U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    1/66

     

    U00000_EMI_CU00000_EMI_CU00000_EMI_CU00000_EMI_C02020202/E/E/E/E----SSSS 05050505----10101010

    CENTER BREAK DISCONNECTORS

    CBD CBDCBD CBDCBD CBDCBD CBD----EEEE CBDCBDCBDCBD----EEEEEEEE

    Ur = 36 – 300 kV

    ERECTION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONSERECTION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONSERECTION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONSERECTION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

    SECCIONADORES DE APERTURA CENTRAL

    CBD CBDCBD CBDCBD CBDCBD CBD----E CBDE CBDE CBDE CBD----EEEEEEEE

    Ur = 36 – 300 kV

    INSTRUCCIONES DE USO Y DINSTRUCCIONES DE USO Y DINSTRUCCIONES DE USO Y DINSTRUCCIONES DE USO Y DE MANTENIMIENTOE MANTENIMIENTOE MANTENIMIENTOE MANTENIMIENTO

    Fifth/Quinta 10-05-10 Chinellato Puliero Bustreo

    Fourth/Cuarta 02-02-10 Bero Puliero Bustreo

    Third/Tercera 04-12-09 Bero Puliero Bustreo

    Second/Segunda 27-10-08 Barutta Varagnolo Bustreo

    First/Primera 15-07-08 Corò Varagnolo Bustreo

    Edition

    Edición

    Date

    Fecha

    Written

    Escrito

    Checked

    Controlado

    Approved

    Aprobado

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    2/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 2

    This sheet is deliberately white

    Esta pàgina queda blanca intencionalmente

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    3/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 3

    INDEX

    1 - Premise pag. 42 - General pag. 63 - Description pag. 10

    4 - Receiving and storage pag. 165 - Erection pag. 176 - Maitenance pag. 66

    SUMARIO

    1 - Preámbulo pag. 42 - Generalidades pag. 63 - Descripción pag. 104 - Recepción y almacenamiento pag. 16

    5 - Montaje pag. 176 - Mantenimiento pag. 66

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    4/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 4

    1 - PREMISE

    The purposes of this handbook are:

    −  to give a general information about the equipment, through a detailed description of its maincomponents

    −  to serve as a guide during the erection and commissioning

    −  to make Customers able to check the working in exercise

    −  to recommend some periodical maintenance operation.

    Only by strictly following the instructions of this handbook, it is possible to attain the high performancesand reliability which the disconnector is designed for.

    For a better understanding of the text, the components of the disconnector, which are referred to, arecharacterized by a code put between brackets.

    1 - PREAMBULO

    El presente fascículo de instrucciones tiene la finalidad de:

    −  proveer una descripción general de los equipos, por medio de una descripción detallada de sus

    componentes principales−  servir de guía para la fase del montaje y de puesta en servicio

    −  permitir al Cliente controlar el funcionamiento del ejercicio

    −  sugerir algunas operaciones sencillas de mantenimiento.

    Sólo siguiendo cuidadosamente las instrucciones que se dan a continuación, es posible obtener laselevadas prestaciones y el alto grado de confiabilidad para el que el seccionador ha sido proyectado.

    Para facilitar la comprensión del texto, los detalles del seccionador reclamados frecuentemente, secaracteriza por una sigla entre paréntesis.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    5/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 5

    Only for example:Solo paraejemplo:

    BA00.. DISCONNECTOR BASE – BASE DELSECCIONADOR

    LT00.. FIXED CONTACT – CONTACTO FIJO

    C.… INSULATOR – AISLADOR

    LT00.. EARTHING BLADE – CUCHILLA DE TIERRA

    TR00.. DRIVING ROD – ASTA DE MANDO

    PA00.. MAIN CIRCUIT – PARTE ACTIVA

    −  For the assembly codes of components, please make reference to the assembly contractualdrawings . 

    −  Para los códigos de montaje de los componentes, favor de hacer referencia a los dibujos de

    conjunto contractuales.

    TR00…

    LT00…

    C…

    LT00…

    PA00…

    BA00…

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    6/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 6

    2 - GENERAL

    CBD-E disconnectors are outdoor, center-break, two-column rotary disconnectors.

    Each phase of a CBD disconnector (see fig. A) consists of a supporting base (1a), on which tworotating supports are mounted (1b); two post insulators (1c), bolted to the rotating supports, carry, attheir top, the swivel arms (1d-1e), each provided with a contact, “male” (1f) or “female” (1g), and withthe terminal stud (1s).

    Note: In the pictures, the showed disconnectors with different current or voltage ratings could be

    different in some details, but contents of this and following chapters are valid in general.

    During the operation, both arms turn through 90°in the horizontal plane, while the terminals remainstationary (when connected to the H.V. circuit).

    Each pole can be equipped with earthing switches, with the same rated short-circuit withstandcapability as the main disconnector.

    2 - GENERALIDADES

    Los seccionadores de la serie CBD-E son seccionadores para exterior del tipo de “apertura central”,

    llamados también de “dos columnas”.

    Cada polo (véase la figura A) está formado por una base de apoyo (1a) sobre la cual están montadosdos soportes giratorios (1b); dos aisladores portantes (1c), empernados a estos soportes, sostienenlos brazos móviles (1d-1e), cada uno de ellos provisto de un contacto, macho (1f) o hembra (1g), y deun terminal de conexión (1s).

    Nota: En las figuras, pese a que los modelos con una tensión o una corriente nominal diferentespueden presentar algunos detalles distintos, el contenido de este capítulo y de los capítulossiguientes tiene validez general.

    Durante las maniobras, los brazos móviles cumplen una rotación de 90°sobre un plano horizontal,mientras que los terminales, si están conectados al circuito AT, permanecen quietos.

    Cada uno de los polos puede ser suministrado con cuchillas de tierra con la misma capacidad deresistencia al cortocircuito que el seccionador principal.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    7/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 7

    FIGURE - FIGURA A

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    1g

    1d

    1f 1s

    1c

    1a

    1e

    1b

    ≈ 

    1b

    1c

    1s

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    8/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 8

    According to the ratings, the earthing switch can be of the “ES” or “TV” (see fig. B) type.

    Both of them consist of an arm (2a-3a), which rotates over an angle of 90 degrees around a horizontalshaft (2b-3b); after this rotation:

    −  “ES” earthing switch has completed its movement and the “female” moving contact (2c) is alreadyinserted in the fixed one (2d);

    −  “TV” earthing switch starts a vertical movement along the axis of the arm, which makes the “male”moving contact (3c) insert in the fixed one (3d)

    Both disconnector and earthing switch can be motor or manually operated.

    For group-operated disconnectors and earthing switches, the three poles are linked one another bymeans of inter-phase connecting rods.

    Center-break disconnectors of the type described in this handbook are identified as follows: (1) (2) - (3)

    (1) = CBD, for disconnector without earthing switchesCBD-E, for disconnector with earthing switches fastened on only one sideCBD-EE, if the disconnector is equiped with double earthing switches

    (2) = rated voltage (kV)(3) = rated normal current (A)

    Example: CBD-E 170 - 1250

    Según las características nominales, cada cuchilla de tierra puede ser del tipo "ES" o del tipo "TV"(véase la figura B).

    Ambos tipos incluyen un brazo (2a-3a) que gira de 90°sobre un plano vertical, siendo el movimientoaccionado por un eje horizontal (2b-3b);

    −  en el tipo "ES", el brazo ha terminado su movimiento y el contacto móvil “hembra” (2c) ya estácompletamente insertado en el contacto fijo (2d);

    −  en el tipo "TV", el brazo empieza a moverse hacia arriba, por lo que el contacto móvil “macho” (3c)se acopla dentro del contacto fijo (3d).

    Tanto el seccionador principal como el de tierra pueden ser accionados manualmente o con motor.

    En el caso de seccionadores tripolares, los tres polos están conectados entre sí mediante un sistemade bielas y de barras que les permiten moverse simultáneamente.

    Los seccionadores “de apertura central” que se describen en este manual llevan una sigla configuradade la manera siguiente: (1) (2) - (3)(1) = CBD, si el seccionador está desprovisto de cuchillas de tierra

    CBD-E, si el seccionador está provisto de cuchillas de tierra fijadas en un solo ladoCBD-EE, si el seccionador está dotado de doble cuchillas de tierra

    (2) = tensión nominal, expresada en kV(3) = corriente nominal, expresada en A

    Ejemplo: CBD-E 170 - 1250

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    9/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 9

    FIGURE - FIGURA B

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    2a

    2b

    2c

    2d

    3a

    3b

    3dES TV

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    10/66

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    11/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 11

    FIGURE - FIGURA C

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    1a

    1b

    1h

    1l

    1i

    1m

    1n

    1p1q

    1a

    1b

    1h

    1i 1m

    1p

    1q

    1l

    1c

    1c

    1k

    1k

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    12/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 12

    C. Main circuits

    The main circuit of each pole consists of two arms, male (1d) and female (1e), each made of: aluminium alloy flatbars, or alluminium alloy belt sheets, at whose ends the contacts are bolted: at one end the “main” (1f-1g), whichopen and close during the operation, and at the other end the “hinge” ones (1r) sliding (or the flexible contacts

    (1z)).These contacts, whose number and size vary according to the current rating, are made of copper with a flash ofsilver coating; if “silver-to-silver” contacts are required, by the design or by the Customer’s specification, thethickness of the silver layer on the contact surfaces is suitably increased.Contact springs and assembling bolts are made of stainless steel.Each arm includes a terminal, which, according to the rated current, can be “cylindrical” (1s), made of silveredcopper or aluminium alloy, or “flat”, made of aluminium alloy and provided with NEMA holes (see the catalogue).When built-on earthing switch is provided (CBD-E or CBD-EE disconnectors), its fixed contacts (2d) or (3d) have tobe bolted to the arms.If necessary, main circuits are equipped with arcing horns and, for the higher voltage ratings, with corona shields(see section F).

