132
ОбзОр недвижимОсти TOUT ! Ноябрь-Декабрь 2009 INTERNATIONAL LIFESTYLE & PROPERTY ШвеЙЦАриЯ «ЧеЛсКиЙ» «Русский» футбол лондонских аристократов Всё разнообразие жизни Автомобильное совершенство PININFARINA HYPERION ЭммАнУиЛ витОрГАн Королевский отдых в снегах

TOUT Magazine November - December 2009

Embed Size (px)

DESCRIPTION

TOUT Magazine November - December 2009 A World of Luxury

Citation preview

Page 1: TOUT Magazine November - December 2009

ОбзОр недвижимОсти

TOUT!Ноябрь-Декабрь 2009

I n t e r n at I o n a l l I f e s t y l e & P r o P e r t y

ШвеЙЦАриЯ

«ЧеЛсКиЙ»«Русский» футбол

лондонских аристократов

Всё разнообразие жизни

Автомобильное совершенство

PININFARINA HYPERION

ЭммАнУиЛ витОрГАн

Королевский отдых в снегах

Page 2: TOUT Magazine November - December 2009
Page 3: TOUT Magazine November - December 2009
Page 4: TOUT Magazine November - December 2009

TOUT!

Tout! гордится качеством своих публикаций.

взыскательную избранную аудиторию – людей, привыкших получать лучшее.

С наступлением холодов всеобщее внимание естественным образом обращается к лыжным склонам Швейцарии, самого «горячего» места зимнего отдыха. В этом номере мы предлагаем читателям вместе с нами исследовать наиболее модные и престижные альпийские курорты, лучшие рестораны и шикарные отели.

Вы легко можете получить экземпляр TOUT! не только в Швейцарии, но и в любом престижном районе Лондона. Например, в Челси, футбольный клуб которого поистине стал сердцем элитного русского комьюнити.

В этом выпуске журнала, как обычно, очень много внимания уделено Испании, ибо мы намерены доказать, что эта страна бесподобна не только летом.

Чтобы поднять вам настроение и подарить в наступающие холода немного тепла, мы приготовили интервью со звёздами, интересные статьи о роскошных особняках, лыжах ручной работы, титулованной дизайнерской мебели и классических автомобилях, собираемых на заказ…

Словом, есть где черпать вдохновение для новогоднего списка желаний.

Мария Белозерскаяглавный редактор

Наш журнал ориентирован на самую

Page 5: TOUT Magazine November - December 2009

It takes months to handcraft a Bentley. It takes just 3.7 seconds to hit 60 mph with the new Continental Supersports (0–100 km/h in 3.9 seconds). It is powered by a potent twin-turbo W12 that offers the driving intensity of a supercar. Equipped with a new quick-shift gearbox and all-wheel drive, you can reach a top speed of 204 mph (329 km/h) in a heartbeat. Extreme performance. Extreme Bentley.

Fuel economy figures for the Continental Series in l/100km: Urban 24.5; Extra-Urban 11.6; Combined 16.3. CO2 emissions (g/km): 388.

BENTLEY MARBELLACarretera de Cádiz, Km. 171, 29670-San Pedro de Alcántara, Marbella Tel.: +34 (95) 2785258, Email: [email protected]

The names Bentley, Continental Supersports, and the winged ‘B’ logo are registered trademarks. © 2009. Bentley Motors Limited.

S U P E R S P O R T S . E X T R E M E B E N T L E Y .

It takes months to handcraft a Bentley. It takes just 3.7 seconds to hit 60 mph with the new Continental Supersports (0–100 km/h in 3.9 seconds). It is powered by a potent twin-turbo W12 that offers the driving intensity of a supercar. Equipped with a new quick-shift gearbox and all-wheel drive, you can reach a top speed of 204 mph (329 km/h) in a heartbeat. Extreme performance. Extreme Bentley.

Fuel economy figures for the Continental Series in l/100km: Urban 24.5; Extra-Urban 11.6; Combined 16.3. CO2 emissions (g/km): 388.

BENTLEY MARBELLACarretera de Cádiz, Km. 171, 29670-San Pedro de Alcántara, Marbella Tel.: +34 (95) 2785258, Email: [email protected]

The names Bentley, Continental Supersports, and the winged ‘B’ logo are registered trademarks. © 2009. Bentley Motors Limited.

S U P E R S P O R T S . E X T R E M E B E N T L E Y .

It takes months to handcraft a Bentley. It takes just 3.7 seconds to hit 60 mph with the new Continental Supersports (0–100 km/h in 3.9 seconds). It is powered by a potent twin-turbo W12 that offers the driving intensity of a supercar. Equipped with a new quick-shift gearbox and all-wheel drive, you can reach a top speed of 204 mph (329 km/h) in a heartbeat. Extreme performance. Extreme Bentley.

Fuel economy figures for the Continental Series in l/100km: Urban 24.5; Extra-Urban 11.6; Combined 16.3. CO2 emissions (g/km): 388.

BENTLEY MARBELLACarretera de Cádiz, Km. 171, 29670-San Pedro de Alcántara, Marbella Tel.: +34 (95) 2785258, Email: [email protected]

The names Bentley, Continental Supersports, and the winged ‘B’ logo are registered trademarks. © 2009. Bentley Motors Limited.

S U P E R S P O R T S . E X T R E M E B E N T L E Y .

Page 6: TOUT Magazine November - December 2009

�TС о д е р ж а н и е

TOUT!Publisher Maria Belozerskaya

Sales & Marketing Director Ignacio Ortega [email protected] T: (+34) 663 862 539

Marbella Office T: (+34) 952 814 530 F: (+34) 952 880 745

Moscow Office T: (+7) 495 662 8774 F: (+7) 495 628 0660

Editor Michel Cruz

Features Editor KJ Elsdon

Production Manager Jacqueline [email protected]

Art Director Chris Fajardo

Design & Production

DESIgnwww.manifestodesign.com T: (+34) 952 880 923

Contributors Roxana Arkin, Anton Paramonov

Proofreaders Valeria Mazepa, Lev Konov

Photography Marc Anderson, Vincent de Vries, Johnny gates, David Toms

TOUT! Magazine is publishedby Dorton Services Ltd., Wattley Building, 160 Main Street, Road Town, Tortola. Company Reg. no.: 1512540T: (+34) 952 799 191

www.tout-magazine.com Please note that the material and opinions expressed in TOUT! Magazine do not necessarily reflect the views of the editor or the publisher. no respon-sibility whatsoever is assumed by the publisher or editor for contents, opin-ions and for claims made by advertis-ers, or for any actions based thereon. Products and prices mentioned are subject to change without prior notice. Copyright of the magazine and its con-tents belongs to Dorton Services Ltd. Material in this publication may not be reproduced in any form without writ-ten consent. Requests for permission should be addressed to the publisher.

«ЧеЛСКиЙ» - «русский» футбольный клуб Лондона 10 Королевский отдых в снегах 16

охотникам за адреналином 24

разнообразие жизни Эммануила Виторгана 28

Pininfarina’s Hyperion – новые стандарты автомобиля XXI века 34

Kinesis – Тренажёр последнего поколения 40

Мода и Стиль: Anton Paramonov 42

Звёздное сияние Gattinoni 44

Превращение гаджетов в украшения 50

отдых, Красота и здоровье, Сент-Мориц 54

Кулинарное совершенство в альпийском стиле 60

Теплая Зима

Page 7: TOUT Magazine November - December 2009

�TDesign

Page 8: TOUT Magazine November - December 2009

�TTOUT!

Design

С о д е р ж а н и е

Гранада, Город Легенд 64

Finca Cortesin – изысканность кантри-клуба 74

Когда мебель становится искусством: Zanotta 80

Хелли нахмад, от Пикассо до Кандинского 86

Ла-Вирджиния: обаятельная Марбелья 90

Ла Загалета: Гламурная Марбелья 94

Специалисты рынка недвижимости 98

Лёгкий оттенок Тайского изящества в Марбелье 100

обзор недвижимости 106

Главный редактор Мария Белозерская

Директор по продажам и маркетингу игнасио ортега Кубельс [email protected](+34) 663 862 539

Офис в Испании (Марбелья) Bloque 4, Local 62A, Urb. Guadalmina Alta29670 San Pedro de Alcántara, MarbellaT: (+34) 952 814 530F: (+34) 952 880 745 [email protected]

Офис в России (Москва)реклама и PR. 105082, г. Москва, улица Большая Почтовая, дом 34, строение 8Телефон/факс: +7(495) 645-20-40Электронная почта: [email protected]Сайт: www.i-dei.ru

Издатель Мишель Круз

Литературный редактор Киджей Элсдон

Выпускающий редактор жаклин Стоун Арт-Директор Крис Фахардо

Дизайн и Выпуск

www.manifestodesign.com(+34) 952 880 923

Внештатные редакторы роксана аркин, антон Парамонов

Контрольные редакторы Валерия Мазепа, Лев Конов

Фоторедакторы Марк андерсон, Винсент де Врис, джони Гейтс, дэвид Томс

издание журнала TOUT! Подготовлено Dorton Services Ltd., Wattley Building, 160 Main Street, Road Town, Tortola. Company Reg. No.: 1512540 (+34) 952 799 191

www.tout-magazine.com

Все права защищены. авторские права на журнал и его содержание принадле-жат Dorton Services Ltd.. Воспроизведение любым образом на любом языке, пол-ностью или частично, статьи и фотогра-фии, опубликованные в журнале TOUT!, без предварительного письменного разрешения запрещены. Содержание и ценообразование подвержены изменени-ям без уведомления. издатель не несет ответственность за содержание реклам-ных объявлений. TOUT! не несет никакой ответственности за присланные матери-алы. рукописи, не принятые к публи-кации, не возвращаются.

Page 9: TOUT Magazine November - December 2009

�TDesign

Page 10: TOUT Magazine November - December 2009

аристократизмЧелский

10

Page 11: TOUT Magazine November - December 2009

11

аристократизм

Футбольный клуб «Челси» (Chelsea), в шутку прозванный фанатами «Челским»(Chelski) после того, как он обрёл «русские корни» в лице своего нового владельца Романа Абрамовича, находится в одном из лучших районов Лондона. По удивительному совпадению именно эту часть города облюбовало небольшое, но влиятельное русское сообщество.

ЧелскийE сли раньше славу аристократического Челси составляли футбольный

клуб и Королевский госпиталь (Chelsea Pensioner), то с июня 2003 года всё изменилось: с этого времени название «Челси» прочно ассоциируется с

гламурным футболом, гламурной жизнью и гламурными русскими.

Удивительно уже то, что футбольный клуб обосновался не среди кирпичных построек рабочих кварталов, но в окружении парков и зеленых аллей на границе престижных районов Лондона – Челси и Фулхэма (Fulham). Согласитесь, довольно странно наблюдать 40-тысячную толпу футбольных фанатов, регулярно осаждающую стадион «Стэнфорд Бридж», по соседству с дорогими машинами, припаркованными у стен старинных исторических зданий. А ведь сегодня это одна из рядовых примет Челси.

Челси неповторим и своеобразен – где ещё в сердце аристократического района, расположенного в самом центре города, есть футбольный клуб, любимый большинством горожан? Едва ли найдётся много элитных районов, которые могли бы похвастаться собственным футбольным клубом, равно как и футбольных клубов, могущих похвастаться таким престижным местом обитания. Команда «Челси» стала неотъемлемой частью Челси. Начало этому симбиозу было положено в 70-е годы XIX столетия: именно тогда и был открыт стадион, изначально созданный для Лондонского атлетического клуба, а в 1905 году превратившийся в место тренировок футболистов.

Page 12: TOUT Magazine November - December 2009

12

Беспримерные амбицииИстория клуба и история района неотделимы одна от другой. За время своего существования клуб «Челси» пережил два периода взлёта. Первый пришёлся на середину 50-х – начало 70-х годов. С приходом в команду молодых талантливых футболистов «Челси», игравший в классический футбол, стал клубом национального и даже мирового значения. Вершиной этого периода стало завоевание Кубка кубков УЕФА, когда «Челси» выиграл у мадридского «Реала» в 1971 году в Афинах. «Челси» тогда выступал в ранге чемпиона Премьер-лиги и обладателя Кубка Англии.

Затем для клуба наступили годы разброда и шатаний, да и старый стадион нуждался в реконструкции. Лишь к началу 90-х мировой футбол получил обновлённый «Челси». Клуб вышел из застоя во многом благодаря поддержке бизнесменов и банкиров, они же вложили средства в создание уникального стадиона класса «люкс», не имеющего аналогов в мире. Под предводительством Кена Бейтса (Ken Bates) клуб «Челси» наконец-то сравнялся в своей элитарности с районом Челси, и район Челси гордится им по праву. Клуб решился на реконструкцию стадиона, тогда как любой другой клуб на его месте скорее продал бы старое владение, чтобы открыть абсолютно новую площадку за пределами города. Но только не «Челси»! Клуб решил полностью изменить облик «Стэнфорд Бридж».

Page 13: TOUT Magazine November - December 2009

13

Бесспорная заслуга Бейтса в том, что он создал вокруг своего любимого детища инфраструктуру премиум-класса – факт, для футбольного стадиона неслыханный! «Стэнфорд Бридж» занимает теперь 12 акров, здесь расположились не только стадион, способный принять 42 500 человек, но и два роскошных отеля, пять ресторанов, залы для конференций и банкетов, ночные клубы, подземные парковки, а также салоны красоты и бизнес-центры. Жилая недвижимость в этом районе раскупается моментально, клуб считается достопримечательностью района, добавляя ему популярности. Здесь все смешались – футболисты и банкиры, звёзды эстрады и бизнесмены. Эта часть Лондона, где жизнь бьёт ключом, по праву считается одной из самых гламурных.

Немного России…После того, как в 2003 году Роман Абрамович перекупил «Челси», клуб стал поистине аристократом британского и европейского футбола. Два последовавших одно за другим чемпионства в Премьер-лиге, победы на Кубке Англии и участие в финале Кубка чемпионов прочно закрепили мировую славу клуба. Имена тренеров Жозе Моуриньо и Карло Анчелотти, игроков Фрэнка Лэмпарда, Дидье Дрогба и Андрея Шевченко, так же как и имя самого Абрамовича, неизменно привлекают сюда представителей прессы. Едва ли столько ярких личностей связаны с каким-нибудь другим спортивным клубом. Похоже, Челси не уступает Голливуду по тому количеству гламура, денег и звёзд, которые здесь сосредоточны. Сегодня имя регионального лондонского клуба на устах миллионов болельщиков в Китае, Индии и даже России…

Пока Роман Абрамович инвестировал в «Челси», русская элита прочно оседала в одноименной части Лондона и внесла свой вклад в развитие фешенебельной жизни, которая отличает этот район. Именно на русское комьюнити, как и на мультинациональную команду игроков и тренеров, проводящих время в Челси, ориентируется немалая часть расположенных здесь магазинов и ресторанов. Всё это делает Челси одним из самых привлекательных районов города, а сам Лондон – одной из самых притягательных столиц мира. Кто знает, что было бы с футбольным клубом и его тёзкой, если бы не Кен Бейтс, Роман Абрамович и преуспевающие русские эмигранты! Похоже, благодаря своему знаменитому владельцу команда Анчелотти ещё не раз заставит говорить о себе весь футбольный мир. И хотя велик соблазн назвать «Челский» клуб «русским английским клубом», всё же этот клуб, обожествляемый фанатами всего мира, в значительной мере принадлежит людям, живущим в этом небольшом лондонском районе.

