1www.hispalense.com
Autoescuela driving school
Guarderias kindergarden
VEHÍCULOSvehicles
VIENTOwind
Relojería clockshop
Joyerías jewellery
Belleza y Peluqueríasbeauty parlours & hairdressers
Concesionarioscar concesionary
Parking y Lavadoparking & carwash
Emergencias
Emergency
Bomberos
Fire Brigade
Cruz Roja
Red Cross
Guardia Civil
Road Police
Policía
Local Police
Taxis Tarifa
Taxis Zahara
112
085
956 68 48 96
062
956 68 21 74
956 68 42 41
956 43 92 33
Para salir en esta guía: 696 683 655 · [email protected]ÍA TELEFÓNICA
TodoTarifa.com | todo tariFa | 31
Campito 607 57 71 58
El Chapa 956 68 22 97
Hermanos Quinito 956 68 16 62
JMD- Herrera 956 68 21 40
L’ Italiano 956 68 14 37
Tariauto 956 68 40 61
Tarifa Car 956 62 71 39
R. Navales 956 68 19 17
Baelotour 956 68 12 42
Tarifa Travel 956 68 25 56
Tarsetour 956 62 74 84
Wind Tarifa 856 92 88 96
Comarti 956 68 27 68
FRS 956 68 18 30
Abogado M. Núñez 956 62 70 70
Ag Asesores 956 62 72 03
Elena Manella 956 68 03 57
Open 956 68 53 70
Catalana Occidente 956 68 14 39
Correduría Elvira G. 675 93 09 33
Generali 956 68 16 01
Laboratorios Checa 956 68 14 97
Cl. Dental Tarifa 956 68 16 17
Tarident, Dr. Casar 956 68 11 16
Dra. Mª. C. Gutierrez 956 68 07 97
Ricardo Checa 956 68 41 36
Checa M. de Guerra 956 68 13 99
Gil de Varela 956 68 05 61
Sánchez Guerrero 956 68 41 09
De la Peña 956 68 05 84
Clínica Atlas 956 62 75 82
Corina Belen Vera 650 36 30 17
Gonzalo Osteópata 678 42 45 14
Jenny Osteópata 629 53 09 39
Los 7 chackras 607 24 84 19
Mona Masajista 646 86 73 76
Clínica Playa 956 68 29 26
C. O. Domínguez 956 68 14 07
Multivisión optica 956 68 28 33
Optica Tarifa 956 68 10 73
Dietsbelt 956 68 03 22
Huerta del Rey 956 62 75 89
Clínica del Pié 956 68 00 96
Alexia Muro 616 13 92 42
Ambulancia 956 68 37 70
Centro de salud 956 02 77 00
Clínica Europa 956 68 53 43
Clinica Levante 682 90 97 45
Levante 956 68 14 30
Mimi 665 69 90 91
Acualia 956 68 15 41
APYMETA 956 62 76 80
Autobuses Comes 956 68 40 38
Ayuntamiento 956 68 41 86
Baelo Claudia 956 10 67 97
Biblioteca 956 68 40 01
Casa de la Cultura 956 68 46 89
Cárcel Real 956 68 46 89
Correos 956 68 42 37
Gas Cepsa 956 68 22 36
Gas Repsol 956 68 50 64
Gasolinera 956 68 06 60
INEM Tarifa 956 68 40 16
Juzgado de Paz 956 68 40 53
Medio Ambiente 670 94 58 98
Museo Municipal 956 68 41 86
Of. Consumidor 956 68 09 96
RENFE 902 24 02 02
Turismo Tarifa 956 68 09 93
URTASA 956 68 07 34
Zahara
Doña Lola II 956 43 90 09
Almadraba 956 43 93 32
Almadrabeta 956 43 92 74
Antonio 956 43 91 41
Antonio II 956 43 93 46
Cortijo de Zahara 956 43 94 56
Gran Sol 956 43 93 09
Meliá Atlanterra 956 43 90 00
Porfirio 956 44 95 15
Pozo del Duque 956 43 94 00
Varadero 956 43 90 38
Albedrío 956 43 93 86
Antonio 956 43 95 42
El Pradillo 956 43 92 78
El Varadero 956 43 90 38
Gaspar 956 43 91 77
Gran Sol 956 43 93 09
Jose Maria 956 43 9338
La Botica 956 43 91 83
La Colmena 956 43 92 01
La Morada 956 45 73 73
Lo Spuntino 654 108 739
Mojo Picón 634 623 392
Pozo del Duque 956 43 94 00
Pura Vida 634 623 381
Ay! Carmela 600 31 31 33
De Helena 956 43 93 58
Govinda 654 03 71 62
XQué 956 43 96 84
Asesoría E. Manella 956 43 98 19
Hípica el Jibbah 626 85 96 69
Veterinario Europa 956 43 97 20
Fisioterapia / MASAJESphysioterapy / massage
Medicina General gp
Óptica optician
