Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Niveau A1Französisch Grundstufe 1/4Unité 1
18
Unité 1
© Grille du Château de Versailles / Monument – Maison de la France + Thierry Daniel
Niveau A1Französisch Grundstufe 1/4Unité 1
19
1 Lesetext: Rendez-vous avec Madame de Lambert
Christian Berger, ein deutscher Anwalt, erhält von Madame de Lambert, der Inhaberineiner französischen Parfümfirma, einen wichtigen Auftrag. Dabei wird er einige Überra-schungen erleben und interessante Menschen kennenlernen. Wen genau und wie dieGeschichte ausgeht, erfahren Sie in den Lektüretexten dieses Französischkurses.
Damit Sie möglichst viel von diesem Kurs profitieren, empfehlen wir Ihnen folgendes Vor-gehen:
• Beginnen Sie Ihre Arbeit immer mit dem Anhören des Lesetextes. • Hören Sie zunächst den ganzen Text auf der Disk und sprechen Sie dann den Dialogteil
laut mithilfe der Disk. Kümmern Sie sich dabei noch nicht sehr um die Bedeutung desTextes. Anschließend beginnen Sie mit der Arbeit am Grammatikteil.
• Schenken Sie der Bedeutung des Textes von Mal zu Mal mehr Aufmerksamkeit.
Disk 501/14 Verzichten Sie nach und nach auf die Disk mit dem Ziel, den Text ohne Hilfe laut und deut-lich zu sprechen. Da Sie inzwischen in der Grammatik Fortschritte gemacht haben, werdenSie den Dialogteil ganz verstehen.
Christian Berger (C.B.) arrête sa voiture devant la grille d’un grand parc. Il descend et se dirige vers le portail. Son regard se pose sur le petit château derrière la grille. Il sonne et peu après il entend un déclic. Il pousse le portail et s’avance vers le château. Un maître d’hôtel (M.H.) apparaît sur le seuil de la porte d’entrée.
Christian Berger (C.B.) stoppt seinen Wagen vor dem Gitter eines großen Parks. Er steigt aus und geht auf das Tor zu. Sein Blick fällt auf das kleine Schloss hinter dem Gitter. Er läutet und wenig spä-ter hört er ein Klicken. Er drückt das Tor auf und geht auf das Schloss zu. Ein Butler erscheint auf der Schwelle der Eingangstür.
M. H. Guten Tag, mein Herr.
C. B.
Guten Tag. Ich bin Herr Berger. Ich habe eine Ver-abredung mit Frau de Lambert.
M. H.
Ja, mein Herr, ich bin im Bilde. Frau de Lambert erwartet Sie im kleinen Salon. Folgen Sie mir, bitte.
Ils traversent un grand hall. Le maître d’hôtel frappe douce-ment à la porte du salon. On entend la voix décidée de Madame de Lambert (d.L.)
Sie gehen durch eine große Eingangshalle. Der But-ler klopft leise an die Tür des Salons. Man hört die energische Stimme von Frau de Lambert.
d. L. Herein!
M. H. Herr Berger ist da.
d. L. Guten Tag, Herr Berger.
bɔʒ̃urBonjour,
mǝsjøMonsieur.
bɔʒ̃urBonjour.
ʒǝJe
sɥisuis
mǝsjøMonsieur
bɛrgǝrBerger.
ʒeJ’ai
œ̃un
rɑ̃devurendez-vous
avɛkavec
madamMadame
dǝde
lɑ̃bɛrLambert.
wiOui
mǝsjøMonsieur,
ʒǝje
sɥizosuis au
kurɑ̃courant.
madamMadame
vuzatɑ̃vous attend
dɑ̃dans
lǝle
p(ǝ)tipetit
salɔ̃salon.
sɥive mwaSuivez-moi,
silvuplɛs’il vous plaît.
ɑ̃treEntrez!
mǝsjøMonsieur
bɛrgǝrBerger
ɛest
lalà.
bɔʒ̃urBonjour,
mǝsjøMonsieur.
Niveau A1Französisch Grundstufe 1/4Unité 1
20
C. B.
Guten Tag, Frau de Lambert. Es freut mich, Sie ken-nenzulernen.
d. L.
Nehmen Sie bitte Platz. Nehmen Sie einen Kaffee, einen Tee, einen Portwein oder einen Orangensaft?