Кто-то считает «Челси» топ-клубом, искусственно созданным деньгами его владельцев. Но не следует забывать, что Абрамович приобретал клуб с историей – яркой и полной знаменательных событий. Всего за десять лет русский миллиардер и его предшественник Кен Бейтс более чем в два раза улучшили достижения «Челси» в матчах Премьер-лиги, Кубка Англии и УЕФА, как никогда приблизив команду к победе на Кубке чемпионов. И пусть финансовая и спортивная судьба клуба более чем когда-либо зависит от его владельца, сердцем «Челси» по-прежнему являются его фанаты, которые несмотря ни на что всегда готовы поддержать любимый клуб.

www.chelseafc.com

Page 14: TOUT Magazine November - December 2009

14

Флоренция глазами фотографаМногие поколения гостей Флоренции влюблялись в этот прекраснейший город. Фотограф Кандида Хефер (Candida Höfer) выразила свою любовь на свой лад – коллекция её фотографий с великолепнейшими флорентийскими видами будет представлена в Палаццо Медичи-Рикарди (Palazzo Medici Riccardi). Работы Хефер, снимающей только при естественном освещении, отличаются строгостью и, вместе с тем, обилием замысловатых деталей.

И хотя красота этих снимков не вызывает сомнений, истинная цель Хефер в том, чтобы выйти за рамки обычной эстетики – исследовать психологию архитектуры. На фотографиях запечатлены, прежде всего, Палаццо Медичи-Рикарди и театр Пергола (Teatro della Pergola), а также городские соборы, библиотеки, музеи.

Выставка «Архитектурные портреты» (Portraits of Spaces) пройдёт во Флоренции в Палаццо Медичи-Рикарди с 11 декабря 2009 года по 24 января 2010 года.

TOUT! news

Page 15: TOUT Magazine November - December 2009

15

Page 16: TOUT Magazine November - December 2009

16

Зимний отдых в Европе

Покататься на лыжах по всемирно известным горным трассам вместе со звёздами, финансовыми магнатами и аристократами, пообедать в ресторане-обладателе звёзд «Мишлен», насладиться высококлассным сервисом шикарного отеля и проникнуться спортивным альпийским духом – всё это возможно здесь, в Сент-Морице (St Moritz) и Церматте (Zermatt), настоящей лыжной Мекке.

Page 17: TOUT Magazine November - December 2009

Зимний отдых в Европе17

Page 18: TOUT Magazine November - December 2009

18

Page 19: TOUT Magazine November - December 2009

19

еверное полушарие всецело подчинено временам года. Веками жизнь европейцев определялась их сменой. И до сих пор сезонные особенности влияют на нашу жизнь: с приходом тепла мы неизменно подаёмся на юг, к Средиземноморскому побережью, а осенью, отдыхая от летнего зноя, наслаждаемся передышкой и ждём зиму.

Для значительной части жителей Европы осень ассоциируется с дождями, холодом и коротким световым днем. Однако есть место, неизменно прекрасное круглый год, а зимой жизнь здесь попросту бьёт ключом. Когда снег покрывает вершины гор, когда зимними сумерками аккуратные швейцарские домики

C

Page 20: TOUT Magazine November - December 2009

20

Page 21: TOUT Magazine November - December 2009

21

манят утомлённых лыжников теплом и уютом, – в эту пору Средиземноморье передает Альпам звание самого популярного места на континенте.

Зимние курортыАльпы расположены на территории нескольких европейских стран. Но только Швейцария может похвастаться такими престижными лыжными курортами, как Сент-Мориц и Церматт. Эти курорты популярны среди звёзд и знаменитостей, поклонников зимних видов спорта и всех ценителей неповторимой атмосферы альпийской зимы. Для чего бы вы ни приехали сюда – покататься на лыжах, подышать горным воздухом, погрузиться в атмосферу гламура или просто приятно провести время – здесь вас ждёт лучший зимний отдых.

Сент-Мориц, самое модное место в швейцарских Альпах, обрёл популярность задолго до того, как сюда пришли сноуборд и горные лыжи – уже несколько столетий назад эти места привлекали людей минеральными источниками. Впрочем, минеральные воды и сегодня являются одной из особенностей курорта.

Без сомнения, Сент-Мориц, в котором переплелись элементы германской, романшской и итальянской культур, самый прославленный швейцарский курорт класса «люкс»: роскошный, дорогой, престижный, он определённо является знаковым местом. И пусть местные склоны не самые крутые в стране, зато по обилию развлечений, а среди них поло, гольф, крикет на снегу, гастрономические и музыкальные фестивали, Сент-Морицу нет равных. Жизнь на берегу горного озера у подножия пика Бернина (Piz Bernina), возвышающегося на 4000 м над уровнем моря, похожа на настоящую зимнюю сказку…

И хотя модным этот курорт делает молодое сообщество, знаменитым Сент-Мориц стал благодаря присущей этому месту особой атмосфере, духу аристократизма, который привлекает постояльцев в шикарные гранд-отели и навевает воспоминания о Прекрасной Эпохе. Вы проникнитесь им, проехав среди восхитительных зимних

пейзажей и отелей Badrutt’s Palace или Kulm. Настоящие дворцы, эти отели не только предлагают отдыхающим лучшие рестораны, спа-услуги, сервис и роскошь, но и придают окружающему пейзажу несравненный привкус романтики.

Граубюнден (Graubunden)Южнее, около Валь д’Аоста (Val d’Aosta), небольшого франкоязычного региона Италии, в кантоне Граубюнден, расположились популярные курорты Церматт и Клостерс (Klosters). Живописная панорама горы Маттерхорн (Matterhorn) – визитная карточка Церматта. В этом горном поселении нет ни одной машины, зато на лыжах катаются круглый год. Именно здесь – самые высокие спуски в Европе, а посетители элегантных бутиков на главной улице частенько изумляются видом коровы, преспокойно

Page 22: TOUT Magazine November - December 2009

22

Page 23: TOUT Magazine November - December 2009

стоящей на углу. Контраст сельской жизни и гламурных развлечений для миллионеров – неповторимая особенность Церматта, она придаёт ему особое очарование.

Здесь есть всё: надёжный наст, великолепные горные виды, альпийское очарование и горные рестораны с превосходной кухней. Здесь деревеньки органично вписались в потрясающий горный пейзаж, а находящийся неподалёку Гштаад (Gstaad), курорт мирового уровня, предложит вам отдых в одном из трёх пятизвёздочных отелей.

Давос (Davos) – лучший оздоровительный курорт в Альпах, способный подарить незабываемые ощущения любителям лыжного спорта, предпочитающим останавливаться в Клостерсе. Это местечко давно облюбовано британским королевским семейством, неизменно отдающим предпочтение роскошному отелю Walserhof. И неважно, что Клостерс принимает монархических особ, эта милая швейцарская деревушка место совсем не пафосное, но бесконечно очаровательное и добродушное. Принц Гарри любит именно Клостерс за лёгкую и непринужденную атмосферу, а вот таких знаменитостей, как Дэвид и Виктория Бэкхем, Борис Беккера и Мадонна привлекают ночные клубы Сент-Морица и людные улицы Церматта.

Гламурные развлеченияКонечно, лыжный спорт – лишь одно из множества альпийских развлечений. Опробовав лыжные трассы, вы можете с чувством выполненного долга предаться прочим удовольствиям. К вашим услугам снежное поло, гольф, скачки и многое другое. А на закрытых частных вечеринках, где шампанское льётся рекой, вам наверняка не дадут замёрзнуть.

www.badruttspalace.comwww.kulmhotel-stmoritz.com

www.walserhof.chwww.vip-chalets.com

23

Page 24: TOUT Magazine November - December 2009

Zai: стиль и адреналинИстинные любители зимних видов спорта непрестанно ищут снаряжение, которое позволило бы им увеличить скорость катания. Они охотятся за сильными эмоциями,

придающими жизни остроту и страсть. Для таких охотников за адреналином компания Zai производит

лыжи, многократно усиливающие ощущения от спуска по склону.

24

Page 25: TOUT Magazine November - December 2009

«Zai» в переводе с романского (или ретороманского – национального языка Швейцарии наряду с нем., фр., ит.) означает «жёсткий» или «упругий». Пожалуй,

подходящее название для компании, специализирующейся на производстве снаряжения, подходящего для любых трасс, независимо от их состояния.

Лыжи Zai в 2003 году разработал Симон Жакомэ (Simon Jacomet). Некогда он учился на искусствоведа-архитектора, поэтому неудивительно, что его лыжи

будут уместны не только на самых популярных лыжных трассах, но и в качестве экспоната в художественных галереях. Достижение идеального соответствия между прекрасными внешними характеристиками и высоким функционалом

всегда стоит на первом месте в списке задач Жакомэ. Тщательно отобранная им команда специалистов проводит дни в мастерской Zai в коммуне

Дисентис (Disentis) (Швейцария), с любовью трудясь над изготовлением лыж, востребованных по всему миру.

Zai: стиль и адреналин

25

Page 26: TOUT Magazine November - December 2009

Использование инновационных технологий позволило Zai разработать целую линейку предложений, благодаря чему каждый может подобрать лыжи на свой вкус. Наиболее популярна классическая модель Vieneu, что в переводе означает «взад-вперёд». Название было выбрано специально для того, чтобы подчеркнуть, как превосходно проявляют себя эти лыжи и на прямом спуске, и в слаломе. В модели Vieneu лучше всего проявляется гармоничное единство различных радиусов. Эти лыжи позволяют освоить любые изгибы трассы, независимо от опыта.Изготовленные из ясеня и титан-алюминия, они равно хороши с виду и незаменимы на трассе.

Коллекция Tila представлена тремя моделями. В переводе с романшского языка «tila» означает «движение», и это название как нельзя лучше подходит для лыж, конструкция которых позволяет развить максимальную скорость на подготовленной трассе.

Коллекция Laisa (колея) – это наиболее универсальные лыжи, которые, благодаря кедровому

сердечнику, идеально подходят для перемещения и по рыхлой снежной целине, и по укатанному склону. Как и в Tila, в коллекции Laisa три модели.

А при создании фантастической серии лыж Spada используется новый материал CFS, или углеволоконный камень, удивительным образом сочетающий в себе жёсткость и упругость – качества, привлекательные для каждого серьёзного горнолыжника-гонщика.

И, наконец, линия Hublot All Black, выводящая лыжный спорт на кардинально новый уровень. Эти ультрасовременные лыжи последнего поколения изготовлены по новаторской технологии: сердечник модели являет собой цельную пластину из гнейсового гранита. Hublot, соединившие в себе каучук и золото, – это воистину лыжи будущего. Выпущенные ограниченным тиражом, модели этой коллекции можно приобрести только в крупнейших бутиках Hublot в Москве, Париже, Женеве, Варшаве, Будапеште, Дубаи, Абу-Даби, Куала-Лумпуре, дилеров Zai или непосредственно на производственном предприятии Zai в Дисентисе, Швейцария.

www.zai.ch

26

Page 27: TOUT Magazine November - December 2009

Отель Atlantis, ДубайОсенью 2009 года проект Moscow Motion направляется на Восток, в Дубай.

Главная цель проекта Moscow Motion – представить международной аудитории новое поколение успешных, талантливых и креативных людей из России, которые формируют новый имидж страны за рубежом.

Гости вечера Moscow Motion - предприниматели, политики, звёзды спорта, кино и шоу-бизнеса, журналисты, трендсеттеры — самые яркие представители российской элиты. Эти люди не сдаются в трудные времена и не пережидают кризис в бездействии, они занимают активную жизненную позицию и ищут новые возможности для бизнеса и совместных проектов. Сложно представить для этого шанс лучше, чем Moscow Motion – именно здесь всегда можно встретить «правильную» публику.

В программе Moscow Motion эксклюзивный концерт неповторимого Эмина Агаларова. Молодой успешный бизнесмен и талантливый музыкант, завсегдатай светских хроник деловой и глянцевой прессы, Эмин дает живые концерты нечасто и для избранной аудитории, но неизменно их отличает исключительно высокий класс исполнения.

TOUT! news

Вечер продолжится захватывающим сетом от самого востребованного российского диджея – DJ Smash. Его популярность стремительно набирает обороты, а поклонники отправляются за ним на лучшие клубные площадки мира, но DJ Smash далек от того, чтобы почивать на лаврах – он продолжает писать новые хиты и в Дубае планирует в очередной раз удивить искушенную публику.

Moscow Motion станет одним из самых ярких событий в светском календаре России и Дубая, и его просто нельзя пропустить!

www.moscowmotion.co.uk

27

Page 28: TOUT Magazine November - December 2009

Виторган: 28

Page 29: TOUT Magazine November - December 2009

ммануил Виторган – настоящая легенда русского кинематографа. В стремительно изменяющемся,

расслабиться, побродить по окрестностям, отдохнуть с приятелями или же просто остаться дома, предаваясь безделью». Супругов приятно удивило разнообразие ярких и интересных людей, с которыми здесь то и дело сводит их жизнь. «Это место притягивает знаменитостей, бизнесменов, людей искусства со всего земного шара! Где ещё вы сможете вот так запросто пообщаться друг с другом, не привлекая праздных взглядов? Я очень ценю это», – признался артист.

Русские вечера в ИспанииВ Марбелье Виторган неизменно чувствует себя посвежевшим и отдохнувшим. «Здесь хорошо думается. Знаете, ведь я достиг возраста, когда по-настоящему осознаёшь, что жизнь вовсе не бесконечна, как казалось когда-то, и что очень важно делать что-то хорошее для других». Не в последнюю очередь благодаря усилиям

Мы встретились с Эммануилом Виторганом, чтобы расспросить легендарного артиста о его жизни, карьере, а также о творческих вечерах «Виторган-клуба», проводимых в Москве и Марбелье.

Виторган:

Эхаотичном современном мире этот ветеран экрана неизменно с нами вот уже полвека. Его фильмография, состоящая более чем из 150 работ, по-настоящему впечатляет, а перечень артистических достижений едва ли уместится на страницах нашего журнала. Всё это результат тяжёлого ежедневного труда. Вместе с тем, работа для Виторгана всегда оставалась великой радостью и страстью всей его жизни.

«Понимаете, – с горящими глазами рассказывает Виторган, – жизнь актёра трудна, ненадёжна, полна неопределённости, наше ремесло никогда и никому не даёт никаких гарантий. Чтобы суметь пережить тяжёлые времена, равно как и справиться с бременем популярности, требуются самодисциплина и профессионализм. Думаю, артист – скорее призвание, чем профессия». В наше время люди чаще ищут славы ради славы. «Популярность, которая легко досталась, малого стоит и долго не продлится», – утверждает мэтр.

Марбелья дарит новых друзей«Вот я сижу сейчас с вами на солнышке в известнейшем клубе Marbella Beach, радуюсь жизни, а ведь всё это – итог долгих и упорных трудов. Сколько крови, пота и слёз я пролил… Зато результат налицо!» Марбелья вошла в жизнь артиста благодаря его друзьям, русским австралийцам, открывшим для семьи Виторгана Южную Испанию: «В Марбелье нам сразу же так понравилось, что вскоре мы приобрели здесь пентхаус неподалёку от наших друзей».

