Upload
hoangdien
View
217
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
UUNNIIVVEERRSSIIDDAADD RRAAFFAAEELL LLAANNDDÍÍVVAARR
FFAACCUULLTTAADD DDEE HHUUMMAANNIIDDAADDEESS
DDEEPPAARRTTAAMMEENNTTOO DDEE EEDDUUCCAACCIIÓÓNN
METODOLOGÍA DE ENSEÑANZA DEL IDIOMA KAQCHIKEL COMO SEGUNDA LENGUA EN PRIMERO BÁSICO,
DE CINCO INSTITUTOS NACIONALES DE EDUCACIÓN BÁSICA DEL DEPARTAMENTO DE CHIMALTENANGO.
TTEESSIISS
PPEEDDRROO MMOORREEJJOONN PPAATTZZÁÁNN
CCAARRNNÉÉ 2211778877--1100
SSAANNTTAA CCRRUUZZ DDEELL QQUUIICCHHÉÉ,, AABBRRIILL DDEE 22001133
UUNNIIVVEERRSSIIDDAADD RRAAFFAAEELL LLAANNDDÍÍVVAARR
FFAACCUULLTTAADD DDEE HHUUMMAANNIIDDAADDEESS
DDEEPPAARRTTAAMMEENNTTOO DDEE EEDDUUCCAACCIIÓÓNN
METODOLOGÍA DE ENSEÑANZA DEL IDIOMA KAQCHIKEL COMO SEGUNDA LENGUA EN PRIMERO BÁSICO,
DE CINCO INSTITUTOS NACIONALES DE EDUCACIÓN BÁSICA DEL DEPARTAMENTO DE CHIMALTENANGO.
TESIS
PPrreesseennttaaddoo aall CCoonnsseejjoo ddee llaa FFaaccuullttaadd ddee HHuummaanniiddaaddeess
PPoorr
PPEEDDRROO MMOORREEJJOONN PPAATTZZÁÁNN
CCAARRNNÉÉ 2211778877--1100
PPrreevviioo aa ccoonnffeerriirrllee eell ttííttuulloo ddee::
EEDDUUCCAACCIIÓÓNN BBIILLIINNGGÜÜEE IINNTTEERRCCUULLTTUURRAALL
EEnn eell ggrraaddoo aaccaaddéémmiiccoo ddee::
LLIICCEENNCCIIAADDOO
SSAANNTTAA CCRRUUZZ DDEELL QQUUIICCHHÉÉ,, AABBRRIILL DDEE 22001133
AUTORIDADES UNIVERSIDAD RAFAEL LANDÍVAR
Rector P. Rolando Enrique Alvarado López, S.J.
Vicerrectora Académica Dra. Lucrecia Méndez de Penedo
Vicerrector de Investigación y Proyección P. Carlos Cabarrús Pellecer, S.J.
Vicerrector de Integración Universitaria P. Eduardo Valdés Barría, S.J.
Vicerrector Administrativo Lic. Ariel Rivera Irías
Secretaria General Licda. Fabiola de la Luz Padilla Beltranena
AUTORIDADES FACULTAD DE HUMANIDADES
Decana M.A. Hilda Caballeros de Mazariegos
Vicedecano M.A. Hosy Benjamer Orozco
Secretaria M.A. Lucrecia Elizabeth Arriaga Girón
Directora del Departamento de Psicología M.A. Georgina Mariscal de Jurado
Directora del Departamento de Educación M.A. Hilda Elizabeth Díaz de Godoy
Directora del Departamento de Ciencias
de la Comunicación M.A. Nancy Avendaño
Director del Departamento de Letras y
filosofía M.A. Eduardo Blandón
Representante de Catedráticos (titular) Licda. Cynthia Brenes
Representante de Catedráticos (suplente) Lic. Marlon Urizar
ASESOR DE TESIS
M.A. Juan Ventura Chon
TERNA EXAMINADORA O REVISOR DE TESIS
Licenciada Hilda Elizabeth Díaz de Godoy
Ingeniera Nadia Lorena Díaz Banegas
Licenciada Nikte’ María Juliana Sis Iboy
DEDICATORIA
A DIOS: Ser Supremo quién me iluminó y permitió culminar mi carrera
profesional
A MIS PADRES: Luis Morejon y Tranquilina Patzán QEPD. Que desde el cielo me
apoyaron espiritualmente.
A MI ESPOSA: Por su apoyo y comprensión, por compartir las penas, los éxitos
y fracasos de la vida.
A MIS HIJOS: Brenda Yesenia,
Sonia Elizabeth,
Josué David,
Marvin Junajpú y
Dalia Nikte’
Por su comprensión amor y paciencia.
A MIS AMIGOS (AS): A cada uno de ellos y ellas que en algún momento
necesité de su apoyo y no me lo negaron.