    D. Earthing switch

    Each pole of the earthing switch, both of “ES” and “TV” type, consists of an aluminium alloy arm (2a-3a), with themoving contact, female (2c) or male (3c), bolted at its upper end (the fixed contact (2d) or (3d), as previously said,is bolted to the main circuit).Both fixed and moving contacts are made of copper.The lower end of the arm is provided with flexible copper braids (2e-3e) (number and size according to the short-circuit withstand capability) for the connection to the earthing switch base (1a).At least one of the three group-operated poles has a mechanical limit stop (2f), for the “open” position.

    C. Circuitos principales

    El circuito principal de cada uno de los polos está formado por dos brazos móviles, macho (1d) y hembra (1e),realizados con platos de aleación de aluminio, o chapa de aluminio plegada, a cuyas extremidades estánatornillados los contactos, tanto los principales (1f-1g), que se abren y se cierran durante las maniobras, como los

    “de rozamiento” de la bisagra (1r) (o los contactos “flexibles” (1z)).Las dimensiones y el número de los contactos dependen de la capacidad del seccionador; dichos contactos sonde cobre, revestido con una capa fina de plata (flash); en caso de que en el proyecto o en las especificaciones delCliente se prevean contactos de tipo “Ag-Ag”, el espesor del revestimiento està dimensionado en modo adecuado.Los muelles de los contactos y los pernos de ensamblaje del circuito principal son de acero inoxidable.Cada uno de los brazos incluye asimismo un terminal que puede ser, en función de la corriente nominal, o biencilíndrico (1s), de cobre plateado o en aleación de aluminio, o bien rectangular, en aleación de aluminio y contaladros conformes a las normas NEMA (véase el catálogo).Cuando el seccionador se suministra con cuchillas de puesta a tierra (tipo CBD-E), los correspondientes contactosfijos (2d) o (3d) deben ser atornillados a los brazos.En caso de necesidad, los circuitos principales están provistos de contactos de arco y para las tensiones máselevadas, de dispositivos antiefluvio (ver párrafo F).

    D. Seccionador de tierra

    Cada polo del seccionador de tierra, sea éste del tipo "ES" o "TV", está formado por un brazo en aleación dealuminio (2a-3a) a cuya extremidad está fijado el contacto móvil, hembra (2c) o macho (3c) según el tipo de quese trate (como hemos destacado anteriormente, el contacto fijo del seccionador de tierra (2d) o (3d) estáatornillado al circuito principal del seccionador).Tanto el contacto fijo como el móvil son de cobre.La extremidad inferior de cada uno de los brazos está unida a la base del seccionador de tierra (1a) por trenzasflexibles de cobre (2e-3e), cuyo número y sección dependen de la intensidad de corta duración requerida.Al menos un polo del seccionador de tierra está normalmente provisto de retén mecánico de fin de carrera (2f) enposición de “abierto”.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    13/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 13

    FIGURE - FIGURA D1

    FIGURE - FIGURA D2

    These figures are only represented for example

    Estas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    1d1e

    1f1g

    1r

    1s

    1z

    2a

    2d

    2c

    3d

    3a

    1a

    2e

    ES TV

    2f3e1a

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    14/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 14

    E. Trasmission system

    The transmission system consists of a set of shafts, rods and levers, made of hot-dip-galvanized steel,suitably linked to each other in order to transmit the movement from the operating mechanism to themain circuits (a typical detail of a transmission system is shown in figure E, as an example).

    The links between the various components are generally made through stainless steel bolts (4a),which act as pivots, and clamps (4b), which allow the adjustment of the length of the connecting rods(4c); in some cases, the adjustment of the length can be done by means of threaded elements (4r),

    inserted in the rods for the purpose.

    F. Operating mechanisms

    For detailed information about operating mechanisms, reference should be to the relevant handbook.

    E. Sistema de trasmisión

    El sistema de transmisión está formado por un conjunto de ejes, bielas y barras de acero galvanizadopor inmersión en caliente, unidos entre sí de manera a transmitir el movimiento del armario de mando

    a los circuitos principales (la figura E representa, a título de ejemplo, un detalle de una configuraciónposible del sistema de transmisión).

    Los distintos elementos del sistema está unidos mediante tornillos pivote de acero inoxidable (4a) obien mediante bridas (4b), que permiten regular el largo de las barras de unión (4c); en cualquier caso,esta regulación se puede efectuar mediante elementos roscados (4r) situados a lo largo de las propiasbarras.

    F. Cabinas de manoeuvre

    Para informaciones detalladas sobre los mandos que se pueden entregar para accionar elseccionador, véase el manual de instrucciones correspondiente.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    15/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 15

    FIGURE - FIGURA E

    This figure is only represented for exampleEsta figura se representa sòlamente a título de ejemplo

    4a

    4b

    4c

    4r

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    16/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 16

    4 - RECEINVING AND STORAGE

    All equipment is shipped in cases (or crates) that must be handled with care and always in verticalposition, as indicated on the packages by means of conventional marks.

    Special care must be taken while handling cases containing porcelain insulators (note that insulatorscould arrive to site not at the same time of metallic parts, because they are shipped from their Countryof origin direct to the final destination).

    Should any package appear damaged, the contents must be inspected and, in case of evidence ofdamage to the material, a claim must be made to the carrier and COELME must be informedimmediately (in such a case, please specify the code number of the damaged component anddescribe the damage, enclosing pictures if possible).

    If the equipment is not put into service in a short time, the cases have to be stored in vertical position(see conventional marks), in a proper place.Cases can be stored outside, provided they are placed in a dry area and for periods no longer thanguaranteed (see contract conditions).

    In any case, the packages containing operating mechanisms have to be stored in a sheltered place or,preferably, inside; if it is not possible, the operating mechanisms must be removed from the cases,kept raised from ground, covered with plastic sheets and, above all, their anti-condensation circuitsmust be feeded.

    In case of long-term storage, it is recommended to inspect the cases periodically (twice a year at least)and enough time before the beginning of the installation.

    4 - RECEPCIÓN Y ALMACENAMIENTO

    Todo el equipo está estibado en cajas (o en cajones) que deben ser manipulados con cuidado ymantenidos en posición vertical, como se indica en el embalaje por medio de señales convencionales.Se debe prestar atención en particular, al manejar las cajas que contienen los aisladores de porcelana(se debe hacer notar que los aisladores pueden no llegar en el mismo momento que las partesmetálicas, por haber sido enviadas de sus países de origen directamente a su destino final).

    En caso que algunos bultos aparecieran dañados, el contenido debe ser inspeccionado, y en caso deun evidente daño del material, se debe hacer un reclamo al transportista y COELME S. p.A debe serinmediatamente informada (en tal caso, especificar la sigla del componente dañado y describir eldaño, con el agregado, si fuera posible, de fotografías).

    Si el equipo no fuera a ponerse en servicio en un tiempo breve, se deben almacenar las cajas enposición vertical (ver los signos convencionales), en un lugar conveniente.Las cajas pueden almacenarse luego de abiertas verificando que sean puestas en un lugar cerrado ypor un período no mayor al de la garantía (ver las condiciones del contrato).En cada caso, los bultos conteniendo las cabinas de comando, deben ser depositadas en un lugar areparo o preferentemente en el interior; si esto no fuera posible, las cabinas de maniobra deben estarfuera de su embalaje, aisladas del terreno, cubiertas con hojas de plástico y sobre todo debealimentarse su resistencia a la condensación.

    Se recomienda, en caso de almacenaje por períodos largos, la inspección periódica (al menos dosveces al año), de los embalajes y en tiempo suficiente antes de instalarlas.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    17/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 17

    5 - ERECTION

    The erection of any given disconnector has to be carried out according to the relevant contractualassembly drawings, which, even if separately supplied, must be considered as an enclosure of thishandbook.

    In order to allow a quick and easy erection, earthing switches are partially assembled at factory andthe number of components to be assembled on site is very small.

    Each component is characterized by a code (*), which appears both on the assembly drawing and onthe component itself; the assembling bolts are also shown in the assembly drawing, with the pointswhere they have to be used (such bolts are separately packed, in special bags).

    (*): This code, together with the number of the contractual and assembly drawing (or the reference tothe main order), has to be pointed out in case of spare parts request.

    5 - MONTAJE

    El montaje de los seccionadores de tierra debe hacerse siguiendo los dibujos de conjuntocontractuales que por lo tanto debe ser considerado parte integrante del presente fascículo deinstrucciones.

    Para permitir una instalación rápida y fácil, el seccionador de tierra es montado parcialmente enfábrica, por lo que el número de componentes que se tienen que ensamblar en el sitio es siempre muyreducido.

    Cada uno de los elementos está caracterizado por un código (*), que al compararse debe coincidir conel elemento mismo que el citado en el diseño de montaje.

    (*) Este código, junto con el número del diseño contractual y de montaje que acompaña (o la

    referencia al orden), debe ser citado en caso de reclamo de piezas para su recambio.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    18/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 18

    No special tool is required for the erection of the disconnector; it is enough to have at disposal a set ofstandard tooling, including at least:

    −  different types of wrenches (fork, 12-point, tube,...) for hexagonal-headed bolts)−  ratchet wrench with relevant accessories

    −  torque wrench

    −  screw drivers

    −  pliers

    −  tape-measure

    −  plumb line

    −  water level

    −  drill

    −  Zn-spray

    −  silicone

    After the identification of the components, which are all listed in the “legend” of the contractualassembly drawings (except insulators and bolts) the operations hereunder described have to becarried out for the correct erection and setting up of the disconnector (in the following, the erection of athree-pole disconnector is described, but the procedure is also valid, with the obvious simplifications,for single- or two-pole disconnectors).

    In case of disassembly of the equipment, no special instruction is needed except to handle materialwith care if another assembly is foreseen.

    El montaje del seccionador no requiere herramientas especiales; es suficiente tener a disposición un juego normal de herramientas de carpintero metálico que debe incluir como mínimo:

    −  juegos completos de llaves para tornillos de cabeza hexagonal (de varios tipos: normal, de bocaestrellada, de caja, etc.)

