12
2011 NOVIEMBRE NOVEMBER Editorial Premio “Andamio del año” Ménsula ORMA-BRIO Palacio de Versalles, Francia Estadio Nacional, Brasilia, Brasil Estadio Śląski, Chorzów, Polonia Presa Baixo Sabor, Bragança, Portugal Túnel Blanka, Praga, República Checa Puente Salinas, Perú Obras en curso Editorial “Scaffolding of the year” Award ORMA-BRIO Working Bracket Palace of Versailles, France National Stadium, Brasilia, Brazil Śląski Stadium, Chorzów, Poland Baixo Sabor Dam, Bragança, Portugal Blanka Tunnel, Prague, Czech Republic Salinas Bridge, Peru Projects in progress 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 SUMARIO SUMMARY

ULMA News Noviembre 2011 Español/English

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ULMA Construcción-Editorial 3-Noveimbre 2011-Proyectos realizados y proyectos en curso

Citation preview

Page 1: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

2011NOVIEMBRE NOVEMBER

EditorialPremio “Andamio del año”Ménsula ORMA-BRIO Palacio de Versalles, FranciaEstadio Nacional, Brasilia, BrasilEstadio Śląski, Chorzów, PoloniaPresa Baixo Sabor, Bragança, PortugalTúnel Blanka, Praga, República ChecaPuente Salinas, PerúObras en curso

Editorial“Scaffolding of the year” AwardORMA-BRIO Working BracketPalace of Versailles, FranceNational Stadium, Brasilia, BrazilŚląski Stadium, Chorzów, PolandBaixo Sabor Dam, Bragança, Portugal Blanka Tunnel, Prague, Czech RepublicSalinas Bridge, PeruProjects in progress

223456789

10

SUMARIO SUMMARY

Page 2: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

2

EDITORIALEDITORIAL

El Andamio Multidireccional BRIO ha sido reconocido como el “Andamio del año” por la Cámara Polaca de Industria de Andamios. En esta tercera edición, se ha valorado el trabajo de ULMA en el diseño e instalación de la plataforma de traba-jo BRIO, suspendida bajo la cúpula del “Centennial Hall” en Wroclaw, Polonia. Este centro fue incluido en 2006 en la lista de edificios catalogados como Patrimo-nio de la Humanidad por la UNESCO.

La filial polaca de ULMA planteó una solución con andamio BRIO que permitió ejecutar todas las labores de rehabilitación de la cúpula de hormigón armado sin interferir en los trabajos que mientras tanto se llevaban a cabo en el nivel cero.

BRIO Modular Scaffolding has been awarded “Sca- ffolding of the Year” by the Polish Chamber of the Scaffolding Industry. In this third edition, ULMA’s work at the design and installa-tion of the BRIO working platform suspended under the dome of the Centennial Hall in Wroclaw (Poland) has been acknowledged. This centre was included in 2006 into the list of buildings classified as World Heritage Site by UNESCO.

ULMA’s Polish subsidiary brought up a solution with BRIO scaffolding which allowed performing all restoration works of the reinforced con-crete dome without interfering

El montaje de la estructura co-menzó a 40 metros de altura, con el andamio suspendido de una serie de vigas en celosía apoyadas en el anillo superior de la cúpula. De esta mane-ra, se obtuvo una base para establecer las plataformas en la parte central. El resto de las plataformas de trabajo se colo-caron en cables de acero fijados a la estructura de hormigón armado de la cúpula. Así ha sido posible obtener cargas de trabajo de hasta 2,0 kN/m2. El montaje se realizó en 30 días, tanto de día como de noche.

Como garantía para un trabajo seguro, se instalaron redes que han protegido en todo mo-mento a los trabajadores de la posible caída de objetos.

in works carried out in the meantime at the ground level.

The assembly of the structure began at 40 m height with the scaffold being suspended from trusses supported on the upper ring of the dome. There-by a basis for the erection of the platform structure in the dome centre was obtained. The other working platforms were placed on steel cables attached to the reinforced concrete structure of the dome. By this, it was po- ssible to obtain working loads of up to 2.0 kN/m2. The sca-ffold erection was done in 30 days, working day and night.