Parafarmaciasparapharmacies
Podólogo chiropodist
Psicología psycology
Salud Otros health other
LEGALlaw
Abogados y Asesoríaslawers & advisors
Asesoría Rovisa956 62 74 66610 619 817C/ Turriano Gracil, 1E
T. Muhmenthaler956 62 75 34629 47 33 08P. Industrial La Vega
Seguros insurance
SALUD health
Analítica blood testing
Dentistas dentists
Clinica Beardo956 68 20 94C/ Almadraba, 4
El EstrechoOrtodoncías956 68 20 88C/ Sancho IV, 21 bajo
Farmacias pharmacies
VIAJES Y TRANSPORTEStravel & transport
Agencias de Viajestravel agencies
Ferry
Veterinarios vet
Peluquería Caninadog grooming
TELÉFONOS DEINTERÉSuseFul numbers
Alojamiento lodging
Comer y Beber Food & drinkUlloaChapa y pintura956 68 41 02P. Industrial La Vega
Talleres Navales boat workshop
Talleres car mechanics
Parking San Sebastian956 62 73 63C/ San Sebastian, 3
Recambios spare parts
Tendencias Fashion
Otros other
Para salir en esta guía: 696 683 655 · [email protected]ÍA TELEFÓNICA
Tarifa – Algeciras: 06:30 Sábados NO;07:45 Sábados NO; 09:30 ;11:00;12:30; 14:00;15:30; 17:00; 18:45; 20:15FESTIVOS: 10:00;11:30;15:30; 17:00;18:45; 20:00; 21:30Algeciras – Tarifa: 07:05 Sábados NO;08:45; 10:15; 11:45; 13:15 SábadosNO; 14:45 Sólo Sábados; 16:15; 18:00;19:30; 21:00. FESTIVOS: 10:45; 12:15;16:15; 17:45; 19:15; 20:45; 22:15. Precio: 1,92€
Tarifa – Jerez: 12:30 Jerez – Tarifa: 21:20. Precio: 9,13€
Tarifa – Sevilla: 08:30; 12:30; 16:00;17:00 Sevilla – Tarifa: 09:30; 14:00; 17:30;20:00. Precio: 17,45€
Tarifa – Facinas: De lunes a viernes:14:30. Sábados: 14:00Facinas – Tarifa: De lunes a viernes:7:30. Sábados: 7:30. Precio: 1,69€
Tarifa – La Línea: 12:25; 16:55; 20:25;23:15La Línea – Tarifa: 7:30; 11:30; 15:00;16:00. Precio: 3,92€
Tarifa – Cádiz: 08:00; 11:30; 14:45;16:00; 19:45; 21:00Cádiz – Tarifa: 07:00; 09:00; 10:15;11:15; 14:00; 15:30; 16:30; 20:15. Precio: 8,66€
Tarifa – Málaga: 08:45; 15:45; 21:45Málaga – Tarifa: 07:30; 13:30. Precio: 14,56€
Tarifa – Zahara – Barbate: 15:40Todos los diasBarbate – Zahara – Tarifa: 10:30Todos los dias. Precio: 4,46€
Horario de Autobuses - Bus TimetableInformación recopilada utilizando distintas fuentes. Se recomienda confirmar los horarios antes de la partida.
Información: Tarifa 956 68 40 38 · Algeciras 956 65 34 56 · La Linea 956 17 00 93 · Centralita 956 32 14 64
todotarifa.com
Tarifa Río Jara Dos Mares Tarifa Hurricane Torre de laPeña I
Explora Valdeva-queros
Paloma Jardín delas Dunas
Servicio de Transporte Público para playas y campings (julio y agosto solamente) Precio: 2€Tarifa – Camping J. de las Dunas: 07:50; 09:30; 10:45; 12:15,14:00, 15:15, 17:00, 18:30, 20:00, 22:00, 23:00. Viernes y Sábadostambién: 00:30, 1:30, 2:30.
Camping J. de las Dunas - Tarifa: 08:45; 10:15, 11:45, 12:45,14:45, 16:15, 17:45, 19:15, 21:00, 22:30, 23:45. Viernes y Sábadostambién: 01:00, 2:00, 3:00
32 | todo tariFa | TodoTarifa.com
Conservera de Tarifa nos ofrece una amplia variedad de produc-tos del mar en conservas. Seguimos la tradición y la artesanía enla elaboración de nuestros productos desde 1910 y es nuestrosello de identidad. Tenemos una amplia variedad de productoscomo el atún, la caballa y la melva en conserva. Nuestras mar-cas son La Tarifeña, Marina Real MR, Piñero y Díaz PD y Virgendel Carmen. Venden sus productos online en su página web.