    −  llave de trinquete con casquillos y accesorios

    −  llave dinamométrica

    −  destornilladores

    −  pinzas

    −  cordón métrico

    −  plomada

    −  nivel de burbuja

    −  taladradora

    −  Zn-spray

    −  silicón

    Antes de empezar el montaje del seccionador se deben identificar los componentes del seccionadorque, con excepción de los aisladores y de los tornillos de montaje, están enumerados todos en la“leyenda” de los dibujos de conjunto contractuales; sucesivamente, ha que realizar la secuencia deoperaciones que se describen a continuación (en este capítulo nos referimos a un seccionadortripolar, pero la descripción es plenamente válida, con las debidas simplificaciones, en caso de montarun seccionador unipolar o bipolar).

    Para desmontar el equipo no son necesarias instrucciones particulares salvo la precaución de manejarel material con cuidado si se tiene previsto volver a utilizarlo.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    19/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 19

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    silicone

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    20/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 20

    A. Erection of the disconnector

    1) Examine the contractual assembly drawings and check that the dimensions of the supportingstructure comply with the ones indicated in the drawing itself (fixing points in particular).

    2) Set up on the supporting structure the three bases (1a), taking care, in particular, of their alignmentand levelling. Warning: lever (4u) is to be fixed under the turning support (4e) using holes (4v) (seethe assembly drawing). If necessary, correct the horizontality by inserting the aluminium "C"washers supplied for this purpose, between the feets (1h) and the structure (for each three-poledisconnector, 20+20 washers - 0.5mm and 1mm thick - are supplied).

    3) Choose two insulators (1c) per pole, with heights as equal as possible, and bolt them to the bases.Take care that they are perfectly vertical and, if necessary, use the a.m. "C" washers.

    4) Set up the arms (1d-1e) of each pole on the insulators: please note that the fixing holes on top ofthe above-mentioned insulators shall be chosen so as to allow the rotation of the arms as shown inthe contractual assembly drawing. Cleaning and degreasing the main contacts coupling surfaces(F2) is highly recommended. After that, apply a layer of special “MOLICOMPOUND EL” grease.For CBD-E or CBDEE type disconnectors provided with earthing blades see paragraph B1.Note that:- if bus-transfer current switching device (IEC 62271-102 Annex B) are supposed to be installed on

    the arms (1d-1e), see paragraph D.- if de-icing devices or corona shields are supposed to be installed on the arms (1d-1e), see

    paragraph F.- if special devices for high-load conditions are supposed to be installed on the arms (1d-1e), see

    paragraph G.

    A. Montaje del seccionador

    1) Examinar los dibujos de conjunto contractuales y comprobar que las dimensiones de la estructura

    de soporte coincidan con las indicadas en el plano (en particular los taladros de fijación).

    2) Montar las tres bases (1a) sobre la estructura de soporte con especial cuidado de colocarlasparalelas y coplanares. Atención: la palanca (4u) debe fijarse debajo del soporte giratorio (4e)utilizando los orificios (4v) (Ver el plano de montaje). Para conseguir que cada base estéperfectamente horizontal puede ser necesario introducir entre los pies de apoyo (1h) y laestructura, las arandelas en “C” de aluminio suministradas a tal efecto (20 unidades de 0,5 y 20 de1 mm para cada seccionador tripolar).

    3) Elegir dos aisladores (1c) por polo, de altura lo más semejante posible, y fijarlos a las bases. Eneste caso también puede resultar necesario colocar las arandelas en "C" a nivel de los pernos desujeción para conseguir que los aisladores estén perfectamente verticales.

    4) Montar los brazos móviles (1d-1e) de cada polo en los aisladores, eligiendo los agujeros en lacabeza de éstos, de manera que sea posible realizar el movimiento de los brazos descrito en eldibujo de conjunto contractual. Se recomienda limpiar y desengrasar las superficies de loscontactos principales según indicado en la Figura F2. Después, aplicar una capa de grasa especial“MOLICOMPOUND EL”.En el caso de seccionadores de tipo CBD-E o CBD-EE con cuchillas de tierra, véase el párrafo B1.Además:- si hay que montar en los brazos móviles (1d-1e) los dispositivos de interrupción de las corrientes

    de conmutación de barras (IEC 62271-102 Anexo véase el párrafo D.- si hay que montar en los brazos móviles (1d-1e) unos dispositivos antihielo o antiefluvio, véase el

    párrafo F.- si hay que instalar en los brazos móviles (1d-1e) unos dispositivos para cargas elevadas en los

    terminales, véase el párrafo G.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    21/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 21

    FIGURE - FIGURA F1

    1d1e

    1h 1a 1c

    1a1h

    1c

    CBD 36÷170 CBD 245÷300

    4v

    4u

    4v

    4u

    4e4e

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    22/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 22

    FIGURE - FIGURA F2

    These figures are only represented for example

    Estas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    Moliconpound EL

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    23/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 23

    FIGURE - FIGURA F3

    These figures are only represented for example

    Estas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    24/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 24

    5) Before tightening the fixing bolts of the arms, carry out some manual operations in order to verify the correctworking of each pole; check, in particular, that:

    −  in closed position, the two arms are perfectly horizontal and in line and that the distance between the

    male arm (1f) and the female arm (1u) is about 50 mm (see fig. G1): in this position, adjust themechanical limit stops on the base so that the heads of the bolts (4d) touch the rotating supports (4e);

    −  during the closing operations, the arcing horns (1t), if present, touch themselves before than the maincontacts.

    To attain the above conditions, it may be necessary:

    −  to insert "C" washers between the arms and the insulators;

    −  to exploit the slack between the holes and the fixing bolts;−  only if strictly necessary, in CBD 245 kV and CBD 300 kV disconnectors, to adjust the length of

    the connecting rod (1m) between the rotating supports, allowing it to slide in the clamp (1n) (ifnecessary, after the above-mentioned adjustment, tighten the clamp bolts at 4 daNm );

    −  to slightly deform the arcing horns, if present.

    Note 1: all the above checks have to be executed again when the HV conductors are connected with theterminal studs of the disconnector.

    Note 2: if lifting equipment is available, it could be easier to assemble each pole at ground level and, then, toposition it on the structure (N.B.: in this case, it is forbidden to fasten the ropes to the main circuit forraising the pole and it is recommended to use the base feet (1h) as anchor points).

    6) Put the three poles in “closed” position (limit-stop bolts (4d) in touch with the base rotating supports (4e)) andset up the inter phase connecting rods (4c), tightening the bolts of the coupling clamps (4b), if present, at 4

    daNm (before inserting the rods in the clamps, make sure to degrease carefully the surfaces to becoupled to prevent any sliding).

    5) Antes de apretar a fondo los tornillos de sujeción de los circuitos principales, efectuar algunas operacionesmanuales para comprobar el funcionamiento de cada polo, controlando en particular que:

    −  en la posición ‘cerrado’, los dos brazos estén perfectamente horizontales y alineados y que la distancia

    entre los brazo macho (1f) y de los brazo hembra (1u) sea de unos 50 mm (véase la figura G1);en estaposición, ajustar los fines de carrera de las bases, de manera que la cabeza del tornillo (4d) toque elsoporte giratorio (4e) correspondiente;

    −  durante las maniobras de cierre, los eventuales contactos de arco (1t) se toquen antes de los principales.Para cumplir las condiciones mencionadas, puede ser necesario:

    −  introducir arandelas en "C" entre los brazos y los aisladores;

    −  aprovechar del juego existente entre los agujeros y los pernos de fijación;−  solamente si es indispensable, en los seccionadores de tipo CBD de 245 kV y de 300 kV se

    podrá ajustar la longitud de la barra de unión (1m) entre los soportes giratorios dejando quedeslice en la mordaza (después de dicho ajuste, apretar los pernos de la mordaza a 4 daNm);

    −  ajustar ligeramente los contactos de arco (si hay unos).

    Nota 1: las comprobaciones descritas tienen que ser efectuadas nuevamente una vez conectado elseccionador a los conductores de alta tensión.

    Nota 2: si se dispone de equipos de levantamiento adecuados, puede resultar más sencillo montar los polosa nivel del suelo y colocarlos sucesivamente en la estructura (N.B.: en tal caso, no se debe levantarnunca el polo sujetando los cables al circuito principal; es aconsejable asir el polo por la base yaprovechar los pies de apoyo (1h) como puntos de sujeción).

    6) Poner los tres polos en posición de cerrado (soportes giratorios (4e) en contacto con los correspondientesfines de carrera mecánicos (4d) situados en las bases) e introducir las astas de unión entre los polos (4b),apretando los tornillos de las mordazas de acoplamiento (si presentes) (4c) a 4 daNm (antes de introducir lasastas en las mordazas, es muy importante desengrasar las superficies que hay que acoplar para que nodeslicen).

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    25/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 25

    FIGURE - FIGURA G1

    FIGURE - FIGURA G2

    FIGURE - FIGURA G3

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    1f1u

    1t

    1m

    1n

    1h

    1h

    4d

    4e

    4b

    4c

    ≈ 

    CBD 245÷300

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    26/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 26

    7) Set up the operating mechanism, where shown in the contractual assembly drawings, and put it,manually, in closed position (follow the instructions of the relevant handbook to carry out thisoperation).

    8) In general, the length of the vertical driving shafts can be adjusted on site, according to the actual

    height of both the disconnector supporting structure and the installation site of the operatingmechanism. After checking carefully both the above-mentioned heights (H), cut the driving shaftsaccording to H1, H2 and H3 measures, as shown in the contractual assembly drawing. If H1, H2 andH3 are not included in the contractual assembly drawing, just follow the instructions provided in thetables below. As a final step, protect the cut surface by using the Zn-spray.