Купив новый дом, Эммануил и его жена Ирина Млодик решили всё переделать на свой лад. Среди многочисленных строительных подрядчиков им попались… украинцы. Виторган смеётся: «Можно, конечно, тешить себя мыслью, что этот дом строили испанцы. Но по факту всё здесь сделали украинские строители».

И вот мелкие неурядицы позади и пара благополучно обосновалась в Марбелье, наслаждаясь прекрасным климатом, комфортом и, конечно же, общением с друзьями, обретёнными на этой прекрасной земле. «В России нам приходится вести очень интенсивную жизнь, – присоединяется к мужу Ирина, – и мы счастливы, что здесь можем позволить себе

жизнь бьёт ключом29

Page 30: TOUT Magazine November - December 2009

Ирины, жены Эммануила Гедеоновича, в Москве возродился «Виторган-клуб», где всегда собирались преданные поклонники Виторгана, люди, любящие театр, кино, искусство, ценящие радость простого человеческого общения. «Это изумительно: нашему «Виторган-клубу» 17 лет, а его жизнь всё ещё бьёт ключом! Я провожу в Москве ежемесячные встречи клуба. Сейчас мы арендуем помещение в Доме актёра. А открытие и закрытие сезона проходит на судне. У нас есть даже «клубные дети» – благодаря нашим встречам образовалась не одна семья. Мне очень хотелось поделиться атмосферой близости и лёгкости, пронизывающей московские встречи, с теми, кто живёт здесь, в Марбелье».

И вот в самом сердце Марбельи, в элегантном отеле Fuerte, состоялась необыкновенная вечеринка. Эммануил Виторган, артист, так непохожий на своих западноевропейских коллег, целый вечер рассказывал гостям анекдоты, отвечал на разнообразные вопросы и веселился со своими поклонниками. Едва ли чего-то подобного можно ожидать от европейских звёзд! «Иностранцы, попавшие на наш вечер, были изумлены, мне пришлось объяснять им, что в России мы устраиваем такие вечера постоянно. Для них это было внове, они весьма впечатлились, и я сделал вывод, что нам, русским, следует время от времени озадачивать их таким образом», – смеётся актёр.

А после отдыха именитый артист трудится в поте лица. «Я не могу не работать. Профессия актёра – моё призвание, моя жизнь. Я никогда не отказывался от ролей – даже когда прихо-дилось играть «плохих парней». В таких случаях я старался как можно глубже раскрыть личность своего персонажа. Нередко бывало, что мои типажи становились популярнее положитель-ных героев. Особенно они нравились женщинам… Кто бы мог подумать?» Сейчас Виторган работает в кино, снимается в одном из популярных телесериалов, но главным для него оста-ются театр и театральное агентство, которым артист занимает-ся вместе с женой: «Эта работа съедает уйму сил и времени,

но я счастлив оттого, что занимаюсь любимым делом и могу выбирать, что продюсировать». Результат – утончённые постановки, заслужившие признание публики и восторженные отзывы критиков, а также роли, с которыми справится далеко

не всякий актёр. Эммануил Виторган уверен: «Такие работы, как «Моя любимая ведьма» или «Выход», стали настоящим вызовом для меня, и в то же время они одни из самых стоящих за всю мою актёрскую жизнь».

www.vitorgan.ru

30

Page 31: TOUT Magazine November - December 2009

31

Page 32: TOUT Magazine November - December 2009

32

Expressing your interior world

• Free decoration advice available

• Personalised finance packages

• Delivery and installation includedMálaga Province(including Algeciras, Tarifa and Gibraltar)

MARBELLA.C. C. TORRE REAL, CTRA.CÁDIZ-MÁLAGA KM185952 777 858

Large 3 seater sofa /designed by Sacha Lakic

3.100 €instead of 3.960 €

Delivery and installation included*

specialedition

Les Contemporains Collection. Synopsis large 3 seater sofa (L. 238 x H. 68 x P.109 cm), finished in Tendresse leather, pigmentedcorrected cowhide (more than 50 colours). 2 adjustableheadrests. Chrome metal legs. Other sizes available,armchair and pouf. Nuage Chair, designed by RobertoTapinassi and Maurizio Manzoni.Ph

oto

Mic

hel G

iber

t.Sp

ecia

l tha

nks:

Brun

o Er

picu

m A

rchi

tect

- S

ophi

e Ka

o pa

intin

g

Exclusive Creation / Designed by Sacha Lakic

synposis_tout_dps 15/10/09 12:46 Page 1

Page 33: TOUT Magazine November - December 2009

33

Expressing your interior world

• Free decoration advice available

• Personalised finance packages

• Delivery and installation includedMálaga Province(including Algeciras, Tarifa and Gibraltar)

MARBELLA.C. C. TORRE REAL, CTRA.CÁDIZ-MÁLAGA KM185952 777 858

Large 3 seater sofa /designed by Sacha Lakic

3.100 €instead of 3.960 €

Delivery and installation included*

specialedition

Les Contemporains Collection. Synopsis large 3 seater sofa (L. 238 x H. 68 x P.109 cm), finished in Tendresse leather, pigmentedcorrected cowhide (more than 50 colours). 2 adjustableheadrests. Chrome metal legs. Other sizes available,armchair and pouf. Nuage Chair, designed by RobertoTapinassi and Maurizio Manzoni.Ph

oto

Mic

hel G

iber

t.Sp

ecia

l tha

nks:

Brun

o Er

picu

m A

rchi

tect

- S

ophi

e Ka

o pa

intin

g

Exclusive Creation / Designed by Sacha Lakic

synposis_tout_dps 15/10/09 12:46 Page 1

Page 34: TOUT Magazine November - December 2009

Hyperion - Pininfarina

34

Page 35: TOUT Magazine November - December 2009

35

Hyperion - автомобиль мечтыPininfarina

Создав автомобиль Hyperion, компания Pininfarina превзошла саму себя: Hyperion – настоящая ода роскошным довоенным лимузинам. Разработанные на основе Rolls Royce, автомобили Hyperion не предполагают массового производства. Их делают «штучно», в соответствии с пожеланиями заказчика, поэтому Hyperion – истинное воплощение элегантности и высочайшего качества ручной сборки.

Cоедините автомобиль Rolls Royce Drophead Coupé, автомобильного фаната при деньгах, возможности команды лучших дизайнеров

Pininfarina и влюблённость в своё дело, присущую подлинным мастерам ручной сборки, и вы получите Pininfarina Hyperion, автомобиль мечты. Дизайн и качество Pininfarina Hyperion так совершенны, будто сам легендарный Этторе Бугатти(Ettore Bugatti), поправ законы времени, наведался к нам, чтобы снова разработать лучшие в мире двигатель и подвеску, а над изящнейшей конструкцией кузова трудились не менее легендарные Яков Савчик (Jacques Saoutchik) или же Муллинер (H.J. Mulliner).

Page 36: TOUT Magazine November - December 2009

36

За последние несколько десятков лет Pininfarina Hyperion – первый автомобиль, созданный в соответствии со стандартами таких легендарных автомобилей, как Bugatti Royale или Rolls Royce Silver Cloud III. В эпоху расцвета роскошных лимузинов и элитных гоночных автомобилей компания Pininfarina пошла дальше своих коллег. Использовав цельную конструкцию, высококачественные технологии и дизайнерские находки великолепного Rolls Royce Drophead Coupe, она создала модель воистину уникальную.

Воодушевлённая стилем Rolls Pininfarina, компания с вековым опытом производства самых роскошных в мире автомобилей, придала новому автомобилю элементы итальянского дизайна, и теперь его стиль, материалы и конструкция не имеют себе равных. Можно с уверенностью сказать, что Hyperion с его плавными

Page 37: TOUT Magazine November - December 2009

37

«корабельными» очертаниями задаёт новые стандарты автомобиля XXI века, и стандарты эти таковы, что следовать им будет непросто даже самым авторитетным производителям.

Единственный в своём родеВпервые представленный на автомобильном салоне Pebble Beach Concours d’Elegance в 2008 году, Hyperion стал настоящей сенсацией этой выставки, как и последовавшей вскоре Paris Mondial de l’Automobile. Очевидно, что этому автомобилю, отличающемуся высочайшим качеством ручной сборки и внешним великолепием, предстоит стать настоящей легендой.

Можно только догадываться, сколько будет стоить Hyperion на аукционах классических автомобилей в будущем. А в наши дни этот лимузин-кабриолет являет собой пример того, на что способна компания Pininfarina в области производства автомобилей класса «люкс». Hyperion, первый в своем роде, вполне может стать родоначальником новой ветви элитных автомобилей индивидуальной сборки.

www.pininfarina.com

Page 38: TOUT Magazine November - December 2009

38

Casino Marbella: ставки сделаны!

Выбор развлечений в Марбелье (Marbella) огромен, однако, если вы истинный ценитель острых ощущений и гламура, то просто обязаны посетить Casino Marbella.

В течение всего года в Casino Marbella проводятся соревнования по покеру, самое популярное из них – турнир по классическому покеру Marbella Classic Poker. В этом году он проводится в шесть раундов, затем общий финал. Победитель турнира получит большой денежный приз, что позволит ему свободно участвовать в международных соревнованиях.

В этом захватывающем месте вам предложат всё, начи-ная от таких традиционных игр как блэкджек (Black Jack), стад-покер (Stud Poker), французская и американская ру-летка, до ультрасовременных игровых автоматов с сенсор-ными экранами, на которых вы сможете сыграть в бинго (Bingo), кено (Keno) или техасский холдем (Texas Hold ‘em Poker).

Устав от игры, вы сможете насладиться ужином в ресторане Casino Marbella. В этом превосходном заведении регулярно проходят по-настоящему зрелищные гастрономические события. Здесь так приятно расслабиться после полной азарта ночи, проведённой у игровых столов…

www.casinomarbella.com

Ралли класса «люкс»Luxury MB Race Events организует эксклюзивные корпоративные гонки для клиентов из любой страны мира. Компания предлагает уникальный выбор, учитывающий опыт вождения каждого. С нами вы сполна ощутите волнующую атмосферу езды по одной из легендарных мировых трасс или сможете поучаствовать в гонке автомобилей 4x4. Членство в клубе MB Race Events подарит вам целый год незабываемых ралли в обществе коллег. Мы поможем оформить все необходимые документы и организовать VIP-тур.

Компания предлагает своим клиентам полный пакет услуг. Luxury MB Race Events – это не только автозаезд, но также и неповторимая атмосфера Испании, изысканная кухня, новые бизнес-партнёры, крепкая дружба и, разумеется, сервис самого высокого качества.

www.luxurymbraceevents.com

TOUT! news

Page 39: TOUT Magazine November - December 2009

39

Page 40: TOUT Magazine November - December 2009

40

Задавались ли вы когда-нибудь вопросом: возможно ли поддерживать форму, не тратя часы на простаивание в пробках по дороге в фитнес-клуб и обратно? Для всех, кто устал терять время и портить нервы на дороге, у нас есть хорошие новости

и даже более того…

Kinesis: ещё ник огда тренировки не были так приятны…

Page 41: TOUT Magazine November - December 2009

41

inesis Personal – это тренажёр последнего поколения, выпущенный ком-панией Technogym, лидером в области производства спортивного обо-рудования. Дизайн этого тренажёра, сияющего золотым покрытием,

Kinesis: ещё ник огда тренировки не были так приятны…

Kразработал Антонио Читтерио (Antonio Citterio), и в настоящее время потре-

Поклонники беговой дорожки оценят преимущества Run Personal, еще одной новинки, дизайн которой создал Антонио Читтерио при участии Тоана Нгуйена (Toan Nguyen). Этот поистине выдающийся тренажёр стал вершиной 25-летнего опыта компании Technogym, завоевавшей 20 миллионов поклонников по всему миру, среди них и профессиональные спортсмены-участники Олимпийских игр. Run Personal подарит вам радость интерактивных упражнений: система снабжена сенсорным экраном; легко совмещается с iPod и iPhone; имеет порт USB Media, позволяющий просматривать любые мультимедийные файлы с флэш-накопителя; игры для тренировки ума во время тренировки тела; IPTV для просмотра телепрограмм; программное обеспечение, которое будет знакомить вас с упражнениями, а также опцию Plug & Train – она предлагает сохранить понравившуюся программу тренировки.

Опробовать эти потрясающие новинки вы сможете в фитнес-клубе NCT (New Concept Training) в Марбелье.

www.newconcepttraining.net

бителям доступна лишь ограни-ченная серия. Kinesis Personal позволяет выполнять более двухсот видов упражнений, что гарантирует развитие силы, гибкости и ловкости. Естест-венные движения тела – осно-ва философии Kinesis: усилен-ные за счет дополнительной нагрузки тренажёры заставят вас выкладываться по полной и в то же время позволят де-ржать процесс под контролем. Тренажёры Kinesis Personal разработаны специально для индивидуальных занятий, по-этому вы сможете установить их где угодно: в офисе, ванной, гостиной или спальне. Эта со-вершенная система одинаково проста в использовании вне за-висимости от того, предпочита-ете ли вы заниматься самосто-ятельно или с персональным тренером.

Page 42: TOUT Magazine November - December 2009

42

Page 43: TOUT Magazine November - December 2009

43

6 Novemb

er 2009

6 Novemb

er 2009

Marbella: +34 952 814 530

TOUT!

Page 44: TOUT Magazine November - December 2009

тоит ли удивляться, что Cновые коллекции Модного Дома Gattinoni неизменно вызывают интерес и восхищение? Ведь среди его клиенток такие известные и обворожительные женщины, как Одри Хепберн, Ингрид Бергман, Эвита Перрон, а теперь и Мишель Обама.

Очередная коллекция Gattinoni сезона «Осень-зима 2009–2010», Зв

езды

Gattin

oni

44

Page 45: TOUT Magazine November - December 2009

45

Page 46: TOUT Magazine November - December 2009

46

как всегда, соответствует высокому стилю этого итальянского Дома моды, прославившегося созданием одежды столь же удобной, сколь и красивой.

На этот раз Гилермо Мариотто (Guillermo Mariotto), креативный директор компании, создавая свою волшебную, чарующую коллекцию, черпал

Page 47: TOUT Magazine November - December 2009

Звезд

ы Ga

ttinon

i

47

Page 48: TOUT Magazine November - December 2009

вдохновение в звёздах, что вполне отражает философию Gattinoni.

«Многолетние усилия посвятил я овладению цветом. Чтобы преобразиться в звёздное сияние, цвет необходимо должен утратить свою мощь и силу», – сказал Мариотто.

Редкое событие в мире моды можно назвать «небесно прекрасным». Но здесь – как раз такой случай.

www.gattinoni.net

Звезд

ы Ga

ttinon

i

48

Page 49: TOUT Magazine November - December 2009

The world´s greatest brands in one shop

Plaza Marina Banús 27/28 · 29660 Puerto Banús· Marbel laTel : +34 952 812 414

w w w . p a r i s - m a r k e t . c o m

Page 50: TOUT Magazine November - December 2009

Есть телефоны – и есть

50

Page 51: TOUT Magazine November - December 2009

ри их производстве компания GoldVish использует только тщательно отобранные материалы. Клиенты могут выбрать для

Эти красивые изделия, собранные в Женеве высококвалифициро-ванными специалистами вручную, – подлинное произведение искусства. В гаджете соединились изящество ювелирных изделий и последние достижения современной техники.