Nets ensured at all times the safety of workers at ground level from falling objects.

PREMIO “ANDAMIO DEL AÑO”“SCAFFOLDING OF THE YEAR” AWARD

2

This first award was collected by representatives of ULMA Construccion Polska during the Scaffolding Forum held in Gdynia, Poland

Este primer premio fue recogido por miembros de ULMA Construcción Polska durante el Foro de Andamios celebrado en Gdynia, Polonia

La proyección de ULMA al exterior ha reforzado nuestra posición competitiva, permi-tiéndonos afrontar el futuro con mayor garantía de éxito.

El proceso de internacionaliza-ción ha surgido de una estra-tegia proactiva, con el objetivo de ofrecer servicio, soluciones y producto a nuestros clien-tes, con independencia de su ubicación geográfica. Así, nos hemos adelantado a las nece-sidades del mercado teniendo en cuenta las amenazas futuras. La situación en este momento nos está dando la razón. Nues-tros 50 años de experiencia nos han hecho aprender que, tras épocas de notable creci-miento, han llegado otras en las que el decrecimiento ha sido significativo. Esta previsión nos está permitiendo resistir la inestabilidad económica gracias al incremento del negocio en países como Polonia, Brasil, Perú, Canadá, etc.

La implantación en cualquier país pasa por la exportación de nuestra visión, misión, valores y compromiso empresarial. Nues-tro modelo de gestión apuesta por una expansión permanente y un crecimiento sostenible y sostenido, con la generación de empleo de calidad.

Nuestros objetivos son por lo tanto seguir creciendo y avan-zando, estar cerca del cliente y continuar ofreciendo soluciones adecuadas en cada uno de los mercados.

En este número queremos pre-sentar una muestra de los pro-yectos que tenemos en marcha en todo el mundo, prestando especial atención a nuestra participación en la construc-ción de infraestructuras para los próximos grandes eventos futbolísticos: la Eurocopa en Polonia-Ucrania 2012 y el Mun-dial de Brasil 2014.

Aitor AyastuyDirector General

ULMA’s orientation abroad has strengthened our competitive-ness, thus enabling us to face the future with greater assu- rance of success.

The process of internationalisa-tion emerged from a proactive strategy with the objective of offering service, solutions and products to our customers, re-gardless of their geographical location. By this, we anticipated the needs of the market in the light of future challenges. The situation at the moment is proving us right. 50 years of experience have made us learn that, after periods of strong growth, others come in which the decline may be significant. This future prospect is enabling us to withstand economic insta-bility due to increased business in countries like Poland, Brazil, Peru, Canada, etc.

The establishment of business in other countries by ULMA always goes hand in hand with the export of our vision, mission, values and corporate commitment. Our management model opts for ongoing expan-sion, sustainable and sustained growth with the generation of quality employment.

Our objectives are therefore to continue to grow and to progress, to ensure custo- mer proximity and to continue offering appropriate solutions in each of the markets.

In this issue, we would like to give a sample of our projects under way around the world, and to inform about our in-volvement in the construction of new infrastructure for the next main soccer events - the UEFA European Football Cham-pionship in Poland and Ukraine 2012 and the World Cup in Brazil 2014.

Aitor AyastuyCEO

Page 3: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

3

En un entorno cada vez más exigente con la seguridad y la protección del trabajador, la Ménsula ORMA-BRIO ofre-ce la solución más eficaz y económica para la construc-ción de plataformas de tra-bajo metálicas y continuas.

La ménsula dispone de todos aquellos elementos que garan-tizan la seguridad integral durante los procesos de trabajo sobre encofrados verticales.

