Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Trados Studio 2009
Trados 2009
SDL Trados Studio 2009 (et 2011) sont des versions de Trados qui exploitent le
concept d’interface unique. Cela veut dire que la gestion des mémoires de
traduction, l’analyse et la traduction des textes se fait à travers la même
application. Il n’y a pas de Workbench !
Trados Studio intègre des outils de gestion de projet et de traduction assistée
par ordinateur (TAO) qui peuvent être utilisés par les chefs de projet,
traducteurs, et/ou correcteurs.
Ces outils sont présentés dans l’écran d’Accueil ou démarrage et vous pouvez
les organiser comme vous le souhaitez
SDL Trados Studio 2009
Affichages (Vues / View)
Pour voir un affichage dans SDL Trados Studio, cliquez sur le bouton qui porte
le nom de cet affichage ou sur l'icône correspondante. Les boutons de
navigation des affichages se trouvent en bas du volet de navigation.
SDL Trados Studio 2009 Affichage Description
Certaines des commandes disponibles sont indiquées
ci-dessous :
Créer un nouveau projet.
Ouvrir des packages.
Créer ou ouvrir des mémoires de traduction.
Définir des paramètres généraux par défaut.
Ouvrir SDL MultiTerm pour créer et gérer vos
bases terminologiques.
Mettre à niveau des mémoires de traduction.
Localiser un logiciel dans SDL Passolo
Essential.
Aligner des documents traduits dans SDL
WinAlign.
Si vous sélectionnez l'une de ces commandes, vous
passez à l'affichage correspondant dans SDL Trados
Studio ou ouvrez une autre application dans laquelle
vous pouvez exécuter l'action.
C'est ici que vous pouvez afficher et travailler sur des
projets. Vous pouvez sélectionner un projet pour
afficher des informations détaillées sur les projets et
les fichiers et suivre le statut des projets et des
fichiers.
SDL Trados Studio 2009
Cette page permet de travailler sur les fichiers de projets.
Depuis cette page, vous pouvez :
Ouvrir les fichiers à traduire.
Ouvrir les fichiers à relire.
Traiter des fichiers en mode batch.
Cette page permet également d'afficher le nombre de
mots et l'état d'avancement de la traduction de ces fichiers.
Cette page permet d'afficher des rapports de projet. Les
rapports fournissent des analyses détaillées de traduction qui
alimentent directement la planification du projet et le processus
de budgétisation.
C'est ici que vous pouvez traduire et relire les documents.
Cette page permet de créer et de gérer les mémoires de
traduction.
SDL Trados Studio 2009 Concept Description
Paires de langues
Une langue source et une langue cible (la langue dans laquelle la traduction est effectuée).
Certaines ressources et paramètres peuvent être sélectionnés pour être utilisés dans toutes les
paires de langues, par exemple des bases terminologiques multilingues. Les mémoires de
traduction et les dictionnaires AutoSuggest sont sélectionnés pour une paire de langues spécifique
car ils sont bilingues. Il est cependant possible de définir les paramètres d'une mémoire de
traduction pour toutes les paires de langues. Vous pouvez, par exemple, spécifier 70% comme
valeur minimale d'analogie partielle au niveau Toutes les paires de langues. Ce paramètre
s'applique alors à chaque mémoire de traduction sélectionnée pour chaque paire de langues.
Projet
Tous les fichiers sont traduits et gérés comme faisant partie d'un projet. Un projet peut contenir un
seul ou plusieurs fichiers à traduire dans une ou plusieurs langues. Il peut également
contenir du matériel de référence, des mémoires de traduction, des bases terminologiques,
des dictionnaires AutoSuggest et des instructions pour les traducteurs.
Lorsqu'un projet a été créé, le chef de projet peut gérer tous les aspects du projet et en vérifier
l'avancement à l'aide des outils de gestion de projet de SDL Trados Studio.
Package de projet
Un package est un fichier contenant tous les fichiers qui doivent être envoyés à un membre
de l'équipe du projet afin que celui-ci puisse commencer à travailler sur le projet. Par exemple, des
fichiers à traduire ou à relire.
Une fois le package créé, vous pouvez l'envoyer par e-mail, le copier sur un site FTP ou utiliser
toute autre méthode pour l'envoyer au membre de l'équipe qui doit traiter les fichiers du projet. Ainsi,
il n'est plus nécessaire d'envoyer plusieurs fichiers ou e-mails car toutes les informations sur le
projet sont envoyées avec les fichiers de projet dans une structure cohérente.
SDL Trados Studio 2009
Package de retour
Un package de retour contient les fichiers traduits ou relus. Il peut également
contenir des fichiers nécessitant un travail supplémentaire. Par exemple, un
relecteur peut souhaiter renvoyer un fichier traduit à cause d'une traduction
incorrecte que le traducteur doit corriger. Lorsque vous créez un package de retour, il comprend uniquement les fichiers de
projet. Il ne contient pas la mémoire de traduction, ni les bases terminologiques,
ou les dictionnaires AutoSuggest.