Есть телефоны – и есть Goldvish

Псвоего телефона любой оттенок золота (18 карат) – розовый, жёлтый или белый. Поверхность телефона инкрустирована алмазами высшего качества.

Дизайн мобильного телефона GoldVish разработал Эммануэль Гюйэ (Emmanuel Guelt), креативный директор компании. В ювелирной и часовой индустрии он широко известен как автор модельного ряда Royal Oak Offshore знаменитой марки часов Audemars Piquet, а также модельного ряда Z1 и Z2 ювелирного дома Harry Winston.

Функциональные характеристики мобильного телефона GoldVish столь же феноменальны, как и его роскошный дизайн. В телефон встроены камера с оптимизированной CMOS-линзой, универсальный MP3-плеер, тюнер FM-радио, доступного в любой точке мира, стереозвук и карта памяти на 2GB для фотографий, музыки и кино (файлы на ней легко обновляются с помощью компьютера). Телефоны GoldVish оснащены личным органайзером, диктофоном, предоставляют доступ к электронной почте, обеспечивают передачу SMS, EMS и MMS,

телефоны

51

Page 52: TOUT Magazine November - December 2009

могут быть использованы для конференц-связи, обеспечены hands-free-телефонией.

Отметим характерный для модели рингтон – композиция Вивальди в исполнении скрипичного виртуоза Доменсио Нордио (Domencio Nordio).

Наиболее знаменитое изделие компании GoldVish – это самый дорогой в мире мобильный телефон Piece Unique. Его

корпус покрыт белым золотом (18 карат), которое служит оправой для более, чем ста, бриллиантов цвета класса

D/E и чистоты класса VVS-1. Телефон Piece Unique стоит миллион евро и является последним словом в

сфере дизайна и технологического совершенства мобильных телефонов.

Эта модель впервые поступила в продажу на знаменитой «Ярмарке Миллионеров» в

сентябре 2006 года. Первый телефон Piece Unique приобрёл русский предприниматель

в присутствии представителей Книги рекордов Гиннеса. Они официально подтвердили, что уплаченная сумма стала рекордной при покупке мобильного телефона.

Этот уникальный сотовый телефон представлен гарантированно ограниченной

серией – во всём мире в продажу поступило всего лишь сто экземпляров. Модель Piece Unique можно заказать

только с помощью специального запроса.

Телефон GoldVish в 2010 году станет одним из приобретений «must-have product», джентльменского набора состоятельного любителя высоких технологий.

www.goldvish.com

Goldvish

52

Page 53: TOUT Magazine November - December 2009

53

Sólo hay un piloto que pueda prescindir de un IWC: el piloto automático.

“¿También sin mí?”Gran Reloj de Aviador. Ref. 5004: Los pilotos preferirían viajar en tren antes que despegar sin este reloj. En efecto, en la caja de 46,2 milímetros de diámetro no sólo va incorpo rado

el movimiento de la manufactura de IWC más grande, sino también la caja interior de hierro dulce que protege la precisión

de las agujas contra las influencias de los campos magnéticos. Y esto ha convertido al Gran Reloj de Aviador en el aparato al que los

pilotos menos pueden renunciar – sin contar el avión, claro. IWC. Engineerd for men.

Movimiento mecánico de la manufactura IWC | Cuerda Pellaton

automática | Reserva de marcha de

7 días (ilustr.) | Indicador de la

reserva de marcha | Indicador

de la fecha | Caja interior de hierro

dulce antimagnética | Cristal de zafiro

antirreflejos | Hermético 6 bar | 18 quil. oro blanco

IWC Schaf fhausen, Suiza. www.iwc.com

Para información sobre joyer ías concesionar ias en España y catá logo, v is i te nuestra página web o l lámenos a l te léfono 91 444 18 00.

P119_F9C_210x297_p_img.indd 1 09.06.09 13:52

Page 54: TOUT Magazine November - December 2009

Kempinski

54

Page 55: TOUT Magazine November - December 2009

55

азумеется, столь шикарному курорту могут соответствовать лишь отели мирового уровня. Kempinski Grand Hotel des Bains

Наступает новый сезон. Как это всегда бывает осенью и зимой, всеобщее внимание перемещается с престижных летних пляжей на эксклюзивные лыжные курорты. Сент-Мориц (St. Moritz) тради-ционно считается одним из любимых мест отдыха состоятельной элиты. Стиль, изящество, благородство – вот его отличительные черты. Если вы – страстный поклонник трассы или просто люби-тель приятного зимнего отдыха, то вам стоит побывать здесь.

Grand Hotel des BainsKempinski

Pвсецело отвечает запросам самых взыскательных клиентов.

Отель великолепен и под голубым летним небом, и зимой, в окружении белоснежных сугробов. Вы сможете остановиться в любом из 184 номеров различных категорий (в том числе класса «люкс»). Если же здешние места полюбятся вам настолько,

отдых, красота и здоровье

что вы не захотите с ними расставаться, – к вашим услугам 50 резиденций. Арендовав одну из них на срок от трёх до десяти лет, вы поселитесь в изумительном Сент-Морице в частных апартаментах, наслаждаясь при этом всеми удобствами и развлечениями Kempinski Grand Hotel des Bains и курорта в целом.

Неизменной популярностью у отдыхающих пользуется High Alpine Spa – спа-центр отеля, расположенный на высоте 2800 метров над

Page 56: TOUT Magazine November - December 2009

56

уровнем моря. Бергелльский гранит и различные породы дерева, ледниковая вода и необыкновенное освещение погружают клиентов в атмосферу красоты и умиротворённости.

В High Alpine Spa есть всё необходимое для вашей красоты и здоровья, а в специальном бассейне с подогревом (29° C летом и 31° C зимой) вы сможете расслабиться до и после процедур. Зимой особенно привлекательно тепло финской сауны, биосауны, паровой бани и сауны Laconium с умеренной температурой.

Биосауна представляет собой необычную комбинацию традиционной сауны, тепидария (tepidarium) – теплой комнаты для отдыха в перерывах между процедурами и мультисенсорной комнаты (multi-sensory room) с оптоволоконным освещением для цветотерапии: чередование цветовых оттенков усладит ваши чувства и окажет дополнительный оздоровляющий эффект.

Специально для дам предусмотрены биосауна, паровая ванна и аромагрот, которые подарят незабываемые часы релаксации после активного утра, проведённого на склонах.

Page 57: TOUT Magazine November - December 2009

57

Page 58: TOUT Magazine November - December 2009

Уделяя особое внимание атмосфере умиротворённости и самосозерцания, High Alpine Spa создаёт все условия для того, чтобы посетители центра могли отстраниться от суеты и безумного ритма современной жизни. Вас ждут разнообразные процедуры, включая всевозможные виды массажа разных участков тела, в том числе и массаж, применяемый при растяжениях и травмах, полученных при катании на лыжах. При желании можно насладиться массажем горячими камнями, а также пройти обследование, чтобы опытный специалист скорректировал массаж с учетом ваших индивидуальных особенностей.

Возможно, вы отдадите предпочтение омолаживающим процедурам для лица и тела. Альпийский ветер, особенно в холодные зимние месяцы, может повредить коже, но с армией мастеров, призванных поддерживать красоту,ваша кожа всегда будет идеальна.

Лыжные трассы Сент-Морица по праву считаются одними из лучших в мире, ну а если вы предпочитаете поддерживать форму в помещении, к вашим услугам фитнес-центр High Alpine Spa, оснащённый тренажерами последнего поколения. Они помогут вам развить силу, гибкость и ловкость, а также укрепить мышечный тонус и сердечно-сосудистую систему.

Kempinski Grand Hotel des Bains отмечен World Travel Award как «Лучший отель Швейцарии» и «Лучший спа-курорт», и здесь каждый ценитель роскоши и светской жизни найдёт то, что подходит именно ему.

www.kempinski-stmoritz.com

58

Page 59: TOUT Magazine November - December 2009

59

Page 60: TOUT Magazine November - December 2009

60

Walserstube - швейцарская кухня для королей

Page 61: TOUT Magazine November - December 2009

61

Walserstube - швейцарская кухня для королей

Почему мировые звёзды и даже королевские особы так любят этот небольшой и, казалось бы, ничем не примечательный курорт, затерявшийся в самом сердце швейцарского кантона Граубюнден (Graubunden)? Что влечёт их в Клостерс (Klosters)?

Page 62: TOUT Magazine November - December 2009

62

озможно, главная причина состоит в том, что Клостерс – место эксклюзивное и в то же время укромное, что немаловажно для людей, которых повсюду преследуют вспышки камер и микрофоны. Здесь нет никого, кроме местных жителей и преуспевающих людей, приехавших вкусить прелести зимних видов спорта. Здесь можно B

наконец-то расслабиться.

И всё же уединённость – не единственное достоинство Клостерса. Этот курорт отличают потрясающие ландшафты и элитные условия для лыжного спорта. Британская королевская семья приезжает сюда уже так давно, что посещение Клостерса стало одной из добрых «английских» традиций. Не менее привлекательны и другие, не связанные с лыжами, развлечения Клостерса; в конце концов, не зря же принц Гарри выбрал именно это место для романтического зимнего отдыха со своей девушкой!

Навещая Клостерс, королевские особы и другие взыскательные путешественники неизменно останавливаются в Walserhof. Этот отель полюбился им своей изысканностью, особым очарованием, а также знаменитым рестораном. Ресторан Walserstube в состоянии сразить наповал самого притязательного клиента. Ну кто бы мог представить, что обладатель двух звёзд Мишлен (Michelin) может быть таким! Здесь вы не найдёте и следа утончённого дизайнерского декора, но зато в полной мере

Page 63: TOUT Magazine November - December 2009

63

насладитесь традиционной швейцарской обстановкой и кухней, слава о которых распространилась далеко за пределы Швейцарии.

Истинно граубюнденскийВ уютном греющем душу интерьере этого ресторана отразились исконно граубюнденские традиции гостеприимства и сердечности, местной философии жизни. Walserstube любят за уникальность, непревзойдённое кулинарное мастерство и высочайшие стандарты качества, создавшие ему репутацию одного из лучших ресторанов Швейцарии.

Шеф-повар и владелец Walserstube, Армин Амрейн (Armin Amrein) – звезда швейцарского телевидения, один из самых известных людей в стране и один из лучших в мире гастрономии. Подлинное мастерство Армина Амрейна, кулинара от бога во всем, что касается формы, вкуса и текстуры блюд, в сочетании с классической швейцарской граубюнденской кухней и принесли ресторану Walserstube заслуженное признание в виде двух звёзд Мишлен.

Гармоничное сочетание традиций и инноваций не перестаёт изумлять и восхищать путешественников и гурманов, заставляя их возвращаться в Walserstube снова и снова. Изысканная оригинальная кухня, свободная от влияния модных трендов, и настоящая швейцарская зимняя сказка – вот что манит гостей удивительного ресторана. Да и кто бы устоял против этого?

www.walserhof.ch

Page 64: TOUT Magazine November - December 2009

Гранада: город, который нельзя забыть64

Page 65: TOUT Magazine November - December 2009

65

Гранада раскинулась в речной долине, на обширном участке плодородных земель, окружённых холмами и вздымающимися вершинами изумительных по красоте

Говорят, что Боабдил (Boabdil), последний мавританский король в Испании, разрыдался, когда смотрел на Гранаду в последний

раз. Стоит побродить по улицам Гранады, насытиться неповторимыми видами, проникнуться атмосферой этого удивительного города, чтобы понять, почему… Мишель Круз

управляло городами и землями, раскинувшимися до самой Малаги на Средиземноморском побережье. В остальных же регионах Испании они владычествовали от пятидесяти лет до пяти веков. Вот почему именно Гранаду можно по праву считать оплотом мавританского Аль-Андалуса (Al Andalus).

Город легендНа исходе средневековья, когда Европа только оправлялась от так называемых тёмных веков, преуспевающая Гранада славилась своими искусствами, культурой, архитектурой и науками. По запутанным улочкам стелились запахи апельсиновых деревьев, корицы и пряностей, наполняя дома торговцев, чиновников и власть предержащих удивительными ароматами. Стремительно развивались точные науки и искусство, культура процветала, при лечении больных врачи

Ггор Сьерра-Невады. Эти «Южные Альпы», отделяющие город от Средиземноморья, так высоки, что весенним утром вы запросто можете скатиться на лыжах с их склонов, а потом отправиться на пляж позагорать перед ланчем. Никакой другой лыжный курорт на юге Европы не может похвастаться таким изобилием зелёных долин и пастбищ. Залёгшая среди ущелий и вершин Альпухарра (Alpujarras) оставалась верна мавританским традициям вплоть до XVI века, она и по сей день хранит дух загадочности и отчужденности.

Часто можно услышать, что мавры владели Испанией на протяжении семи столетий. В действительности же это справедливо лишь для королевства Гранада, которое

Гранада: город, который нельзя забыть

Page 66: TOUT Magazine November - December 2009

66

Page 67: TOUT Magazine November - December 2009

пользовались техническими новинками, а отдых и омовение в расслабляющих водах публичных бань был обязательной гигиенической процедурой каждого горожанина. Без сомнения, вплоть до итальянского Возрождения мавры оставались единственным, кроме византийцев, народом, придерживавшимся стандартов Римской империи.

Легенды донесли до нас образ чарующего города, завораживавшего путешественника хитросплетением улиц, прекрасными парками, площадями и архитектурой. Такой Гранада остаётся и сегодня. Огромная крепость-дворец Альгамбра, считающаяся подлинным произведением искусства, испокон веков поражала друзей и врагов изяществом линий, совершенным мастерством исполнения и богатством меняющихся оттенков, которые приобретают стены крепости при различном освещении. Ночная Альгамбра сильно отличается от той, что предстанет перед вами ранним утром или в сумерках; каждый её образ неповторим. Глаз не оторвёшь, когда любуешься Альгамброй на фоне заснеженных вершин Сьерра-Невады.

Город пряностейИдеальное место для наслаждения красотами Альгамбры (которое, кстати, может на время стать вашим домом) – знаменитый на всю Испанию отель Parador. Здесь, в окружении исторических памятников архитектуры, вас ждёт пятизвёздочный уровень комфорта, к вашим услугам ресторан, упомянутый в Michelin Guide. Пышные ароматы, витающие здесь, волновали придворных мавров много веков назад.

Поистине прекрасный вид на Альгамбру открывается, когда смотришь на неё издали. И зимой, и летом в полной мере ощутить величие крепости вы сможете с уединенной смотровой площадки, являющейся чем-то средним между площадью и уютным парком.

На склоне холма вплоть до самой реки, бегущей у подножия Альгамбры, рассыпаны домики в старомавританском стиле – это Альбайсин (Albaïcin), лучше других сохранившийся исторический пригород Гранады. Были времена, когда жители Альбайсина, спасаясь от духоты, целыми семьями разваливались на тюфяках, которые они затаскивали на террасы, расположенные на крышах домов. Здесь и по сей день жив дух старой Гранады.Заглянув за одну из древних стен, вы увидите пейзаж, едва ли сильно изменившийся с течением времени: закрытый сад, внутренний дворик и изящный журчащий фонтанчик. Спустившись по склону, вы обнаружите, что улицы стали уже, а дома – древнее; здесь вы найдете современное воплощение традиционных элементов мавританской жизни – тетерии (tetería), чайные лавки, а также отличающиеся высоким уровнем комфорта арабские бани хамам (Hammam) с полным набором спа-услуг.