Como dispone de componen-tes integrados del Andamio Multidireccional BRIO, ofrece la versatilidad de un sistema capaz de abarcar cualquier for-ma geométrica. Al tratarse de un producto modular, puede optimizarse la distribución final de las ménsulas de acuerdo a la longitud del muro, con in-dependencia de la modulación

MéNSULA ORMA-BRIO: PLATAFORMAS DE TRABAjO METáLICAS Y CONTINUASORMA-BRIO WORkING BRACkET: CONTINUOUS STEEL WORkING PLATFORMS

PREMIO “ANDAMIO DEL AÑO”“SCAFFOLDING OF THE YEAR” AWARD

In an ever more deman- ding environment for wor- ker safety and protection, the ORMA-BRIO Working Bracket offers the most e- fficient and beneficial solu-tion for the installation of continuous steel working platforms.

The bracket features all those elements that ensure com-plete safety during works with vertical formwork.

As it incorporates components of BRIO Modular Scaffolding, the bracket offers the versa-tility of a system capable of covering any geometric shape. Moreover, the final distribution of the working brackets can be optimised according to the

utilizada para el encofrado. Además, BRIO proporciona la seguridad y garantía de un pro-ducto certificado por AFNOR y AENOR.

Las claves fundamentales del sistema son la Grapa ORMA de fijación y los discos BRIO, que integrados en la ménsula permiten el amarre de elemen-tos del andamio. El montaje de las plataformas de traba-jo se realiza de forma fácil y segura en el suelo, con componentes ligeros y ma-nuportables.

Una vez que todos los com-ponentes son fijados sobre los paneles de encofrado, el izado con grúa del conjunto comple-to permite colocar las plata-formas en la posición final de hormigonado.

wall length, that is, regardless of the modulation used for the formwork.

In addition, BRIO provides the security of a product certified by AFNOR and AENOR.

The key elements of the system are the ORMA Clamp and the BRIO collars integrated in the bracket to allow the fixing of scaffolding elements. The working platforms are easily and safely assembled on the ground, with light and handy components.

Once all components are fixed to the formwork panels, the complete set is hoisted by crane and placed into operating posi-tion for concrete pouring.

Page 4: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

4

REHABILITACIÓN DEL PALACIO DE VERSALLES, FRANCIARESTORATION OF THE PALACE OF VERSAILLES, FRANCE

DESPLIEGUE DE SOLUCIONES CON ANDAMIO MULTIDIRECCIONAL BRIO

La restauración de la cubierta sobre la Escalera de los Emba-jadores del Palacio de Versalles ha demostrado la versatilidad y la flexibilidad del Andamio Multidireccional BRIO.

Sus múltiples configuraciones y aplicaciones han permitido crear una cubierta temporal para realizar todas las labores necesarias de rehabilitación.

Como su montaje es muy sencillo, BRIO ha proporciona-do una solución rápida y renta-ble a todos los requerimientos de esta obra. Además de tener la garantía de un producto cer-tificado, ha ofrecido la máxima seguridad de los trabajadores durante todo el proceso.

La restauración de este edifi-cio, residencia de la monarquía francesa y clasificado como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, ha requerido de numerosos trabajos que se han realizado desde el propio andamio.

Las múltiples opciones de mo-dulación y ajuste del andamio BRIO han permitido su aplica-ción en diversos usos.

DISPLAY OF SOLUTIONS WITH BRIO MODULAR SCAFFOLDING

The restoration of the roof over the Ambassador’s Staircase in the Palace of Versailles de- monstrated the versatility and flexibility of BRIO Mo- dular Scaffolding at its best.

Its diverse configurations and applications helped to install a temporary roof to perform all necessary restoration works.

As its erection is very simple, BRIO has provided a fast and cost-effective solution to all requirements of this project. In addition to having the security of a certified product, BRIO offers the maximum safety for workers during the entire pro- cess.

The restoration of this buil- ding, former residence of the French monarchy and classi-fied as World Heritage Site by UNESCO, has required nume- rous works to be carried out from the scaffold itself.

The many modulation and ad-justment options of the BRIO scaffolding have allowed its use in various applications.