PerfectMatch
Un PerfectMatch est une traduction basée sur le contexte et venant d’un
fichier bilingue déjà traduit et validé et non pas d’une mémoire de traduction. Les
traductions des segments, appelées unités PerfectMatch, sont vérifiées au niveau
du contexte, c'est-à-dire que les entrées environnantes sont vérifiées pour
garantir qu'elles sont identiques. Elles sont ensuite extraites des anciens
documents bilingues et transférées vers les fichiers source mis à jour. Étant
donné que le processus de recherche de correspondances PerfectMatch
comprend une vérification contextuelle, les unités PerfectMatch ne nécessitent
généralement ni traduction, ni modification pendant la traduction. Tâche en mode
batch
Une tâche en mode batch est un traitement automatisé appliqué à un fichier
individuel ou à un groupe de fichiers (par exemple, un projet entier). Les
tâches en mode batch sont effectuées par le système.
Par exemple, la tâche Nombre de mots compte les mots des fichiers sélectionnés
et les résultats de ce calcul peuvent être consultés dans les affichages et les
rapports de SDL Trados Studio. Les tâches en mode batch peuvent être intégrées
à une séquence de tâches. Toutes les tâches de la séquence sont effectuées sur
tous les fichiers sélectionnés (dans l'ordre dans lequel elles figurent dans la
séquence de tâches).
SDL Trados Studio 2009
Séquence de tâches
Une séquence de tâches contient plusieurs tâches en mode batch. Lorsque
vous exécutez une séquence de tâches, toutes les tâches de la séquence sont
effectuées sur tous les fichiers sélectionnés : les tâches sont effectuées dans
l'ordre dans lequel elles figurent dans la séquence. Un certain nombre de
séquences de tâches en mode batch sont fournies et vous pouvez également en
créer de nouvelles sous réserve de disposer de la version professionnelle de SDL
Trados Studio.
SDL Trados Studio 2009
Comment créer un projet
1. Sélectionnez Nouveau projet dans la barre d'outils Standard
de n'importe quel affichage. L'assistant Nouveau projet apparaît
dans la page Type de projet.
2. Sur cette page, si la rubrique n'est pas déjà sélectionnée,
cliquez sur Créer un projet basé sur un modèle de projet et
sélectionnez Défaut dans la liste déroulante.
Cette action sélectionne le modèle de projet par défaut (vous pouvez
mettre à jour avec les paramètres et ressources par défaut dans la
boîte de dialogue Options).
3. Cliquez sur Suivant.
SDL Trados Studio 2009
Saisie des détails de base du projet
4. La page Détails du projet apparaît. Définissez les
paramètres suivants :
· Nom : Exercice Trados EN-FR
· Emplacement :
Définissez l’emplacement ou laissez
le dossier par défaut.
· Cliquez sur le bouton Clients et
créez le client Evry.
Puis sélectionnez Evry
dans la liste déroulante Client.
SDL Trados Studio 2009
5. Cliquez sur Suivant. La page Langues du projet apparaît.
Sur cette page, sélectionnez les langues source et cible.
REMARQUE : Vous pouvez sélectionner plusieurs langues cibles pour un
même projet.
6. Cliquez sur Suivant.
SDL Trados Studio 2009
Sélection des fichiers de projet
7. La page Fichiers du projet s'affiche.
Dans cette page, sélectionnez les fichiers à traduire.
· Cliquez sur Ajouter des fichiers et sélectionnez les documents.
SDL Trados Studio 2009
Les fichiers ajoutés sont analysés pour déterminer leur utilisation et pour
désigner les paramètres de type de fichier appropriés.
• La colonne Utilisation indique si les sont À traduire. Vous pouvez
indiquer l'utilisation du fichier en cliquant sur le bouton Modifier
l'utilisation du fichier. Ceci permet également de définir des fichiers
comme fichiers de référence.
• Le filtre de fichier qui sera utilisé pour traiter ce fichier est indiqué
dans la colonne Type. Les réglages des filtres peuvent être consultés ou
modifiés en cliquant sur le bouton Types de fichier.
8. Cliquez sur Suivant.
SDL Trados Studio 2009
Sélectionner des mémoires de traduction
La page Mémoire de traduction et traduction automatique s'affiche.
La mémoire de traduction par défaut est automatiquement sélectionnée.
Vous pouvez ajouter plusieurs mémoires de traduction si besoin.
9. Cliquez sur Suivant.
SDL Trados Studio 2009
Sélectionner des bases terminologiques
La page Bases terminologiques s'affiche. La base terminologique par
défaut est automatiquement sélectionnée.