    Disconnector CBD 36“Motor” Operating

    mechanism Type CDDisconnector

    Earthing bladeson the “Left”

    Earthing bladeson the “Right”

    CBD H1=H–h+3 (± 25) - -CBD-E H1=H–h+3 (± 25) - H2=H–h+62 (± 25)CBD-E H1=H–h+3 (± 25) H2=H–h+62 (± 25) -

    CBD-EE H1=H–h+36 (± 25) H2=H–h+25 (± 25) H3=H–h+25 (± 25)

    “Manual” Operatingmechanism Type CM

    DisconnectorEarthing blades

    on the “Left”Earthing bladeson the “Right”

    CBD H1=H–h+48 (± 7) - -CBD-E H1=H–h+48 (± 7) - H2=H–h+106 (± 7)CBD-E H1=H–h+48 (± 7) H2=H–h+106 (± 7) -

    CBD-EE H1=H–h+81 (± 7) H2=H–h+70 (± 7) H3=H–h+70 (± 7)

    Disconnector CBD 72,5÷170“Motor” Operating

    mechanism Type CDDisconnector

    Earthing bladeson the “Left”

    Earthing bladeson the “Right”

    CBD H1=H–h-7 (± 25) - -CBD-E H1=H–h-7 (± 25) H2=H–h+85 (± 25)CBD-E H1=H–h-7 (± 25) H2=H–h+85 (± 25)

    CBD-EE H1=H–h-7 (± 25)) H2=H–h+85 (± 25) H3=H–h–62 (± 25)

    “Manual” Operatingmechanism Type CM

    DisconnectorEarthing blades

    on the “Left”Earthing bladeson the “Right”

    CBD H1=H–h+38 (± 7) - -CBD-E H1=H–h+38 (± 7) - H2=H–h+130 (± 7)CBD-E H1=H–h+38 (± 7) H2=H–h+130 (± 7) -

    CBD-EE H1=H–h+38 (± 7) H2=H–h+130 (± 7) H3=H–h–17 (± 7)

    Disconnector CBD 245÷300“Motor” Operating

    mechanism Type CDDisconnector

    Earthing bladeson the “Left”

    Earthing bladeson the “Right”

    CBD H1=H–h+83 (± 25) - -CBD-E H1=H–h+83 (± 25) H2=H–h+173 (± 25)CBD-E H1=H–h+83 (± 25) H2=H–h+173 (± 25)

    CBD-EE H1=H–h+83 (± 25) H2=H–h+173 (± 25) H3=H–h+128 (± 25)

    “Manual” Operatingmechanism Type CM

    DisconnectorEarthing blades

    on the “Left”Earthing bladeson the “Right”

    CBD H1=H–h+127 (± 7) - -CBD-E H1=H–h+127 (± 7) - H2=H–h+217 (± 7)CBD-E H1=H–h+127 (± 7) H2=H–h+217 (± 7) -

    CBD-EE H1=H–h+127 (± 7) H2=H–h+217 (± 7) H3=H–h+172 (± 7)

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    27/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 27

    FIGURE - FIGURA H1

    FIGURE - FIGURA H2

    These figures are only represented for example

    Estas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    Earthing blades on the “Left”C. T. a la “Izquierda” 

    Earthing blades on the “Right”C. T. a la “Derecha” 

    Top of disconnector suppportingstructure

    Limite superior de la esctructurade sopporte del seccionador

    Supports limit stopsposition

    Posición de los fines decarrera de los sopporte

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    28/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 28

    7) Montar el mando como se indica en los dibujos de conjunto contractuales y colocarlomanualmente en la posición de “cerrado” (véase el manual de instrucciones correspondiente parala ejecución de esta operación).

    8) Habitualmente se puede ajustar la longitud de los ejes verticales de maniobra en sitio según laaltura real tanto de la estructura de soporte del seccionador como del sitio de instalación delmando de operación.

    Antes de cortar los ejes verticales medir las alturas reales (H) sobredichas; luego cortar los ejessegún las alturas H1, H2 y H3 del dibujo de conjunto contractual (si H1, H2 y H3 no aparecen enel dibujo de conjunto contractual, seguir las instrucciones de las tablas siguientes); para concluir,proteger la parte cortada con el Zn-spray.

    Seccionador CBD 36Mando “motorizado”

    Tipo CDSeccionador

    Cuchillas de tierra a la“Izquierda”

    Cuchillas de tierra a la“Derecha”

    CBD H1=H–h+3 (± 25) - -CBD-E H1=H–h+3 (± 25) - H2=H–h+62 (± 25)CBD-E H1=H–h+3 (± 25) H2=H–h+62 (± 25) -

    CBD-EE H1=H–h+36 (± 25) H2=H–h+25 (± 25) H3=H–h+25 (± 25)

    Mando “manual”Tipo CM

    SeccionadorCuchillas de tierra a la

    “Izquierda”Cuchillas de tierra a la

    “Derecha”CBD H1=H–h+48 (± 7) - -

    CBD-E H1=H–h+48 (± 7) H2=H–h+106 (± 7)CBD-E H1=H–h+48 (± 7) H2=H–h+106 (± 7)

    CBD-EE H1=H–h+81 (± 7) H2=H–h+70 (± 7) H3=H–h+70 (± 7)

    Seccionador CBD 72,5÷170Mando “motorizado”

    Tipo CDSeccionador

    Cuchillas de tierra a la“Izquierda”

    Cuchillas de tierra a la“Derecha”

    CBD H1=H–h-7 (± 25) - -CBD-E H1=H–h-7 (± 25) - H2=H–h+85 (± 25)CBD-E H1=H–h-7 (± 25) H2=H–h+85 (± 25) -

    CBD-EE H1=H–h-7 (± 25)) H2=H–h+85 (± 25) H3=H–h–62 (± 25)

    Mando “manual”Tipo CM

    SeccionadorCuchillas de tierra a la

    “Izquierda”Cuchillas de tierra a la

    “Derecha”CBD H1=H–h+38 (± 7) - -

    CBD-E H1=H–h+38 (± 7) - H2=H–h+130 (± 7)CBD-E H1=H–h+38 (± 7) H2=H–h+130 (± 7) -

    CBD-EE H1=H–h+38 (± 7) H2=H–h+130 (± 7) H3=H–h–17 (± 7)

    Seccionador CBD 245÷300Mando “motorizado”

    Tipo CDSeccionador

    Cuchillas de tierra a la“Izquierda”

    Cuchillas de tierra a la“Derecha”

    CBD H1=H–h+83 (± 25) - -

    CBD-E H1=H–h+83 (± 25) - H2=H–h+173 (± 25)CBD-E H1=H–h+83 (± 25) H2=H–h+173 (± 25) -

    CBD-EE H1=H–h+83 (± 25) H2=H–h+173 (± 25) H3=H–h+128 (± 25)

    Mando “manual”Tipo CM

    SeccionadorCuchillas de tierra a la

    “Izquierda”Cuchillas de tierra a la

    “Derecha”CBD H1=H–h+127 (± 7) - -

    CBD-E H1=H–h+127 (± 7) - H2=H–h+217 (± 7)CBD-E H1=H–h+127 (± 7) H2=H–h+217 (± 7) -

    CBD-EE H1=H–h+127 (± 7) H2=H–h+217 (± 7) H3=H–h+172 (± 7)

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    29/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 29

    FIGURE - FIGURA H1

    FIGURE - FIGURA H2

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    Earthing blades on the “Left”C. T. a la “Izquierda” 

    Earthing blades on the “Right”C. T. a la “Derecha” 

    Top of disconnector suppportingstructure

    Limite superior de la esctructurade sopporte del seccionador

    Supports limit stopsposition

    Posición de los fines decarrera de los sopporte

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    30/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 30

    9) Set up the vertical driving shaft as follows [as far as CBD-E disconnectors are concerned, seechapter C]:

    −  Fix the vertical shaft guide support (4f) (also (4i) and (4l) in CBD-E disconnectors) to thedriving base (1a) according to the instructions of the contractual assembly drawings. Tightenthe screws at 4daNm;

    −  unscrew the screws (7i), position the bushes (7g) up to centred operating rod (7e). Smear athin coat of special contact compound on the contact surfaces. Tighten the screws (7i) to 3,7

    daNm;−  connect the bottom end of the vertical shaft (7e) to the operating enclosure connection

    terminal without tightening the screws;

    −  check the verticality of the shaft.10) Connect the lever on the top of the vertical shaft (4g) with the lever of the rotating support of the

    “driving” base (4e), through the driving rod (4c): it is very important to check that, in this position(disconnector “closed”), the lever and the rod exceed the dead-center.

    11) Fasten the vertical shaft to the operating mechanism, following the instructions of the relevanthandbook.

    12) Carry out some manual operations to check that the three-pole disconnector is working properly. Ifnecessary, keep to the distance S featured in the contractual assembly drawings and adjust thelength of the components of the transmission system, bearing in mind that:

    −  by adjusting the length of the lever on the top of the vertical driving shaft (4g), it is possible to

    modify the total travel of the disconnector;−  by adjusting the length of the driving rod (4c), it is possible to modify the position of the three-

    pole disconnector in respect to the operating mechanism;

    −  by adjusting the length of the inter-phase connecting rods (4s), it is possible to modify theposition of one pole in respect to the others.

    In case of CBD-E or CBD-EE disconnectors, it is very important to check that, in “open” position,the arms which carry the fixed contacts of the earthing switch (2d–3d) be perpendicular to thebase, so as to allow the right insertion of the respective moving contacts (2c–3c).