В части города, относящейся к классической Испании, вы окажетесь среди просторных улиц, церквей и зданий архитектуры барокко, попадёте во времена христианской Реконкисты. Но даже здесь, наблюдая торговлю на старом рынке, похожем скорее на дамасский базар, вы почувствуете, что прошлое, во всей его многоликости, ходит где-то рядом.

Город роскошиВ самом сердце города расположился настоящий оазис для тех, кому важно, чтобы культура сочеталась с комфортом, элегантностью и стилем. Подлинное очарование изысканной Гранады передаёт Hospes Palacio de los Patos – шикарный отель, расположенный напротив дворцов

67

Page 68: TOUT Magazine November - December 2009

68

Гранада:город, который нельзя забыть

Page 69: TOUT Magazine November - December 2009

69

Гранада:город, который нельзя забыть

Page 70: TOUT Magazine November - December 2009

королевских особ XIX века. Отель окружают архитектурные памятники, церкви, шопинг-центры и ночные клубы, соответствующие критериям изысканного отеля класса «люкс».

Пока гранд-кафе, магазины и великолепные рестораны живут бурлящей жизнью испанского города, вы можете отдохнуть от знойного великолепия улиц в аристократическом отеле Palacio de los Patos. Погрузитесь в прохладные воды спа или насладитесь свежестью арабских садов, любуясь высящимися вдалеке белоснежными горными вершинами…

Вдали от городской суетыЕсли вы поддадитесь зову души, то сможете уже через час оказаться в горах. Хребет Сьерра-Невада (что по-испански означает «снежные горы») возвышается, как неподвижный страж, верно и неустанно охраняющий город. С декабря по апрель эти горы, превосходящие по высоте Пиренеи, соревнуются с Альпами – знатоков и любителей лыжного спорта здесь ждут восхитительные трассы, шале и яркое зимнее солнце.

Местные отели удовлетворят самого взыскательного клиента: к вашим услугам высококлассная кухня, спа и комфортабельные номера, из окон которых открываются изумительные зимние виды. А стоит выйти на улицу – и вы окажетесь среди пейзажей, невероятно напоминающих горные курорты Швейцарии или Австрии. Отличные условия для лыжного спорта, прекрасный сервис и неповторимые изгибы лыжных трасс венчает открывающаяся с высоты панорама Гранады.

Если жажда наслаждения Андалусией и роскошным отдыхом удовлетворена не сполна, можно внести дополнительный пункт в свой маршрут и посетить отель La Bobadilla. Поверьте, эта андалусская достопримечательность

70

Urb. Monte Paraíso Country Club • Camino de Camoján S/N, 29602 • Marbella, SpainTel: 952 866 843 • www.newconcepttraining.net

NCT is a Technogym distributor for Andalusia DESIGN YOUR HOME GYM

Page 71: TOUT Magazine November - December 2009

71

Urb. Monte Paraíso Country Club • Camino de Camoján S/N, 29602 • Marbella, SpainTel: 952 866 843 • www.newconcepttraining.net

NCT is a Technogym distributor for Andalusia DESIGN YOUR HOME GYM

Page 72: TOUT Magazine November - December 2009

72

Page 73: TOUT Magazine November - December 2009

73

действительно стоит того, чтобы ради неё слегка изменить программу: здешние испанские виллы, утопающие в зарослях южных деревьев, давно облюбовали богатые и знаменитые. Дорога от Гранады до La Bobadilla занимает не более часа, а для посетителей, прибывающих издалека, предусмотрена вертолётная площадка. Даже из Японии влюблённые приезжают сюда венчаться в прелестной белоснежной часовне, а Том и Пенелопа Круз и другие звёздные пары отдыхают в этом отеле, чтобы побыть наедине друг с другом.

Прибавьте сюда специально организованные охоту, катание на квадроциклах, пешие походы – и перед вами предстанет настоящий рай для гостей, предпочитающих активный образ жизни. Отель La Bobadilla отличает исключительная атмосфера, которой способствует прекрасная кухня и просторные номера, здесь вы, и не покидая джакузи, сможете наслаждаться красотой первозданной природы. Словом, вот достойное завершение поездки в один из самых романтичных городов Европы.

www.hospes.comwww.barcelolabobadilla.com

www.spainparador.com/Parador-Granadawww.solmelia.com/hotels/spain/sierra-nevada/home.htm

www.hotelrumaykiyya.com

Page 74: TOUT Magazine November - December 2009

74

Среди холмов на полпути между Марбельей (Marbella) и Сотогранде (Sotogrande) приютился кантри-клуб Finca Cortesin. Здесь правят бал гольф и его величество вкус.

Finca CortesínКантри-клуб

Page 75: TOUT Magazine November - December 2009

75

Page 76: TOUT Magazine November - December 2009

76

Page 77: TOUT Magazine November - December 2009

77

е, кому посчастливилось поселиться в кантри-клубе, знают – это не только удачное место для жизни, но и, несомненно, привилегированное. Несмотря на обилие претендентов на звание кантри-клуба, а они появляются по всему миру на протяжении многих лет, далеко не все из них обладают аутентичными характеристиками кан-три-клуба, какими были и остаются простор, качество и планировка – признаки высококлассного мастер-плана.

Чем же так привлекательны кантри-клубы? Их создате-ли, свободные от норм городского планирования, получа-ют возможность создать идеальную среду, сочетающую в себе все условия для безопасной комфортной жизни и развлечений. Исходя из этих соображений, гольф стал неотъемлемой составляющей жизни кантри-клуба не только потому, что гольф-клуб является центром спор-тивных и общественных событий для подобного комью-нити, но также и потому, что радость проживания среди зелёных ухоженных фервеев не может не улучшить качество жизни.

Жизнь в частном поместье

Уже въезд в ворота частного гольф-клуба дарит непов-торимые ощущения, особенно если подъезжать к клубу по пальмовой аллее, пролегающей между полями для гольфа и роскошными владениями. Требуются весьма обширные территории, чтобы достичь ощущения про-стора, в котором дома теряются среди зелени идеально ухоженных полей, обрамлённых дикой растительностью лежащих в отдалении моря и гор. Для создания Finca Cortesin понадобилось более двух миллионов квадратных метров.

Как и любое сообщество, кантри-клуб имеет свой центр, где сконцентрированы основные сервисные услуги, об-щественные учреждения и места развлечений. Благода-ря создателям Finca Cortesin, поддерживающим андалус-ский дух этих земель, здесь создана среда, в которой ан-далусская и испанская архитектура гармонично сочетает-ся с местными пейзажами. Всё здесь, как в современном загородном имении, где плантации заменили фервеи, а гольф-клуб, шопинг-галерея, здания коммунальных служб и управления, а также и другие сооружения иде-ально дополняются красивыми загородными домами в иберийском стиле.

Курортный комфорт в двух шагах от дома

Ещё одним преимуществом жизни в кантри-клубе явля-ется то, что в двух шагах от дома вы получаете полный набор стандартов курортного обслуживания, но при этом не жертвуете образом жизни, который предлагает обыч-ный город или деревня. Более того, курортное обслужи-вание здесь будет персональным, душевным и во многом эксклюзивным. Благодаря своей архитектурной плани

T

Page 78: TOUT Magazine November - December 2009

78

ровке центральная часть Finca Cortesin выглядит, как уютная деревенька, однако деревенька усовершенствованная.

Умением создавать сельские виды, прекрасно вписывающиеся в природные и культурные условия, можно гордиться по праву. Вкус, внимание к деталям и многолетний опыт позволили претворить в жизнь по-настоящему стильный проект, удачно сочетающий классический внешний вид, современные блага цивилизации и элегантные интерьеры. Особенно это заметно по клубному дому и зданию Академии Джека Никлауса (Jack Nicklaus Academy), возвышающемуся над полем для гольфа, на котором проводятся такие соревнования, как World Matchplay Championships. Дополняют картину ресторан, зона отдыха, изысканно оформленный спа-центр и фитнес-клуб. Это место, несомненно, запросто может бросить вызов самым лучшим кантри-клабам.

Стоит спуститься по дорожкам, обрамлённым аккуратными садами и лужайками, и вы окажетесь на пьяцце (площади), среди многообразия магазинов и развлечений, объединившихся вокруг пятизвёздочного отеля Finca Cortesin. Дизайн и уровень местного обслуживания не преминул отметить журнал Condé Nast Traveller, поместивший Finca Cortesin в свой список лучших отелей. Стильная роскошь, зоны отдыха, рестораны, бары, спа, кафе и великолепные номера источают истинную атмосферу загородного дома, а услужливый персонал готов выполнить любой ваш каприз. Это место как нельзя лучше подходит для того, чтобы выпить или пообедать с друзьями, или же просто посидеть на террасе с колоннами, наблюдая за солнцем, уходящим за горизонт. Словом, загородная жизнь в самом завидном её проявлении.

www.fincacortesin.com

Page 79: TOUT Magazine November - December 2009

Luxury, please – выставка мировых брендов27–29 ноября – даты, которые должны быть отмечены в ежедневнике каждого преуспевающего человека. В эти дни, с пятницы по воскресенье, пройдёт выставка Luxury, please. На этот раз праздник роскоши вновь принимает великолепный Главный зал венского дворца Хофбург (Hofburg Palace).

Только самые престижные и авторитетные мировые компании смогут воздать должное величию этого места: на выставке будут представлены признанные бренды, а также презентованы последние новинки. Гости предыдущей Luxury, please оставили на ней около 200 миллионов евро. На этот раз организаторы предсказывают не меньший размах.

www.luxuryplease.com

Елене Исинбаевой присуждена премия Принца АстурийскогоДвукратная олимпийская чемпионка и рекордсменка мира по прыжкам с шестом Елена Исинбаева удостоена премии Принца Астурийского в номинации «спорт». Надо отметить, что выдающиеся результаты Елена пока-зала уже на своих первых соревнованиях в возрасте пятнадцати лет, впервые побила мировой рекорд в 2003 году и с тех пор не переставала удивлять спор-тивную общественность новыми достижениями. Теперь на счету волгоградс-кой легкоатлетки 27 мировых рекордов: 15 установлено в прыжках с шестом на открытом воздухе и 12 – в помещении. Елена Исинбаева стала первой женщиной-спортсменкой, сумевшей взять высоту 5 метров, на сегодняшний день её имя – самое упоминаемое в мире спорта.

В этом году состоится 29-ое вручение премии Принца Астурийского, присуждаемой за достижения в области спорта, изобразительного искусства, литературы, общественных наук, гуманитарной деятельности, научно-технических исследований, международного сотрудничества, миротворческой деятельности. Лауреаты премии, учреждённой в 1981 году, получают диплом, статуэтку испанского художника Жоана Миро и денежный приз в размере 50 000 евро.

TOUT! news

79

Page 80: TOUT Magazine November - December 2009

становится искусством

80

Может ли мебель быть большим, чем просто мебель? «Да», – уверенно отвечает Zanotta, знаменитый дизайнерский дом, вот уже 55 лет превращающий привычные вещи в произведения искусства. Кей Джей Элсон

когда мебель

Zano

tta

Page 81: TOUT Magazine November - December 2009

становится искусством

81

когда мебель

Page 82: TOUT Magazine November - December 2009

82

Page 83: TOUT Magazine November - December 2009

83

По мнению экспертов, эта компания, основанная в 1954 году Аурэлио Заноттой (Aurelio Zanotta), является одним из главных действующих лиц истории итальянского индустриального дизайна. Занотта всегда тщательно подходила к выбору дизайнеров: за прошедшие годы коллекции компании создавали такие именитые мастера, как Акилле Кастильони (Achille Castiglioni), Гаэ Ауленти (Gae Aulenti), Марко Дзанузо (Marco Zanuso), Джо Коломбо (Joe Colombo), Альфредо Хэберли (Alfredo Haberli), Вернер Эсслинджер (Werner Asslinger), Андре Бранци (Andrea Branzi), Карло Моллино (Carlo Mollino), Росс Лавгроув (Ross Lovegrove) и, наконец, Этторе Соттсасс (Ettore Sottsass), ярый поборник постмодернизма в дизайне и основатель Memphis Group.

К началу 60-х Zanotta уже была хорошо известна как фирма, разрабатывающая концептуальную мебель. В 1968 году компания произвела настоящий фурор, создав легендарное кресло-грушу Sacco. С этим креслом многие до сих пор ассоциируют название компании-гиганта индустрии дизайна, а само творение Пьеро Гати (Piero Gatti), Чезаре Паолини (Cesare Paolini) и Франко Теодоро (Franco Teodoro) так популярно, что выпускается и по сей день.

В 1989 году Zanotta запустила эксклюзивную линию Zanotta Edizioni. Этот важный этап развития компании сопровождался выработкой особой философии: изготавливать мебель вручную, чтобы избежать сковывающего влияния стандартов массового производства, и позволить дизайнерам воскресить традиции итальянского искусства. Постмодернистское стремление к декорированию, такие античные элементы, как мозаика и инкрустация, а также затейливое оформление стали ещё одной составляющей дизайнерского кредо этой торговой марки.

Основная идея Zanotta заключалась в том, чтобы предложить клиенту такую домашнюю мебель, которая бы украшала интерьер, выполняя задачи, которые обычно отводятся картинам, коврам и гобеленам. Конечно, функциональность очень важна, но не менее важны цвет и текстура: Zanotta предложила клиенту самовыразиться через свою мебель.

В те годы Аурэлио Занотта сделал публичное заявление, которое можно считать ни много, ни мало манифестом компании: «На протяже-нии 50-х и 60-х годов производители мебели и предметов интерьера буквально фонтаниро-вали креативностью. Но лишь отдельные фир-мы, сегодняшние мировые лидеры в области

Page 84: TOUT Magazine November - December 2009

84

промышленного дизайна, оказались тогда достаточно проницательными и смогли осознать основные проблемы и дизайна, и производства. Они на-шли способ получать прибыль и при этом развивать культуру».

Неизменная популярность Zanotta – лучшее доказательство тому, что идеи культуры и коммерции могут успешно сосуществовать бок о бок. За годы деятельности компания была удостоена множества наград. В их числе три премии Compasso d’Oro Awards: в 1968 году за проект Guscio Роберто Менги (Roberto Menghi), в 1979 году за вешалку Де Пас (De Pas), Д’Урбино (D’Urbino), Ломацци (Lomazzi), в 1987 году за стул Tonietta Энцо Мари (Enzo Mari).

Дизайнеры Zanotta предлагают весь спектр мебели и аксессуаров для дома: кресла, диваны, стеллажи, книжные шкафы, стулья, столы, кофейные столики, зеркала и ширмы. Проектно-конструкторский отдел фирмы пос-тоянно исследует новые материалы, а дизайнеры ничем не ограничивают свою фантазию, соединяя сплавы алюминия, нержавеющую сталь, ла-тунь, бронзу, пластик, стекло, мрамор, гранит, дерево, ткань и кожу.

