12
·ÙÌfi˜ Í·Ó¿… ÁÈ· ÙÔ ÙÚÂÓ¿ÎÈ ÙÔ˘ ¶ËÏ›Ô˘ steam again… for the little train of Pelion VOLOS - PELION - MAGNESIA - GREECE Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:11 PM Page 1

TRAIN OF PELION

Embed Size (px)

DESCRIPTION

INFORMATION ABOUT THE TRAIN OF PELION IN GREEK AND ENGLISH

Citation preview

Page 1: TRAIN OF PELION

··ÙÙÌÌfifi˜̃ ÍÍ··ÓÓ¿¿……ÁÈ· ÙÔ ÙÚÂÓ¿ÎÈ ÙÔ˘ ¶ËÏ›Ô˘

sstteeaamm aaggaaiinn……for the little train of Pelion

VOLOS - PELION - MAGNESIA - GREECE

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:11 PM Page 1

Page 2: TRAIN OF PELION

The

His

tory

Η Ιστορία…Το τρενάκι του Πηλίου υπήρξε δυναμικό στοιχείο

πολιτισμού και ανάπτυξης και σημάδεψε έντονα τηνιστορία και το περιβάλλον του τόπου.

Για 76 ολόκληρα χρόνια (1895-1971) σκαρφάλω-νε το Πήλιο μεταφέροντας ανθρώπους και εμπορεύματα,και συνέβαλε καθοριστικά στην αλματώδη ανάπτυξη τηςπόλης και της περιοχής. Κατασκευαστής του, με φορέαεκμετάλλευσης την Εταιρία Θεσσαλικών Σιδηροδρόμων,ήταν ο Ιταλός μηχανικός Εβαρίστο Ντε Κίρικο, πατέραςτου διάσημου ζωγράφου Τζιόρτζιο Ντε Κίρικο.

Ο Εβαρίστο Ντέ Κίρικο με πολλή γνώση καιφαντασία και χρησιμοποιώντας ντόπιους τεχνίτες, σχε-δίασε και κατασκεύασε ανάμεσα στις πλαγιές και τουςελαιώνες του βουνού των Κενταύρων, μία από τις ωραι-ότερες σιδηροδρομικές γραμμές του κόσμου, πλάτους 60εκατοστών, ένα έργο που θα θαυμάζεται πάντα για τηνυψηλή του αισθητική, την μορφολογική του αρμονία καιτην κατασκευαστική του τελειότητα.

The Pelion miniature railway has made animportant contribution to local culture and developmentand had considerable influence on the history andenvironment of the area.

For 76 whole years (1895-1971) the trainascended Mt. Pelion, carrying passengers and goods,making a vital contribution to the dramatic growth of thecity of Volos and its surrounding region. The railway’sconstructor, working for the operating company, theThessaly Rail Company, was the Italian engineerEvaristo de Chirico, father of the famous painter Giorgiode Chirico.

A talented and ingenious engineer, Evaristo deChirico used local workers to construct - among theslopes and olive groves of the mountain of the Centaurs -one of the world’s most beautiful railway lines. The 60cmgauge railway will always be admired for its superbaesthetics, its harmony of style and the perfection of itsconstruction.

• Στη Γορίτσα τέλος του προηγούμενου αιώνα• At Goritsa, end of the 19th century

• Η γέφυρα στον Άναυρο αρχές του αιώνα.• The bridge at Anavros, beginning of the 20th century

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:11 PM Page 2

Page 3: TRAIN OF PELION

Η κ

ατα

σκ

ευή

Στις 16 Δεκεμβρίου 1894 άρχισαν οι εργασίες χάραξης καικατασκευής της γραμμής και στις 12 Οκτωβρίου του επόμενουέτους εγκαινιάστηκε το τμήμαΒόλου-Λεχωνίων, μήκους 13 χλμ.,με μια σιδερένια γέφυρα στο χείμαρρο Άναυρο και την πρώτηστην Ελλάδα γέφυρα από οπλισμένο σκυρόδεμα στον χείμαρροΒρύχωνα, έξω από τα Λεχώνια.