    9) Montar el eje vertical de maniobra como sigue [por lo que concierne los seccionadores de tipoCBD-EE, véase el párrafo C]:

    −  fijar el soporte guía (4f) (el (4i) y el (4l) también en seccionadores de tipo CBD-E o CBD-EE)

    del eje de mando en la base “de mando” (1a) respetando las medidas de los dibujos deconjunto contractuales. Apretar los tornillos a 4 daNm;

    −  destornillar los tornillos (7i) y apoyar los bujes (7g) en el eje de maniobra (7e) debidamentecentrado. Engrasar los bujes en los puntos de contacto con el eje de maniobra, apretar lostornillos (7i) en 3,7 daNm;

    −  conectar la extremidad inferior del eje vertical (7e) a la clavija de conexión del armario demaniobra sin apretar los tornillos;

    −  comprobar que el árbol esté perfectamente vertical.10) Acoplar la biela de mando (4g) con el soporte giratorio (4e) de la base de mando, utilizando la

    barra (4c): es muy importante comprobar que en esta posición (de seccionador “cerrado”) elsistema formado por la biela y la barra se encuentre “en condiciones de sobrecarrera”.

    11) Fijar el eje vertical al mando siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones de este

    último.12) Efectuar manualmente unas maniobras para asegurarse de que el seccionador tripolar funcione

    correctamente y, si es necesario, comprobar las distancias S indicadas en los dibujos de conjuntocontractuales y ajustar la longitud de los elementos del sistema de transmisión, considerandoque:

    −  actuando sobre la biela de mando (4g), se modifica la carrera total del seccionador;

    −  actuando sobre la barra de mando (4c), se modifica “al mismo tiempo” la posición relativa delos tres polos respecto al mando;

    −  actuando sobre las barras de unión de los polos (4s), se modifica la posición relativa de unpolo respecto a los demás. 

    En el caso de seccionadores de tipo CBD-E o CBD-EE, es importante comprobar que, enposición de “abierto”, los brazos que llevan los contactos fijos de los seccionadores de tierra (2d– 

    3d) se colocan perpendicularmente a la base, es decir, en una posición que permita la entradacorrecta de los contactos móviles correspondientes (2c–3c).

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    31/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 31

    FIGURE - FIGURA I1 

    FIGURE - FIGURA I2

    FIGURE - FIGURA I3

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    4g

    4c

    4s

    4e1a

    S

    7e

    7i

    7g

    4f

    4l

    4i

    2d

    2c

    3dTVES

    CBD 72 5÷170

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    32/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 32

    After making the above, possible adjustments, all bolts must be retightened to their rated torque:

    N.B.: i bolts acting as pivots in the transmission system have to be tightened so that they do notprevent the free rotation of articulations.

    13) Adjust the mechanical limit stops (4h) at the top of the vertical driving shaft, so that, at the end ofclosing and opening operations, the head of the bolt (4h) touches, without pressing, the relevantlever (4g).

    14) Smear a thin coat of special contact compound on the contact surfaces, and grease all thearticulations of the transmission system (see chapter 6, for the products to be used).

    15) Complete the installation of the operating mechanism, as explained in the relevant handbook.

    16) N.B. In order to carry out correct connection of the terminals to the AT circuit, be verycareful with the positioning of the flexible contacts (11c). When the disconnector is in the“closed” position (see Figure J4), the fixing bolts (11d) of the flexible contacts, must bealigned with the mobile arms with a tolerance of ± 5°. The disconnector may not workproperly if the items are blocked out of the described range.

    Operating mechanism: see the relevant handbookShaft lever (4g): 6 daNmPossible clamps (4b): 4 daNm

    Torque transmission clamps (10h): 8 daNmManual operating mechanism M12 A2-70 U-bolt(9a):

    7,5 daNm

    Una vez efectuadas las eventuales regulaciones, apretar los tornillos a su par nominal utilizandola llave dinamométrica:

    N.B.: las tuercas de los tornillos que actúan como pivotes en las articulaciones del sistema detransmisión solamente tienen que quedar “apoyadas”, de manera a no obstaculizar la rotación.

    13) Regular los fines de carrera mecánicos (4h) del eje vertical de mando de manera que, al final delas operaciones de apertura y de cierre, la biela (4g) toque la cabeza del tornillo correspondiente(4h), sin forzar.

    14) Engrasar las superficies de contacto y las articulaciones del sistema de transmisión (véase elcapítulo 6 en relación con los productos a utilizar).

    15) Terminar el montaje del mando, siguiendo las indicaciones del manual de instruccionescorrespondiente.

    16) N.B. Para ejecutar correctamente la conexión de los terminales al circuito de AT, prestarmucha atención a la posición de los contactos flexibles (11c). Con el seccionador enposición de “cerrado”, los pernos de fijación (11d) de los contactos flexibles (véase lafigura J4), deben estar alineados a los brazos móviles con una tolerancia de ± 5°. Con losbloqueos fuera del rango descrito no se asegura el funcionamiento correcto delseccionador. 

    Mando: véase el manual correspondienteBiela de mando (4g): 6 daNm

    Eventuales bridas de las barras (4b): 4 daNmClavijas para transmisión a torsión (10h): 8 daNmPerno en U M12 A2-70 (9a), del mando manual 7,5 daNm

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    33/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 33

    FIGURE - FIGURA J1

    FIGURE - FIGURA J2

    FIGURE - FIGURA J4CBD In ≥ 1250 A

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    4g

    4h4b

    10h

    9a

    11c

    11d

    ±5

    11c

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    34/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 34

    B. Erection of the earthing switch (only for CBD-E and CBD-EE)

    If built-on earthing switch is provided, the operations hereunder described (valid for both “ES” and “TV”type) have to be carried out in order to complete the installation of the disconnector.

    B1. Erection of the fixed contact (earthing switch perpendicular to the pole)(For the assembly procedure of the fixed contact when the earthing switch is parallel to thepole, see paragraph B4)

    If the supplied fixed contact (12a-12d) is divided from the main circuit, it must be fastened on thefemale moving arm (1e) or on the male moving arm (1d) (see the contractual assembly drawings) asfollows (see fig. K1 for “ES” type or fig. K2 fot “TV” type):

    −  Loosen the screws (12b), thoroughly clean the contact surfaces indicated in figure using a stainlesssteel wire brush or abrasive paper, and apply immediately a coat of CONOX antioxidant paste(supplied) on them;

    −  Smear the copper contact (12c-12f) with a coat of Molicompound EL grease;

      Set up the fixed contact (12a-12d) keeping to the distances shown in the contractual assemblydrawings.If the disconnector Ur falls between 123 kV and 170 kV, the ES-type fixed contact (12a) of theearthing blade shall be fixed to the female moving arm (1e) on the holes placed 390mm away fromthe terminal.

    If the earthing blades are of the TV-type, the vertical position of the fixed contact (12d) can be adjustedby tightening/loosening the screws (12e), so as to facilitate the insertion of the earthing blade (3a).

    B Montaje del seccionador de tierra (únicamente para CBD-E y CBD-EE)

    En caso de seccionador provisto de cuchillas de tierra, es necesario, para concluir el montaje, realizarla secuencia de operaciones descritas a continuación (válidas para ambos tipos de seccionador detierra, "ES" y "TV").

    B1. Montaje del contacto fijo en seccionadores de tierra perpendiculares al polo(Para el montaje del contacto fijo en seccionadores de tierra paralelos al polo, véase elpárrafo B4)

    Si el contacto fijo (12a-12d) no se entrega junto con la parta activa, debe fijarse en el brazo móvilhembra (1e) o en el brazo móvil macho (1d) (véase los dibujos de conjunto contractuales) del modosiguiente (véase fig. K1 para tipo “ES” o fig. K2 para tipo “TV”):

    −  Aflojar los tornillos (12b), limpiar cuidadosamente las superficies de contacto indicadas en la figura,

    utilizando un cepillo de hilos de acero inoxidable o papel de lija, y aplicar sobre los mismos unacapa de pasta antioxidante CONOX (suministrada);

    −  Embadurnar con una capa de grasa Molicompound EL, el contacto de cobre (12c-12f);

    −  Fijar el contacto fijo (12a-12d) respetando las distancias indicadas en los dibujos de conjuntocontractuales.En los seccionadores con Ur entre 123 kV y 170 kV, fijar el contacto (12a) de la cuchilla de tierraen el brazo hembra (1e), utilizando los agujeros que se encuentran a 390 mm del terminal.

    En el caso de cuchillas de tierra de tipo TV se puede ajustar la posición vertical del contacto fijo (12d)para facilitar la inserción de la cuchilla de tierra (3a) girando los tornillos (12e).

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    35/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 35

    FIGURE - FIGURA K1

    FIGURE - FIGURA K2

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    Molicompound EL1e 1d

    12a 12b12c

    Clean the contact surfacesindicated in figure using astainless steel wire brush orabrasive paper, and applyimmediately a coat of CONOX 

    Limpiar las superficies decontacto indicadas en la figura,utilizando un cepillo de hilos deacero inoxidable o papel de lija, yaplicar sobre los mismos unacapa de pasta antioxidante

    12d

    Molicompound EL12f

    3a

    12e

    12b

    Clean the contact surfaces indicatedin figure using a stainless steel wirebrush or abrasive paper, and applyimmediately a coat of CONOX

    Limpiar las superficies de contacto indicadasen la figura, utilizando un cepillo de hilos de

    acero inoxidable o papel de lija, y aplicar sobrelos mismos una capa de pasta antioxidante

    CONOX

    Ur = 123÷170

    390 

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    36/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 36

    B2. Erection of the ES-type earthing blade (Fig. L1) of CBD-E(EE) disconnectors (72.5 kV – 170 kV)

    [For the erection of TV-type earthing blade (Fig. L2) of CBD-E(EE) disconnectors (72.5 kV – 170

    kV) and for the erection of ES-type earthing blades of CBD-E(EE) disconnectors (36 kV and 245

    kV – 300 kV), see paragraph B3]

    The operations needed to mount the earthing blades on a CBD-E disconnector with the earthingblades fixed on the right side of each pole are the same as those needed for CBD-E or CBD-EEdisconnectors with the earthing blades fixed on the left side of each pole.

    According to contractual assembly drawings:

    1) Fix the guide supports (4i) and (5e) to the supporting base of the disconnector and tighten thescrews at 4 daNm.