Типичный клиент Zanotta – это цени-тель культуры и ревностный поклон-ник высокого дизайна. В этом нет ни-чего удивительного, ведь дизайнеры компании упоминаются в учебниках по дизайну, а их работы представле-ны в лучших музеях мира: Нью-Йорк-ский музей современного искусства (MOMA) и музей Метрополитен, Центр Жоржа Помпиду в Париже, Лондонс-кий музей дизайна, Берлинский музей декоративно-прикладного искусства, Музей дизайна Витра (Vitra) в Вайле-на-Рейне и Израильский музей в Ие-русалиме подтверждают статус этого выдающегося дизайнерского дома.

Мебель, наделённая такой родос-ловной и таким качеством, не может стоить дёшево. Как это часто бывает с достойными вещами, вы платите не только за функциональное и красивое дополнение интерьера, но и за произ-ведение современного искусства.

www.zanotta.it

Page 85: TOUT Magazine November - December 2009

85

Вечеринка Roche BoboisПрибытию коллекции мебели Roche Bobois «Осень-зима 2009» была посвящена вечеринка в Марбелье (Marbella). Избранные клиенты, друзья и представители прессы неспешно прохаживались по новому демонстрационному залу Roche Bobois, угощались шампанским Veuve Clicquot и изысканными канапе, предоставленными рестораном Don Quijote. А вечером собравшиеся смогли полюбоваться эксклюзивными автомобилями Fischer Car Group и насладиться фэшн-шоу дизайнера женской одежды Патрисии Нахмад (Patricia Nahmad). www.roche-bobois.es

TOUT! news

Page 86: TOUT Magazine November - December 2009

86

еловек из такой семьи вряд ли мог начать зарабатывать на жизнь каким-либо банальным способом. Сириец, родившийся в Ливане, Хелли Нахмад

Толпы людей во всем мире называют себя экспертами в живописи и арт-дилерами, но лишь избранные осмелятся утверждать, что они действительно работают с полотнами Пикассо, Шагала или Кандинского. Для семьи Хелли Нахмада торговля шедеврами уже пятьдесят лет как стала делом жизни.

дилерских компаний. Она работает исключительно с полотнами, созданными величайшими художниками.

Величайшие картины мира«Мы занимаемся только шедеврами живописи. Нам интересны такие художники, как Пикассо, Шагал, Мане, чьи работы пользуются постоянным спросом и высоко ценятся. Компания работает с произведениями относительно небольшого круга авторов: от импрессионистов – Ренуара, Ван Гога – до таких художников, как Матисс, Кандинский, Дали. Мы почти не занимаемся картинами старых мастеров, поскольку всегда встаёт вопрос их подлинности, а мы покупаем или продаём картины только бесспорного происхождения».

На вопрос, советует ли он своим клиентам делать инвестиции в произведения современных перспективных художников, Хелли, а уж он-то знает рынок живописи вдоль и поперёк, отвечает отрицательно.

«Это всё равно, что советовать вкладывать деньги в рискованные

акции. Конечно, есть шанс неплохо заработать на современном искусстве, однако не следует забывать, что популярность многих современных художников зиждется скорее на грамотной рекламе, чем на подлинной ценности их картин. Настоящая репутация складывается годами. К сожалению, в нашем деле ситуация такова, что полотна становятся по-настоящему популярными и резко вырастают в цене только тогда, когда автор умирает и, следовательно, новых его работ ожидать не приходится.

Почему хорошо продаются работы того же Пикассо? Ответ прост: есть постоянный спрос, новых поставок не будет, а подлинность картин может быть установлена. Вот основные составляющие успеха в нашем бизнесе! Это что-то вроде уникальной технологии. Наряду с опытом нашей компании в заключении таких сделок, она притягивает к нам серьёзных коллекционеров со всех концов мира, и на семье арт-дилеров Нахмад останавливают свой выбор монаршие особы, олигархи и такие творческие личности, как, например, Ив Сен-Лоран (Yves Saint Lauren).

Чпровел детство в Италии, затем жил во Франции, Бразилии, Аргентине, Швейцарии, пока, наконец, не обосновался в Марбелье (Marbella) на побережье Коста-дель-Соль (Costa del So). Хелли – открытый обаятельный человек с живым и пытливым характером, что не раз сослужило ему добрую службу: способность находить общий язык с самыми разными людьми стала наиболее ценным преимуществом в его необычной профессии.

«Моя семья занялась торговлей картинами, когда я был ещё совсем маленьким, всё моё детство прошло под знаком этого бизнеса, он влиял на мою жизнь, сколько я себя помню. Всё началось в Милане. Мои дяди, которые и сегодня играют немалую роль в бизнесе, выбрали место для своей первой галереи неподалёку от театра Ла Скала (La Scala)».

Именно оттуда, из Милана, ведёт свою историю одна из самых известных в мире арт-

Хелли НаХмад От Пикассо до Кандинского

Page 87: TOUT Magazine November - December 2009

Хелли НаХмад От Пикассо до Кандинского

87

Page 88: TOUT Magazine November - December 2009

88

художественных галереях рядом с Бонд-стрит (Bond Street) в Лондоне и вблизи отеля «Карлайл» (Hotel Carlyle) на Мэдисон Авеню (Madison Avenue) в Нью-Йорке, наиболее серьёзные коллекционеры, обращаясь к нам, уже знают, какая картина их интересует.

Заказчик получает досье, в котором содержатся наглядные свидетельства и другая информация, подтверждающие, что речь действительно идёт о запрошенной картине. Прежде чем прибыть для осмотра картины в наше

хранилище в Женеве, покупатель должен предоставить доказательства наличия на счету достаточного капитала, это гарантирует, что он – серьёзный коллекционер. Законодательством Швейцарии предусмотрена возможность хранения товаров на условиях порто-франко. Это допускает временную отсрочку от уплаты налога и таможенных пошлин (налоговые требования вступают в силу в момент, когда товар пересекает границу), поэтому многие клиенты оставляют своё приобретение нам на хранение. Эту услугу мы предоставляем за относительно скромную цену».

Бизнес и искусство«В наше время многие опытные коллекционеры умело поднимают цену на ту или иную картину. Они изымают её из обращения и втайне хранят в течение нескольких лет. Когда же «утраченное» произведение искусства вновь появляется на аукционе или известной выставке, всеобщее предвкушение и восторг поднимают его цену на новые высоты. Бизнес и страсть к искусству идут здесь рука об руку, и всё должно быть тщательно сбалансировано.

В том, чем мы занимаемся, есть немалая доля ответственности. Мир искусства сегодня испытывает влияние экономического кризиса: финансовые возможности людей резко упали, число сделок в нашем бизнесе несколько сократилось. Но цены остались на прежнем уровне. Это означает, что, с одной стороны, мы действуем, как сугубо практичные бизнесмены, у которых нет никакой необходимости продавать картины по более низким ценам. А с другой стороны, мы сознаём свою обязанность сотрудничать с ведущими музеями мира. Многие из них являются нашими клиентами, и мы одалживаем им произведения искусства для выставок».

Как человек публичный, легко приспосабливающийся к другим культурам и страстно увлечённый своей работой, Хелли ведёт дела с покупателями из самых разных стран.

«К покупателям из Западной Европы, японцам, американцам и арабам теперь добавились русские, и всё больше и больше становится китайских и индийских коллекционеров. Отмечу, что нас часто просят поучаствовать в создании коллекций для новых корпоративных музеев в России и на Ближнем Востоке». Во всём этом Хелли видит для себя профессиональный вызов. Архитектор по образованию, он выражает себя в своей собственной живописи, путешествует по миру и наслаждается обществом умных, любящих искусство людей.

«Я удостоен чести иметь дело с великими произведениями искусства и разделять с другими свою страсть к ним, но от этой привилегии неотделим долг поступать крайне осмотрительно, быть настоящим профессионалом и поддерживать фамильную репутацию, которая складывалась в течение 50-ти лет. Без репутации вы ничего не стоите в этом бизнесе».

+34 952 814 530 [email protected]

Page 89: TOUT Magazine November - December 2009

89

Page 90: TOUT Magazine November - December 2009

90

Page 91: TOUT Magazine November - December 2009

91

Идиллическое обаяние Ла-ВирджинииЛа-Вирджиния, примостившаяся у склона горы в нескольких сотнях метров от Золотой мили Марбельи (Marbella) и средиземноморского побережья, на первый взгляд являет собой пример обычной милой испанской деревушки. Однако очень скоро вы обнаруживаете, что это – одно из самых привлекательных мест на планете.

Page 92: TOUT Magazine November - December 2009

92

топающая в зелени Ла-Вирджиния словно сошла с полотен великих мастеров.Мощенные булыжником площади и небольшие улочки в андалузском деревенском стиле украшены домами самых разнообразных цветов и оттенков: белый, голубой,

чем-то вроде общины, что придает Ла-Вирджинии особый шарм и делает ее непохожей на окрестные селения.

Как «идеальная» деревня Ла-Вирджиния отличается не только строгостью пропорций и эстетическим совершенством, но также располагает всей надлежащей инфраструктурой и соответствует стандартам современных роскошных апартаментов. «Деревенские дома» – это, в общем-то, тщательно замаскированные таунхаусы и виллы, окруженные большими участками.

Во время прогулки по Ла-Вирджинии вам и в голову не придет, что на самом-то деле эта «деревушка» эффектно вписана в панораму города. Ла-Вирджиния находится всего в нескольких минутах ходьбы от центра Марбельи, а от популярных пляжей и того меньше. Но для тех, кто хочет насладиться уединением, здесь есть чудесный ресторан, стильный бар, магазинчик «на углу» и даже восхитительная уютная часовня, служащая центром «деревенской жизни».

Ла-Вирджиния «законсервирована» в своих границах со времени основания. Дальнейшие ее застройка и разрастание невозможны, и это обстоятельство придает Ла-Вирджинии редкостный аромат избранности и загадочности.

Укремовый, нежный персиковый словно соперничают друг с другом. Дополнительное звучание цветовой палитре Ла-Вирджинии придают оплетающие стены домов виноградные лозы, живые изгороди, составленные из вьющихся растений, море цветов и, конечно же, роскошные бугенвиллии.

Ла-Вирджиния – любимое детище и результат трудов Хуана Мануэля де Фигераса (Juan Manuel de Figueras). Его любовь к искусству и архитектурной гармонии нашла свое отражение в грациозных линиях деревушки и ее удивительных пропорциях. Созданная более 30 лет назад как идеальное воплощение андалузского стиля, Ла-Вирджиния остается одним из самых притягательных уголков в окрестностях Марбельи.

Вокруг этого исполненного со вкусом и любовью проекта сложилась неповторимая атмосфера, привлекающая взыскательную публику, чуткую к деталям. Не удивительно, что обитателями Ла-Вирджинии стали, в основном, художники, архитекторы и другие представители богемы. В результате деревушка стала

Page 93: TOUT Magazine November - December 2009

93

Page 94: TOUT Magazine November - December 2009

94

Исключительность и недоступность

Ла-Загалетта

Восхитительные поместья Ла-Загалетты украшают холмистые склоны предгорий. Отсюда открывается вид на Гибралтар, скалистые берега Марокко и живописнейшие долины, ведущие вниз, к Марбелье (Marbella) и побережью.

Page 95: TOUT Magazine November - December 2009

95

а-Загалетта раскинулась всего в 10 км от цент-ра Марбельи. Здесь можно любоваться склонами холмов, заросших соснами, береговой линией от Марбельи до Гибралтара, аккуратными зелеными площадками для гольфа.

Исключительность и недоступность

Ла-Загалетта

ЛДорога, ведущая к Ла-Загалетте, поднимаясь все выше и выше, словно бесценные жемчужины нанизывает на себя одно за другим красивейшие поселения этого края, Венчает же это великолепие Ла-Загалетта, самая уединенная из жемчужин.

Дорога ведет вверх, в горы Serrania de Ronda, к пре-красному городку Ронда (Ronda), здесь же, на нижних ярусах, на 900-х гектарах расположились виллы мил-лионеров с прилегающими к ним полями для гольфа с непременными восемнадцатью лунками, пастбищами, лесами, озерами и ручьями.

Выдры, барсуки и другая мелкая живность находят защиту в окрестностях Ла-Загалетты. Здесь разрешена только рыбалка, а движение ограничено велосипедными прогулками и верховой ездой. Удаленность от

Page 96: TOUT Magazine November - December 2009

96

любопытных глаз и безопасность – важные преимущества Ла-Загалетты. Вот почему эти места так полюбились иностранным знаменитостям и бизнесменам. Безусловно, важно и то, что это уединенное поселение располагает инфраструктурой, позволяющей вести удобную и красивую жизнь.

Дорога ведет вверх, в горы Serrania de Ronda, к прекрасному городку Ронда (Ronda), здесь же, на нижних ярусах, на 900-х гектарах расположились виллы миллионеров с прилегающими к ним полями для гольфа с непременными восемнадцатью лунками, пастбищами, лесами, озерами и ручьями.

Page 97: TOUT Magazine November - December 2009

97

Выдры, барсуки и другая мелкая живность находят за-щиту в окрестностях Ла-Загалетты. Здесь разрешена только рыбалка, а движение ограничено велосипедны-ми прогулками и верховой ездой. Удаленность от любо-пытных глаз и безопасность – важные преимущества Ла-Загалетты. Вот почему эти места так полюбились иностранным знаменитостям и бизнесменам. Безуслов-но, важно и то, что это уединенное поселение распола-гает инфраструктурой, позволяющей вести удобную и красивую жизнь.

Здесь есть центр верховой езды, стильный гольф-клуб с рестораном, баром, комнатами для отдыха, библио-

текой и бильярдом, теннисный и каноэ-клубы, сауна и бассейн.

Если вы решите приобрести собственность в Ла-Загалетте, а цены тут начинаются от нескольких миллионов долларов, будьте готовы к тому, что придется пройти дотошную процедуру выяснения вашей личности – для этого здесь существует специальный консьерж-менеджмент. Впрочем, удивляться нечему, это всего лишь атрибут, сопутствующий жизни богатых и знаменитых.

Page 98: TOUT Magazine November - December 2009

lians – это объединение высококвалифицированных специалистов с многолетним опытом работы в сфере

Компания Alians. Агентство недвижимости

и эксклюзивная недвижимость или инвестиционные проекты в других странах мира, исходя из насущных индивидуальных предпочтений . Наши клиенты достойны лучшего, поэтому лучшее – вот критерий нашей работы.

Компания Alians предлагает широкий спектр недвижимости на любой вкус и бюджет:

Виллы Квартиры и пентхаусы Земельные участки Коммерческую недвижимость

Бизнес, основанный на первоклассном обслуживанииМы разделим наш успех с каждым, кто реально оценивает свои возможности и доверяет профессионалам, оценив качество первоклассного обслуживания в каждом отдельном случае. Для нас очень важно не только подобрать для клиентов оптимальное предложение, отвечающее их запросам, но также гарантировать качественное обслуживание, которое

Aзарубежной недвижимости. Приоритетное направление деятельности Alians нацелено исключительно на российских покупателей с привлечением частных инвесторов.

Ориентируясь на растущие потребности в данном сегменте рынка, мы стремимся к полному взаимопониманию с клиентами, тщательно изучая их потребности и дорожа каждым мгновением совместно проведенного времени.