ÍNDICE
I INTRODUCCIÓN ................................................................................................... 1
1.1. Metodología de enseñanza .................................................................................. 8
1.1.1. Metodología de enseñanza del idioma Kaqchikel como L2 ......................... 9
A. Metodología del involucramiento físico total .......................................... 10
B. Metodología directa ............................................................................... 11
C. Metodología del enfoque comunicativo ................................................. 12
D. Metodología natural .............................................................................. 14
E. Metodología del silencio ........................................................................ 16
F. Metodología emerson ............................................................................ 17
G. Metodología sugestopedia .................................................................... 18
H. Metodología audio-oral ......................................................................... 20
I. Metodología de enfoque total ................................................................. 21
J. Metodología de gramática-traducción .................................................... 23
1.2. El idioma kaqchikel como segunda lengua ........................................................ 24
1.2.1. Historia del idioma kaqchikel ..................................................................... 24
1.2.2. Cobertura geográfica del idioma kaqchikel ................................................ 25
1.2.3. Adquisición del idioma kaqchikel como segunda lengua ........................... 26
1.2.4. Las variantes del idioma kaqchikel en la enseñanza como segunda
Lengua ................................................................................................................ 27
1.2.5. La escritura del idioma kaqchikel como segunda lengua ........................... 29
1.2.6. Importancia del idioma kaqchikel como segunda lengua .......................... 30
1.2.7. Fundamentos legales que amparan la enseñanza del idioma
Kaqchikel ............................................................................................................ 31
1.2.8. El idioma Kaqchikel como segunda lengua en el Curriculum Nacional
Base ................................................................................................................... 34
II PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA .................................................................. 37
2.1. Objetivos ....................................................................................................... 38
2.1.1. Objetivo general .................................................................................. 38
2.1.2. Objetivos específicos .......................................................................... 38
2.2. Variable de estudio ....................................................................................... 39
2.2.1. Definición conceptual de la variable de estudio .................................. 39
2.2.2. Definición operacional de la variable de estudio ................................. 40
2.3. Alcances y límites ......................................................................................... 40
2.4. Aporte ........................................................................................................... 41
III MÉTODO ............................................................................................................. 42
3.1. Sujetos .......................................................................................................... 42
3.2. Instrumentos ................................................................................................. 43
3.3. Procedimientos ............................................................................................. 43
3.4. Diseño .......................................................................................................... 44
IV PRESENTACIÓN Y ANÁLISIS DE RESULTADOS ............................................. 45
V DISCUSIÓN ......................................................................................................... 57
VI CONCLUSIONES ................................................................................................ 62
VII RECOMENDACIONES ........................................................................................ 64
VIII REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ................................................................... 67
ANEXOS
RESUMEN
La investigación titulada, “Metodología de enseñanza del idioma Kaqchikel como
segunda lengua en primero básico, de cinco institutos nacionales de educación
básica del departamento de Chimaltenango”, se realizó en cinco municipios: Patzicía,
San Juan Comalapa, Patzún, San Andrés Itzapa y Chimaltenango, cabecera, dicha
investigación es de carácter descriptivo. El objetivo general fue Identificar los
procesos metodológicos que aplican los docentes en la enseñanza del idioma
Kaqchikel como segunda lengua; los sujetos de la investigación fueron 135
estudiantes que cursan primero básico de los mismos establecimientos educativos y
10 catedráticos que desarrollan la enseñanza del idioma kaqchikel. Para la
recolección de la información se utilizó una encuesta estructurada que sirvió para
responder a los objetivos trazados. En los resultados obtenidos se evidenció que
únicamente el 50% de los maestros motiva a través de cantos, juegos, chistes e
historias; en cuanto a la participación activa del alumno en el aula, únicamente el
47% de estudiantes indicaron que el docente permite la participación activa; las
correcciones a los alumnos cuando se equivocan en el momento de hablar en
Kaqchikel, el 100% de docentes las hace en el mismo momento. Se concluyó que los
procesos metodológicos que incluyen la motivación, la sensibilización, la
participación activa del estudiante en el aula, así como las correcciones, necesitan
ser tratadas para lograr el objetivo que establece el Curriculum Nacional Base en el
área de Comunicación y Lenguaje subárea Idiomas Mayas L2. Se recomienda a los
docentes motivar y sensibilizar a los estudiantes mediante diversas actividades y
hacer uso del diálogo y la dramatización con los estudiantes como una técnica
pedagógica en el aula, evitar hacer las correcciones a los estudiantes cuando
intentan pronunciar frases y se les dificulte la pronunciación de ciertos sonidos
propios de la segunda lengua. A las Autoridades Educativas brindar capacitación a
los docentes encargados de la subárea de Idiomas Mayas como segunda lengua de
los centros educativos del nivel medio.
I INTRODUCCIÓN
En el actual espacio coyuntural se ha avanzado en la construcción de un nuevo
Curriculum Nacional Base (CNB), que contempla como un eje la multiculturalidad e
interculturalidad, como componente de una educación para la unidad, diversidad y
convivencia. El nuevo curriculum contempla el área de Comunicación y Lenguaje
como subárea Idiomas Mayas L1 Idioma Kaqchikel (primera lengua del estudiante), y
L2 Idioma Kaqchikel (segunda lengua del estudiante); para mejorar la calidad
educativa y valorar el idioma kaqchikel como parte de la cultura y de la vida misma.
El idioma kaqchikel es un elemento cultural que identifica a las personas
pertenecientes al pueblo Kaqchikel, descendientes de la civilización maya; según
Chacach (1999), “Desde la época colonial, los idiomas indígenas no han tenido el
apoyo para su desarrollo e implementación, debido al sistema dominante lingüístico
imperante en Guatemala” (pág. 14). El idioma kaqchikel sobrevive por la resistencia
cultural y lingüística que han mantenido sus hablantes. Ahora con los fundamentos
legales que favorecen la promoción de los idiomas mayas, en este caso el idioma
kaqchikel, debe fomentarse en la educación formal que se imparte en los centros
educativos, especialmente en la formación de los estudiantes del nivel medio en el
ciclo básico.
La enseñanza de los Idiomas Mayas es una nueva implementación en el sistema
educativo nacional, por eso fue necesario realizar una investigación sobre procesos
metodológicos para la enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua, que
aplican los docentes en el nivel medio, ciclo básico; con la finalidad de identificar
cómo se desarrolla, qué procesos metodológicos aplican, después de un análisis,
hacer propuestas que contribuyan a mejorar la enseñanza del idioma kaqchikel como
segunda lengua para fortalecer y valorar el idioma heredado de las abuelas y
abuelos kaqchikeles.
1
Este informe contiene una serie de metodologías para el proceso de la enseñanza de
una segunda lengua que pueden ser adaptadas para la enseñanza del idioma
kaqchikel; no hay una metodología única para tal fin, existen varias, depende con
quién se desarrolla el proceso de enseñanza, así será la metodología a utilizar;
incluso pueden combinarse unas con otras para lograr la efectividad de la
enseñanza.
El resultado de la investigación, da a conocer cómo se desarrolla actualmente el
proceso de la enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua y las
habilidades lingüísticas del docente; esto contribuye a evaluar el proceso y formular
nuevas estrategias metodológicas para lograr la efectividad y calidad de los
estudiantes, enriquecer los conocimientos que ya poseen, adopten actitudes que
valoran su identidad, capaces de desempeñarse en la vida diaria y sean entes de un
cambio social y cultural.
Según Cojti, (1,994) “Todavía consideran que es el gobernado el que debe adaptarse
al idioma del gobernante y no viceversa, lo que evidencia que la organización
lingüística del país continúa siendo colonial: el vencido debe hablar la lengua del
vencedor o de su descendiente” (pág. 56). Esta situación ha hecho que el idioma
kaqchikel no tenga el mismo status con el idioma español, es decir no se desarrolla
con el mismo interés departe de docentes y estudiantes, de esa manera no existe
una exigencia de la efectividad de la enseñanza, aunque el Curriculum Nacional
Base sí proyecta a través del aprendizaje del idioma kaqchikel como segunda
lengua, un cambio de actitud en el estudiante por el fortalecimiento de su identidad
cultural y autoestima personal. Con la investigación se demuestra que el idioma
kaqchikel como cualquier idioma de prestigio, para su enseñanza se requiere de
procesos metodológicos adecuados al contexto; de esa manera se hace conciencia
en el docente quien tiene a su cargo el desarrollo de esta subárea.
El Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, URNG, Gobierno
de Guatemala (1995), dice: “El idioma es uno de los pilares sobre los cuales se
2
sostiene la cultura, siendo en particular el vehículo de la adquisición y transmisión de
la cosmovisión indígena, de sus conocimientos y valores culturales”. La importancia
del papel que cumple el uso del idioma como un elemento importante de la identidad
cultural, es necesario realizar un análisis del proceso para fortalecerlo y lograr un
cambio de actitud positiva del estudiante hacia uno de los valores que ha sido un
vehículo para la transmisión de principios y valores.