    2) Fix the support (10a) to the base (1a) of the driving pole; fix the supports (10b) to the bases (1a)of the driven poles.N.B. The very supports (10a) and (10b) are supposed to be used also to fix the earthing blades onthe left side of the poles by tightening the limit stop (2f) as shown in Fig. L4.

    3) Mount the horizontal shaft (5d) and fix the lever (10c), using the special pins (10d).

    B2. Montaje de la cuchilla de tierra de tipo ES (Fig. L1) de los seccionadores CBD-E(EE) de 72,5 a 170 kV

    [Para el montaje de la cuchilla de tierra de tipo TV (Fig. L2) de los seccionadores CBD-

    E(EE) de 72,5 kV a 170 kV y las cuchillas de tierra de tipo ES de los seccionadores CBD-

    E(EE) de 36 kV y CBD-E(EE) de 245 kV y 300 kV, véase el párrafo B3]

    A título de ejemplo, pondremos a continuación las operaciones a efectuar para montar las cuchillas detierra en un seccionador de tipo CBD-EE con la cuchillas de tierra fijadas en el lado derecho de cadapolo. Se trata de las mismas operaciones que las que hay que efectuar en el caso de seccionadoresde tipo CBD-E o CBD-EE con las cuchillas de tierra en el lado izquierdo de cada polo.

    Con referencia a los dibujos de conjunto contractuales:

    1) Fijar los soportes guía (4i) y (5e) en la base del seccionador (1a) según lo indicado en el dibujode conjunto contractual; después apretar los tornillos a 4 daNm.

    2) Fijar el soporte (10a) en la base (1a) del polo de mando y los soportes (10b) en las bases (1a) delos polos reenviados.N.B. Los soportes (10a) y (10b) son los mismos que hay que utilizar para fijar las cuchillas detierra en el lado izquierdo de los polos. En este caso será suficiente atornillar el tornillo del fin decarrera (2f) como en la figura L4.

    3) Montar el eje horizontal (5d) y fijar la leva (10c) utilizando las clavijas (10d).

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    37/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 37

    FIGURE - FIGURA L1 

    FIGURE - FIGURA L2 

    FIGURE - FIGURA L3

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    5e

    4i

    1a

    10a

    10b

    180 270 

    TV

    5d

    10c

    10d

    ES

    1a

    2f

    FIGURE - FIGURA L4

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    38/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 38

    4) Fix the arms of the earthing blades (2a) to the shafts (5d) and (10e) as follows:

    a) Set up the levers (10c-10g) downward;b) Adjust the position of the locking rings (2h) to align the levers (10c-10g) to the limit stop (26

    mm approximately) (2f);c) Clean and degrease all shaft surfaces (5d) and (10e) the parts where the earthing blade will

    be fixed;d) Fix the arms of the earthing blades (2a) in line with the insulator J axis, making sure it is

    placed horizontally (check with a water-level);e) Fix the clamps (10h) without tightening M12 bolts.

    5) Connect the flexible copper braids (2e) to the supports (10a-10b) with the bolts provided; it isfundamental to place the terminal lugs in the right position to prevent the braids from beingdamaged or entangled during operations.

    4) Fijar los brazos de las cuchillas de tierra (2a) en los ejes (5d) y (10e) de la manera siguiente:

    a) Posicionar las levas (10c-10g) hacia abajo;

    b) Ajustar los anillos de bloqueo de manera que las levas (10c-10g) estén alineadas con el finde carrera (2f) a ~ 26mm;

    c) Limpiar y desengrasar la superficie de los ejes (5d) y (10e) donde habrá que fijar la cuchillade tierra;

    d) Fijar los brazos y las cuchillas de tierra (2a) en línea con el eje J del aislador y en posiciónhorizontal, utilizando un nivel de burbuja para comprobarlo;

    e) Fijar las mordazas (10h) sin apretar totalmente los pernos M12.

    5) Conectar las trenzas de cobre (2e) a los soportes utilizando los pernos suministrados. Esfundamental elegir correctamente la posición de los terminales de las trenzas así que, durante lasmaniobras, éstas no sufran solicitaciones anómalas o queden enganchadas.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    39/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 39

    FIGURE - FIGURA M

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    5d

    10e2a

    10c

    10g

    2f

    ~26

    2f

    “J”

    2h

    10h

    10h

    2e

    10h

    10b

    10a

    “J”

    2h

    2a

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    40/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 40

    6) Before tightening completely the bolts of the clamps (10h), carry out some manual operations tocheck the correct functioning of the earthing blades of each pole. Open the disconnector andclose the earthing blades to be able to check the insertion of the moving contacts (2c) into thefixed contacts (2d). For the correct insertion to be ensured, if necessary, either use the "C"washers and take advantage of the lack of the fixing holes placed on both the arm and the fixed

    contact, or line up the earthing blades arms, loosening the clamps (10h).7) Tighten the bolts of the clamps (10h) at 6 daNm.8) Put the arms in “closed” position and mount the pole connecting rods (4c), tightening the bolts of

    the coupling clamps (4b) at 4 daNm (before inserting the rods in the clamps, make sure todegrease carefully the surfaces to be coupled to prevent any sliding).

    9) Put the operating mechanism in “closed” position and mount the vertical driving shaft (4g) on thesupport (4i) as follows [For CBD-EE disconnectors, see paragraph C]:

    −  unscrew the screws (7i) and place the bushes (7g) on the driving shaft (7d), after centring itproperly. Spread a layer of grease over the points of contact between the bushes and thedriving shaft. Tighten the screws (7i) at 3,7 daNm;

    −  connect the bottom end of the vertical driving shaft (4g) to the operating mechanism couplingclamp without tightening the screws;

    −  make sure that the shaft is perfectly vertical.

    10) If the vertical driving shafts are longer than required, see point A-8 of the instructions for theerection of the disconnector.

    11) Connect the lever on the top of the vertical shaft (4g) with the horizontal shaft of the driving pole(5d), through the driving rod (4c): it is very important to check that, in this position (earthing bladesin “closed” position), the lever (4g) and the rod (4c) exceed the dead-center.

    12) Fasten the vertical shaft to the operating mechanism, following the instructions of the relevanthandbook.

    6) Antes de apretar completamente los pernos de las mordazas (10h), efectuar unas maniobrasmanuales para asegurarse de que las cuchillas de tierra de cada polo funcionen correctamente.Abrir el seccionador y cerrar las cuchillas de tierra así que se pueda controlar la inserción de loscontactos móviles (2c) en los contactos fijos (2d). Para efectuar dicha operación correctamente,

    puede que sea necesario utilizar las arandelas en “C” y aprovechar del juego de los barrenos defijación tanto del brazo como del contacto o alinear los brazos de las cuchillas de tierra aflojandolas mordazas (10h).

    7) Apretar los pernos de las mordazas (10h) a 6 daNm.8) Colocar los brazos en la posición de “cerrado” e introducir las astas de unión entre los polos (4c),

    apretando los tornillos de las mordazas de acoplamiento (4b) a 4 daNm (antes de introducir lasastas en las mordazas, es muy importante desengrasar las superficies que hay que acoplar paraque no deslicen).

    9) Poner el mando de operación en posición de “cerrado” y montar el eje vertical (4g) en el soporte(4i) según las instrucciones siguientes [en el caso de seccionadores CBD-EE, véase el párrafoC]:

    −  desatornillar los tornillos (7i) y apoyar los casquillos (7g) en el eje vertical de maniobra (4g)después de haberlo centrado correctamente. Engrasar los casquillos en los puntos de

    contacto con el eje de maniobra y apretar los tornillos (7i) a 3,7daNm;−  conectar la extremidad inferior del eje vertical de maniobra (4g) a la mordaza de conexión del

    mando de operación sin apretar los tornillos;

    −  comprobar que el eje esté perfectamente vertical.10) Si la longitud de los ejes verticales es superior a la requerida, se remite al dibujo de conjunto

    contractual y al punto A-8 de las instrucciones de montaje del seccionador.11) Acoplar la leva posicionadas en la parte superior del eje vertical (4g), a los eje horizontal del polo

    de mando (5d) utilizando las astas de mando (4c) : es muy importante comprobar que, en estaposición (de seccionador de tierra “cerrado”), el sistema formado por la biela (4g) y la barra (4c)se encuentre “en condiciones de sobrecarrera".

    12) Fijar el eje vertical al mando, siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones de esteúltimo.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    41/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 41

    FIGURE - FIGURA N1

    FIGURE - FIGURA N2 

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    2d

    2c

    4c

    4b

    10h

    4c

    5d

    4i

    4g

    7g

    7i

    4c

    4b

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    42/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 42

    13) Put the earthing switches in “open” position and adjust the mechanical limit-stops (2f) so that,upon termination of operations, the arms (2a) are placed horizontally (an upward 5°- α  inclinationof the driven earthing blades is allowed, provided that the distance between live parts and theground is not reduced).

    14) Carry out some manual operations to check that the earthing switches are working properly. If

    necessary, check the S distances shown in the contractual assembly drawings and adjust thelength of the transmission system components (4g), (4c) and (4s) bearing in mind point A-12 ofthe instructions for the erection of the disconnector.

    15) Adjust the mechanical limit stops of the vertical driving shaft, so that, at the end of closing andopening operations, the head of the bolts (4q) touch, without pressing, the relevant lever (4g).

    16) Spread a coat of grease over the contact surfaces and the transmission system articulations,including the bushes of the earthing blades (2g) (for the products to use, see chapter 6).

    17) Complete the installation of the operating mechanism, as explained in the relevant handbook.

    13) Poner los seccionadores de tierra en posición de “abierto” y ajustar los fines de carreramecánicos (2f) de manera que, al terminar la maniobra, los brazos (2a) estén en posiciónhorizontal (se admite una inclinación α de hacia arriba de las cuchillas de tierra reenviadas, con

    tal de que la distancia entre las partes activas y el suelo no disminuya).14) Efectuar unas operaciones manuales para asegurarse de que los seccionadores de tierra

    funcionen correctamente y, si es necesario, respetar la distancia S indicada en los dibujos deconjunto contractuales y ajustar la longitud de los elementos del sistema de transmisión (4g), (4c)y (4s) considerando lo indicado en el punto A-12 de las instrucciones de montaje del seccionador.

