22
UNA PELÍCULA Siete vírgenes Esta película narra la historia de un adolescente que procede de ambientes marginales. En la forma de hablar de los personajes observarás rasgos dialectales, fenómenos propios del habla juvenil y callejera y, en definitiva, fenómenos que nos sirven de ejemplo para estudiar los diferentes usos de nuestro idioma que encontramos en la sociedad. UN LIBRO Diccionario fraseológico documentado del español actual Los autores de este diccionario, Manuel Seco y Olimpia Andrés, recogen expresiones y frases hechas que solemos utilizar en situaciones informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones, como veremos en esta unidad, no responden estrictamente a la norma lingüística, por lo que este diccionario te resultará útil y novedoso, además de ameno. UNA WEB www.materialesdelengua.org/LENGUA/ index_lengua.htm Cuando entres en esta página, se te ofrecerá un amplio menú donde podrás elegir cualquier aspecto relacionado con el estudio de la lengua. Selecciona el apartado «Lenguaje y comunicación»: en él encontrarás secciones sobre diversos aspectos que estudiaremos en esta unidad: las variedades de la lengua, los registros lingüísticos, el dialecto y el léxico, entre otros.

UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

UNA PELÍCULA

Siete vírgenes

Esta película narra la historia de un adolescente que procede de ambientes marginales. En la forma de hablar de los personajes observarás rasgos dialectales, fenómenos propios del habla juvenil y callejera y, en defi nitiva, fenómenos que nos sirven de ejemplo para estudiar los diferentes usos de nuestro idioma que encontramos en la sociedad.

UN LIBRO

Diccionario fraseológico documentado del español actual

Los autores de este diccionario, Manuel Seco y Olimpia Andrés, recogen expresiones y frases hechas que solemos utilizar en situaciones informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones, como veremos en esta unidad, no responden estrictamente a la norma lingüística, por lo que este diccionario te resultará útil y novedoso, además de ameno.

UNA WEB

www.materialesdelengua.org/LENGUA/index_lengua.htm

Cuando entres en esta página, se te ofrecerá un amplio menú donde podrás elegir cualquier aspecto relacionado con el estudio de la lengua. Selecciona el apartado «Lenguaje y comunicación»: en él encontrarás secciones sobre diversos aspectos que estudiaremos en esta unidad: las variedades de la lengua, los registros lingüísticos, el dialecto y el léxico, entre otros.

Page 2: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

2LENGUA Y SOCIEDAD

Como ya sabes, en España tenemos una situación de plurilingüismo, es decir, existen varias lenguas ofi ciales: el castellano en todo el territorio nacional, y además, en sus respectivas comunidades autónomas, el gallego, el vasco, el catalán, el valenciano y el balear. También sabes que en estas comunidades autónomas se da un fenómeno que conocemos como bilingüismo.

Veremos ahora que toda lengua tiene distintas variedades que se estudian atendiendo a diferentes criterios: la zona geográfi ca en que se hable, el grupo social al que pertenezcan los hablantes y la situación en que estos se encuentren. Y, por supuesto, estudiaremos también las diferencias entre la lengua oral y la lengua escrita.

1. La realidad plurilingüe de España A. Coofi cialidad y bilingüismo B. Lenguas en contacto2. Variedades de la lengua A. Variedades geográfi cas B. Variedades sociales C. Variedades de situación 3. Lengua oral y lengua escrita

Page 3: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

30

2 LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑALa lengua es un patrimonio histórico que se ha forjado a lo largo de siglos enteros de evolución y que los hablantes hemos heredado. En el caso de nuestro país, no tenemos una sola lengua sino varias. Esta situación de pluri-lingüismo es, por tanto, una fuente de riqueza cultural. Además, cada lengua es origen también de una literatura distinta (catalana, gallega, vasca…).

11

COOFICIALIDAD Y BILINGÜISMO

Se entiende como lengua ofi cial la que el Estado reconoce como propia y de uso obligado por parte de las instituciones públicas.

En España, de acuerdo con la Constitución, el castellano es ofi cial en todo el territorio nacional. Además, las comunidades de Galicia, País Vasco, Catalu-ña, Valencia e Islas Baleares tienen lengua propia, también reconocida como ofi cial junto al castellano. En estas comunidades, por tanto, los hablantes disponen de dos lenguas ofi ciales.

Se da una situación de coofi cialidad en las comunidades autónomas en las que coexisten dos lenguas ofi ciales.

En estas comunidades los hablantes tienen la posibilidad de utilizar las dos lenguas para comunicarse. Es decir, puede darse el fenómeno de bilingüismo.

El bilingüismo es la capacidad que tienen ciertos individuos de emplear indistintamente dos lenguas.

LENGUAS EN CONTACTO

Cuando dos lenguas coexisten es frecuente que ejerzan cierta infl uencia la una sobre la otra. Así, el castellano ha dejado algunas de sus características en las otras lenguas de España y a su vez ha experimentado su infl ujo.

AA

BB

El castellano, el catalán y el gallego son lenguas románicas, es decir, procedentes del latín.

El valenciano y el balear se originan como modalidades del catalán.

El vasco no es una lengua románica, y su origen aún no está determinado.

¿Lo recuerdas?

En el Diccionario de la Real Academia Española de la lengua se defi ne así el valenciano:

«Variedad del catalán que se usa en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia.»

Y también…

Situación de las lenguas ofi ciales en España.

Fig. 2.1 Euskera

Balear

Catalán

Valenciano

Castellano

Gallego

En el CD podrás encontrar este mapa.

CD

Page 4: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

31

Préstamos y calcos lingüísticos

Tenemos muchos préstamos que, provenientes del catalán, el gallego y el vasco, se han incorporado al castellano. Aquí tienes algunos ejemplos:

• Catalanismos: anís, paella, escarola, vinagre, papel, etcétera.• Galleguismos: carabela, ostra, pleamar y buzo, entre otros.• Vasquismos: izquierdo, cachorro, pizarra, zurdo, chistera y muchos más.

También pueden introducirse en el castellano elementos que no son propios de esta lengua y que no pueden considerarse préstamos porque no llegan a formar parte de ella. Es decir, siguen siendo elementos «extraños», aunque no por ello están menos presentes: son los calcos lingüísticos.

Los calcos son elementos de una lengua extranjera que se imitan en su forma original, pese a no existir en la que los recibe o

no responder a su norma de uso.

Pueden darse en el ámbito léxico y en el gramatical:

• Calcos léxicos. Suelen producirse por emplear palabras que no existen en castellano, o sí existen, pero con un sentido distinto.

• Calcos gramaticales. Suelen producirse al usar estructuras sintácticas que no se corresponden con la norma del castellano.

B1B1

Aspectos fonéticos

Los aspectos fonéticos son aquellos que se refieren a la pronunciación de los sonidos de una lengua. Es muy frecuente que las influencias de las lenguas en contacto se manifiesten en ellos. Aquí tienes algunos ejemplos:

• Castellano en contacto con el catalán: -d próxima a -t: verdat, salut. • Castellano en contacto con el gallego: mantenimiento de los diptongos ei

y ou: caldeiro (‘caldero’), roubar (‘robar’). • Castellano en contacto con el vasco: desplazamiento del acento en la pro-

nunciación de ciertas palabras: ráiz, bául, áhi.