Las investigaciones de aplicación de metodologías para la enseñanza de idiomas
Mayas, generalmente han tomado en cuenta al idioma Maya como L1, sin embargo
las nuevas generaciones kaqchikeles, poseen el castellano como lengua materna,
es necesario enseñarles el idioma Kaqchikel como segunda lengua.
En el presente informe se hace referencia de estudios sobre la importancia de la
metodología de enseñanza y la aplicación de esta en la enseñanza de un segundo
idioma.
Rodas (2004), realizó un estudio con docentes de la facultad de ingeniería sobre
nuevas metodologías de enseñanza, con el fin de proponer soluciones ante el
rendimiento deficiente de muchos de los estudiantes inscritos de la facultad, que han
aprobado adecuadamente los exámenes de admisión pero reprueban las asignaturas
cuando las cursan. Como resultado de la investigación concluye que se ha hecho
muy poco para lograr que los estudiantes tengan un aprendizaje significativo,
actualmente no se toma en cuenta cómo formar actitudes adecuadas en los
estudiantes, concretándose el docente a impartirles su clase. Rodas indica la
necesidad de tener en cuenta que los estudiantes del siglo XXI son diferentes a los
del siglo anterior y ya no aprenden con los métodos usados anteriormente.
Recomienda: Implementar una nueva metodología en la clase haciendo que el
estudiante participe en su aprendizaje de forma activa y no pasiva; capacitar a todos
los docentes de la Facultad para la nueva forma de impartir docencia; los profesores
nombrados por primera vez, deben ser capacitados antes de dar clases.
3
Crespo y Quaas (2003), realizaron una investigación sobre el tema “¿Inciden los
métodos de enseñanza del profesor en el desarrollo del conocimiento meta
comprensivo de sus alumnos? El objetivo de la investigación es establecer una
relación entre la metodología de enseñanza que predominan en el aula y el nivel de
meta comprensivo lector que demuestran los alumnos. La unidad de análisis
seleccionada es de 16 cursos del octavo año básico pertenecientes a
establecimientos educacionales municipalizados de la comuna de Villa Alemana 5
Región de Chile, donde los casos son los cursos con su nivel metacomprensivo
lector promedio y la metodología de enseñanza implementado en forma prevalente
por el profesor en la asignatura de Comunicación y Lenguaje. Se reconocieron
fundamentalmente tres metodologías de enseñanza: expositivo, expositivo-
demostrativo y por descubrimiento. Se analizaron considerando sus características
distintivas y las teorías que se encuentran en cada uno de ellos. Al final concluyen
que el objetivo de la enseñanza debe ser el desarrollar la capacidad de aprender a
aprender en los adolescentes que se enfrentan a un mundo cada vez más
informatizado y caótico.
Maldonado (2010), investigó la influencia de la metodología de enseñanza en el
rendimiento académico de los alumnos de Secundaria de la I.E. José Granada”. Los
resultados de la investigación comprueba que los métodos de enseñanza influyen en
el rendimiento de los alumnos, señala que el resultado más relevante acerca de las
técnicas de enseñanza influye de manera positiva en el rendimiento académico de
los alumnos; indica que los alumnos expuestos al método de enseñanza demostró
tener un rendimiento académico en porcentaje (48,8% y 41,4%) similares entre
regular y bueno respectivamente. Se observó en el método de enseñanza que el
nivel de rendimiento académico de los estudiantes que se evaluaron, la mayoría se
encuentra en el nivel regular. Maldonado afirma que el método de enseñanza influye
de manera positiva en el rendimiento académico. Recomienda desarrollar programas
de asesoría académica dirigida a reforzar el aprendizaje de la población del primer
año de secundaria así también plantear nuevas oportunidades que conduzcan a la
4
formación integral de los docentes lo relacionado con los métodos de enseñanza, los
cuales influyen en el rendimiento académico del estudiante.
El resultado de las investigaciones sobre metodología descritas anteriormente,
indican que para lograr positivamente el rendimiento académico en los educandos es
fundamental que la metodología de la enseñanza, debe ser activa y dinámica, que
responda a las necesidades de los educandos y al contexto, así mismo el docente
que las aplica sea un ente de cambio social, cultural y tecnológico, aspectos que
influyen en la vida de todos los educandos.
En lo concerniente a metodologías para la enseñanza de segunda lengua, Álvarez
(2007), en una investigación para identificar elementos facilitadores y limitantes que
puedan ser aplicables en la enseñanza del idioma k’iche como L2. seleccionó tres
centros educativos privados de la ciudad capital, donde se desarrolla la enseñanza
aprendizaje del idioma inglés como segunda lengua; los niños que asisten a los
centros educativos seleccionados, son en su mayoría mestizos de clase media, niños
y niñas que están comprendidos en las edades de 7-9 años, que estudian el primer
ciclo (primero, segundo y tercero primaria). Como instrumento se utilizó hoja de
observación que fue utilizada por la investigadora en cada clase, hoja de entrevista a
maestros y maestras, lo demás se obtuvo de papelería de los propios colegios; se
realizaron 6 observaciones en cada colegio. Como resultado de la investigación se
verificó que un colegio utiliza el método comunicativo y el TPR; otro utiliza la
metodología llamada Whole Lenguaje, una metodología constructivista; un colegio no
se pudo identificar el uso de un método específico, su enseñanza se basa y se guía
por medio del uso de libro para la materia de inglés. Entre sus conclusiones
manifiesta que no se identificó una metodología, descrita con todos los elementos
necesarios para llevar a cabo un proceso o acción de enseñanza-aprendizaje de un
segundo idioma, más bien lo que se encontró son elementos metodológicos descritos
aisladamente de un método a otro. Llaman o nombran metodologías a ciertos
procedimientos o técnicas para la enseñanza de la L2. Cada método según su
interés ha desarrollado en mayor o menor diversos elementos, por lo mismo no hay
5
un solo método completo que llene los requerimientos que el contexto guatemalteco
necesita, con lo cual sería importante e indispensable complementar y construir una
propuesta de la suma de varias metodologías para la enseñanza de un idioma maya
como segunda lengua, en contexto urbano, en establecimientos educativos privados,
con niñez mestiza.