Si vous le souhaitez, vous pouvez ajouter plusieurs bases.
9. Cliquez sur Suivant.
SDL Trados Studio 2009
Sélection et paramétrage des tâches
La page Préparation du projet est affichée. Sur cette page, vous
sélectionnez les étapes de préparation que vous voulez appliquer aux
fichiers du projet nouvellement créé.
La séquence de tâches comprend des tâches en mode batch qui
préparent les fichiers du projet.
La séquence de tâches par défaut
dépend de la version de Trados
Studio utilisée.
10. Cliquez sur Terminer pour lancer
la préparation du projet
SDL Trados Studio 2009
Projet actif
Plusieurs projets peuvent être affichés simultanément dans la fenêtre
Projets. Parmi ces projets, un seul projet, appelé projet actif peut être
ouvert à la fois. Le dernier projet créé devient automatiquement le projet
actif.
• Le nom du projet actif est affiché dans la barre de titre de l'application
et apparait en gras dans la liste.
• Les projets en retard apparaissent en rouge
• Tous les fichiers du projet actif sont affichés dans la fenêtre Fichiers.
• Les rapports qui ont été générés pour ce projet sont affichés dans la
fenêtre Rapports.
SDL Trados Studio 2009
Statut du fichier de traduction
1. Cliquez sur le bouton Fichiers du volet de navigation pour passer à
l'affichage Fichiers.
Tous les fichiers ajoutés au projet sont indiqués ici. Tous ces fichiers
devraient avoir le statut En traduction.
2. Cliquez sur chacun des fichiers et sélectionnez l'onglet Statistiques
de confirmation en bas de l'écran pour afficher le nombre de segments
traduits lors de la séquence de pré-traduction.
SDL Trados Studio 2009
Package de projet
Un package de projet est un fichier zippé contenant tous les fichiers qui
doivent être envoyés à un membre de l'équipe (traducteur, relecteur…).
Un package peut contenir :
• Des fichiers de projet : fichiers bilingues et fichiers de référence
• La mémoire de traduction du projet
• Des bases terminologiques sur fichier, des mémoires de traduction et
des dictionnaires AutoSuggest
• Des données de connexion à des mémoires de traduction ou à des
bases terminologiques sur serveur
• Les paramètres du projet
Package de retour
Un package de retour contient les fichiers de projet traduits ou relus.
Il peut également contenir des fichiers nécessitant un travail
supplémentaire.
SDL Trados Studio 2009
Création d’un package
Vous pouvez créer un package de projet et l'envoyer aux traducteurs
pour qu'ils puissent traduire les fichiers en utilisant les ressources que
vous avez sélectionnées lors de la création du projet.
1. Sélectionnez les fichiers que vous voulez inclure dans le package dans
l’onglet Fichiers puis faites un clic droit sur les fichiers et sélectionnez
l'option Créer un package. Vous pouvez également sélectionner
Projet > Créer un package de projet dans la barre de menus.
2. L'assistant Créer un package de projet apparaît dans la page
Sélection des fichiers. Cliquez sur Suivant pour inclure les fichiers
dans le package.
SDL Trados Studio 2009
La page Options du package de projet apparaît. Sur
cette page, indiquez l'emplacement où vous souhaitez
enregistrer le package de projet et si vous souhaitez
créer un package ou répartir les fichiers dans
différents packages.
3. Cliquez sur Suivant.
Si votre projet comprend plus d'une langue, vous
pouvez créer un projet pour chaque langue du projet
et envoyer séparément chaque projet au traducteur
concerné.
Il est également possible de diviser davantage un
package sur la base du nombre de mots non encore
traduits. Cette opération permet d'assigner la
traduction à différents traducteurs.
SDL Trados Studio 2009
La page Vérification des packages de projet
apparaît.
4. Affectez la traduction de ces fichiers à un utilisateur.
• Cliquez sur le bouton Utilisateurs à droite de la
case Affecté à.
• Créez un utilisateur si besoin.
• Sélectionnez l’utilisateur dans la liste déroulante
Affecté à.
5. Comme les fichiers que vous envoyez doivent
être traduits, vérifiez que l'option Traduire a été
sélectionnée dans la liste déroulante Tâche.
Si vous envoyez des fichiers pour révision, sélectionnez
la tâche Relecture.
6. Dans la case Commentaire, saisissez les instructions nécessaires.
7. Cliquez sur Suivant.
SDL Trados Studio 2009
8. La page Options supplémentaires apparaît.
Utilisez cette page pour indiquer les autres ressources
à inclure dans le package si besoin.
9. La page Créer les packages apparaît.
Cette page crée les packages et permet de choisir le
mode d'envoi des packages du projet.
10. Cliquez sur le bouton Fermer pour fermer
l'assistant Créer un package de projet.