B2B2

Calcos del catalán Calcos del gallego Calcos del vasco

Calcos léxicosclapas (‘manchas’)bruto (‘sucio’)costilla (‘chuleta’)

borona (‘pan de maíz’)pinga (‘gota, sorbo’)

Niebla ciega (‘niebla cerrada’)Ser ciego (‘ser muy aficionado’).

Calcos gramaticales Cuando te lo dirá (‘Cuando te lo diga’)

Te dije que lo haré (‘Te he dicho…’)

Verbo al final de la oración:¿Que sí dices? (‘¿Dices que sí?’)

Actividades

1 Busca información en Internet sobre la Cons-titución española y localiza el artículo donde se habla de las lenguas oficiales del Estado.

2 Las palabras de la siguiente lista son présta-mos del catalán, del gallego o del vasco. Utiliza el diccionario, investiga sobre ellas y podrás decir

cuál es el origen de cada una: ascua, barraca, cuita, oferta, saudade, zamarra.

3 Recuerda lo que estudiaste el curso pasado sobre las lenguas peninsulares y redacta un escrito donde resumas su origen y evolución.

Los préstamos son palabras que provienen de una lengua distinta pero que llegan a formar parte de la lengua que los recibe.

¿Lo recuerdas?

Page 5: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

32

2

Distribución de las variedades geográfi cas.

Fig. 2.2

VARIEDADES DE LA LENGUAUna lengua es un código que usamos los hablantes para comunicarnos. Por tanto, como ocurre con todos los códigos, los usuarios del mismo debemos respetar una serie de reglas para poder entendernos. A este conjunto de reglas lo llamamos norma lingüística.

Sin embargo, los hablantes no usamos la lengua del mismo modo: hay una serie de variedades de la lengua que dependen del lugar y de las circuns-tancias en que se emplee. Para estudiarlas, debemos atender a diversos cri-terios:

• La zona geográfi ca en la que se habla, que dará lugar a modalidades que conocemos como dialectos.

• El grupo social o cultural al que pertenece el hablante, teniendo en cuenta diversos factores que infl uyen en su uso de la lengua: edad, sexo, profesión, grado de formación, etc. Son las variedades sociales.

• La situación en que se encuentra el hablante en el momento concreto en que se comunica. Aquí son dos los factores decisivos: la intención comu-nicativa del hablante y la relación que mantiene con sus interlocutores (formal o informal). Diferenciamos así los registros.

VARIEDADES GEOGRÁFICAS

Como ya has estudiado en cursos anteriores, entre las variedades geográfi -cas del castellano, resultan especialmente signifi cativas las de la mitad sur: son los dialectos meridionales.

Sin embargo, el uso del castellano en el norte presenta también ciertas par-ticularidades. Además, en la mitad norte peninsular encontramos unas ha-blas muy especiales: los dialectos históricos del latín.

22

AA

La palabra meridional se refi ere a Mediodía, que es, a su vez, otra forma de designar el Sur.

Y también…

La norma es un modelo lingüístico que, por su corrección, se considera preferible en el uso de la lengua.

¿Lo recuerdas?

Asturleonés

Aragonés

Andaluz

Extremeño

MurcianoCanario

En el CD podrás encontrar este mapa.

CD

Page 6: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

33

Los dialectos meridionales

Diferenciamos aquí el andaluz, el canario, el extremeño y el murciano. Todos ellos comparten ciertos rasgos característicos, como la aspiración de la -s fi nal de sílaba o de palabra o el yeísmo. Sin embargo, cada uno tiene sus particularidades. En el siguiente cuadro recordarás algunas de ellas:

A1A1

Dialecto Particularidades

Seseo: sapato (zapato).Ceceo: zueño (sueño).Aspiración de j: caha (caja).Pronunciación de ch de sh: hesho (hecho).Ustedes (por vosotros) + verbo en 2.ª pers. ustedes venís.

Seseo: seresa (cereza).Pronunciación de ch y y del mismo modo: muyo (mucho).Uso de ustedes con valor de vosotros + verbo en 3.ª pers. ustedes vienen.Americanismos: guagua (autobús).

Aspiración de j: oho (ojo).Cierre de vocal fi nal: muchachu (muchacho).Sufi jo diminutivo -ín, -ino, -ina.

Pérdida de -s fi nal: libro (libros).Alternancia de l y r fi nales de sílaba o palabra: cantal (cantar), sortero (soltero).Pronunciación de l- inicial como ll: lliso (liso).

Andaluz

Canario

Extremeño

Murciano

Hablas de la mitad norte

Existen tres factores que infl uyen en el uso del castellano en la mitad norte:

• En las comunidades bilingües se producen fenómenos propios de lenguas en contacto que ya hemos estudiado en el punto anterior.

• El uso del castellano en la mitad norte no es homogéneo ni se ajusta siem-pre a la norma: tiene ciertas peculiaridades como las siguientes:

— Pronunciación de -d como -z: verdaz, Madriz, Valladoliz.— Casos de leísmo (*dámele por dámelo) y de laísmo (*la dije mi secreto

por le dije mi secreto), en puntos de Castilla León y Madrid. — En zonas cercanas al País Vasco, como Burgos o Santander, hay un uso

incorrecto del condicional: *si irías lo verías (si fueses, lo verías).

• Existen dos dialectos históricos del latín: el leonés y el aragonés, moda-lidades lingüísticas que merecen un mínimo detenimiento.

A2A2

Los dialectos tienen palabras específi cas que llamamos dialectalismos. Por ejemplo: alcaucil (‘alcachofa’, en el dialecto andaluz); fechar (‘cerrar’, en el canario); chinato (‘piedra pequeña’ en el extremeño); bachoca (‘judía verde’, en el murciano), etcétera.

Y también…

En el CD puedes leer un texto complementario sobre el léxico latino y su evolución.

CD

Page 7: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

34

2 Dialectos históricos del latín

En cursos anteriores has estudiado que el latín, a partir del siglo V, empezó a fragmentarse en va-riedades geográfi cas que dieron lugar a las len-guas románicas. Así se originaron el castellano, el catalán y el gallego.

Pues bien, durante los siglos que transcurrieron desde que surgieron estas variedades geográfi -cas del latín hasta que empezaron a confi gurar-se como lenguas, se desarrollaron también otras dos modalidades en la Península: el leonés (o asturleonés) y el aragonés, dialectos históricos de latín.

Los dialectos históricos son modalidades geográfi cas del latín que se desarrollaron durante los primeros

siglos de la Edad Media.

El leonés o asturleonés y el aragonés han experimentado a lo largo de los siglos un fuerte infl ujo del castellano. Sin embargo, en algunos puntos concretos se conservan estas variedades con sus rasgos más caracterís-ticos:

El leonés se conserva en varios puntos de Asturias, Santander, León, Zamora, Salamanca y Cáceres. Su variante mejor conservada es el bable o asturiano.

El aragonés se mantiene en ciertos puntos rurales de los Pirineos.

¿Lo recuerdas?