Στα 1900 αποφασίστηκε η επέκταση της γραμμής μέχρι τιςΜηλιές και στα 1903 το τμήμα αυτό ήταν έτοιμο. Η γραμμήΛεχωνίων - Μηλεών μήκους 16 περίπου χλμ., με μέγιστη κλίση 28τοις χιλίοις, ήταν ένα πολύ δύσκολο τεχνικό έργο, με πολλέςγεφυρώσεις (6 πέτρινες γέφυρες δίτοξες, τρίτοξες, τετράτοξες,μία πεντάτοξη και μία μεταλλική) τοίχους αντιστήριξης, σήραγ-γες, αντερείσματα, εναέριες πεζογέφυρες κ.λ.π., όλα αριστουργή-ματα αρχιτεκτονικής σύλληψης και κατασκευής, τέλεια εναρμονι-σμένα με το περιβάλλον, που αντιπροσωπεύουν το ύφος και τηναισθητική μιας εποχής, όπου η τεχνική ήταν απόλυτα συνταιρια-σμένη με την ευαισθησία.

Work began on laying the rails on 16 December 1894, and on 12 October of the

following year the 13km section from Volos to Lehonia was officially opened, with an

iron bridge across the Anavros and the first bridge to be built in Greece of reinforced

concrete over the Vrychonas, outside Lehonia.

In 1900 it was decided to extend the line as far as Milies, and in 1903 this section

was completed. The line from Lehonia to Milies, about 16km in length and with a

maximum gradient of 28:1000, was an extremely difficult technical project, requiring six

stone bridges (with two, three, four and five arches), and one metal bridge, retaining

walls, tunnels, buttressing, suspended pedestrian bridges and so on – all of them

architectural masterpieces in both conception and construction, in perfect harmony with

their environment, representing the style and aesthetic sense of a time when technology

was still wedded to good taste.

The Construct ion

• Ο Εβαρίστο Ντε Κίρικο (κατασκευή της μεταλλικής)1901 • Evaristo de Chirico (construction of the metal bridge) 1901

Ο σταθμός του Βόλου (1895) • Volos Station (1895)

Ο Εβαρίστο Ντε Κίρικο εποπτεύοντας τις εργασίεςκατασκευής της γέφυρας

Evaristo de Chirico supervising the construction

of the bridgeΕργασίες κατά την κατασκευή της πεντάτοξης γέφυρας (1901) •Work on construction of the five-arched bridge (1901)

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:11 PM Page 3

Page 4: TRAIN OF PELION

Ο Τζιόρτζιο Ντε Κίρικο γεννήθηκε στη

μικρή τότε πόλη του Βόλου το 1888, έζησε σ’

αυτήν ευτυχισμένα παιδικά χρόνια, την αγά-

πησε και τη μετάγγισε στα έργα του με τη

μορφή εικαστικών συμβολικών στοιχείων,

ιδίως στη θεματογραφία του της μεταφυσικής

περιόδου.

Η φιγούρα π.χ. του μικρού τρένου που

καπνίζει, σταθμοί, καμάρες, υδατόπυργοι,

εργοστάσια καμινάδες, ράγες, αλλά και

Αργοναύτες, Κένταυροι κ.λ.π., που συναντάμε

στα έργα του, δείχνουν την πολλαπλή και

πολυσήμαντη σύνδεση του μεγάλου αυτού

δημιουργού με τον Βόλο, τη σιδηροδρομική

ιστορία και την τοπική μυθολογία και παρά-

δοση.Τ

ζιό

ρτζ

ιο Ν

τε Κ

ίρικ

ο

• Τζιόρτζιο Ντε Κίρικο: Η κατάκτηση του φιλοσόφου 1914• Giorgio de Chirico: The philosopher’s conquest, 1914

• Ο σταθμός του Βόλου, αρχές του αιώνα.• Volos Station, beginning of the 20th century

• Τζιόρτζιο Ντε Κίρικο: Η ανταμοιβή του μάντη 1913• Giorgio de Chirico: The Soothsayer's recompense, 1913

• Ο σταθμός των Λεχωνίων , αρχές του αιώνα• Lehonia Station, beginning of the 20th centuryΤζιόρτζιο Ντε Κίρικο: Η ώρα της σιωπής 1913 • Giorgio de Chirico: The Hour of Silence, 1913

Giorgio de Chirico was born in what was

then the small town of Volos, in 1888. He had

a happy childhood there and incorporated

memories of these years into his paintings, in

the form of visual symbols, especially in the

themes of his metaphysical period.

The image, for example, of the little train

with its plume of smoke, the railway stations,

arches, water towers, factories, chimneys and

railway lines, as well as the Argonauts,

Centaurs etc. which we encounter in his

works, all show the multi-faceted links which

bound the great painter to the city of Volos,

its railway history and local myths and

traditions.