Huinac, (2008) hace un análisis descriptivo para identificar la metodología para el
aprendizaje del castellano como segunda lengua dirigida a los alumnos K’iches
hablantes de sexto magisterio y catedráticos de la Escuela Normal de la ciudad de
Quetzaltenango y de la Normal de Occidente de Totonicapán, para lograr su objetivo
utilizó una boleta de opinión con ocho preguntas abiertas dirigidas a estudiantes y
otra de 10 preguntas dirigida a catedráticos, el instrumento fue aplicado a 185
estudiantes y 45 catedráticos. Los resultados indican que los catedráticos sí tienen
conocimientos de metodologías tradicionales pero no un método constructivista
adecuado que desarrolle las cuatro habilidades lingüísticas: escuchar, hablar, leer y
escribir; y falta técnicas adecuadas para la enseñanza del castellano como segunda
lengua. Sus conclusiones establece que no se utiliza un método específico para la
enseñanza aprendizaje del castellano como segunda lengua; los métodos y técnicas
que se utilizan no son suficientes para mejorar la calidad educativa del maya
hablante k’iche’; esto hace que los estudiantes presentan dificultades en las cuatro
habilidades lingüísticas en cuanto al castellano como segunda lengua.
Oñate (2005) indica que los niveles de aprendizaje y adquisición y efectos reales de
la metodología aplicada en el uso del mapudungun como segunda lengua (lengua
mapuche del Estado de Chile). Para alcanzar su objetivo aplicó la investigación
acción que se enmarca dentro de las metodologías de corte cualitativo; se
observaron 24 clases y 48 horas pedagógicas, utilizó como instrumento entrevistas,
fichas de observación, audio-casset, fotografías y videos, los instrumentos fueron
aplicados a 12 alumnos, padres de familia y un asesor cultural en la comunidad de la
escuela de Ipinco Alto, Chile, América del sur; los resultados indican que los padres
de familia son monolingües castellanos, y por ser mayores de edad indicaron que les
6
es difícil aprender la lengua mapudungun, además carecen de tiempo, esto es una
razón que les impide apoyar a sus hijos en el proceso de aprendizaje de la lengua
mapudungun.
Entre las conclusiones estableció que existe desinterés de parte de padres de familia
en cuanto a preservar y desarrollar el uso de idioma mapudungun y en enseñarles a
sus hijos, porque para muchos la lengua de progreso es el español por lo tanto
quieren que sus hijos sobresalgan. Son únicamente los abuelos y ancianos quienes
están más interesados en recuperar el mapudungun y tienen la esperanza de
recuperar el idioma. Recomendó que el proceso educativo debe contar con el apoyo
de padres de familia, el asesor cultural debe ser un hablante de mapudungun para
tener mayores recursos para enseñar la lengua y debe manejar bien la variante
dialectal de la región; así también es importante la atención de estudiantes por grado
en vez de atender una escuela multigrado, el docente debe auxiliarse de materiales
didácticos para facilitar el proceso de aprendizaje de una segunda lengua a los
estudiantes.
Duarte (2007) afirma que el Impacto de las metodologías de enseñanza utilizadas
por el docente sobre la efectividad del aprendizaje del idioma inglés en cinco
instituciones de la tercera etapa de educación básica y media diversificada en el
estado Tachirá, Venezuela. El objetivo de la investigación fue ofrecer una descripción
y análisis detallado de las metodologías de enseñanza que utiliza el docente de
inglés como proceso de enseñanza aprendizaje. Para lograr su objetivo utilizó tres
instrumentos para la recolección de datos: libreta o guía de anotaciones, el diario del
profesor y la entrevista en profundidad; realizó visitas a la institución de trabajo y
observación del docente en el aula. Los resultados indican los siguientes problemas
que se afrontan: falta de planificación de actividades interactivas que promuevan la
conversación de los estudiantes en el idioma inglés; se le da énfasis el uso del
idioma español durante el proceso de enseñanza y aprendizaje del idioma inglés;
desconocimiento de las teorías que sustentan la adquisición de una lengua
extranjera; uso de metodologías superadas; técnicas cerradas en una o dos
7
competencias con énfasis en la enseñanza de la gramática y la escritura del idioma
inglés; manejo de contenidos fragmentados sin referencia a los intereses y
necesidades de los alumnos; falta de programas de formación a nivel de
especialización y posgrado del idioma inglés en la zona del estado Táchira. Como
conclusiones presenta lo siguiente: Se evidencia una tendencia a la falta de
habilidades y destrezas de comunicación en el idioma inglés que permita la
enseñanza en las cuatro habilidades lingüísticas de los estudiantes; se verificó que
existe una necesidad de formación de profesores competentes para la enseñanza del
idioma inglés en todos los niveles. Es necesario evaluar las políticas de admisión a
quienes aspiran a ser docentes de la enseñanza del idioma inglés; es necesario
liderar la enseñanza del inglés desde los diferentes entornos, mediante las nuevas
tecnologías, sin perder la identidad nacional y el compromiso con la lengua materna;
los docentes involucrados consideran necesario diseñar un material didáctico sobre
metodologías de la enseñanza y el aprendizaje del idioma inglés, dirigido a los
niveles primaria y bachillerato que contribuyan a mejorar la calidad y la pertinencia en
la competencia comunicativa de este idioma.
1.1. Metodología de enseñanza
Según Nerici (1973), Metodología de enseñanza
Es el conjunto de momentos y técnicas lógicamente coordinados para dirigir
el aprendizaje del alumno hacia determinados objetivos. Es quién da sentido
de unidad a todos los pasos de la enseñanza y del aprendizaje, principalmente
en lo que atañe a la presentación de la materia y a la elaboración de la misma
(pag. 237).
De acuerdo a la definición anterior, metodología de la enseñanza se refiere a la
forma de enseñar en el aula de manera periódica y sistemática, es decir que la
enseñanza debe responder a las necesidades del educando asimismo esa forma de
enseñar se adecue al contenido y contexto donde se desarrolla.
En el desarrollo de una metodología para la enseñanza es importante tomar en
cuenta el clima de afecto y confianza, lo cual permite que el educando fortalezca su
8
autoestima y se sienta motivado hacia el aprendizaje; de ahí la importancia de
organizar diversas actividades adaptadas a las necesidades e intereses de cada
alumno. De esta manera encaminar el proceso educativo para construir
progresivamente la personalidad del educando y permitir en él el desarrollo de
aptitudes específicas.
En cuanto a metodología de la enseñanza de un idioma maya, es necesario partir de
un enfoque globalizador en busca de un aprendizaje significativo, sensibilizar al
educando para despertar el interés por aprender un segundo idioma, tomar en
cuenta el aprendizaje previo, tratar los errores positivamente con toda normalidad en
el proceso de aprendizaje. No olvidar tener en cuenta los aspectos culturales, el
ambiente físico en el aula o donde se dé el proceso de enseñanza. El papel del
docente es la de mediador entre el conocimiento y el alumno, como de la interacción
entre ambas partes. Adaptar la enseñanza a una metodología activa que parte de
los intereses de los educandos, que ellos sean los protagonistas y quienes
construyan su propio conocimiento, el docente únicamente dirija el proceso
educativo.