Actividades

4 El dialecto extremeño tiene cierta infl uencia del leonés. Repasa sus rasgos: ¿cuáles coinciden?

5 Di qué rasgos dialectales se dan en la pronun-ciación de estas palabras y a qué variedad geográ-fi ca corresponden: casador, llengua, zueño, paha, yimenea, tijera, lloral, muehtra, musho.

6 Haz lo mismo ahora con las siguientes oracio-nes: ¿qué fenómenos se dan y en qué dialecto?

a) He trabajo.b) Uhtedes seguíh ese camino y llegái. c) Solo eh un muchachino.d) Trabaja solu en el huertu. e) Dame ese papeluco.

Dialecto Particulariedades

Cierre de vocales fi nales: mediu (medio), pueblu (pueblo).Plural en -as pasa a -es: les mantes (las mantas).Uso de artículo con posesivo: la mi mano.Diminutivo en -ín, -ino: pañuelín, pañuelino. En Santander, -uco: pañueluco.

Mantiene la f- inicial del latín: farina (harina).Diptongos ua por ue: puarta (puerta) e ia por ie: pia (pie).Uso del relativo qui (por que).Haber por tener: he fambre (‘tengo hambre’):Ser por estar: Son aquí (‘están aquí’).

Aragonés

Asturleonés

Page 8: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

35

VARIEDADES SOCIALES

La forma de hablar de las personas aporta muchas características significa-tivas de ellas. Lo que más claramente nos indica (y seguramente lo primero) es su nivel cultural. Pero también puede darnos pistas sobre el grupo social al que pertenece atendiendo a su origen, su trabajo o su edad. Esto se debe a que todos estos elementos dan lugar a variedades sociales en el uso de la lengua.

Variedades relacionadas con el nivel cultural

Atendiendo al grado de formación que tiene el hablante, diferenciamos tres niveles de uso lingüístico que has estudiado en cursos anteriores: nivel cul-to, nivel medio y nivel vulgar.

Los hablantes del nivel culto y medio tienen la formación necesaria para utilizar correctamente los mecanismos de la lengua: reglas gramaticales, vo-cabulario, recursos expresivos, etc. Sin embargo, el hablante del nivel culto es capaz de aprovechar mucho mejor dichos mecanismos y por tanto ten-drá una forma de expresarse mucho más rica. En cuanto al nivel medio, es el modelo lingüístico que se difunde desde de los medios de comunicación.

El nivel vulgar es propio de hablantes con escasa formación y, por tanto, con pocos conocimientos sobre el uso y las posibilidades de la lengua. En este nivel se suele olvidar la norma lingüística.

Los vulgarismos

Los vulgarismos son incorrecciones propias del nivel vulgar causadas por la falta de formación y el desconocimiento de la norma.

Estas incorrecciones pueden darse en todos los ámbitos de la lengua (pro-nunciación, formación de oraciones, utilización del léxico, etc.). Teniendo esto en cuenta, podemos clasificarlos en distintos tipos:

• Vulgarismos fonéticos. Se dan cuando se produce una pronunciación incorrecta en las palabras, por ejemplo:

— Cambiar ciertas consonantes (*abujero por agujero).— Cambiar algunas vocales (*dicir por decir, *gabina por cabina).— Suprimir algunos sonidos (*poblema por problema, *dijon por dijeron)

o añadirlos (*amarrón por marrón).— Desplazar algunas consonantes de su lugar correcto (*Grabiel por Ga-

briel).

• Vulgarismos morfosintácticos. Los encontramos en la estructura de pa-labras u oraciones mal construidas. Los más frecuentes consisten en:

— Trocar el orden correcto de los pronombres (*Me se olvidó el libro por se me olvidó el libro).

— Añadir -s en la segunda persona del singular del pretérito prefecto simple (*vinistes por viniste, *pusistes por pusiste).

— Confundir ciertas formas verbales en los verbos irregulares (*lluvió por llovió, *condució por condujo).

— Cometer ciertos errores de concordancia con el verbo haber (*Habían siete chicos esperando, por había siete chicos esperando).

BB

B1B1

Nivel culto. El hablante se expresa con precisión y total propiedad.

Nivel medio. El uso de la lengua es correcto, pero menos preciso que en el nivel culto.

Nivel vulgar. El hablante tiene un vocabulario pobre, se expresa de forma incorrecta y comete vulgarismos.

¿Lo recuerdas?

Desde el CD podrás acceder a una página web donde encontrarás más ejemplos de vulgarismos.

CD

Page 9: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

36

2 — Usar incorrectamente la preposición de ante que (*Pienso de que debe-rías venir, por pienso que deberías…).

— No poner la preposición de ante que cuando la norma dicta que debe ser utilizada (*Me he enterado que aprobaste por me he enterado de que aprobaste).

• Vulgarismos semánticos. Afectan al uso del léxico de la lengua, al emplear las palabras con signifi cados que no les corresponden. Suelen producirse al confundir palabras que tienen forma parecida:

— Confusión entre actitud (‘disposición de una persona para hacer una cosa, comportamiento’) y aptitud (‘capacidad para realizar determi-nada tarea’): Tiene dos buenas *actitudes para el periodismo: capacidad expresiva y conocimiento del idioma (en este contexto, lo correcto sería Tiene dos buenas aptitudes…).

— Creación de formas incorrectas. Por ejemplo, la semejanza entre pre-ver (‘ver con antelación’) y proveer (‘abastecer de algo necesario’) lleva a algunos hablantes a utilizar una forma que no existe en nuestro idio-ma: preveer. Está bien ser precavido, pero no se pueden *preveer todos los acontecimientos, por no se pueden prever…

Actividades

7 En el siguiente texto, el poeta Pedro Salinas refl exiona sobre las difi cultades expresivas de las personas que no conocen los recursos y normas de su propio idioma. Léelo y contesta a las pregun-tas.

En realidad, el hombre que no conoce su len-gua vive pobremente, vive a medias, aún me-nos. ¿No nos causa pena, a veces, oír hablar a alguien que pugna1, en vano, por dar con las palabras, que al querer explicarse, es de-cir, expresarse, vivirse, ante nosotros, avanza a trompicones, dándose golpazos, de impro-piedad en impropiedad, y sólo entrega al fi -nal una deforme semejanza de lo que hubiese querido decirnos? […] Una de las mayores penas que conozco es la de encontrarme con un mozo joven, fuerte, ágil, curtido en los ejercicios gimnásticos, dueño de su cuerpo, pero que cuando llega el instante de contar algo, de explicar algo, se transforma de pron-to en un baldado2 espiritual, incapaz casi de moverse entre sus pensamientos […].

SALINAS, Pedro: Defensa del lenguaje.

a) Los hablantes a los que se refi ere el autor tie-nen un nivel vulgar de lengua. ¿Qué rasgos de dicho nivel se mencionan en el texto?

b) Resume el contenido de este fragmento. c) El autor tiene un nivel culto de lengua. ¿En qué

elementos del texto podemos apreciarlo?

8 Encuentra los vulgarismos que se producen en las siguientes oraciones, explícalos y corríge-los:

a) De lo que me dijistes deducí que eras músico. b) ¿Te se han perdido las llaves?c) Está la calle llena de amotos.d) Me han dicho de que no lo saben.e) A estas horas habrán ya cien personas en la cola.