1. Escalera y montacargas: han facili-tado el acceso y el traslado de material de forma rápida y segura a cualquier punto de la obra

1. Staircase and service lift have facilitated access to and transfer of material quickly and safely to any point on the building site

2. Pasarelas y Plataformas de tra-bajo: se han creado amplios espacios de tránsito y de trabajo libres de obstácu-los, además de soportar grandes cargas

2. Walkways and working platforms have been installed to provide large obstacle-free areas for passage and work which moreover are capable of bearing high loads

4. Apeos para realización de traba-jos de albañilería

4. Support for masonry work

5. Soporte de lona publicitaria: ha mantenido la estética del entorno sin afectar a las continuadas visitas, así como soportar los efectos del viento

5. Support of advertising canvas which maintained the aesthetics of the environment without disturbing the ongoing visitor traffic, while at the same time withstanding wind impact

The handrail post as a means of co-llective protection is installed from the ground level on, and has thus protected workers from falls from height every time they accessed a higher level

3. Cubiertas a una y dos aguas: con una luz entre apoyos de 22,5 m y a 17,5 m de altura, ha protegido de las inclemencias meteorológicas y otras adversidades tanto al edificio como a los trabajadores

3. Mono-pitch and duo-pitch roofs with bays of 22.5 m at a height of 17.5 m protected both the building as the workers from the inclemency of the weather and other adversities

El pie de seguridad, como medio de protección colectiva, al montarse desde el nivel inferior ha protegido de caídas al trabajador siempre que se accedía a un nivel superior

Page 5: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

5

REHABILITACIÓN DEL PALACIO DE VERSALLES, FRANCIARESTORATION OF THE PALACE OF VERSAILLES, FRANCE

ESTADIO NACIONAL, BRASILIA, BRASILNATIONAL STADIUM, BRASILIA, BRAZIL

Conocido como Mane Garrin-cha, será una de las sedes prin-cipales de la Copa del Mundo de fútbol de 2014. Tras la de-molición del antiguo estadio, el nuevo complejo deportivo al-bergará a más de 71.000 espec-tadores en cerca de 188.000 m2

construidos.

El reto de esta obra se basa en la cantidad de material requerida, alrededor de 4.000 t de producto, el empleo de procesos constructivos con menor demanda de mano de obra y los reducidos pla-zos de ejecución, siempre bajo un estricto nivel de se-guridad.

La peculiaridad de este estadio ha residido en las 288 columnas de 46 m de altura que recorren todo el recinto. La ejecución de los pilares circulares de 1,20-1,50 m de diámetro se ha rea-lizado con encofrado CLR en tongadas sucesivas de 4 m. La seguridad de los trabajadores a estas alturas ha estado ga-rantizada con la utilización del sistema BRIO como plataforma de trabajo.

Se ha recurrido a la versati-lidad del Sistema Mk para la construcción del anillo de 22 m de ancho a 46 m de altu-ra. Las Estructuras MK, apoya-das sobre consolas ancladas en los 288 pilares, han soportado la estructura del anillo. Asimis-mo, con Estructuras MK sobre Cimbra BRIO se realizaron las vigas de la grada de 12 m de altura.

Las fundaciones consistían en bloques repetitivos de grandes dimensiones, donde se ha em-pleado el encofrado COMAIN por su facilidad de manipu-lación.

Como sistema de apeo de losas y vigas, el Puntal de Aluminio ALUPROP ha aportado ligereza y capacidad de adaptarse a las diferentes alturas de los forja-dos. El Carro VR ha facilitado el traslado de las torres tanto BRIO como ALUPROP a cada

CONSTRUCTION WITH HIGH PRODUCTIVITY

Known as Mane Garrincha, it will be one of the main venues for the Football World Cup in 2014. After the demolition of the old stadium, the new sports complex will accommodate more than 71,000 spectators in about 188,000 m2.

The challenge of this project consists in the required amount of material, about

nueva fase de hormigonado sin tener que desmontarse. De esta forma se ha incrementado el rendimiento y se ha reducido la cantidad de material.

Marcos Aparecido Tonchis, Gerente de Producción del Consorcio constructor, ha afir-mado que las expectativas de-positadas en ULMA no sólo se han cumplido sino que se han superado, gracias a un servicio de alta calidad, asesoramiento continuado y cumplimiento de los compromisos de suministro.

PROCESOS CONSTRUCTIVOS CON ALTA PRODUCTIVIDAD

4,000 tons, the use of cons-truction processes with less demand for manpower and shorter lead times, whilst always maintaining a high level of safety.