1.1.1. Metodología de enseñanza del idioma kaqchikel como L2
Tichoc (2008) indica:
“Según lo explorado con los facilitadores de la Comunidad Lingüística
Kaqchikel no se tiene metodologías recopiladas o rescatadas desde el mismo
pueblo maya, más bien es la adaptación de los métodos de enseñanza
aprendizaje se han impulsado desde la pedagogía occidental” (pág. 51).
Los esfuerzos que se han hecho actualmente en la enseñanza del idioma kaqchikel,
ha sido generalmente en la adaptación de metodologías utilizadas para la enseñanza
del idioma español o inglés como segunda lengua, el idioma kaqchikel ha
permanecido con vida gracias a que los hablantes lo han venido desarrollando como
lengua materna; actualmente un alto porcentaje de kaqchikeles han desarrollado
como lengua materna el castellano, de acuerdo al espacio coyuntural que se ha dado
9
en materia educativa con relación a los derechos lingüísticos culturales, es necesario
el desarrollo del idioma kaqchikel como segunda lengua con la finalidad de fortalecer
la identidad de los pueblos indígenas.
Los espacios legales han sido aprovechados por instituciones y organizaciones no
gubernamentales que promueven la identidad cultural especialmente en el campo
educativo; se ha realizado esfuerzos en las comunidades donde se habla un idioma
maya, se enseñe en el mismo idioma, para ello la Fundación Kaqchikel FUNKAQ
(1998) construyó en base a su experiencia, una propuesta curricular para el
desarrollo de la enseñanza de la cultura Kaqchikel en el marco de la educación
bilingüe intercultural, la cual propone el aprendizaje del kaqchikel como L1 y L2
proponiendo una metodología para cada proceso. La metodología para la enseñanza
del idioma kaqchikel en la modalidad de L2, propone el método Involucramiento
Físico Total y las condiciones que debe tener un método, por ejemplo: cómo debe
enseñarse de acuerdo a la realidad, de lo general a lo particular, tener una
secuencia lógica y garantizar su comprensión, también hace referencia de la
necesidad de relacionar los conocimientos ya adquiridos y priorizar el interés de
conocimiento del aprendizaje del idioma kaqchikel.
A. Metodología del involucramiento físico total
Esta metodología según FUNKAQ (1998)
“Se basa en las acciones: movimientos corporales, manejo de los objetos que
se tienen a la vista. Para el uso de este método, la enseñanza debe girar
alrededor de un centro de interés, se propicia el diálogo para que los alumnos
se expresen” (pág. 49).
Esta metodología es para desarrollarlo con estudiantes del nivel primario, propone
desarrollar una serie de acciones utilizando diversos movimientos corporales. El
docente realiza determinado movimiento, mientras que los estudiantes observan la
acción y escuchan varias veces cuando el docente pronuncia la frase de la acción en
idioma kaqchikel; al escuchar varias veces la frase y pronunciarlas, permite la
10
memorización al mismo tiempo su correspondiente significado. Este proceso no
contempla la enseñanza de la escritura, únicamente el aprendizaje en forma oral,
como sucede en el proceso de la adquisición de la lengua materna, que se adquiere
a través de escuchar varias veces y observar la acción que significa, el estudiante se
familiariza con la pronunciación y el significado.
Esta metodología puede ser efectiva en la aplicación para desarrollar con niños de
pequeña edad no así con adolescentes o adultos, ellos tienen otros intereses,
tienden a ser perfeccionistas y avanzar rápidamente, el proceso de esta
metodología necesita tiempo. La posibilidad para la efectividad es combinarlo con
otra metodología, la característica participativa permite que la clase sea dinámica.
B. Metodología directa
Richard (1997) indica:
“El objetivo de este método es desarrollar conversación, discusión y lectura.
Resaltando y enfatizando el lenguaje oral y rechazando la traducción y el
estudio de reglas (no deducción, sí inducción). Con una presentación intuitiva
de vocabulario nuevo. El principio de este método se aprende la L2 como se
aprende la L1" (pag. 59).
Se describe un resumen de los pasos que requiere este método:
A. Se enseña solo en la segunda lengua.
B. Se enseña solo el vocabulario y las frases del habla coloquial.
C. En clases pequeñas e intensivas se desarrollan las destrezas orales en
una progresión de lo más fácil a lo más difícil, basándose en una interacción
de preguntas y respuestas entre el alumno y el profesor.
D. Se enseña gramática inductivamente; es decir, que las reglas no se
enseñan explícitamente sino que los alumnos llegan por si mismos a
conclusiones sobre la regla gramatical.
E. Se presentan los puntos nuevos de manera oral.
11
F. Se desarrollan las destrezas de comprensión auditiva y producción oral
(pág. 60).
Esta metodología sostiene la teoría que aprender una primera lengua es lo mismo
que aprender una segunda lengua, pero en la realidad aprender una segunda lengua
no es lo mismo que aprender una lengua materna; esta se adquiere con la madre
desde la más temprana edad, primero se escucha, luego se ejercita la pronunciación,
todo a través de una necesidad de comunicación, mientras que un segundo idioma
se aprende a través de un tutor o maestro que dirige el aprendizaje.
La metodología Directa tiene cierta similitud con la metodología de involucramiento
físico total, en cuanto que utilizan únicamente el segundo idioma, priorizan el
desarrollo de la retención auditiva, la habilidad oral y desarrolla la gramática en forma
inductiva; es decir no presta atención a la escritura correcta, únicamente a la
pronunciación y el orden gramatical en su forma oral. Es un método que puede ser
efectivo para la enseñanza del idioma kaqchikel dependiendo con quienes se emplea
y el interés de los educandos, ya que generalmente cuando se trabaja con
adolescentes se requiere desarrollar la escritura en forma paralela.
Enseñar solo el vocabulario y las frases del habla coloquial, es uno de los pasos que
requiere esta metodología, es importante que el estudiante sea inducido en el
manejo de un vocabulario base, para ejercitarlo en una conversación donde el
estudiante confirma el avance de sus habilidades escuchar y hablar.
C. Metodología del enfoque comunicativo
Según Hernández F. (2009)
“El objetivo de esta metodología es el desarrollo de la competencia
comunicativa, al principio la transferencia de información, énfasis en el
contenido, utilización de materiales auténticos, se utiliza el juego y actividades
en grupos. El enfoque comunicativo pretende desarrollar en el alumno cuatro
12
destrezas: la comprensión auditiva, la comprensión escrita, la expresión oral y
la expresión escrita.
Esta metodología provoca situaciones comunicativas que responden a
las necesidades de los estudiantes; a partir de ellas y de un lenguaje
auténtico, se seleccionan los recursos necesarios, se negocia el significado,
se interactúa con los compañeros y se descubren progresivamente los usos y
funcionamiento de la lengua. Se fomenta las estrategias del estudiante para
aprender, y en el proceso se prevén las tareas que posibilitan la
comunicación” (pág. 7-8).