9 A veces las palabras prejuicio, perjuicio, infringir e infl igir se utilizan incorrectamente, dando lugar a vulgarismos semánticos. Evítalos usando el dic-cionario y coloca cada palabra en el hueco que le corresponda de estas oraciones:

a) Han ___________ un daño irreparable a ese chi-co.

b) Ponía la música a todo volumen y provocaba graves ______________ a sus vecinos.

c) Valora a todos por su apariencia: está lleno de _______________

d) ____________ signifi ca ‘quebrantar una norma’.

1pugna. Intenta por todos los medios, lucha.

2baldado. Lisiado.

Vocabulario

El uso incorrecto de la preposición de ante que se llama dequeísmo.

¿Lo recuerdas?

Page 10: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

37

Variedades relacionadas con el grupo social

A veces, observando ciertas particularidades del uso lingüístico, pueden identifi carse colectivos o grupos sociales de hablantes.

La edad es un elemento diferenciador importante porque los jóvenes tenéis una forma de expresión muy característica, diferente de la de vuestros pa-dres o profesores.

La profesión es también un factor decisivo porque no se expresan del mis-mo modo los médicos que los profesores, los técnicos o los policías.

Además, el ámbito del que procede cada hablante suele infl uir mucho en su uso del idioma: por ejemplo, ciertos ambientes marginales han creado todo un vocabulario específi co que no puede ser entendido por quienes no forman parte de dichos ambientes.

Son muy diversas, por tanto, las particularidades del uso lingüístico relacio-nadas con el grupo social. Pero entre ellas hay dos fenómenos especialmen-te signifi cativos y muy relacionados entre sí: las jergas y los tecnicismos. Nos centraremos en ellos.

Las jergas

La jerga es el conjunto de palabras propias de un colectivo profesional o de un ambiente social concretos: jóvenes, estudiantes,

grupos marginales, etcétera.

Para estudiarlas, diferenciaremos dos tipos: profesionales y de grupo.

• Jergas profesionales. Son características de un ofi cio concreto. Por ejem-plo, existe la jerga de los abogados, de los médicos, de los informáticos, etc. Se caracterizan por la presencia de tecnicismos, es decir, palabras específi cas de una disciplina determinada. Por ejemplo:

Jerga judicial: auto, vista, procesar, sentencia, dolo, entre muchas otras.

Jerga médica: hiperglucemia, analgésico, dermatitis, cefalea, etcétera.

B2B2

Los anglicismos son palabras tomadas del inglés.

Son muy frecuentes los anglicismos en la jerga informática: backup (‘copia de seguridad’), mouse (‘ratón’), bookmark (‘sitio favorito en la web’), etcétera.

¿Lo recuerdas?

Page 11: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

38

2 • Jergas de grupo. Son propias de colectivos que comparten algunas se-ñas de identidad (edad, procedencia social, aficiones, etc.). Los hablantes las utilizan precisamente para definirse dentro de ese colectivo. Es decir, muchos de los conceptos pueden designarse con palabras de la lengua común, pero se prefieren palabras exclusivas del ámbito en cuestión. Por ejemplo, en informática, existe la expresión correo electrónico, que sería un tecnicismo, pero muchos hablantes utilizan los anglicismos mail o e-mail.

Entre las jergas de grupo destacan la jerga juvenil y la jerga marginal. Pero también son habituales las jergas en los colectivos de hablantes que comparten aficiones: informáticos, ajedrecistas, deportistas, etc. Son co-lectivos con una forma de expresión que los define como grupo.

Aquí tienes algunos ejemplos de las jergas mencionadas:

En el origen de las jergas de grupo hay cierta intención en los hablantes de no ser comprendidos fuera de ese ámbito, como si se pretendiese crear un lenguaje secreto y excluyente.

Y también…

Jerga juvenil

dar la brasa (‘molestar’), gasofa

(‘gasolina’), papeo (‘comida’), co-

lega (‘amigo’), flipar (‘asombrar-

se’), movida ‘(acontecimiento se-

ñalado’).

Jerga marginal

camello (‘traficante de drogas’),

chute (‘dosis de droga’), jaco (‘he-

roína’), chocolate (‘hachís’), ma-

dero (‘policía’), trena (‘cárcel’).

Jerga informática

linkear (‘usar un enlace para

pasar de una página a otra’),

e-mail (‘correo electrónico’), cha-

tear (‘conversar usando Inter-

net’), etcétera.

Jerga deportiva

melé (‘barullo’), trenzar (‘elabo-

rar una jugada’), cantar (‘referido

al portero’), culé (‘seguidor del

F. C. Barcelona’).

Desde el CD podrás acceder a una página web donde encontrarás más información sobre las jergas.

CD

Page 12: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

39

Los tecnicismos

Los tecnicismos son palabras específi cas de disciplinas, ciencias u ofi cios concretos.

A veces, los tecnicismos pueden encontrarse también fuera de esos contex-tos profesionales o científi cos, en la lengua común. Pero en esos casos dejan de ser tecnicismos porque ya no se utilizan con el sentido que adquieren en esos ámbitos, sino con su signifi cado habitual. Esto puedes observarlo, por ejemplo, en palabras como vista, auto o pena, que encontramos en la lengua común y el ámbito jurídico. Fíjate en lo distintos que son sus signifi cados:

vista auto pena

En la lengua común

Acción y efecto de ver

Abreviatura de automóvil

Tristeza, dolor, difi cultad grande

Como tecnicismo jurídico

Juicio Resolución judicial Castigo judicial

También puede ocurrir que una misma palabra se utilice como tecnicismo en distintas ciencias o disciplinas. Lógicamente, tendrá un sentido específi -co en cada una de ellas. Aquí tienes dos buenos ejemplos:

morfología

En biologíaCiencia que trata de la forma de los seres orgánicos

En gramáticaCiencia que estudia la estructura de las palabras

procesar

En tecnología

Someter datos a una serie de operaciones

En derechoTratar a una persona como presunto responsable de un delito

Actividades

10 Seguro que puedes ampliar la lista de ejem-plos que te hemos dado en la jerga juvenil. In-téntalo y no olvides aclarar el signifi cado de esas palabras.

11 Hemos hablado de jerga informática y de-portiva. ¿Conoces alguna otra relacionada con las afi ciones de los hablantes?

12 Las siguientes palabras son tecnicismos. Busca su signifi cado en el diccionario y di de qué ámbito provienen. ¿Se utiliza alguna de estas palabras en la lengua común? ¿Con qué sentido?

inmersión, sentencia, sintagma, valencia, operar, hipérbaton, diedro.

En los diccionarios, las defi niciones de los tecnicismos suelen ir precedidas de una abreviatura que indica el ofi cio o ciencia a que corresponden. Por ejemplo: Der. (derecho), Econ. (economía), Lit. (literatura), Mús. (música).

¿Lo recuerdas?

Page 13: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

40

2 VARIEDADES DE SITUACIÓN

Seguro que has observado algunas veces que la forma de hablar de las per-sonas cambia según la situación en que se encuentren: así, un alumno no se dirige a su profesor igual que a un amigo o compañero; tampoco el profesor se expresa de la misma forma cuando está dando clase que cuando está con su familia o amigos. La diferencia entre estas situaciones da lugar a un cambio de registro.