The peculiarity of this stadium resides in the 288 columns of 46 m height across the entire complex. For the construction of circular columns of 1.20 to 1.50 m diameter, CLR formwork has been used in successive pours of 4 m. Workers’ safety at these heights has been ensured with the use of the BRIO system as working plat-forms.

The construction of the 22 m wide and 46 m high compre- ssion ring benefited much from the versatility of the Mk System. MK Structures, resting on climbing brackets anchored to the 288 columns, supported the compression ring.

Likewise, MK Structures on BRIO Shoring was used for the construction of the 12 m high beams for the grandstands.

The foundations were large repetitive blocks for which COMAIN formwork has been used for its ease of handling.

As shoring system for slabs and beams, ALUPROPs have pro-vided lightness and adaptability to the different slab heights. The Trolley VR has facilita- ted the transfer of BRIO and ALUPROP towers to each new pouring stage thus avoiding their dismantling. Thereby the efficiency of the project could be increased, and the material input reduced.

The production manager of the builder consortium, Marcos Aparecido Tonchis, states that the expectations set on ULMA have not only been met but were exceeded, thanks to a high quality service, continuous advice and compliance with supply commitments.

Page 6: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

6

ESTADIO ŚLąSkI, CHORZÓW, POLONIAŚLąSkI STADIUM, CHORZÓW, POLAND

SOLUCIÓN DE ENCOFRADOS EN PILARES DE MáS DE 30 METROS

La remodelación y ampliación del estadio ha comprendido la ejecución de nuevas gradas, la cubierta del estadio y la ade-cuación de las infraestructuras preexistentes.

La cubierta, de 65 a 75 m, está apoyada sobre 40 pilares de alturas comprendidas entre los 16 y 30 m. El nivel de dificultad de estas estructuras ha residido en los altos requerimientos

del acabado del hormigón, la ejecución de pilares, tanto exentos como integrados en las instalaciones, en la estrecha tolerancia en desviaciones de la parte superior y en las grandes cargas que deben soportar los pilares.

Al tratarse de 2 empresas cons-tructoras, cada una ha plantea-do distintas soluciones, ambas con un excelente resultado. La versatilidad del portafolio de ULMA ha quedado patente. En uno de los casos se ha em-pleado la Consola de Trepado CR-250 combinada con enco-frado vertical modular, mientas

FORMWORk SOLUTION FOR 30 METRES HIGH COLUMNS

The renovation and expansion of the stadium included the construction of new grand-stands and stadium roof, and the adjustment of the pre-ex-isting infrastructure.

The 65 m to 75 m long roof is supported on 40 columns, 16 m and 30 m high. The level of difficulty of these structures consisted in the high quality

requirements of the con-crete finishing, the construc-tion of columns, both free and integrated in the facilities, the small tolerance for deviations of the top part, and in the high loads the columns must withstand.

The two companies involved in the construction applied diffe- rent solutions, both with exce- llent results. The versatility of ULMA products had been successfully demonstrated. On the one hand, CR-250 Climbing Brackets have been used with

modular vertical formwork, while on the other T-60 sho- ring towers with beam-based formwork were employed. In both cases, the concrete pou- ring has been carried out from safe working platforms in pours of 5.35 m. In order to maintain the perfect concrete finish, the tie holes of the vertical form-work have been re-used to an-chor auxiliary devices to.

As wind reinforcement, the columns were joined with di-agonal concrete beams built with T-60 towers, beam-based

formwork and COMAIN Modu-lar Formwork.

Moreover to the columns, straight retaining walls with buttresses and elliptical walls were built.

All solutions were given in a- ccordance to highest safe-ty standards, especially for those works carried out at great heights.

que en el otro se ha utilizado torres de Cimbra T-60 con en-cofrado de forma. En ambos casos, el proceso de hormi-gonado se ha realizado desde plataformas de trabajo seguras en tongadas de 5,35 m. Con el fin de mantener el perfecto acabado de hormigón, se han empleado para los anclajes de elementos auxiliares los orifi-cios dejados por el encofrado vertical.