Conservera de Tarifa offers a wide range of canned seafood. We fo-llow the tradition and craftsmanship in the production of our productssince 1910. We produce tuna, mackerel, sirloin tuna and other de-lightful seafood. Our brands are the La Tarifeña, Marina Real MR,Pinero y Diaz PD or Virgen del Carmen. Now online shop.
C/ Arapiles, 13. Tarifa. + 34 956 68 11 42www.conserveradetarifa.es
Conservera de Tarifa
Los mejores precios en tratamientos dentales, asegurándole lamayor calidad y las últimas tecnologías (cámara intraoral, radio-visiografia, etc...), siempre con un trato amable y ajustado a sus necesidades. Empastes y limpiezas desde 35€. Somos especialistas en endodoncias, ortodoncias, implantes dentales,blanqueamientos, etc. También financiamos. Trabajamos con lasaseguradoras Adeslas y Asisa.
The best prices for dental care, ensuring the highest quality andmost recent technologies (oral camera, radiovisiongraphy, etc...). A friendly and tailored service for your needs. Fillings and clea-nings from 35€. We specialize in endodontics, orthodontics, den-tal implants, teeth whitening, etc..
C/ Almadraba, 4. Tarifa. tel. / fax: + 34 956 68 20 94
Clínica Dental Beardo
Doctor en medicina, especialista en enfermedades de la boca.Odontogía general, ortodoncia y odontopediatría. Implantes(carga inmediata y diferida) y cirugía oral (quistes, muelas del jui-cio por salir, etc). Presupuestos y primeras visitas sin cargo al-guno. Financiación de los tratamientos. Consulte las compañíasde seguros con las que trabajamos. En Tarifa desde 1989.
MD, specialist in diseases of the mouth. Odontogíst , orthodonticand pediatric dentistry. Implants (immediate and delayed loading)and oral surgery (cysts, wisdom tooth, etc). Budgets and first vi-sits at no charge. Finance of treatments available. Ask us aboutthe insurance companies we work with.See the insurance wework with. In Tarifa since 1989.
C/ San José, 3. (frente a la parada de taxis). Tarifa. +34 956 68 11 16
Clínica Dental Tarident Dr. Juan Casar Artés
Medico estomatólogo
Ortodoncia de baja fricción en niños y adultos (DAMON).
Ortoapnea - aparatos intrabucales para el tratamiento del ronca-dor y la apnea del sueño.
Medical Stomatologist.
Low friction orthodontics for children and adults (Damon).
Orthopnea - Intraoral devices to treat snoring and sleep apnea.
Av. de la Constitución, 2. Bloque 3, 1º Izq. Tarifa. + 34 956 68 07 97
Dra. Mª Carmen Gutiérrez García
03
07
04
17
TodoTarifa.com | todo tariFa | 33
escaparate
05
Tu negocio y tú os merecéis la mejor rotulación.
www.elpracticodigital.com
Prohibida la reproducción de este mapa sin permiso por escrito.
Tarifa
Castillo / Castle
La Alameda / La Alameda
Puerto Pesquero /Fishing Port
Isla de Tarifa / Tarifa Island
Playa de Los Lances /Los Lances Beach
Puerta de Jerez /Jerez´s Gate
Iglesia S. Francisco /S. Francis Church
Iglesia S. Mateo /S. Mathew Church
Mirador del Estrecho /Strait Sight View
Plaza del Ayto. /Townhall Square
Mercado / Food Market
Torre de la Peña / De la Peña Tower
Castillo S. Catalina / S. Catalina´s Castle
Ruinas Romanas deBaelo Claudia / Roman Ruins
Puntos de Interés/ Sight Seeing
todotarifa.com
01 05
Tu negocio y tú
os merecéis
la mejor
página web.
www.elpracticodigital.com
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20 21 22 23 24 25 27 28 30 32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
A
B
C
D
E
F
GH
I
J
K
M
L
N
M
26
22
31
Ve
r p
ág
ina
14
pa
ra d
escri
pció
ne
s /
Se
e p
ag
e 1
4 f
or
de
scri
pti
on
s.
TodoTarifa.com | todo tariFa | 35
Los Lances,Valdevaqueros
y Punta Paloma
todotarifa.com
Prohibida la reproducción total o parcial de estos mapas sin permiso por escrito de la dirección editorial de esta revista.
45
41 18
44 45 46
43
48495051
52
N
L
1
2
3
45
6
7
8
Municipiode Tarifa
TodoTarifa.com
49
05