El registro es la forma de expresión que adopta el hablante según las circunstancias en que se produce el acto comunicativo.

Teniendo en cuenta dichas circunstancias, diferenciamos dos registros: el formal y el informal.

• Registro formal. Puede reconocerse por las siguientes características:

— El hablante intenta todo lo posible adaptarse a la norma lingüística.— Se pretende utilizar un vocabulario rico y preciso. — Predomina la función representativa del lenguaje sobre la expresiva

o la apelativa. — Puede darse en la lengua oral y escrita.

Las circunstancias en que se emplea el registro formal son muy diversas, pero todas ellas tienen un punto en común: entre el hablante y el oyente debe mantenerse una cierta distancia. Por ejemplo, cuando se lleva a cabo un examen (ya sea oral o escrito), cuando un presentador de un informativo nos da una noticia, cuando un testigo declara ante un juez, cuando se pre-senta un escrito ante un organismo oficial, una institución, etcétera.

• Registro informal. Se caracteriza por los siguientes rasgos:

— Hay una menor preocupación por la norma.— Las funciones expresiva y apelativa del lenguaje adquieren tanta

importancia como la representativa. — Es la forma de expresión habitual de la lengua oral y coloquial.

El registro informal es el que suelen emplear los hablantes que tienen cierto grado de familiaridad o confianza entre ellos. Así, se da en conversaciones entre amigos, compañeros de clase, miembros de la familia, etc. No es fre-cuente en la lengua escrita, pero sí lo encontramos en algunos casos parti-culares, como los chats o ciertos foros de Internet.

Los coloquialismos

Los coloquialismos son palabras o expresiones que solo se utilizan en la lengua oral y en un registro informal.

Forman parte del léxico de nuestra lengua, pero no deben utilizarse en el re-gistro formal, sino solo en una situación de familiaridad entre los hablantes. Es el caso de palabras como curro, papeo, rollazo, cate, guay, flipar, etcétera.

Algunos coloquialismos son expresiones que provienen de la lengua común y que han adquirido un significado propio al pasar al registro informal. Por ejemplo, cuando decimos pegar la hebra, comerse el tarro o pasarlo en grande

CC

C1C1

Cuando el emisor informa o describe se da la función representativa del lenguaje.

Cuando el emisor transmite su opinión o sentimientos se da la función expresiva.

Cuando el emisor pretende influir sobre el receptor se da la función apelativa.

¿Lo recuerdas?

El registro informal es también conocido como coloquial.

Y también…

La mayoría de las palabras utilizadas en las jergas de grupo son coloquialismos.

Y también…

Page 14: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

41

nadie interpreta estas expresiones en un sentido estricto, sino con signifi ca-dos limitados a dicho registro:

Pegar la hebra: entablar conversación. Comerse el tarro: pensar de forma obsesiva en algún asunto. Pasarlo bomba: divertirse mucho.

El lenguaje de las nuevas tecnologías

La tecnología actual permite ciertas formas de comunicación en las que se usan lenguajes muy peculiares. Nos referimos, por ejemplo, a los mensajes enviados por teléfono móvil o los que circulan por Internet, especialmente en los chats. Estos mensajes se caracterizan por el uso de abreviaturas. En el caso de los chats son habituales, además, los emoticonos.

Al igual que los coloquialismos, esta forma de expresión solo debe emplear-se en las situaciones oportunas. No deben usarse los emoticonos en un re-gistro formal, ni siquiera aunque la comunicación se produzca a través de In-ternet, y, por supuesto, no se debe escribir habitualmente con abreviaturas.

C2C2

Actividades

13 Los siguientes textos tienen el mismo tema, pero lo tratan de forma muy distinta. Léelos con atención y contesta después a las preguntas:

a) ¿Qué función del lenguaje se da en cada tex-to?

b) ¿A quién se dirige el emisor en cada caso?c) ¿Hay coloquialismos en alguno de ellos?d) ¿Cómo se refi ere el emisor a la profesora de

Historia del Arte en cada texto?e) Teniendo en cuenta tus respuestas a las pre-

guntas anteriores, señala el registro (formal o informal) utilizado en dichos textos.

Texto 1La concejala de Educación tiene el gusto de invi-tarle a la inauguración de la exposición de pintura de los alumnos de Dibujo artístico del I. E. S. Juan Lara, que tendrá lugar el próximo viernes, 10 de octubre, a las 19.00 horas en la Fundación Rafael Alberti.

El acto inaugural contará con la presencia de la profesora doña Julia Blázquez, catedrática de Historia del Arte del IES Juan Lara, quien pro-nunciará la conferencia «La creación artística a principios del siglo XXI».

Texto 2—Andrés: mañana se abre la exposición de los del bachillerato artístico en la Fundación Alberti, y la de Historia va a dar una conferencia. ¿Tú vas a ir?

—¿A qué hora es?—Creo que a las 7.—De la tarde...—Hombre, claro...—Con tal de que la profe no suelte un rollazo...

14 En algunas de estas situaciones sería muy poco apropiado utilizar un registro informal. ¿En cuáles?

a) Al redactar una carta de presentación para op-tar a un puesto de trabajo.

b) Al salir del cine y comentar con un amigo la película.

c) Al escribir una crítica de esa película.d) Al hacer un examen oral. e) Al enviar un correo electrónico a un compañero

de clase.f) Al pedir información a un organismo público,

mediante correo electrónico, de un curso.

15 En las siguientes oraciones hay coloquialis-mos. Localízalos y sustitúyelos por expresiones de la lengua común que signifi quen lo mismo:

a) Deja de dar la tabarra, anda.b) Es una tía muy inteligente, nos deja fl ipados a

todos. c) No le pidas hoy ningún favor: está que trina.d) ¡Menuda movida he tenido hoy en casa!e) No nos lo esperábamos. Nos hemos quedado a

cuadros.

:-) :) sonrisa

;-) ;) guiño de ojo

:-( :( tristeza

XD :-D :D reír de oreja a oreja

:-P :P sacar la lengua

:-* :* mandar un beso

Page 15: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

42

2 LENGUA ORAL Y LENGUA ESCRITAHemos estudiado las variedades lingüísticas y ya sabemos que algunas de ellas están más presentes en la lengua oral que en la escrita o viceversa. Pero ¿cuáles son exactamente las diferencias entre la lengua oral y la escrita?

Las características de la lengua oral son las siguientes:

• Generalmente en la lengua oral se da un discurso no planifi cado, es decir el emisor va elaborando su mensaje a medida que lo emite, y por eso a veces titubea, buscando la palabra adecuada.

• El hablante tiene más interés por la expresividad que por adaptarse a la norma lingüística. Así, es posible que encontremos oraciones inacabadas o con ciertas incorrecciones en su construcción.

• Pueden utilizarse recursos como la entonación o los gestos para completar el mensaje. Esto contribuye a que el emisor no esté tan atento a la norma: sabe que puede ser entendido gracias a esos recursos.

• El registro informal es mucho más frecuente que el formal.

Son textos orales las conferencias, los debates, las conversaciones, los que transmiten medios de comunicación como la radio y la televisión, etcétera.