Como refuerzos para el viento, la unión entre los distintos pi-lares se ha realizado con vigas diagonales de hormigón, plan-teadas con torres T-60, enco-

frado de forma y Encofrado Modular COMAIN.

Además de los pilares, se han ejecutado muros de conten-ción rectos, con contrafuertes y muros elípticos, todos ade-cuados a las distintas formas requeridas en este tipo de ins-talaciones.

Todas las soluciones se han planteado de acuerdo a las más estrictas normas de seguri-dad, sobre todo en aquellos trabajos desarrollados a gran-des alturas.

Page 7: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

7

PRESA BAIXO SABOR, BRAGANÇA, PORTUGALBAIXO SABOR DAM, BRAGANÇA, PORTUGAL

PLATAFORMAS DE TRABAjO HORIZONTALES CON INDEPENDENCIA DE LA INCLINACIÓN DEL MURO EN LA PRESA MáS GRANDE DEL PAíS

En esta presa, de 127 m de altu-ra y 505 m de longitud, se han empleado más de 200.000 m2

de encofrado vertical ORMA, BIRA, ENKOFORM, consolas de trepado a una cara, además de suministros de cimbras, Anda-mio Multidireccional y Escalera BRIO. A esto hay que añadir que se vertieron más de 860.300 m3 de hormigón.

Las consolas de trepado 2000 y G han conformado plataformas de trabajo amplias y horizon-tales, con independencia de la inclinación del muro de la presa. De esta manera, el tra-bajo a grandes alturas se llevó a cabo siguiendo los más altos estándares de seguridad.

La experiencia de ULMA en la ejecución de obras de este tipo ha permitido asesorar al cliente en todo momento y emplear los productos más ade-cuados en cada una de las apli-caciones. Los ritmos de trabajo fueron ajustados, de ahí que contar con centros logísticos y de montaje cercanos a la obra haya permitido cumplir los plazos establecidos.

El embalse, de 50 km de lon-gitud, consta de 2 centrales, ambas en el río Sabor. Generará 170 MW de potencia y una pro-ducción anual de electricidad de 444 GWh.

HORIZONTAL WORkING PLATFORMS ADjUSTABLE TO WALL INCLINATION IN THE COUNTRY’S LARGEST DAM

For the construction of this 127 m high and 505 m long dam, more than 200,000 m2 of ORMA, BIRA, ENKOFORM verti-cal formwork and single-sided climbing brackets have been used, in addition to supplies of shoring systems, BRIO Modular Scaffolding and ladders. To this, it has to be added that more than 860,300 m3 of concrete were poured.

With G Climbing Brackets and Climbing Brackets 2000, large working platforms remaining horizontal at all times regard-less of the inclination of the dam wall have been installed. This was how works at great heights could be conducted by following the highest safety standards.

ULMA’s experience in the exe- cution of such works made it possible to give advice to the customer and to use the most appropriate products for each and one application. The reliance on logistics centres and the assembly near the buil- ding site made it possible to meet the agreed stringent deadlines.

The reservoir of 50 km length has 2 power stations, both in the Sabor river. They are going to generate 170 MW of power and an annual electricity pro-duction of 444 GWh.

Both, the placing of the fillers on the form face as the stripping process itself have been straightforward tasks

More than 860,300 m3 of concrete with ULMA formwork products

Tanto la colocación de los negativos en la superficie encofrante como el propio proceso de desencofrado han sido tareas sencillas Más de 860.300 m3 de hormigón encofrado con productos ULMA

Page 8: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

8

En el Túnel STT, de mayor tráfico rodado, se han ejecutado los muros de los canales de ventilación, bajo el piso, con carros móviles, sencillos y fáciles de manejar gracias al empleo de paños premontados. ENKOFLEX sirvió como sistema de encofrado de losa

TÚNEL BLANkA, PRAGA, REPÚBLICA CHECABLANkA TUNNEL, PRAGUE, CZECH REPUBLIC

ADAPTATION TO DIFFERENT TUNNEL SECTIONS WITH A SINGLE STRUCTURE

Located in the capital of the country, the tunnel is part of 8 km of infrastructure to relocate traffic underground. The com-plex network of ventilation ducts consists of a series of large tunnels, amongst which the SO 05 has the largest cross section ever built in the Czech Republic.