En esta metodología los estudiantes juegan un papel muy importante, son el centro y
objetivo mismo de este enfoque. Ya no son estudiantes pasivos que adquieren
estructuras lingüísticas y reglas gramaticales, sino estudiantes activos en un proceso
de aprendizaje. En la clase pueden trabajar en parejas, en grupos pequeños o más
amplios haciendo uso de la segunda lengua para entablar comunicación información
y resolver problemas.
Dentro del enfoque comunicativo se debe responder a las necesidades
comunicativas del estudiante, para ello es necesario sensibilizar al estudiante sobre
la importancia del aprendizaje de la segunda lengua, el valor histórico, cultural y el
desarrollo social y personal que implica dominar la segunda lengua. Buscar los
espacios para que el o la estudiante tenga la necesidad de ejercitar una
comunicación donde pueda desarrollar su habilidad de escuchar y hablar.
Esta metodología, requiere la creatividad del docente en el sentido de preparar
materiales didácticos auténticos y contextualizados al medio, para favorecer la
comunicación del estudiante y adaptarse a la tarea que puede ser individual, en
parejas o pequeños grupos. Tener presente que el docente únicamente dirige,
organiza y motiva la comunicación para el aprendizaje de los alumnos.
El enfoque comunicativo prioriza la comunicación oral aunque no descuida la
expresión escrita, esto permite que el estudiante descubra nuevos conocimientos
13
lingüísticos necesarios en su proceso de aprendizaje. Algo importante es el
tratamiento de los errores, tener presente que como es una segunda lengua,
dificultará la pronunciación de sonidos propios como también el orden de la
estructura gramatical de las frases y oraciones, las correcciones nunca deben
impedir el proceso comunicativo, buscar el momento oportuno para hacer las
correcciones sobre cómo funciona la gramática correspondiente.
De acuerdo a sus características, esta metodología desarrolla las cuatro habilidades
lingüísticas: escuchar, hablar, leer y escribir; por lo mismo puede ser adaptable y
efectivo aplicarlo con adolescentes en la enseñanza del idioma kaqchikel como
segunda lengua en el ciclo básico, ya que su enfoque comunicativo prioriza la
participación activa, permite planificar y desarrollar diversas actividades grupales,
tales como juegos, dramatizaciones de la vida real, diálogos, clases extra-aulas,
convivencia en ambientes donde se vean obligados a comunicarse en el segundo
idioma, por ejemplo en el mercado de la comunidad u otro.
Al referirse que utiliza un lenguaje auténtico, es necesario que el docente tenga el
dominio exacto de la habilidad oral del idioma kaqchikel, además de ello deberá
manejar la variante dialectal de los educandos, para evitar de esa manera
confusiones que influyen negativamente en el proceso de la enseñanza.
D. Metodología natural
La metodología natural propuesto por Krashen y Terrell (1983)
“…en términos generales puede describirse como un método que ve el
aprendizaje de un primer y segundo idioma como similares. Se cree que su
validez y efectividad se deben a la conformación de los principios
naturalísticos identificados en la adquisición de un segundo idioma, es uno de
los primeros y más antiguos métodos de enseñanza–aprendizaje de una
segunda lengua, éste trata de reproducir las condiciones de adquisición de un
idioma como sucede al aprender la propia lengua materna. El estudiante entra
14
en contacto directo con la lengua, donde comparte situaciones vivas de
comunicación oral y escrita” (pág. 104).
Esta metodología tiene como meta que el estudiante logre la competencia
comunicativa en un segundo idioma, sea capaz de entender a una persona hablante
de la lengua que está aprendiendo en una situación real, y que el estudiante
responda a la otra persona un mensaje entendible, sin importar los errores del
alumno, lo principal es la transmisión del mensaje. No es necesario que el estudiante
maneje las estructuras gramaticales sin errores, sino que logre comunicarse lo mejor
posible en el tiempo oportuno, el aspecto gramatical se mejora durante el proceso.
La metodología natural indica que el aprendizaje de una segunda lengua es similar al
aprendizaje de la lengua materna, cuando la realidad no lo es, son procesos
diferentes, la lengua materna se adquiere y se nace con ella mientras que la segunda
lengua se aprende posteriormente. A pesar de ello tiene una característica
importante, al indicar que las actividades en el aula sean comunicativas entre los
mismos estudiantes, esto permite que la clase sea activa y dinámica. Se indica que
la metodología fue diseñada para estudiantes que no viven en el área donde se
habla el idioma, entonces el aula es la única oportunidad para la comunicación. En el
caso de aplicar esta metodología con estudiantes del ciclo básico, los estudiantes
tienen la oportunidad de ejercitar lo aprendido en clase con familiares o personas de
su comunidad.
La estudiante o el estudiante debe tener la oportunidad de hablar creativamente no
es recomendable hacer correcciones frente a sus compañeros, se recomienda solo
hacer correcciones en los ejercicios escritos. La metodología indica que al inicio al
estudiante se le permite responder en lengua materna hasta cuando ya se
comprenda el segundo idioma. Al respecto se hace la observación, al mismo tiempo
que se logra la comprensión del mensaje en una segunda lengua, es importante que
el estudiante haga el esfuerzo de responder al mensaje aunque con errores o con
15
cierta mezcla de la lengua materna, pero hacerlo en la segunda lengua, de esa
manera avanzar en el proceso de aprendizaje.
Cuando indica que la metodología está diseñado para estudiantes que no viven en el
lugar donde se habla el idioma, resulta ser una ventaja que los estudiantes del ciclo
básico sujetos de la presente investigación viven en un ambiente donde el idioma
kaqchikel aún es hablado por familiares cercanos o personas que les rodean, donde
se facilita ejercitarlo y no únicamente en el aula como lo especifica esta metodología.
E. Metodología del silencio
Según Alvarez (2007)
“Esta metodología fue creada por Brown en el año 1987, en este método el
maestro usa objetos para introducir el vocabulario, sin usar la lengua materna
de los alumnos. Por ejemplo, les muestra siete crayones de diferentes colores.
Primero el maestro toma uno de los crayones y dice crayón. Después hace lo
mismo con varios crayones. Después les pide a los estudiantes, usando
gestos, que repitan la palabra. Cuando todos los estudiantes la pueden repetir
correctamente, el maestro introduce los colores. Después puede introducir los
verbos tomar y dar, y luego frases como a mí, a él, a ella, etc. Con este
método el maestro siempre pide a los estudiantes producir lo que han
aprendido. Por ejemplo, después de introducir el verbo dar, el maestro indica
con sus gestos que un estudiante pida a un compañero darle un crayón de
cierto color...” (pág. 24).