El siguiente texto reproduce una conversación entre dos profesoras. Una de ellas cuenta una anécdota que tuvo lugar en su clase de Lengua.

33

PROFESORA 1: ¿No os he contado cuando entró una avispa en clase de pri-mero?

PROFESORA 2: Um… um… (Gesto de negación con la cabeza.)PROFESORA 1: ¡Ah! , ¡pues fue muy divertido! Lo típico… que ya me estaba

costando trabajo mantenerlos en orden, porque era viernes y a última hora, ya sabéis, y encima entró el bichito famoso. Estaba en el techo… de acá para allá. Yo hacía un rato que lo había visto, pero prefería ha-cer como si nada, y seguía…

PROFESORA 2: Yo hago lo mismo.PROFESORA 1: …seguía con el cuadro sinóptico. Hasta que, claro, comen-

zaron los murmullos, y luego el griterío, lo de siempre, sobre todo las niñas. Ya no hubo forma de hacer nada. Una se puso histérica y se levantó gritando que tenía claustrofobia… ¡Lo que faltaba! Los chicos venga a reírse, «será avispofobia, avispofobia». No me gusta nada que las niñas se pongan así de tontas, ¡ni que las mujeres fuéramos de mantequilla!

PROFESORA 2: Lo de la avispofobia es muy original.PROFESORA 1: Mira, por lo menos fueron creativos. Pero luego no había

forma de volver a concentrarlos sobre el tema… así que decidí apro-vechar la ocasión y les dije que hicieran un texto periodístico sobre lo que había pasado…

PROFESORA 2: Nosotros siempre sacando provecho…PROFESORA 1: Es que si no… Como no estés pendiente de lo que ocurre en

clase y lo aproveches…

BOUZA ÁLVAREZ, M.ª Teresa: El discurso oral.

En algunas ocasiones sí se planifi ca el discurso oral. Por ejemplo, en las conferencias o en los exámenes orales. Sin embargo, incluso en estos casos, puede ser necesaria la improvisación.

Y también…

Page 16: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

43

Nos centramos ahora en la lengua escrita cuyos rasgos son:

• Se trata de un discurso planifi cado. Esto signifi ca que el emisor, al escribir un texto debe organizar previamente las ideas, decidir en qué orden va a exponerlas, refl exionar sobre el modo en que se expresa, etc. Además, tiene la posibilidad de modifi car su mensaje: puede corregir errores, cambiar el tono, añadir o quitar alguna parte.

• Se intenta respetar la norma lingüística. Por eso no se manifi estan ciertas variedades de la lengua como los fenómenos de pronunciación.

• El emisor recurre a los signos de puntuación para indicar pausas o relacio-nes entre las partes del mensaje (coma, punto, dos puntos, etc.) o aclarar la intención comunicativa (exclamaciones e interrogaciones).

• El registro formal es más frecuente en la lengua escrita que el informal.

Son textos escritos las cartas, los diarios, la prensa o la literatura entre otros.

La emisora del siguiente texto es la profesora de Lengua que intervenía en el anterior y narra la misma anécdota, pero por escrito.

Todo sucedió un día en que yo trataba de explicar los diferentes niveles y registros del español —digo «trataba» porque era viernes (última hora) y los ánimos estaban un poco alterados—. Poco a poco fui notando que la atención se iba desplazando de la pizarra, donde estaba haciendo un cuadro sinóptico, hacia otro lugar de la clase: el techo; al mismo tiempo, el silencio desaparecía dando lugar al murmullo primero y al griterío después: una avispa había entrado en clase.

Como pude, intenté mantener el orden que había roto el vuelo de una avispa; no fue posible, aunque debo reconocer que en algunos alumnos mi voz aparentemente tranquila causó el efecto que esperaba, pero frente a esto una alumna ya estaba levantada diciendo que tenía claustrofobia, mientras que otros, mayoritariamente los chicos, se reían diciendo que en todo caso sería un problema de «avispofobia». Por fi n abrimos las ventanas y el dichoso insecto se fue pero dejó evidente-mente menos inclinación por continuar la explicación, el único centro de interés era la aventura que acababa de suceder. Por tanto, intenté aprovecharlo mandándoles hacer un ejercicio de tipo periodístico cuyo encabezamiento era: «Alarma en 1.º H. Ha entrado una avispa».

BOUZA ÁLVAREZ, M.ª Teresa: El discurso oral.

Actividades

16 En cierto momento del texto oral, la profesora 2 responde «No» a una pregunta de su interlocuto-ra. ¿Lo hace con palabras? ¿Cómo lo hace? ¿Podría hacerlo así si escribiese su respuesta?

17 ¿Crees que la oración Los chicos venga a reírse se adapta a la norma lingüística? ¿Cómo debería formularse para respetar dicha norma?

18 ¿Expresa la profesora alguna opinión sobre la anécdota de la avispa o sobre el comportamiento de los alumnos en alguno de los dos textos? Te-

niendo esto en cuenta, ¿qué función del lenguaje predomina en cada uno?

19 Compara el modo que tiene la profesora de referirse a los siguientes hechos en cada texto:

a) El ambiente de clase los viernes a última hora. b) El modo en que fue aumentando el revuelo en

clase a causa del vuelo de la avispa.c) La imposibilidad de que los alumnos se con-

centrasen tras el episodio de la avispa.

En la lengua escrita, el uso del nivel culto es más frecuente que en la oral, aunque ello depende del grado de conocimiento que el emisor tenga de la norma.

Y también…

Page 17: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

44

2 ESQUEMA2

44

Coofi cialidadBilingüismo

Lenguas en contacto:• Préstamos y calcos

lingüísticos• Semejanzas fonéticas

La realidad plurilingüe de España

Castellano

Catalán, valenciano y balear

Gallego

Vasco

Diferencias

Lengua escrita• Discurso planifi cado• Intención de respetar la

norma lingüística

• Discurso no planifi cado• Expresividad por

encima de la norma lingüística

Lengua oral

VulgarismosVariedades de la lengua

Geográfi cas

Dialectos meridionales• Andaluz• Canario• Extremeño• Murciano

Hablas de la mitad norte• Leonés• Aragonés

Sociales

De situación

Registro formal

Registro informal• Coloquialismos• Peculiaridades de las

nuevas tecnologías

Según el nivel cultural

Según el grupo socialJergas

Tecnicismos

En el CD podrás encontrar este esquema.

CD

La coexistencia de las lenguas da lugar a situaciones de…

…y estas producen fenómenos de…

Page 18: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

REPASAMOS

45

¿Qué hemos visto?

Lo ponemos en práctica

1 ¿Qué queremos decir cuando afi rmamos que Es-paña es un país con una realidad plurilingüe?

2 ¿Qué signifi can los conceptos de coofi cialidad y bilingüismo?

3 ¿Qué ocurre cuando en una misma comunidad existen lenguas en contacto?

4 ¿A qué criterios atendemos para diferenciar las va-riedades lingüísticas? Enumera dichas variedades.

5 Localiza en la unidad las defi niciones de los si-guientes conceptos: dialecto histórico, vulgarismo, jer-ga, tecnicismo, registro, coloquialismo. ¿A qué variedad lingüística corresponde cada uno de ellos?