With a single product, Me- ccano, ULMA’s technical service has provided solutions to the various configurations required in this project.

En un proyecto de tales dimen-siones, ULMA ha solucionado y ha asesorado al cliente en la ejecución de intersecciones en-tre túneles de diferentes seccio-nes, movimiento de carros en áreas aún sin realizar, siempre apoyándose en la versatilidad del Meccano.

A project of this scale required ULMA to offer solutions and advice to the customer espe-cially for intersections of tu- nnels with different cross sec-tions and, furthermore, for the form carrier travel in areas not yet built, always relying on the versatility of Meccano.

ADAPTACIÓN A LAS DIFERENTES SECCIONES DE TÚNEL CON UNA SOLA ESTRUCTURA

Situado en la principal ciudad del país, forma parte de una red de 8 km de infraestructuras que trasladarán el tráfico bajo el suelo de la capital. La com-pleja red de conductos de ventilación está compuesta por una serie de túneles de grandes dimensiones entre los que destaca el SO 05 con la sección transversal más grande construida hasta el momento en Chequia.

Con un solo producto, Meccano, el servicio técnico de ULMA ha proporcionado solu-ciones a las diferentes configu-raciones que se han presentado en la obra.

For the STT Tunnel, the one with the highest traffic density, the walls of the ventila-tion ducts beneath the floor have been built with form carriers. Their simple and easy handling was ensured by the pre-assembled formwork units. ENKOFLEX was used for the slab formwork

La ejecución del Túnel SO 05 se ha llevado a cabo con 2 carros de 6,5 m, uno destinado a trabajos de ferrallado y otro al encofrado. Ambos han dispuesto de amplias plataformas de trabajo, con posibilidad de almacenamiento de material y desarrollo de los trabajos en altura con seguridad. El servicio técnico de ULMA ha planteado una solución que ha permitido el movimiento de los carros a pesar de que se estuviesen realizando labores de encofrado en la losa del Túnel SO 04

The construction of the SO 05 Tunnel has been carried out with 2 form carriers of 6.5 m, one for steel reinforcement works and the other for formwork. Both had large working platforms for material storage and safe working at height. ULMA’s technical service has provided a solution that enabled the travel of the form carriers while, at the same time, erecting the slab formwork in Tunnel SO 04

Túnel SO 04: se han realizado 2 túneles consecutivos de diferentes secciones y longitudes de bóveda, además del encofrado de la parte inferior y hastiales. En ambos casos se han empleado carros de encofrado con estructuras premonta-das en los almacenes, facilitando de esta manera el montaje y ahorrando en tiempos de trabajo

SO 04 Tunnel: two consecutive tunnels with different sections and vault lengths, in addition to the bottom and side walls, had to be built. In both cases, formwork carriers with pre-assembled structures in the warehouse had been used, thus eas-ing the erection and saving valuable working time

Tunnel dimensions: Length: 120 m Width: 17.5 m

Height: 14 m

Dimensiones del túnel: Longitud: 120 m Anchura: 17,5 m Altura: 14 m

17,5 m

14 m

Page 9: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

9

PUENTE SALINAS, PERÚSALINAS BRIDGE, PERU

ESTRUCTURAS A 85 METROS DE DISTANCIA CON 36 TONELADAS DE CAPACIDAD PORTANTE Y SIN NECESIDAD DE GRÚA

El puente, de 93,60 m de lon-gitud, une las dos orillas y va a dinamizar comercial y turística-mente la zona del río Marañón, en la región del Amazonas.

La compleja orografía de la

zona ha implicado un control topográfico de alta precisión. Las características del entorno, el riesgo de repentinas crecidas y la falta de espacio han de-terminado el tipo de puente: un falso puente tipo arco de tablero intermedio, apoyado en los extremos y ejecutado con sistemas que no han precisado el empleo de grúa.