La metodología del silencio, puede ser adaptado fácilmente para la enseñanza del
idioma kaqchikel como segunda lengua con estudiantes del ciclo básico, porque
utiliza únicamente la segunda lengua y no la lengua materna, ya que los estudiantes
en su mayoría son culturalmente kaqchikeles, dentro de su familia o círculo social
donde conviven aún utilizan el idioma kaqchikel con la diferencia que ellos no lo
hablan. Esta metodología da prioridad que los estudiantes repitan para ejercitar la
16
habilidad de pronunciación de los sonidos propios de la segunda lengua y al mismo
tiempo a través de los gestos permite la comprensión del mensaje.
Esta metodología adaptado a la enseñanza del idioma kaqchikel, podría iniciarse con
la pronunciación de un sustantivo, ejercitar la pronunciación varias veces, luego
poseído con las diferentes personas gramaticales, seguidamente agregarle una
acción verbal, lo cual permite el aprendizaje de frases u oraciones completas con
significado propio y no palabras sueltas.
Por las características de esta metodología puede combinarse con la metodología
del Involucramiento físico total en cuanto a movimientos corporales y manejo de
objetos que se tienen a la vista, así también combinarlo con la metodología del
enfoque comunicativo en cuanto al uso de materiales didácticos que se encuentran
en el ambiente, hacer de la clase totalmente activa y agregarle el desarrollo de las
habilidades leer y escribir.
F. Metodología emerson
Según Alvarez (2007) indica:
“Esta metodología es utilizada para la enseñanza del inglés, para el cual se
realizan los siguientes pasos:
1) Se concentra en enseñar al alumno-alumna a desarrollar sus
habilidades para escuchar, de manera que se acostumbre al ritmo del
idioma.
2) Mientras se aprende a distinguir los diferentes patrones de sonidos del
idioma se pasa a experimentar con la expresión oral.
3) Luego se mejora la lectura y la escritura.
Características:
1) Se lleva todo el proceso totalmente en inglés
17
2) No importa la edad que tenga el o la alumna,
3) Se facilitan situaciones reales, para abrir un ambiente dinámico y
espontáneo.
4) Se experimenta un intercambio cultural”. (pág. 25).
Esta metodología presta especial atención en el desarrollo de la habilidad de
escuchar, para que el estudiante se familiarice con los sonidos propios de la segunda
lengua, en el caso del idioma kaqchikel que tiene siete sonidos que no se encuentran
en el castellano; luego de identificarlos se inicia con la ejercitación en palabras y
frases, para luego pasar a la enseñanza de la lectura y escritura.
Al parecer esta metodología tiene relación con otras metodologías que priorizan la
habilidad de escuchar y hablar antes de leer y escribir y utiliza más la segunda
lengua en vez de la lengua materna, en el caso de la enseñanza del idioma kaqchikel
como segunda lengua al utilizar esta metodología, permite que el estudiante
desarrolle la habilidad de escuchar, discriminar la combinación de sonidos propios de
la segunda lengua y la comprensión del significado a la vez. Por lo cual esta
metodología puede ser combinada con otras, para aplicarlo con estudiantes del ciclo
básico y lograr los objetivos de la enseñanza.
G. Metodología sugestopedia
Fernández citado por Alvarez (2007) afirma:
“Esta metodología nace como un intento de explorar todas las posibilidades
del cerebro humano con el fin de aumentar la capacidad mental y ampliar la
memoria mediante la estimulación de los dos hemisferios del cerebro humano.
Utiliza la sugestión por medio de la música, relajación, respiración profunda,
imaginación y sesiones de concierto para lograr que los aprendices adquieran
una segunda lengua de una forma rápida, entretenida y eficaz. Esta
metodología hace del aprendizaje divertido a través del juego y acelera el
proceso” (pág. 25).
18
Este método permite motivar a las y los alumnos de pasar a sugestiones negativas
como no puedo, es demasiado difícil, no me gusta, no quiero, a sugestiones positivas
y activas como todo es posible, lo voy a intentar, es divertido, el docente o la
docente desarrolla una serie de actividades lúdicas, reforzadas con recursos
didácticos; como carteles, dibujos, luces, música, videos, sonidos, donde el
estudiante le permite ser creativo mientras va aprendiendo.
El docente debe tener una mentalidad positiva, que contribuya a la sugestión positiva
de los alumnos, es importante la entonación de voz, los movimientos gestuales,
corporales y la realización de actividades lúdicas. Una tarea importante del docente
es hacer que el alumno logre un estado mental positivo con deseos de aprender, la
creatividad del docente debe estimular al alumno para lograr un estado óptimo para
el aprendizaje.
Cuando el estudiante posee una mentalidad positiva, hace el esfuerzo de escuchar e
interpretar el mensaje y pierde el temor a equivocarse al responder en la segunda
lengua. Esta metodología da prioridad a desarrollar la habilidad de escuchar y hablar,
la parte gramatical va inmersa en todo el proceso, se desarrolla mediante la
introducción de movimientos físicos, cambio de voz, tarjetas divertidas, entre otros,
que estimulan la memorización. Las lecciones se dividen en cuatro partes: La
introducción, el desarrollo, el repaso y la evaluación.
La metodología se adapta para la enseñanza del idioma kaqchikel como segunda
lengua con adolescentes, es una nueva modalidad que reconoce la importancia del
poder de la mente, porque del cerebro emanan todas las órdenes hacia el cuerpo
humano. Para el aprendizaje de un segundo idioma, es importante el estado de
ánimo del estudiante tal como lo indica esta metodología, porque cuando falta el
deseo de aprender un segundo idioma, será en vano el esfuerzo del docente.
Las sugestiones negativas son obstáculos en el proceso de aprendizaje de la
segunda lengua, lo cual se manifiesta en las actitudes de los adolescentes del ciclo
19
básico; de ahí la importancia de la aplicación de esta nueva metodología para animar
e incentivar a los estudiantes. El inconveniente en la aplicación de esta metodología
podría ser: requerir tiempo, espacio apropiado, recursos materiales y tecnología.
H. Metodología audio-oral
Blázquez (2010), dice:
“La lengua objeto de aprendizaje se ha de entender como expresión oral y no
como expresión escrita, como un acopio de hábitos lingüísticos y no como la
realización de reglas y normas gramaticales, y se ha de enseñar basándose
en imitar lo peculiar (imitación-memorización)“ (pág. 36).
Esta metodología tiene rasgos similares con la metodología directa y la influencia del
conductismo. Algunas de las características de esta metodología son: utiliza la
mímica, memorización de frases y expresiones; hace del lenguaje el resultado de la
formación de hábitos; los procesos de comunicación se enseña en forma secuencial;
escuchar, hablar, leer y escribir; se da importancia a la pronunciación, especialmente
en la entonación; se debe tener en cuenta el fondo cultural de la segunda lengua;
usa algunas veces la lengua materna; se enseña a hablar y escuchar antes de leer y
escribir.