6 Haz un esquema con las características de la lengua oral y de la escrita.

7 Si observas con detenimiento los siguientes men-sajes podrás obtener diversos datos sobre los hablantes que los han producido: procedencia geográfi ca, nivel cultural, profesión, edad o situación en que se encuen-tran. Para ello debes apreciar fenómenos como los si-guientes:

• Si hay rasgos propios de algún dialecto.• Si el hablante se acerca o se aleja de la norma lin-

güística, si comete vulgarismos…• Si su vocabulario corresponde a alguna jerga espe-

cífi ca o si emplea tecnicismos.• Qué registro utiliza.

Inténtalo, a ver cuántas cosas puedes averiguar de cada uno.

a) Me se ha olvidado la edaz que dijistes que tenías.

b) —Hah tenido una crisih hipoglusémica, colega, pero te hemoh administrado sincuenta gramoh de glucosa intravenosa, y pronto te encontraráh ehtupendamen-te, vamoh, como un reló. Si te vuelve a pasar, toma carbohidratoh fásilmente asimilableh.

—¿Y eso que es? —Cuatro o sinco carameloh y un sumito.

c) —La madera está hecha un desastre, serán necesaries varies manes de pintura.

—¡Venga yaa!, ¡no exageres! Pues anda, que no llevará eso hores de trabaju ni nada… yo paso.

—Como quieras, pero si queda mal no digas que no te avisé.

d) [En el contestador] Buenos días. Este es un mensaje para el señor Martínez. Le llamaba para anunciarle que ya está disponible el equipo que nos encargó, en cuanto usted nos dé el aviso, pasaremos a instalárselo. Si sería usted tan amable de llamarnos a este número, le estaríamos muy agradecidos.

e) ¿No conoces todavía el contenido del auto? Pero si lo hicieron público ayer. Chica, ¿en qué planeta vives? Mira, te cuento: empieza con fundamentos de dere-cho y da por probada la capacidaz intelectual de los denunciados para asumir la responsabilidaz civil que se les imputa. Ahora bien… a la magistrada la habían pedido una solución al confl icto de intereses entre la parte denunciante y la denunciada… y, la verdaz, el confl icto ahí sigue… no sé… qué quieres que te di-ga…

f ) —Hola, qdmos x la tard? —Tngo q estudiar :(

Recuerda que al identifi car los rasgos de cada hablan-te, debes decir a cuál de las tres variedades lingüísticas que hemos estudiado corresponden: geográfi cas, so-ciales y de situación.

Page 19: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

2 LECTURA

46

2EL ORDEN DE NUESTRO PENSAMIENTO

Han existido durante estos siglos muchos gramáti-cos, desde luego. Pero su trabajo llegó cuando ya las palabras, las sílabas y las oraciones se habían organizado a su aire, como el otorrinolaringólogo llegó después de que se creara la garganta. Ellos —los gramáticos y el otorrino— se limitaron a expli-car cómo funcionaban.

Ahora bien, si queremos hablar con corrección y, sobre todo, expresarnos con inteligencia, igual que si queremos vivir en higiene y salud, debemos conocer las fuerzas de la naturaleza, y también aquella que los vocablos, las sílabas y las oraciones se han dado a sí mismos sin que nadie les pudiera decir nada.

Leamos estas palabras:

Is res matícagra al tidadíver lararim depue noc ciagra mos-besa.

Todos los vocablos de esa línea están formados con letras de nuestro alfabeto, incluso podemos pronunciar sus sílabas sin difi cultad. Pero no en-tendemos nada. ¿Por qué?: porque en ellos se ha roto el núcleo de su signifi cado. Es como si un co-che tuviera el volante en la parte de atrás y los fa-ros apuntaran hacia el auto que le sigue, y en vez de tener las ruedas abajo las llevara en el techo. O como si creáramos un cuerpo humano con los ór-ganos desordenados, de modo que el corazón no repartiera sangre sino aire, y los pulmones estuvie-ran conectados con las venas y no con la nariz. Casi ni diríamos que es un coche ni diríamos que es un ser humano, aunque ambos cumplieran todos los requisitos para serlo por disponer de los elementos necesarios.

Recompongamos ahora los vocablos cuyas síla-bas hemos alterado:

Si ser gramática la divertida mirarla puede con gracia sa-bemos.

Enseguida nos damos cuenta de que las pala-bras nos suenan ya conocidas, pero también de que la frase no pertenece a nuestra gramática: los coches, que ya están aquí bien hechos y tienen las ruedas sobre el suelo, no nos sirven para llegar al lugar adonde nos dirigimos; se han despistado por-que las calles cambiaron de dirección y ellos enton-ces no van a ningún sitio. Las venas conectan ya con el corazón pero se han hecho un nudo y no saben repartir la sangre por el cuerpo. Entendemos ahora lo que signifi ca cada una de esas palabras, y sin embargo el signifi cado de todas ellas juntas nos resulta desconocido. Han caído en el desorden, y ninguna ha aparcado donde le corresponde.

No nos deprimamos: las mismas palabras nos servirán para construir esta alternativa:

La gramática puede ser divertida si sabemos mirarla con gracia.

¡Ahora sí! Ahora sí tenemos unos términos que responden a las normas de nuestro léxico y de su morfología, y una relación entre ellos que respeta la sintaxis.

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

La norma delimita los usos correctos del idioma. Aunque los hablantes utilizamos distintas variedades lingüísticas, debemos respetar los límites que nos marca la norma. De lo contrario, no lograremos entendernos y ni siquiera podremos ordenar nuestras propias ideas. Fíjate en cómo lo explica el periodista y estudioso de la lengua Álex Grijelmo.

Page 20: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

47

Con todo esto, nos damos cuenta a la vez de que ese orden tiene que ver con nuestro pensamien-to. No pensamos en nada si se nos viene a la cabeza la frase desordenada anterior (si ser gramática la di-vertida mirarla puede con gracia sabemos), salvo en que estamos diciendo una tontería; ni podemos pensar nada con las palabras cuyas sílabas se habían alte-rado (is res matícagra al tidadíver lararim depue noc ciagra mosbesa), salvo en que tal vez se trata de un idioma desconocido.

El orden gramatical es, por tanto, el orden de nuestro pensamiento.

Y el orden de las sílabas constituye igualmente el refl ejo de su signifi cado.

Los errores que oímos en nuestra vida cotidiana no llegan a la magnitud de los ejemplos anteriores, pero a menudo percibimos que una persona dice o escribe frases que, por incorrectas, no están bien pensadas. Y si eso le sucede con frecuencia a un mismo interlocutor, podemos preguntarnos enton-ces qué calidad puede tener su inteligencia.

GRIJELMO, Álex: La gramática descomplicada.

Vocabulario

1 ¿Qué signifi cado tienen en el texto las pala-bras alternativa, alterado y magnitud?

2 El autor emplea la expresión coloquial a su aire. ¿Qué sentido tiene esa expresión? Sustitú-yela por otra que mantenga dicho sentido.

Lectura comprensiva

3 Según se plantea en el texto, ¿en qué consis-te el trabajo de los gramáticos?

4 ¿Qué debe hacer un hablante para expresar-se con corrección e inteligencia?