Тщательный отборПредложенная нами недвижимость, имеет самый высокий коэффициент надежности и является лучшим предложением в Испании и на Коста дель Соль (Costa del Sol), равно как

Антон СиницынДиректор

98

Page 99: TOUT Magazine November - December 2009

начинается с предоставления нашим офисом в Москве полной информации относительно предлагаемой нами недвижимости.

Если клиент хочет лично осмотреть недвижимость, наш московский офис поможет ему в оформлении паспорта, визы в Испанию, закажет билет на самолёт, позаботится о размещении в Испании и предоставит транспортные услуги на месте (последнее – в сотрудничестве с нашим офисом в Марбелье (Marbella)). Мы встретим клиента в аэропорту и поможем арендовать автомобиль по самой выгодной цене.

Покупка недвижимости в незнакомой местностиПредваряя ознакомление клиентов с объектами недвижимости, в число основных задач компании входит представление новой местности с элементами инфраструктуры, которые могут быть важны для вас: школами, спортивными клубами, центрами медицинского обслуживания и т.д.

И только после этого мы начинаем показ специально отобранных для вас вариантов, при этом мы всегда готовы дать сопроводительную информацию касательно приобретаемого объекта недвижимости. Во время пребывания в Испании вы всегда можете получить любую необходимую консультацию о недвижимости, особенностях рынка недвижимости и образе жизни. Мы с удовольствие ознакомим вас с нашими предложениям недвижимости и ответим на любые сопутствующие вопросы.

Дополнительные услугиМы также предоставляем бесплатное юридическое консультирование, при этом на первый план выдвигаются особенности приобретения недвижимости в Испании и проведения операций, облагаемых налогом. Разумеется, мы ответим на все возникающие вопросы в процессе общения. Сама покупка происходит максимально эффективно и прозрачно. Более того, мы ведем по сделке нашего покупателя и далее, предоставляя помощь при решении следующих проблем:

Получение годовой мультивизы Необходимость получения специальной Визы D Оформление заявки на получение вида на

жительство Регистрация новых компаний и оказание

аудиторских услуг Подбор школы и оформление документов для

поступления Реконструкция и/или редизайн Получение кредита (включая банки Испании) Аренда собственности и поддержка управления

собственностью Подготовке жилья перед заселением Услуги консьержки

Компания Alians. Агентство недвижимости

Стратегии инвестиций в собственность

Именно благодаря ориентации компании на индивидуальное обслуживание, совмещенное с эффективной организацией поездки, покупки недвижимости и оформления сопутствующих документов, а также благодаря качеству подбора недвижимости, у нас завязываются длительные

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o mi n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

99

Page 100: TOUT Magazine November - December 2009

100Villa del Alce – тайский стиль в Марбелье

Page 101: TOUT Magazine November - December 2009

101Villa del Alce – тайский стиль в Марбелье

Page 102: TOUT Magazine November - December 2009

102

Page 103: TOUT Magazine November - December 2009

103

Марбелье, на побережье, в элитном районе Лос-Монте-рос (Los Monteros), можно найти свой кусочек Таиланда – это великолепная Villa del Alce.

Вилла – совершенное сочетание модерна, открытой пла-

На Villa del Alce шесть спален, большинство из них – с ши-рокими балконами, идеально подходящими для принятия солнечных ванн или вечернего отдыха с бокалом вина. Все спальни просторные и светлые, прекрасно оборудованные. Необъятной ширины кровати органично завершают велико-лепную обстановку. Необычный дизайн спальни для хозяев так хорош, что способен покорить самого взыскательного ценителя.

Каждая из спален имеет отдельную ванную комнату – боль-шую, комфортную, функциональную и современную, при этом воплотившую в себе неповторимое тайское чувство природы.

На Villa del Alce есть комнаты для официальных встреч и приёмов, а есть и другие, комфортные и уютные, где так хорошо отдохнуть семьёй долгими зимними вечерами. Для занятых руководителей, которым необходимо отдельное помещение для работы, на вилле оборудован офис, доста-точно просторный для работы с использованием любой ком-пьютерной системы.

Bнировки и оригинального тайского дизайна. Площадь жилых помещений – 900 м², площадь земельного участка – 1700 м²

Ещё никогда Испания и Юго-Восточная Азия не переплета-лись так тесно и так органично, как в этом поистине гени-ально спроектированном строении – его интерьеры безуко-ризненно гармонируют с внешним видом и окружающими ландшафтами. Здесь хозяева особняка смогут сполна насладиться долгим испанским летом.

Page 104: TOUT Magazine November - December 2009

104

Кухня открытой планировки поражает своими размерами: места здесь хватит, чтобы готовить на сотню банкетов одновременно; посередине – массивный «остров», зона для приготовления еды. Спроектированная известными итальянс-кими дизайнерами компании Boffi эта кухня – последнее слово в области техники и дизайна. Не менее просторная столовая легко примет множество гостей, но прекрасно подойдёт и для ужина в кругу семьи. Из кухни можно прой-ти в зону отдыха, а также попасть на крытую террасу с видом на бассейн-инфинити.

На нижнем этаже расположены апартаменты хозяев. Они полностью отделены от осталь-ного пространства дома. Здесь же и большой фитнес-зал, оборудованный всем необходимым для спа-процедур.

Как и подобает проекту, исполненному духа Таиланда, дизайн прилегающей территории разработан с такой же тщательностью, что и интерьер комнат. На огромной площади раз-местились открытые и закрытые террасы. Там, потягивая коктейль или просматривая послед-ний блокбастер, можно наслаждаться солнцем и теплом или, напротив, тенью и прохладой.

На Коста-дель-Соль (Costa del Sol) прекрасные и солнечные дома отнюдь не редкость, но и среди них Villa de Alce – настоящая жемчужина. Она подарит своему обладателю больше, чем любая драгоценность.

www.aliansrealestate.com

LOMAS DEL REYM A R B E L L A

Апартаменты высокогостандарта качества

Информация и Продажи:(0034) 617857969(0034) 952779547Мадрид (0034) 914113596Камино де ла Круз, с/н(напротив Ресторана Ла Меридиана)29602 Марбейя - Испания[email protected]

Page 105: TOUT Magazine November - December 2009

105

LOMAS DEL REYM A R B E L L A

Апартаменты высокогостандарта качества

Информация и Продажи:(0034) 617857969(0034) 952779547Мадрид (0034) 914113596Камино де ла Круз, с/н(напротив Ресторана Ла Меридиана)29602 Марбейя - Испания[email protected]

Page 106: TOUT Magazine November - December 2009

106

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Page 107: TOUT Magazine November - December 2009

107

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

ревосходное фермерское поместье в 167 гектаров для лошадей и поло, с наличием большого количества песчаной

К о с т а д е л а л у с , A n d A l u c í A

Главный дом: В поместье входит невероятно красивый дом в стиле cortijo с четырьмя спальнями, с шестью ванными, с залом, библиотекой, офисом, столовой, с перголой в саду, с большой кухней и кладовой, а также с двумя дополнительными зданиями: с тремя спальнями и с ванной, с кухней и с залом для гостей. есть также дом для обслуживающего персонала. Коттедж: также имеется уютный домик 300m2 для смотрящего:с двумя спальнями, с залом, с ванной комнатой и кухней. Плюс складские помещения 700m2: кладовки, мастерские, комнаты для упряжек и загоны для 24 лошадей.

Ппочвы и воды (необходимые для поло). Поместье может быть разделено на три отдельных участка. Местоположение, вблизи dehesa Montenmedio и лучших пляжей в Andalucía, Barbate, Zahara de los Atunes и Trafalgar. В 40 минутах езды от Sotogrande и Гибралтара, и в 30 минутах от Международного аэропорта Jerez по прекрасной автостраде.

ошелоМляющая и хорошо фунКционирующая ферМа с заГонаМи для 24 лошадей

Page 108: TOUT Magazine November - December 2009

108

os Picos – это уникальный современный дом непревзойденного качества, стильный и элегантный, расположенный в одном из самых

L o s P i c o s , М а р б е л ь я

L На втором этаже расположены две большие спальни, площадь самой большой – более 100 кв. м. Из обеих спален можно пройти на террасу с видом на море, каждая имеет гардеробную и ванную комнату, оборудованные и оформленные по последнему слову техники и дизайна.

На цокольном этаже размещены четыре комнаты, соединенные общей гостиной, кухня и спальня площадью более 100 кв. м. со смежной ванной. Там же расположены помещение домашнего кинотеатра, фитнес-зал с ванной комнатой и сауной, подсобное помещение, отсюда есть выход к гаражу.

Кроме этого, на этаже есть отдельные апартаменты, которые могут использоваться как запасные гостевые комнаты или комнаты для персонала.

В огромном саду можно расслабиться в шикарном бассейне с подогревом или в джакузи.

Великолепная деревянная беседка и барбекю-бар отлично подходят для развлечений в долгие летние вечера в Марбелье.

шикарных районов Марбельи у подножия красивейшей горы ла-Конча (La concha). Элитный дом на фоне изумительного пейзажа…

Дом построен в одном из самых известных районов Марбельи – всего восемь вилл на охраняемой огороженной территории у подножия горы ла-Конча. Этот образец современной загородной резиденции создан в соответствии с самыми высокими стандартами, он идеально вписан в невероятной красоты пейзажи средиземноморского побережья.

Войдя в роскошную семейную усадьбу, проходишь через великолепно оформленную приемную с высокими потолками, гостиную, столовую и оказываешься на прекрасной мраморной террасе, откуда открывается захватывающий вид на изумительную природу провинции Коста-дель-Соль. С террасы можно попасть в просторный кабинет и вторую гостиную. Кухня выдержана в ультрасовременном стиле, она – настоящее произведение искусства. Оборудованная техникой Gaggenau, кухня имеет выходы в столовую и отдельную кладовую. Помимо этого, на нижнем этаже есть спальня, гардеробная и ванная комнаты.

Page 109: TOUT Magazine November - December 2009

109

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Page 110: TOUT Magazine November - December 2009

110

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

H а этой превосходной вилле, расположенной в престижном комьюнити Los Flamingos, есть шесть спален со смежными

террасы и джакузи. Также имеются лужайка для гольфа и теннисный корт.

Жилая площадь 878 м² · Площадь участка 3 949 м²ванными комнатами, на цокольном этаже – бассейн с подогревом, джакузи и душевые, помещение для персонала с двумя спальнями и ванной комнатой. Во дворе – большой бассейн, просторные

Н о В а я З о л о Т а я м и л я , Э с Т е П о Н а

П о Т р я с а ю щ а я В и л л а с В и д о м Н а л у Ж а й к у д л я г о л ь ф а

Page 111: TOUT Magazine November - December 2009

111

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

еликолепная современная вилла расположена по соседству с известным на весь мир отелем Marbella Club. В доме пять

З о л о т а я м и л я , м а р б е л ь я

Ш и к а р н а я В и л л а В э л и т н о м о к р у ж е н и и

телевидение и лифт. При доме – прекрасный сад; дорога до пляжа занимает всего несколько минут.

жилая площадь 781 м² · Площадь участка 1 700 м²

Bспален с прилегающими к ним ванными комнатами. В помещении предусмотрены такие приятные «мелочи», как подогрев пола, система объёмного воспроизведения звука, спутниковое

Page 112: TOUT Magazine November - December 2009

112

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

H а этой превосходной вилле, расположенной в престижном комьюнити Los Flamingos, есть шесть спален со смежными

террасы и джакузи. Также имеются лужайка для гольфа и теннисный корт.

Жилая площадь 878 м² · Площадь участка 3 949 м²ванными комнатами, на цокольном этаже – бассейн с подогревом, джакузи и душевые, помещение для персонала с двумя спальнями и ванной комнатой. Во дворе – большой бассейн, просторные

Н о В а я З о л о Т а я м и л я , Э с Т е П о Н а

П о Т р я с а ю щ а я В и л л а с В и д о м Н а л у Ж а й к у д л я г о л ь ф а

Page 113: TOUT Magazine November - December 2009

113

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

омфортабельная и просторная вилла с огромным участком идеально подходит для растущей семьи. Шесть спален

Г у а д а л м и н а , С а н - П е д р о - д е - а л к а н т а р а

о С о б н я к в П р и в и л е Г и р о в а н н о м к о м ь ю н и т и Гуадалмина

чем располагает это прекрасное домовладение. отсюда рукой подать до Пуэрто-бануса (Puerto Banús).

Жилая площадь 830 м² · Площадь участка 4 000 м²

Kсо смежными ванными комнатами, гараж на три автомобиля и отдельное помещение для персонала – вот лишь немногое из того,

Page 114: TOUT Magazine November - December 2009

114

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Г у а д а л м и н а , С а н - П е д р о - д е - а л к а н т а р а

т о л ь к о ч т о П о С т р о е н н а я в и л л а

та вилла, располагающая всем, чего только может пожелать взыскательный домовладелец, включая изумительный

н а П о б е р е ж ь е

оснащённая техникой Siemens; великолепный сад, оборудованный оросительной системой; беседка в южноафриканском стиле для барбекю. Это один из лучших домов Сан-Педро (San Pedro).

жилая площадь 737 м² · Площадь участка 3 138 м²

Эцокольный этаж, – творение известного архитектора мелвина вильяроэля (Melvin Villaroel). Пять спален со смежными ванными комнатами; винный погреб; домашний кинотеатр последнего поколения; просторная современная кухня, полностью

Page 115: TOUT Magazine November - December 2009

115

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Э та новая вилла в современном стиле расположена в элитном комьюнити Los Flamingos. Здесь есть гараж на пять машин,

комнатами, просторная гостиная с камином, а также система климат-контроля и подогрев пола в ванных комнатах.

Жилая площадь 570 м² · Площадь участка 1 911 м²двухуровневый сад с автоматической системой орошения и бассейн с каскадными водопадами. Внутреннее устройство дома впечатляет ничуть не меньше: четыре спальни с прилегающими ванными

л а н д ш а ф т н ы х с а д о В

н о В а я З о л о т а я м и л я , Э с т е П о н а

н е д а В н о П о с т р о е н н а я В и л л а с р е д и

Page 116: TOUT Magazine November - December 2009

116

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

единённая вилла в престижном районе всего лишь в 10 минутах от центра Марбельи. Красивый участок располагает

гостиная, кухня, оснащённая всем необходимым, помещение для обслуживающего персонала и большие террасы. Полы с подогревом и общая система кондиционирования дополняют картину воплощённого совершенства.

Уплавательным бассейном и автоматической ирригационной системой для ухода за садом. В доме четыре спальни (в спальне для хозяев есть камин), четыре ванные комнаты, изумительная

С ь е р р а - Б л а н К а , М а р Б е л ь я

В и л л а р а С П о л о ж е н а С р е д и о Б ш и р н ы х ч а С т н ы х В л а д е н и й

Page 117: TOUT Magazine November - December 2009

117

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

С ь е р р а - Б л а н к а , М а р Б е л ь я

к р а С и в а я в и л л а С и з у М и т е л ь н ы М и в и д а М и

рекрасная двухэтажная вилла в 10 минутах езды от центра Марбельи. здесь есть всё, что может пожелать

туалетом для гостей, кухня открытой планировки, просторные комнаты. все полы в доме выполнены из мрамора, в гостиной – из дерева. Окна виллы оборудованы электронной системой защитой от ультрафиолетового излучения. на участке имеется бассейн-инфинити размером 8х4 м².