Giorgio de Chirico

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:12 PM Page 4

Page 5: TRAIN OF PELION

• Ο Βόλος στις αρχές του αιώνα από κάρτα εποχής. (συλλογή Η. Αγγελάκη)• Volos at the beginning of the 20th century, from a period postcard.

(collection of I. Angelakis)

• Το τρενάκι στην πόλη 1952. (Φωτ. Γ. Ντούζενσεν)• The train in the city, in 1952. (Photo G. Duzensen)

The yearsup to 1971

μέχ

ρι

το 1

97

1

Ο συρμός με τις βελγικής

κατασκευής μηχανές

«Μηλέαι», «Ιάσων», «Πήλιον»,

«Βόλος», «Τσαγκαράδα» και

τα βαγονάκια του, που με

μικρότερες μηχανές εξυπηρε-

τούσε και τις ανάγκες της

πόλης ως τροχιόδρομος, υπήρ-

ξε το μοναδικό μέσο μαζικής

μεταφοράς την εποχή εκείνη,

συνδέθηκε με όλες τις μεγάλες

στιγμές της ιστορίας του

τόπου, αποτέλεσε σταθερό

σημείο αναφοράς για όλη την

περιοχή κι αγαπήθηκε απ’

όλους. Ώσπου σιγά - σιγά

άρχισε να εκτοπίζεται από το

αυτοκίνητο μέχρι τον Ιούνιο

του 1971 που καταργήθηκε ως

αντιοικονομικό.

The train,

with its Belgian-made engines

topically named ''Milies'', ''Jason'',

''Pelion'', ''Volos'', ''Tsangarada'',

and its carriages (also used, with

smaller engines, to serve the needs

of the town for a tramline)

was the only form of public

transport at that time.

It was associated with many

important moments in the history

of Volos and the surrounding area,

known and loved by all. But

eventually as motor car ownership

spread, the railway became

redundant, and in June 1971 it had

to be closed down, no longer

deemed to be profitable.

• Τροχιόδρομος στην πόλη. (Φωτ. Σολομωνίδης)• The city tram (Photo Solomonidis)

• Το τρενάκι καρναβάλι • The train during carnival time

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:12 PM Page 5

Page 6: TRAIN OF PELION

The Journey

• Η πεντάτοξη έξω από την Άνω Γατζέα• The five-arched bridge outside Ano Gatzea

Now, thanks to the efforts of the Friends of the

Railway and following many years of disuse, the train

once again ascends the slopes of Mt. Pelion, at a

speed of 25km/hour.

At present the journey begins at Lehonia, but

the route will soon be extended to start at Volos. The

train ascends past olive trees, puffing its way up the

mountain as it used to, passing through the traditional

villages of Ano Gatzea, Agia Triada, Agios Atha-

nasios of Pinakates and Aryureika, to end its journey

at Milies.

Passengers can enjoy a dream-like view from

the top of the mountain over the infinite expanse of

the Aegean, stopping to photograph the unique

bridges of de Chirico, the five-arched bridge of hewn

stone and the straight metal bridge with its curving

rail line, the only one of its kind in Europe. They can

also visit the library at Milies, dedicated to the

teachers of the Greek nation, Gazis and Konstantas,

with its invaluable collection of historic manuscripts.

• The metal bridge with the curving railway line outside Milies (Photo A. Klonos)

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:12 PM Page 6

Page 7: TRAIN OF PELION

Σήμερα το τρενάκι, χάρη στους αγώνεςτων Φίλων του και ύστερα από πολλά χρόνιαακινησίας, σκαρφαλώνει και πάλι στο Πήλιομε ταχύτητα 25 χλμ. την ώρα.

Ξεκινώντας προσωρινά από τα Λεχώνια(σύντομα η αφετηρία θα είναι ο Βόλος), παίρ-νει την ανηφόρα μέσα στο λιόδεντρα, αγκομα-χώντας και σφυρίζοντας όπως παλιά και περ-νώντας από τους παραδοσιακούς οικισμούςΆνω Γατζέα, Αγία Τριάδα, Άγιο ΑθανάσιοΠινακατών, Αργυρέικα τερματίζει στιςΜηλιές.