5 A modo de ejemplo, Álex Grijelmo crea dos enunciados que carecen de todo sentido y luego explica las razones que los convierten en ininte-ligibles. ¿Cuáles son? Explícalas.

6 A lo largo de su exposición, el autor utiliza varias comparaciones. ¿Podrías encontrarlas?

Investiga

7 Busca información sobre el autor de este tex-to, Álex Grijelmo, y anota los libros que ha escrito relacionados con el estudio de la lengua.

60

65

70

75

Page 21: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

48

ORTOGRAFÍA2

mí 1 Acentúa los monosílabos que lo requieran:

a) El te es una infusión deliciosa.b) El siempre ha sido el mejor alumno de la clase.c) ¿Tu crees? A mi me parece mejor tu compañero.d) No se si vendrá, pero se arrepentirá si no viene.e) Te lo han dicho muchas veces.f ) Si me lo han dicho pero no me lo he creído. g) Su madre tenía una gran fe en el.h) Tenemos 20 o 25 invitados a la fi esta.

2 En estas oraciones sobran algunas tildes. ¿Cuá-les?

a) Ayer fuí al cine y te ví, pero tú no me viste a mí.b) No me gustó la película. ¿Te gustó a tí?c) Me dió una gran alegría cuando me lo dijo.d) Estaba enfadado conmigo: cuando me vió, se fué.e) Él es siempre quien dá la bienvenida.

…APLICAMOS LAS NORMAS

seLA ACENTUACIÓN Y LOS MONOSÍLABOSSIN FALTA...

Por regla general, los monosílabos no se acentúan. No obstante, hay algunas excepcio-nes que debes conocer.

• Monosílabos con tilde diacrítica. Existen palabras monosilábicas que, por tener igual forma, deben acentuarse para diferenciar su signifi cado.

Monosílabos con tilde diacrítica Monosílabos normalesDé (verbo dar)

Quiero que me dé una explicaciónDe (preposición)Viene de casa

Él (pronombre)Él sabía toda la verdad

El (determinante artículo)El chico que saludaste es mi hermano

Mí (pronombre)Dámelo a mí

Mi (determinante posesivo)Mi casa es enorme

Sé (verbo saber): Lo sé todoSé (verbo ser): Sé bueno

Se (pronombre)Se lavó las manos

Sí (pronombre): Se adora a sí mismoSí (adverbio de afi rmación): Sí quiero

Si (conjunción condicional)Si te esforzases, aprobarías

Té (sustantivo)El té me gusta más que el café

Te (pronombre)Te lo advertí

Tú (pronombre)Tú lo sabes bien

Tu (determinante posesivo)Tu problema tiene solución

• La conjunción o. Acentuamos esta conjunción cuando va entre cifras, para no confundirla con un cero: 4 ó 5, 10 ó 12. Si usamos las letras, no debemos poner la tilde: cuatro o cinco, diez o doce.

Errores frecuentes en los monosílabos

Hay una tendencia a pensar, erróneamente, que la norma ortográfi ca obliga a acentuar ciertas palabras. Obsérvalas, para no cometer esta equivocación:

• Ti. Al existir las formas mí y sí, con tilde diacrítica, algunas personas creen que deben acentuar también ti.

• Dio, fue, fui, vio. Hasta 1959 estos monosílabos llevaban tilde, pero a partir de esa fecha la RAE los incorporó a la norma general.

Page 22: UNA PELÍCULA UN LIBRO - spain-s3-mhe-prod.s3 …spain-s3-mhe-prod.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/bcv/guide/... · informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones,

TALLER DE EXPRESIÓN

49

2

La máquina de escribir

Midiendo las palabras

4 Imagínate que eres profesor de Lengua, has pregun-tado a un alumno de la clase las variedades lingüísticas y te da la respuesta que encontrarás a continuación. Como verás, su forma de expresarse deja mucho que desear. Léela atentamente, observa el vocabulario y el registro utilizados, la forma de construir las oraciones, la manera de transmitir las ideas, etc., y explica después qué errores de expresión comete.

Las variedades de la lengua son… son… estooo, o sea… Espere un momento, por favor, profesor, que me lo sé… o sea, las variedades… estooo… ejem… ejem… Sí, eso es lo de cuando se habla cada uno de su manera… sí, claro, o sea, que como unos son de una parte y otros de otra, pues cada uno hablamos como nos parece… Pues eso son las variedades de la lengua, que cada uno hable como le dé el aire… O sea, según el sitio de cada uno… O según la edad de cada uno… porque no hablan igual los de una edad que los de otra, claro, cómo van a hablar lo mismo, o depende de lo que sepa cada uno, o sea, la cultura que uno tenga y eso. ¿Ve profesor? Si estoy empollado… lo que pasa es que ahora mismo… Ah, bueno, y también hay variedades por el curre… o sea, los de un curre hablan de una manera, y los de otro, de otra… Eso tiene un nombre muy rallante… cómo era… no me acuerdo, qué mala pata, con lo bien que me lo sabía… ¿cómo se llama eso, hombre?… ¡Ah, sí! Es lo de la jerga. ¿No es lo de la jerga? Sí, hombre, sí, la jerga, o sea… Pues yo creo que ya está, ¿no?

5 Teniendo en cuenta las correcciones que has hecho a «tu alumno» en el ejercicio anterior, redacta ahora un texto que lleve por título: Instrucciones para expresarse correctamente. Las normas que debes incluir en ese es-crito te las damos nosotros. Tú debes explicarlas (por ejemplo, diciendo por qué son importantes o qué puede ocurrir si no se aplican).

• Escoger el registro adecuado para cada situación.• Utilizar un vocabulario variado y preciso. • Evitar el uso de muletillas (o sea, o sea… ¿no?, ¿no?,

etcétera).• Exponer ordenadamente las ideas.• No cometer vulgarismos.• En los diálogos, respetar las intervenciones de los de-

más interlocutores, escucharlas sin interrumpir.• En los textos escritos, planifi car las ideas y la expre-

sión antes de abordar la tarea.

1 Relaciona las palabras de la siguiente lista con un sinónimo y un antónimo de las respectivas columnas. ¿Te parecen difíciles? No te preocupes, te resultará muy fácil resolver este ejercicio si usas el diccionario: concordia, tosquedad, nativo, sumiso, indulgente, copioso, obstruir, rebelarse.

Sinónimos Antónimos

sublevarseoriundo

abundantecompasivo

acuerdoatascar

obedientezafi edad

desavenenciafacilitarrebeldefi neza

resignarseinclementeextranjero

escaso

2 Construye una oración con cada una de las palabras del ejercicio anterior y otra con su respectivo sinónimo. Recuerda que las palabras sinónimas no son intercam-biables, sino que requieren siempre un contexto. Por ejemplo, pesado e indigesto solo son sinónimas si las utilizamos en un contexto relacionado con la comida.

3 En un texto que hemos trabajado en esta unidad, ha aparecido la palabra avispofobia, inventada por los per-sonajes del texto por comparación con otro vocablo ya existente en la lengua: claustrofobia. ¿Cuál es el signifi ca-do de esta última? Teniéndolo en cuenta, ¿qué signifi ca avispofobia? Busca otras palabras de nuestro idioma que utilicen el mismo componente (fobia) y defínelas.