Con el Sistema Mk como úni-co producto, se han plantea-

Mk STRUCTURES WITH 85 METRES SPAN AND 36 TONS OF LOAD-BEARING CAPACITY WITHOUT CRANE SERVICES

The 93.60 m long bridge co- nnects the two banks of the Marañon river, in the Amazon region, and is going to boost trade and tourism in the area.

The complex terrain of the area has implied a topographic con-trol of high precision. The cha- racteristics of the environment, the risk of sudden floods and the lack of space have deter-mined the type of bridge: a false arch bridge with interme-diate deck, only supported at its ends. For the construction, systems without the require-ment for crane services had to be employed.

All required solutions for this project were covered by one single product, the Mk System. On-site advising during assembly and the fast delivery of 240 t of MK mate-rial brought about the highest profitability of the product.

The MK System, easy to a-ssemble and handle, made it possible to meet the tight dead-lines, thus being the most e- ffective and beneficial solution.

do todas las configuraciones requeridas en una obra de este tipo. El asesoramiento a pie de obra durante el proceso de montaje y el rápido suministro de 240 t de MK han permitido obtener la mayor rentabilidad del producto.

El Sistema MK, fácil de mon-tar y manipular, ha permitido cumplir los ajustados plazos de ejecución, siendo así la solución más eficaz y económica.

Las Cimbras MK como torres de montaje de 28,30 m de altura han servido para el montaje y desmontaje del arco MK y del tablero, así como de sistema de apoyo y vaciado del hormigón

The 28.30 m high MK Shoring Towers were used for the erection and dismantling of the MK structures for arch and bridge deck, and as towers bearing the concrete weight

Con Estructuras MK se ha obtenido el radio de curvatura de las 2 vigas del tablero en arco de hormigón. De sección rectangular de 1,2 m de ancho y peralte variable desde 2 m en el arranque a 1,25 m en la clave, el cierre de la estructura en la parte central se ha realizado con éxito

The curvature of the two arch concrete beams was obtained with MK Structures. The complex rectangular section has a width of 1.2 m and a variable superelevation of 2 m at the beginning and 1.25 m at the centre. The connection of both structure halves at the centre was successfully concluded

Page 10: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

10

OBRAS EN CURSOPROjECTS IN PROGRESS

Forum Mittelrhein koblenz Alemania

Remodelación del Centro Multiusos Buesa ArenaEspaña

Multipurpose Buesa Arena Center RemodellingSpain

Forum Mittelrhein koblenzGermany

Túnel Trebal Chile

Trebal TunnelChile

Almacén Hougang, Singapur

Warehouse Hougang, Singapore

Page 11: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

11

OBRAS EN CURSOPROjECTS IN PROGRESS

Central eléctrica PołaniecPolonia

Połaniec Power PlantPoland

Edificio MaRS y al fondo Torre Burano Toronto, Canadá

MaRS Building and in the background Burano Condominium Tower

Toronto, Canada

OBRAS EN CURSOPROjECTS IN PROGRESS

Edificio en 303 Main Street, Hempstead, Nueva York, EEUU

Torre kacwc Arabia Saudí

kacwc Tower Saudi Arabia

303 Main Street Hempstead, New York, USA

Page 12: ULMA News Noviembre 2011 Español/English

12

Viaducto PlatìCalabria, Italia

Platì ViaductCalabria, Italia

OBRAS EN CURSOPROjECTS IN PROGRESS

ULMA C y E, S.Coop.Ps. Otadui, 3 - P. O. Box 1320560 OÑATISPAIN Phone: +34 943 034900Fax: +34 943 034920

Las imágenes que contiene este documento representan instantáneas de situaciones o fases de montaje, por lo tanto no son imágenes completas a efectos de seguridad y no deben tomarse como definitivas.

The pictures in this document are snapshots of situations at different stages of assembly, and therefore are not complete images. For the purpose of safety, they should not be deemed as definitive.

www.ulma-c.com

00FF

Q05

Remodelación Estadio NacionalLima, Perú

National Stadium RemodelationLima, Peru

Puente NapoEcuador

Napo BridgeEcuador