Οι επιβάτες του μπορούν να απολαύσουνμια ονειρική θέα από την κορυφή του βουνούμέχρι την απεραντοσύνη της θάλασσας, μπο-ρούν να σταθούν και να φωτογραφίσουν τιςμοναδικές γέφυρες του Ντε Κίρικο τη λαξευτήπεντάτοξη, την ευθύγραμμη μεταλλική με τηνκαμπύλη σιδηροτροχιά, μοναδική στηνΕυρώπη, μπορούν ακόμα να επισκεφθούν στιςΜηλιές την ιστορική βιβλιοθήκη των δασκά-λων του Γένους, Γαζή και Κωνσταντά με ταχειρόγραφα αιώνων κλπ.

Η δ

ιαδ

ρο

μή

• Η μεταλλική γέφυρα με την καμπύλη σιδηροτροχιά έξω από τις Μηλιές (Φωτ. Α. Κλώνος)

Ο σταθμός της Αγριάς. • Agria Station

Η γέφυρα στον Βρύχωνα, η πρώτη από οπλισμένο σκυρόδεμα στην Ελλάδα.The bridge over the Vrychonas, the first in Greece to be built of reinforced concrete

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:12 PM Page 7

Page 8: TRAIN OF PELION

Finally, visitors can,

if they wish,

ascend the cobbled roads and

paths of the mountain

and walk from Milies to Vyzitsa,

to Pinakates, to Ai-Giorgis,

admiring the fine old houses,

proud survivors of times past,

making a pilgrimage

to the churches, chapels and many

monasteries of the area,

witnesses of another time,

and then returning

by the little steam train.

An experience of a life

and culture of a different kind and

pace, much closer to nature and the

natural environment, much more

human in its values – a rare treat in

our contemporary, industrialized

world.

The

land

scap

e

• Πινακάτες• Pinakates

• Βρύση στις Πινακάτες, 1894

• Spring at Pinakates, 1894

• Αγ. Γεώργιος Νηλείας• Ag. Georgios Nileias

• Καλντερίμι στο Πήλιο• Cobbled road on Pelion

• Άνω Γατζέα• Ano Gatzea

• Πινακάτες, η πλατεία• Pinakates, the square

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:12 PM Page 8

Page 9: TRAIN OF PELION

Τέλος μπορούν,

αν θέλουν, ν’ ανηφορίσουν

στα καλντερίμια και τα μονοπάτια

του βουνού και από τις Μηλιές

να περάσουν στη Βυζίτσα,

στις Πινακάτες, στον Αη-Γιώργη,

να θαυμάσουν τα παλιά αρχοντικά,

που στέκουν αγέρωχα στον χρόνο,

να προσκυνήσουν στις εκκλησίες,

στα ξωκλήσια και τα πολλά μονα-

στήρια, που παραμένουν ζωντανές

μαρτυρίες μιας αλλοτινής εποχής

και τέλος να ξαναγυρίσουν

με το ατμήλατο τρενάκι απολαμβά-

νοντας έτσι

μια άλλη ποιότητα και διάσταση

ζωής και πολιτισμού,

πολύ πιο κοντά στον άνθρωπο,

στη φύση και στο περιβάλλον,

που δύσκολα βρίσκει κανένας

σήμερα στην τυποποιημένη

εποχής μας.

Ο τόπος

• Αρχοντικό στη Βυζίτσα• A noblemans house“archontiko” at Vyzitsa

• Η εκκλησία στις Μηλιές και στο βάθος η βιβλιοθήκη• The church at Milies, with the library in the background

• Μηλιές• Milies

• Βυζίτσα, η πλατεία• The square at Vyzitsa

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:12 PM Page 9

Page 10: TRAIN OF PELION

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ – INFORMATION * Διεθνής αριθμός κλήσης για Ελλάδα: (+30)

* International calling code for Greece: (+30)

Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Μαγνησίας

Νομαρχιακή Επιτροπή Τουριστικής Προβολής Μαγνησίας (Ν.Ε.Τ.Π.)

Prefecture of Magnesia - Committee for Tourism PromotionΤel.: 24213-52541, Τel/Fax: 24210-70932E-Mail: [email protected] & [email protected]: http://www.magnesia-tourism.gr• Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Ο.Σ.Ε. Βόλου)

Hellenic Railways Organization of GreeceΤel.: 24210-28555, 24210-24056, Τel./Fax: 24210-23519• Διεύθυνση Τουρισμού Περιφέρειας Θεσσαλίας (Ε.Ο.Τ.)