    15) Regular los fines de carrera mecánicos del eje vertical de manera que, al final de las operacionesde apertura y de cierre, la biela (4g) toque la cabeza la cabeza de los tornillos (4q), sin forzar.

    16) Engrasar las superficies de contacto y las articulaciones del sistema de transmisión, inclusos loscasquillos de las cuchillas de tierra (2g) (véase capítulo 6 en relación con los productos a utilizar).

    17) Terminar el montaje del mando, siguiendo las indicaciones del manual de instruccionescorrespondiente.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    43/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 43

    FIGURE - FIGURA O1

    FIGURE - FIGURA O2 

    FIGURE - FIGURA O3 

    These figures are only represented for example

    Estas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    2f 2a

    0 < α < 5°

    4c4g

    S

    4q

    2g 2g

    4s4s

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    44/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 44

    Note concerning the earthing blade clamp fixing:

    In the event of doubts concerning the correct fixing of the earthing blade clamps (tightening, cleaning,degreasing), a connection with “safety pins” can be operated.

    Please note that, in this case, the spring pins (10x30 UNI6873 or DIN EN ISO 8752, stainless steel)are not supplied.

    Carry out the above-mentioned connection, only after adjusting the disconnector and the earthingblades and checking the tightening torque (6 daNm) of the coupling bolts (5i). Then proceed asfollows:

    −  make a 10mm hole (5za) as shown in Fig. P, drilling the clamp (5h) and the connecting rod pipe (5l)

    only on one side;−  make a 10mm hole (5zb) as shown in Fig. P, drilling the clamp (5h) and the connecting rod pipe (5l)

    only on one side;

    −  take away all drilling chippings (ferrous ones in particular);

    −  insert the spring pins (5z) into the holes and “seal” with grease or silicon.

    Nota para la fijación de la mordaza de la cuchilla de tierra

    Por si acaso haya dudas sobre la fijación correcta de las mordazas de las cuchillas de tierra (cierre,limpieza, desengrase), se puede efectuar dicha conexión a través de “clavijas elásticas de seguridad”.

    Atención! Dichas clavijas (10x30 UNI 6873 o DIN EN ISO 8752 inox) no están suministradas.

    Se aconseja efectuar la fijación a través de clavijas elásticas solamente después de haber ejecutadotodos los ajustes del seccionador y de las cuchillas de tierra. Después de haber comprobado el par deapriete (6 daNm) de los pernos de acoplamiento (5i), actuar de la manera siguiente:

    −  practicar un agujero (5za) de 10mm, en la posición indicada en la Fig. P, prestando atención a quese taladre un solo lado de la mordaza (5h) y del tubo de la barra de conexión (5l);

    −  practicar un agujero (5zb) de 10mm, en la posición indicada en la Fig. P, prestando atención a quese taladre un solo lado de la mordaza (5h) y del tubo de la barra de conexión (5l);

    −  quitar todas las virutas, principalmente las de material ferroso que proceden de la perforación deleje;

    −  introducir las clavijas elásticas (5z) en los agujeros y “sellarlos” con abundante grasa o silicona.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    45/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 45

    FIGURE - FIGURA P 

    5za

    5i

    5h

    5l

    5zb

    5z

    These figures are only represented for example

    Estas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    46/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 46

    B3. Erection of the earthing blade of CBD-E(EE) (36 kV) and CBD-E(EE) (245 kV and 300 kV)

    disconnectors

    [For CBD-E(EE) disconnectors (72.5 kV – 170 kV) provided with ES-type earthing blades, seeparagraph B2]

    According to contractual assembly drawings:1) Fix the guide supports (4i) and (5e) to the supporting base of the disconnector and tighten the

    screws at 4 daNm.2) Fix the arms (2a-3a) of the earthing switch to the base of each pole and connect the flexible

    copper braids (2e-3e). It is fundamental to place the terminal lugs in the right position to preventthe braids from being damaged or entangled during operations (note that the fixing bolts, wherethe terminal lugs are to be inserted, are longer).

    3) Before tightening the fixing bolts of the arms completely, carry out some manual operations tocheck that each pole is working properly. Open the disconnector and close the earthing blades tobe able to check the insertion of the moving contacts (2c-3c) into the fixed contacts (2d-3d). Forthe correct insertion to be ensured, if necessary, either use the "C" washers and take advantage ofthe lack of the fixing holes placed on both the arm and the fixed contact.

    4) Connect the lever (5b) to the earthing blade (5c) shaft of each pole, using the special pins (5a).

    (This operation may be unnecessary since the levers may be supplied already welded or pinnedon the relative shafts).

    5) Connect the horizontal shaft (5d) of the driving pole to the earthing blade (5c) shaft using thespecial pins (5g). These operations are unnecessary if the horizontal shaft (5d) is supplied alreadyfixed to the earthing blade

    6) Put the arms in “closed” position and mount the pole connecting rods (4c), tightening the bolts ofthe coupling clamps (4b) at 4 daNm (before inserting the rods in the clamps, make sure todegrease carefully the surfaces to be coupled to prevent any sliding) .

    B3. Montaje de la cuchilla de tierra de los secconadores CBD-E(EE) de 36 kV y CBD-E(EE) de 245 kV

    y 300 kV.

    [Para los seccionadores CBD-E(EE) de 72,5 kV a 170 kV con cuchilla de tierra de tipo ES,

    véase el párrafo B2]

    Con referencia a los dibujos de conjunto contractuales:1) Fijar los soportes guía (4i) y (5e) en la base del seccionador (1a) según lo indicado en el dibujo

    de conjunto contractual; después apretar los tornillos a 4 daNm.2) Fijar los brazos del seccionador de tierra en la base de cada polo (1a) y conectar la trenzas

    flexibles de cobre (2e-3e): Es fundamental elegir correctamente la posición de los terminales delas trenzas así que, durante las maniobras, éstas no sufran solicitaciones anómalas o quedenenganchadas (¡Atención! Los pernos de fijación donde habrá que insertar los terminales son máslargos que los otros).

    3) Antes de apretar completamente los pernos de fijación, efectuar unas maniobras manuales paraasegurarse de que cada polo funcione correctamente.Abrir el seccionador y cerrar las cuchillasde tierra así que se pueda controlar la inserción de los contactos móviles (2c-3c) en los contactos

    fijos (2d-3d). Para efectuar dicha operación correctamente, puede que sea necesario utilizar lasarandelas en “C” y aprovechar del juego de los barrenos de fijación tanto del brazo como delcontacto.

    4) Conectar la leva (5b) al eje de la cuchilla de tierra (5c) de cada polo, utilizando las clavijasapropiadas (5a). Puede que dicha operación no sea necesaria porqué, en alguna ocasión, laslevas se suministran ya soldadas o fijadas en los ejes.

    5) Conectar el eje horizontal (5d) del polo de mando al eje de la cuchilla de tierra (5c), utilizando lasclavijas apropiadas (5g). Dicha operación no es necesaria si el eje (5d) se ha suministrado yafijado en la cuchilla de tierra.

    6) Colocar los brazos en la posición de “cerrado” e introducir las astas de unión entre los polos (4b),apretando los tornillos de las mordazas de acoplamiento (4c) a 4 daNm (antes de introducir lasastas en las mordazas, es muy importante desengrasar las superficies que hay que acoplar paraque no deslicen).

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    47/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 47

    FIGURE - FIGURA Q1

    FIGURE - FIGURA Q2

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    2a

    2d

    2c

    3d

    3a

    3e

    2e

    ES

    1a

    4i1a

    2a-3a

    5g5d

    5e

    TV

    1a

    4c

    4b

    5a

    5b

    5c

    4c

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    48/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 48

    7) Put the operating mechanism in “closed” position and mount the vertical driving shaft (4g) on theguide support (4i) as follows [For CBD-EE disconnectors, see paragraph C]:- unscrew the screws (7i) and place the bushes (7g) on the vertical shaft (4g), after centring it

    properly. Spread a layer of grease over the points of contact between the bushes and thedriving shaft. Tighten the screws (7i) at 3,7 daNm;

    - connect the bottom end of the vertical driving shaft (4g) to the operating mechanism couplingclamp without tightening the screws;

    - make sure that the shaft is perfectly vertical.8) If the vertical driving shafts are longer than required, see point A-8 of the instructions for the

    erection of the disconnector.9) Connect the lever on the top of the vertical shaft (4g) with the horizontal shaft of the driving pole

    (5d), through the driving rod (4c): it is very important to check that, in this position (earthing bladesin “closed” position), the lever (4g) and the rod (4c) exceed the dead-center.

    10) Fasten the vertical shaft to the operating mechanism, following the instructions of the relevanthandbook.

    11) Put the earthing switches in “open” position and adjust the mechanical limit stops (2f) so that,upon termination of operations, the arms (2a-3a) are placed horizontally (an upward 5°- α inclination of the driven earthing blades is allowed, provided that the distance between live partsand the ground is not reduced).

    12) Carry out some manual operations to check that the three-pole disconnector is working properly. Ifnecessary, check the S distance shown in the contractual assembly drawings and adjust thelength of the transmission system components (4g), (4c) and (4s) bearing in mind point A-12 ofthe instructions for the erection of the disconnector.

    13) Adjust the mechanical limit stops of the vertical driving shaft, so that, at the end of closing andopening operations, the head of the bolts (4q) touch, without pressing, the relevant lever (4g).