C. B. Ja gern. Ich nehme einen Portwein, bitte.
Le maître d’hôtel revient avec le porto, pose les deux verres sur une petite table et quitte le salon. Madame de Lambert se tourne alors vers Christian Berger.
Der Butler kommt mit dem Portwein zurück, stellt die beiden Gläser auf einen kleinen Tisch und ver-lässt den Salon. Frau de Lambert wendet sich dar-auf Christian Berger zu.
d. L.
Nun, Herr Berger, beginnen wir. Es ist eine sehr heikle Angelegenheit.
C. B. Ich verstehe. Ich habe oft heikle Angelegenheiten.
d. L.
Ja, ich weiß. Sie haben einen guten Ruf als Rechts-anwalt.
C. B. Ich tue mein Bestes.
d. L. Sie sind Deutscher, nicht wahr?
C. B.
Ja, ich bin Deutscher, aber ich habe viele französi-sche Klienten.
d. L.
Sie sprechen sehr gut Französisch, fast ohne Akzent.
C. B.
Vielen Dank. Ich bin oft in Frankreich.
d. L. Aber Sie wohnen in Deutschland?
C. B. Ja, ich wohne in Freiburg.
d. L. Sind Sie verheiratet?
C. B. Nein, ich bin ledig.
bɔʒ̃urBonjour,
madamMadame.
ɑ̃ʃɑ̃teEnchanté
dǝde
fɛrfaire
vɔtrǝvotre
kɔnɛsɑ̃sconnaissance.
prǝnePrenez
plasplace,
silvuplɛs’il vous plaît.
vuVous
prǝneprenez
œ̃kafeun café,
œ̃un
tethé,
œ̃un
pɔrtoporto
uou
œ̃un
ʒydɔrɑ̃ʒjus d’orange?
wiOui,
avɛkavec
plezirplaisir.
ʒǝJe
prɑ̃prends
œ̃un
pɔrtoporto,
silvuplɛs’il vous plaît.
alɔrAlors,
mǝsjøMonsieur,
kɔmɑ̃sɔ̃commençons.
sɛtynC’est une
afɛraffaire
trɛtrès
delikatdélicate.
ʒǝJe
kɔp̃rɑ̃comprends.
ʒeJ’ai
suvɑ̃souvent
dezafɛrdes affaires
delikatdélicates.
wiOui,
ʒǝje
sɛsais.
vuzaveVous avez
ynune
bɔnbonne
repytasjɔ̃réputation
kɔmavɔkacomme avocat.
ʒǝJe
fɛfais
dǝde
mɔ̃mon
mjømieux,
madamMadame.
vuzɛtzalmɑ̃Vous êtes Allemand,
nɛspan’est-ce pas?
wiOui,
ʒǝje
sɥizalmɑ̃suis Allemand,
mɛmais
ʒej’ai
bokubeaucoup
dǝde
klijɑ̃clients
frɑ̃sɛfrançais.
vuVous
parleparlez
trɛtrès
bjɛ̃bien
lǝle
frɑ̃sɛfrançais,
prɛskpresque
sɑ̃zaksɑ̃sans accent.
mɛrsiMerci
bokubeaucoup,
madamMadame.
ʒǝJe
sɥisuis
suvɑ̃souvent
ɑ̃en
frɑ̃sFrance.
mɛMais
vuzabitevous habitez
ɑnalma�en Allemagne?
wiOui,
ʒabitaj’habite à
friburFribourg.
vuzɛtVous êtes
marjemarié,
mǝsjøMonsieur?
nɔ̃Non,
ʒǝje
sɥisuis
selibatɛcélibataire.
Niveau A1Französisch Grundstufe 1/4Unité 1
21
Christian Berger regarde Madame de Lambert avec surprise. Il ne s’attendait pas à de telles questions sur sa vie privée. Madame de Lambert lui explique alors qu’elle a besoin de se renseigner sur sa personne avant de lui confier l’affaire.
Christian Berger sieht Frau de Lambert überrascht an. Solche Fragen nach seinem Privatleben hatte er nicht erwartet. Frau de Lambert erklärt ihm darauf, dass sie sich über seine Person informieren muss, bevor sie ihm die Angelegenheit anvertraut.