Tourism Directory of Thessaly RegionΤel.: 24210-24915, 24210-36233, 24210-23500, 24210-37417Fax: 24210-24750, e-mail: [email protected]• Τουριστική Αστυνομία / Tourist Police

Τel.: 24210-76987, Τel./Fax: 24210-39065 • Σταθμός Υπεραστικών Λεωφορείων Βόλου (Κ.Τ.Ε.Λ.)

Volos Intercity Bus StationΤel.: 24210-33254, 24210-25527, 800-11-35555 (γραμμή χωρίς χρέωση)Fax: 24210-25248• Αεροδρόμιο Ν. Αγχιάλου / Nea Anchialos Airport, Τel.: 24280-76886• Αεροδρόμιο Σκιάθου / Skiathos Airport, Τel.: 24270-22945, 24270-23300,24270-22049, 24270-22200, Fax: 24270-22948• Ταξί Βόλου / Volos Taxi, Τel.: 24210-27777, 24210-37880/3• Νοσοκομείο Βόλου / Volos HospitalΤel.: 24210-94200/9, 166 (ΕΚΑΒ-emergency) • Λιμεναρχείο Βόλου / Volos Port Authority-Coach services Τel.: 24210-28888, 24210-38888, Fax: 24210-20115• Ένωση Ξενοδόχων Μαγνησίας

Association of Hotel Owners of MagnesiaΤel.: 24210-20273, Fax: 24210-20618 E-Mail: [email protected] Website: http://www.travel-pelion.gr• Σύλλογος Ενοικιαζομένων Δωματίων Μαγνησίας

Association of Rented Rooms Owners of MagnesiaΤel.: 24280-93260, Τel./ Fax: 24280-94559• Ένωση Ιδιοκτ. – Επιχειρηματιών Τουριστικών Καταλυμάτων Θεσσαλίας

Association of Tourist Accommodation Proprietors and Businesses-ThessalyTel:24210-22934,24280-92339, Fax: 24210-76044, 24280-92082• Τουριστική Ένωση Επαγγελματιών Νοτίου Πηλίου

Southern Pelion Tourism Businesses AssociationTel./Fax: 24230-71230, Website: http://www.southpelion.com• Κάμπινγκ – Camping

KOUKOUNARIES (Skiathos) Τel.: 24270-49250, 210-8817983ARGO (Horto), Τel.: 24230-54143/4, 24210-41039 HELLAS (Kato Gatzea), Τel.: 24230-22267/8, 24230-22286KASTRI (Platanias), Τel. 24230-71209, 24230-71360LOUISA (Platanias), Τel. 24230-71572, 24210-42456OLIZON (Milina), Τel.: 24230-65236, 24230-65600PAPA NERO (Anilio), Τel.: 24260-31319, 24260-32159, 24260-31205SIKIA (Kato Gatzea), Τel. 24230-22279, 24230-22081

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:12 PM Page 10

Page 11: TRAIN OF PELION

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:12 PM Page 11

Page 12: TRAIN OF PELION

MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM

HELLENIC TOURISM ORGANIZATION

PREFECTURE OF MAGNESIA

COMMITTEE FOR TOURISM PROMOTION

“FRIENDS OF THE RAILWAY” SOCIETY

(Board of Trustees: G. Damigos, M. Skyryiannis, M. Karathanou, I. Papatheou)

Editing – Historical, Photographic Archive: M. Karathanou

Graphics, layout: Studio 23

Colour separation: Chroma

Our thanks to Mihalis Pornalis for making available part of his photographic archive

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ & ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ

ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ

ΝΟΜΑΡΧΙΑΚΗ ΑΥΤΟΔΙΟΙΚΗΣΗ ΜΑΓΝΗΣΙΑΣ

ΝΟΜΑΡΧΙΑΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΗΣ ΠΡΟΒΟΛΗΣ

ΣΥΛΛΟΓΟΣ «ΦΙΛΟΙ ΤΟΥ ΤΡΕΝΟΥ»

(Δ.Σ: Γ. Δαμίγος, Μ. Σκυργιάννης, Μ. Καραθάνου, Η. Παπαθέου)

Επιμέλεια – Ιστορικό, Φωτογραφικό Αρχείο: Μ. Καραθάνου

Σχεδιασμός γραφικών, σελιδοποίηση «Studio 23»

Διαχωρισμοί ενθέσεις «Chroma»

Ευχαριστούμε τον Μιχάλη Πόρναλη για την διάθεση μέρους του φωτογραφικού του αρχείου.

Ν.Ε.Τ.Π.

Train of Pelion GR_ENG 1/5/10 3:12 PM Page 12