    7) Poner el mando de maniobra en posición de “cerrado” y montar el eje vertical (4g) en el soporte(4i) según las instrucciones siguientes [en el caso de seccionador CBD-EE, véase el párrafo C]:- desatornillar los tornillos (7i) y apoyar los casquillos (7g) en el eje vertical de maniobra (4g)

    después de haberlo centrado correctamente. Engrasar los casquillos en los puntos decontacto con el eje de maniobra y apretar los tornillos (7i) a 3,7daNm;

    - conectar la extremidad inferior del eje vertical de maniobra (4g) a la mordaza de conexión delmando de operación sin apretar los tornillos;

    - comprobar que el eje esté perfectamente vertical.8) Si la longitud de los ejes verticales es superior a la requerida, se remite al dibujo de conjunto

    contractual y al punto A-8 de las instrucciones de montaje del seccionador..9) Acoplar la leva posicionadas en la parte superior del eje vertical (4g), a los eje horizontal del polo

    de mando (5d) utilizando las astas de mando (4c) : es muy importante comprobar que, en estaposición (de seccionador de tierra “cerrado”), el sistema formado por la biela (4g) y la barra (4c)se encuentre “en condiciones de sobrecarrera".

    10) Fijar el eje vertical al mando, siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones de este

    último.11) Poner los seccionadores de tierra en posición de “abierto” y ajustar los fines de carreramecánicos (2f) de manera que, al terminar la maniobra, los brazos (2a-3a) estén en posiciónhorizontal (se admite una inclinación α  de 5°hacia arriba de las cuchillas de tierra reen viadas,con tal de que la distancia entre las partes activas y el suelo no disminuya).

    12) Efectuar unas operaciones manuales para asegurarse de que los seccionadores de tierrafuncionen correctamente y, si es necesario, respetar la distancia S indicada en los dibujos deconjunto contractuales del seccionador y ajustar la longitud de los elementos del sistema detransmisión (4g), (4c) y (4s) considerando lo indicado en el punto A-12 de las instrucciones demontaje del seccionador.

    13) Regular los fines de carrera mecánicos del eje vertical de manera que, al final de las operacionesde apertura y de cierre, la biela (4g) toque la cabeza de los tornillos (4q), sin forzar.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    49/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 49

    FIGURA – FIGURE R1

    FIGURA – FIGURE R2

    FIGURE - FIGURA R3 

    These figures are only represented for example

    Estas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    2f

    2a 3a

    0 < α < 5°

    ES

    4i

    5d4c

    TV

    4g

    7g

    7i

    4q

    S

    4s

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    50/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 50

    14) Spread a coat of grease over the contact surfaces and the transmission system articulations,including the bushes of the earthing blades (2g) (for the products to use, see chapter 6).

    15) Complete the installation of the operating mechanism, as explained in the relevant handbook.

    NB: In the event of the disconnector with left side mounted earthing blade, fix the clamp of thepoles connecting rod (6a) with the screws upside directed as indicated on figure S2.

    14) Engrasar las superficies de contacto y las articulaciones del sistema de transmisión, inclusos loscasquillos de las cuchillas de tierra (2g) (véase capítulo 6 en relación con los productos a utilizar).

    15) Terminar el montaje del mando, siguiendo las indicaciones del manual de instruccionescorrespondiente.

    N.B. En el caso de seccionador con cuchilla de tierra en el lado izquierdo, montar el conector delasta du unión polos (6a) con los tornillos hacia el alto como indicado en la figura S2.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    51/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 51

    FIGURE - FIGURA S1

    FIGURE - FIGURA S2

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    6a

    2g

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    52/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 52

    B4. Assembling the earthing switches’ fixed contact parallel to the pole

    If the supplied fixed contact (12c) is divided from the main circuit, it must be fastened on the femalemoving arm (1e) or on the male moving arm (1d) (see the contractual assembly drawings) as follows(see fig. T1).

    1) Unscrew the screws (12d), thoroughly clean the contact surfaces indicated in figure using astainless steel wire brush or abrasive paper, and apply directly a coat of CONOX antioxidant paste

    (supplied) on them.

    2) The contact is to be assembled according to the measurements shown in the assembly drawings.

    3) With the earthing switches in “open” position: take note that it is allowable, for the driving gearlevers, to remain a little upward “α” (see figure T2), provided that the minimum distance to the liveparts is not reduced.

    B4. Montaje del contacto fijo del seccionador de tierra paralelo al polo

    Si el contacto fijo (12c) no se entrega junto con la parta activa, debe fijarse en el brazo móvil hembra

    (1e) o en el brazo móvil macho (1d) (véase los dibujos de conjunto contractuales) del modo siguiente(véase fig. T1).

    1) Desatornillar los tornillos (12d), limpiar cuidadosamente las superficies de contacto indicadas en lafigura utilizando un cepillo de hilos de acero inoxidable o papel de lija, y aplicar sobre los mismosuna capa de pasta antioxidante CONOX (suministrada).

    2) El montaje del contacto fijo debe ejecutarse según las cotas indicadas en el plano de montaje.

    3) Con los seccionadores de tierra en la posición de “abierto”: (fig. T2) es admisible una inclinación “α”de los brazos renviados hacia arriba siempre y cuando no reduzca la distancia hacia tierra de laspartes bajo tensión.

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    53/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 53

    FIGURE - FIGURA T1

    FIGURE - FIGURA T2

    These figures are only represented for exampleEstas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    12c

    Clean the contact surfacesindicated in figure using astainless steel wire brush orabrasive paper, and applyimmediately a coat of CONOXantioxidant paste on them

    Limpiar las superficies de

    contacto indicadas en la figura,utilizando un cepillo de hilos deacero inoxidable o papel de lija, yaplicar sobre los mismos unacapa de pasta antioxidanteCONOX

    0 < α < 5°

    1e 1d

    12d

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    54/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 54

    C. Fitting mechanical interlock between disconnector and earthing blades (for “CBD-EE”only)

    If provision has been made for the mechanical interlock to be mounted between the disconnector andthe earthing blades, take the following steps in the order provided:

    1) Fix the vertical driving shaft supports (4f-4i-4n) to the disconnector supporting structure as shownin the contractual assembly drawings.

    2) Set up the vertical shafts (7d-7e-7k) on the guide supports (4n-4i-4f). To do so, unscrew thescrews (7i) of each support; place the bushes (7g) on the shafts after centring them properly;tighten the screws (7i) at 3,7 daNm.

    3) Insert the following components into the bottom part of the vertical driving shafts, in the orderprovided:

    −  the locking rings (7a) on the driving shafts (7d) and (7e);

    −  the interlocking plate (9c), spreading a thin coat of SYLAN 3 grease over the surfaces incontact with the interlocking discs (9d-9f), for easy sliding to be ensured;

    −  the interlocking discs (9d-9f) on the driving shafts (7d) and (7e);

    −  slide the device up.

    4) Fix the interlocking discs (9d) and (9f) in “K” position, as shown in the contractual assemblydrawings, and tighten the relevant bolts (9h) without blocking them. Then fasten the locking rings(7a) and screw the locking grub screws involved.

    5) Assemble all transmission components, following the instructions in point A-10 (for thedisconnector) or B2-10/B3-8 (for earthing blades). When the transmission system is set up,proceed to point 6

    C. Montaje bloqueo mecánico entre cuchillas principales y cuchilla de puesta a tierra (sólopara “CBD-EE”).

    En caso de que se haya previsto el montaje del bloqueo mecánico entre el seccionador y las cuchillasde tierra, hay que ejecutar en secuencia las siguientes operaciones:

    1) Montar los soportes de los ejes de mando (4f-4i-4n) en la estructura de soporte del seccionadorcomo indicado en los dibujos de conjunto contractuales.

    2) Insertar los ejes verticales (7d-7e-7k) en los soportes guías (4n-4i-4f) desatornillando los tornillos(7i) de cada soporte y apoyando los casaquillos (7g) en los ejes verticales adecuadamentecentrados; después apretar los tornillos (7i) a 3,7 daNm;

    3) Empezando por la extremidad inferior de los ejes verticales insertar en secuencia las piezassiguientes:

    −  los anillos de bloqueo (9b) en los ejes (7d) y (7e);

    −  el plato de interbloqueo (9c), después de engrasarlo con una capa sutil de grasa SYLAN 3 en

    la superficie de contacto con los discos de interbloqueo (9d-9f) para asegurar suescurrimiento;

    −  Los discos de interbloqueo (9d-9f) en los ejes (7e) y (7d);

    −  deslizar el dispositivo hacia arriba.

    4) Fijar los discos de bloqueo (9d) y (9f) en la posición “K”, indicada en los dibujos de conjuntocontractuales y apretar los pernos (9h) sin bloquearlos. Fijar los anillos (7g), atornillando lostornillos sin cabeza.

    5) Unir todos los componentes del sistema de transmisión siguiendo las instrucciones en el punto A-10 para el seccionador y B2-10 o B3-8 para las cuchillas de tierra. Al haber terminado el montajedel sistema de transmisión, ir al punto 6;

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    55/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 55

    FIGURE - FIGURA U1

    FIGURE - FIGURA U2

    FIGURE - FIGURA U3

    These figures are only represented for example

    Estas figuras se representan sòlamente a título de ejemplo

    7e

    9c

    9c

    9d - 9f9h

    7d - 7e

    7a

    9f

    9c 7a

    7g

    7a

    7e

    7i

    7d

    DISCONNECTOR OPEN – EARTHING SWITCH OPENSECCIONADOR ABIERTO – CUCHILLA DE TIERRA ABIERTA

    4i 4f 4n

    9d

    7k

    7d

    7k

  • 8/20/2019 U00000EMIC02-ES(05-10)-CBD(-E-EE)(36-300kV)

    56/66

    U00000_EMI_C02/E-S (05/10) 56

    6) Put the disconnector in “closed” position and the earthing blades in “open” position.

    7) With reference to Fig. V1, fix the interlocking discs (9d) and (9f) as shown, checking the discposition with respect to the pawl (9k) of the interlocking plate (9c). The bolts of the interlockingdiscs (9h) have to be tightened with a torque either of 8 daNm (M12 bolts) or 30 daNm (M20bolts).

    8) Carry out some manual opening and closing operations of both the disconnector and the earthingblades to check their correct functionin