Псамый взыскательный покупатель. вилла расположена на возвышенности, поэтому с террас и из комнат открывается фантастический вид на побережье Гибралтара и северный берег африки. в доме четыре спальни, три ванные комнаты с отдельным

Page 118: TOUT Magazine November - December 2009

118

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

та невероятная вилла с видом на море имеет десять спален, каждая из которых оснащена хорошо оборудованной ванной

Помимо этого здесь имеется зона спа с бассейном и волнами, где вы можете плыть против течения, а также полностью оборудованный спортзал с джакузи, комнатами для массажа, двумя саунами и двумя турецкими банями.

Изысканно озелененные сады – отличное место, где можно понаблюдать за цветущими фруктовыми деревьями , а огромная солнечная палуба, в классическом мавританском стиле, откроет превосходный вид на небо, горизонт и Средиземное море.

10 спален · 10 ванных комнат

Экомнатой, собственной террасой, гардеробной, гостиной и джакузи. Дом роскошно меблирован по последним модным тенденциям, однако дизайнеры не забыли и об его удобстве. Гостиная украшена камином 18-ого века, а так же арочными дверьми со стеклопакетом. Дом оснащен первоклассными технологическими системами: плавно выдвигающимися телевизорами и впечатляющими плазменными экранами, подвешенными под потолком. Домашний кинотеатр, выполненный в стиле Арт Деко, со встроенной системой dolby surround; стенами, обитыми тканью и откидными креслами.

M a r b e l l a

С о б С т в е н н А я м о р С к А я Г А в А н ь

Page 119: TOUT Magazine November - December 2009

119

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

аунхаус оборудован по последнему слову техники, а по площади (405 м²) может потягаться с большой виллой. Отсюда

С ь е р р а - Б л а н к а , М а р Б е л ь я

Э к С к л ю з и в н ы й т а у н х а у С в п р е С т и ж н О М р а й О н е

кухней, просторными комнатами, изумительной террасой на крыше, сауной, гигантским бассейном и ультрасовременной электронной системой управления, регулирующей температуру и освещение в доме, – одно из лучших предложений на рынке недвижимости Марбельи.

тоткрывается великолепный вид на гору ла-конча (La Concha) – одну из достопримечательностей Марбельи. Без сомнения, эта резиденция с пятью спальнями и ванными комнатами, большой

Page 120: TOUT Magazine November - December 2009

120

O чень просторная вилла (700m²), идеальная комфортная резиденция для семьи: в площадь застройки входит пять

Расположенный в охроняемом 24 часа комплексе и в непосредственной близости от всех достопримечательностей Марбельи и Пуэрто Банус, дом построен в соответствии с самыми высокими стандартами качества для удобства и идеального образа жизни.

спален, пять ванных комнат, дополнительный гостевой туалет и отдельная квартира для персонала.

В и л л а Р о с с и н и - с ь е Р Р а Б л а н к а , М а Р Б е л ь я

П Р е В о с х о д н а я В и л л а с о г Р о М н о й П л о щ а д ь ю

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Page 121: TOUT Magazine November - December 2009

121

Я х т а P e r s h i n g 9 0

ershing 90 – одно из топовых предложений рынка элитных яхт. На флайбридже есть мягкие сиденья, а корма, носовая часть яхты P

и кают-компания соединены удобными проходами. Яхта оборудована аудио- и видеотехникой high-tech, бытовой техникой и мебелью высочайшего качества. Пост управления оснащён системами nAViOP и Arg. У яхты выдвижной верх, поэтому кокпит и салон в солнечные дни можно держать на открытом воздухе.

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

и с Н а р У ж иж е м ч У ж и Н а П Я т и м о р е й : П р е к р а с Н а в Н У т р и

Page 122: TOUT Magazine November - December 2009

122

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Я х т а C u s t o m L i n e 1 1 2

В б у д у щ е е – н а В с е х п а р у с а х

Hа Custom Line 112, одной из лучших в мире круизных яхт, рассчитанных на дальние путешествия, может с

комфортом разместиться до 20 человек. В распоряжении гостей четыре отдельные каюты, а также две двухместные каюты с пульмановскими койками, расположенные по левому и правому борту. В санузлах есть туалет, биде, душевые кабинки. В просторной мастер-каюте ViP-класса королевская кровать расположилась по правую, а туалетная комната – по левую сторону. Как и следует ожидать, простор и комфорт зон общего пользования ничуть не уступают престижности этой яхты. Здесь всё – и мебель, и оснастка, и фитинги – наивысшего качества.

Page 123: TOUT Magazine November - December 2009

123

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530

P асположенная в захватывающей дух бухте на северном побережье Майорки, роскошная вилла с потрясающими видами на Средиземноморские

М а й о р к а , И С п а н И я

пейзажи. панорамные окна и обширные террасы представляют ошеломляющие виды на море. Дом окружен многочисленными соснами, гарантируя исключительную уединенность.

Спальни: 4 · площадь застройки: 370m2 · площадь участка: 1,393m2

н е п р е н у ж Д е н н а я э л е г а н т н о С т ь , С о в р е М е н н а я в И л л а С о ш е л о М л я ю щ И М И в И Д а М И н а М о р е

Page 124: TOUT Magazine November - December 2009

124

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Ж

П е н т х а у с ы , П а н а м а с и т и , П а н а м а

илой комплеск Trump Ocean Club International, расположенный на знаменитом «пятачке миллионеров»

Punta Pacifica полуостров Панама сити, Роскошь, не имеющая аналогов в Панаме. Пятизвездочный проект смешанного использования даст возможность жителям и гостям комплекса жить, работать и играть под одной крышей.

Площадь застройка: 1,300m2

Page 125: TOUT Magazine November - December 2009

125

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

A

А ф р и к А н с к и е У с А д ь б ы , к в А З У л У - н А т А л ( K w a Z u l u - N a t a l ) , Ю ж н А я А ф р и к А

фриканские Усадьбы являются эксклюзивной коллекцией всего лишь 15 роскошных вилл на тщательно отобранных участках земли в пределах знаменитого частного

национального парка Пинда Частного Охотничего заказника, кваЗулу-натал, Южная Африка площадью в 23 000-гектаров (56 800-акров).

спальни: 3-4 · Площадь застройки: 800m2

Page 126: TOUT Magazine November - December 2009

126

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

астный остров-курорт Jumeirah Phuket Private Island площадью 80 гектаров расположен менее чем в

П х у к е т , т а и л а н д

Э л и т н о е ж и л ь ё н а ч а с т н о м о с т р о в е

ч500 м от северного побережья Пхукета (таиланд). дорога от международного аэропорта Пхукет до острова занимает 15 минут езды на машине и 4 минуты – на катере.

2–6 спален · жилая площадь 220 – 1200 m²

Page 127: TOUT Magazine November - December 2009

127

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660 Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, МалагаТелефон: +34 952 814 530 · Phone:+34 665 170 583 · Факс: +34 952 814 530

Page 128: TOUT Magazine November - December 2009

128 For Russian speakers: +34 952 814 530 & Для русскоговорящих: +34 952 814 530

Page 129: TOUT Magazine November - December 2009

129For Russian speakers: +34 952 814 530 & Для русскоговорящих: +34 952 814 530

Page 130: TOUT Magazine November - December 2009

130

MagazineLore min ute minis nim il dolessequis nibh el ilississed dolenis ipisim quatue

magnis aciduisim eliquat. Ut lummy nonse te vullaoreet luptat alisl ip euisl ir iureLore

min ute minis nim il dolessequis nibh el ilississed dolenis ipisim quatue

Mod exeraesse magna faccum exer sustism llaoreet luptat alisl ip euisl

ir iure dignim veliquat, velent lor susto commy nulput aliquat vel dolor

sumsandre mod exeraesse magna faccum exer sustism doloborem nis

autpat. Ut ve dolor sumsandre mod exeraesse magna faccum exer

sustismdoloborem nis autpat.

Em illaor tisi. Im quat praesectem nulputet non hent am am, venit, con-

senibh eros elesto eum dolore dolor tie consectet prat velisl ir ilis nulla

acipit augait acidunt illa autpat nim alit lor sedtpat. Em illaor tisi. Im quat

praesectem nulputet non hent

MagazineLore min ute minis nim il dolessequis nibh el ilississed dolenis

ipisim quatue magnis aciduisim eliquat. Ut lummy nonse te vullaoreet

luptat alisl ip euisl ir iure dignim veliquat, velent lor susto commy nul-

put aliquat vel dolor sumsandre mod exeraesse magna faccum exer

sustism doloborem nis

Contemporary Classic

Puerto Banús WATERSPORTS, THE BEACH & THE SEA

TOUT! Издание выходит 6 в год. Подписка на журнал: 3 выпуска 6 выпусков

ИспанияЕвропаОстальные страны

€10 €18€19 €30€25 €44

Оплата Перевод? Кредитная карта? Чек?

Заполнить форму внизу для подписки на журнал TOUT!. Обязательные поля обозначены звездочкой.

Имя*

Должность

Компания

Адрес 1*

Адрес 2

Страна

Город

Код города*

Адрес e-mail*

Офис в Москве: 2-й Неопалимовский пер., д. 1, офис 9. Телефон: +7962 9233 440 – (3) Факс: +7 495 988 2789 - +7 495 662 8774Офис в Испании: КЦ Лос Халконес, Монте Халконес, Ктра. Де Ронда, км 166, 29679 Бенахавис, Малага

Телефон: +34 665 170 583, +34 952 81 45 30, +34 606 719 033 Факс: +34 951 23 91 80 w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

N I G H T L I F E

q u a t v e l d o l o r h g s u m s a n -d r e m o d h g f e x e r a e s s e m a g n a n h g d f a c c u m e x e r

h g f f d s u s t i s m

mod exeraesse magna faccum exer sustism llaoreet luptat alisl ip euisl ir iure dignim ve-liquat, velent lor susto commy nulput aliquat vel dolor sumsandre mod exeraesse magna faccum exer sustism doloborem nis autpat. Ut ve dolor sumsandre mod exeraesse magna faccum exer sustismdoloborem nis autpat.

Em illaor tisi. Im quat praesectem nulputet non hent am am, venit, consenibh eros elesto eum dolore dolor tie consectet prat velisl ir ilis nu-lla acipit augait acidunt illa autpat nim alit lor sedtpat. Em illaor tisi. Im quat praesectem nul-putet non hent

MagazineLore min ute minis nim il dolessequis nibh el ilississed dolenis ipisim quatue magnis aciduisim eliquat. Ut lummy nonse te vullao-reet luptat alisl ip euisl ir iure dignim veliquat, velent lor susto commy nulput aliquat vel do-lor sumsandre mod exeraesse magna faccum exer sustism doloborem nis autpat. Ut ve do-lor sumsandre

mod exeraesse magna faccum exer sustism llaoreet luptat alisl ip euisl ir iure dignim ve-liquat, velent lor susto commy nulput aliquat vel dolor sumsandre mod exeraesse magna faccum exer sustism doloborem nis autpat. Ut ve dolor sumsandre mod exeraesse magna faccum exer sustismdoloborem nis autpat.

MagazineLore min ute minis nim il dolessequis nibh el ilississed dolenis ipisim quatue magnis aciduisim eliquat. Ut lummy nonse te vullao-reet luptat alisl ip euisl ir iure dignim veliquat, velent lor susto clor se

od exeraesse magna faccum exer sustism llaoreet lup-

tat alisl ip euisl ir iure dignim veliquat, velent lor sus-

to commy nulput aliquat vel dolor sumsandre mod

exeraesse magna faccum exer sustism doloborem nis

MagazineLore min ute minis nim il dolessequis nibh el ilississed dolenis ipisim

quatue magnis aciduisim eliquat. Ut lummy nonse te vullaoreet luptat alisl pptat

alisl pptat al. Ut lummy nonse te vullaoreet lup.

Mautpat. Ut ve dolor sumsandre mod exeraesse magna faccum exer

sustismdoloborem nis autpat.

Em illaor tisi. Im quat praesectem nulputet non hent am am, venit,

consenibh eros elesto eum dolore dolor tie consectet prat velisl

ir ilis nulla acipit augait acidunt illa autpat nim alit lor sedtpat. Em

illaor tisi. Im quat praesectem nulputet non hent

MagazineLore min ute minis nim il dolessequis nibh el ilississed

dolenis ipisim quatue magnis aciduisim eliquat. Ut lummy nonse

te vullaoreet luptat alisl ip euisl ir iure dignim veliquat, velent lor

susto commy nulput aliquat vel dolor sumsandre mod exeraesse

magna faccum exer sustism doloborem nis Em illaor tisi. Im quat

praesectem nulputet non hent am am, venit, consenibh eros eles-

to eum dolore dolor tie consectet prat velisl ir ilis nulla acipit au-

gait acidunt illa autpat nim alit lor sedtpat. Em illaor tisi. Im quat

praesectem nulputet non hent Em illaor tisi. Im quat praesectem

nulputet non hent am am, venit, consenibh eros elesto eum do-

lore dolor tie consectet prat velisl ir ilis nulla acipit augait acidunt

illa autpat nim alit lor sedtpat. Em illaor tisi. Im quat praesectem

nulputet non hentit, consenibh eros elesto eum dolore dolor tie

consectet prat velisl ir ilis nulla acipit augait acidunt illa autpat nim

alit lor sedtpat. Em illaor tisi. Im quat praesectem nulputet non

hentit, consenibh eros elesto eum dolore dolor tie consectet quat

praesectem nulputet non hent

modernfunctionality

Urban flair and

Page 131: TOUT Magazine November - December 2009

Коммерческо-жилое здание “Triumph Plaza“ находится в сердце Таллина, в зоне продуктивного бизнеса и близости красочного старого города. Здание “Triumph Plaza“ было полностью перестроено в 2006 году. Большой стеклянный фасад и, притягивающий взор, три башни придают зданию современный и, в то же время, солидный облик. Общая площадь здания 12334м², где на первом этаже находятся магазины, рестораны и салон красоты. На 2-6-ом этажах представительные конторские помещения, медицинские учреждения, салоны. С 7-го по 8-ой этаж располагаются квартиры с видом на современный или старый город, а так же на море. К зданию примыкает трёхэтажное здание (Нарва мнт. 7b), в котором располагаются офисные помещения, а также большой зал на 180 сидячих мест и несколько аудиторий, в которых могут проводиться различного рода семинары и мероприятия. Во внутреннем дворе располагается парковочный дом на 140 мест для жильцов и арендаторов.

Prime investmentКвартира в здании “Triumph Plaza“Оказываем содействие в получении резиденции на 5 лет (страна ЕС)

w w w . a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m

Moscow office: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 662 8774 · Факс: +7 495 628 0660Spanish office: CC Los Halcones, Monte Halcones, Ctra. De Ronda, km 166, 29679 Benahavis, MálagaPhone: +34 952 814 530 · Phone: +34 665 170 583 · Fax: +34 952 814 530

i n f o @ a l i a n s r e a l e s t a t e . c o m w w w . t r i u m p h p l a z a . e e

Page 132: TOUT Magazine November - December 2009

132