Esta metodología se relaciona con la metodología directa y la del involucramiento
físico total, presta especial atención a los movimientos corporales y prioriza la
comunicación, el desarrollo de las habilidades de escuchar, hablar, antes de leer y
escribir; asimismo la importancia de tener en cuenta los aspectos culturales de la
segunda lengua. Puede ser adaptada para la enseñanza del idioma kaqchikel como
segunda lengua con estudiantes del ciclo básico, quienes han perdido un elemento
importante de la identidad que necesita ser recuperado para fortalecer la identidad
cultural y por ende la autoestima.
20
I. Metodología de enfoque total
Álvarez (2007) Indica:
“Es una metodología para la enseñanza del castellano como segunda lengua
a niños mayahablantes del área rural; fue diseñado por el Instituto de
Lingüística y Educación de la Universidad Rafael Landívar, a partir de las
investigaciones llevadas a cabo dentro del programa PRODIPMA (Programa
de Desarrollo Integral de la Población Maya) con apoyo técnico y financiero de
la Misión AID en Guatemala, en los años de 1987 a 1992. Sin embargo este
método ha sido utilizado y adaptado para la enseñanza del idioma kaqchikel
como segunda lengua” (pág. 34).
Esta metodología es totalmente con enfoque comunicativo y posee procedimientos
específicos para el desarrollo de las siguientes destrezas comunicativas: ejercita la
habilidad de escuchar, hablar, leer y escribir, también las destrezas de pensamiento.
La adquisición se da en el orden de escuchar, hablar, leer y escribir, tiene los
siguientes principios: interacción, integración y personalización.
Esta metodología presta mayor atención a la pronunciación, la comprensión auditiva
y la expresión oral, consta de cuatro niveles sin corresponder a ningún grado escolar
en particular. Propone trabajar de forma integral, armónica con un enfoque
comunicacional, 12 áreas de trabajo:
1. La evaluación diagnóstica
2. El aprendizaje oral de la segunda lengua
3. El paso a la lectura en segunda lengua
4. Desarrollo de la comprensión auditiva
5. Desarrollo de la expresión oral
6. El aprendizaje de la comunicación
7. Iniciación de la lectura en la segunda lengua
8. Iniciación de la escritura en la segunda lengua
9. Desarrollo de la comprensión de lectura
21
10. Desarrollo de la expresión escrita
11. La enseñanza de la gramática
12. El aprendizaje del vocabulario
Al analizar los 12 pasos que propone esta metodología pueden resumirse en 8 áreas
de trabajo ya que algunos se desarrollan en forma paralela, lo cual podría quedar de
la siguiente manera:
1. La evaluación diagnóstica
2. Desarrollo de la comprensión auditiva
3. Desarrollo de la expresión oral
4. El aprendizaje de la comunicación
5. El paso a la lectura y escritura en segunda lengua
6. Desarrollo de la comprensión lectora
7. Desarrollo de la expresión escrita
8. Enseñanza de la gramática
Para la enseñanza del idioma kaqchikel es necesario seguir un procedimiento lógico
como el propuesto por esta metodología. Se inicia con la evaluación diagnóstica, con
esto se identifica el conocimiento previo del estudiante, de ahí partir y desarrollar la
comprensión auditiva, que consiste en identificar los sonidos propios del idioma
kaqchikel previo a desarrollar la expresión oral. El aprendizaje de la comunicación
puede desarrollarse paralelamente con la lectura y escritura, esto mismo conlleva a
desarrollar la comprensión lectora y la expresión escrita, en todo este proceso se
enseña la gramática.
La metodología del enfoque total creado para la enseñanza del idioma castellano
como segunda lengua, es una metodología comunicativa que desarrolla las cuatro
habilidades lingüísticas: escuchar, hablar, leer y escribir; puede ser adaptado para la
enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua con estudiantes del ciclo
básico; de acuerdo a las áreas de trabajo que se enumera, tienen una secuencia
22
lógica y en base a ello se organiza los contenidos mediante una dosificación para
desarrollarlo durante el ciclo escolar.
J. Metodología de gramática-traducción
Pardo y Vigil (2005) Afirman:
“Esta metodología se basa en la memorización de reglas gramaticales y listas
de vocabulario descontextualizadas, donde el alumno debe estudiar
sistemáticamente la sintaxis y la morfología. Es un método centrado en la
actividad del profesor, no hay interacción oral en la segunda lengua” (pag. 69).
De acuerdo a las características de esta metodología, se percibe que el objetivo
principal es la enseñanza de la lectura, escritura, traducción y las reglas
gramaticales; según la característica debe darse a través de textos escritos, la
memorización de normas y listas de vocabulario. Es un tipo de educación
personalizada sin interacción en la segunda lengua maestro alumno, la herramienta
principal es el libro de texto.
Esta metodología permite que el estudiante obtenga un conocimiento lingüístico de
la segunda lengua, podrá llegar a aprender y describir la estructura gramatical pero
no así el dominio de las habilidades lingüísticas: escuchar y hablar; no es
recomendable adaptarlo para la enseñanza del idioma kaqchikel como segunda
lengua con estudiantes del ciclo básico, porque el objetivo principal debe ser lograr
que el o la estudiante logre entablar una comunicación en la segunda lengua en
forma efectiva y útil para la vida.
Esta metodología enfoca su atención en el conocimiento lingüístico del idioma
kaqchikel, permite al estudiante conocer la estructura gramatical del idioma, alcanza
la habilidad de lectura y escritura, no así la habilidad de escuchar y hablar; sin
embargo lo que se busca es promover y divulgar el uso del idioma kaqchikel en
forma oral, lo cual contribuye a la consolidación de la identidad cultural.
1.2.
23
1.2. El idioma kaqchikel como segunda lengua
1.2.1. Historia del idioma kaqchikel
Según Recinos (1995), el término kaqchikel tiene un significado, lo encontramos en
el Memorial de Sololá o Anales de los Kaqchikeles versión castellana; la parte que se
asocia con el significado del término Kaqchikel dice literalmente: “Cuando llegamos a
las puertas de Tulán fuimos a recibir un palo rojo que era nuestro báculo, y por esto
se nos dio el nombre de cakchiqueles ¡Oh hijos nuestros” (pág. 48).
Según la Comunidad Lingüística Kaqchikel de la Academia de Lenguas Mayas de
Guatemala CLK-ALMG, (1995) el término kaqchikel etimológicamente tiene el
siguiente significado:
Kaq = käq = rojo
Chi = che’ = palo, báculo, vara, árbol.
Kel = adjetivo derivacional que posiblemente designe nación o personas.
El término kaqchikel además de corresponder al nombre de una lengua maya, es
también el nombre de la etnia que se ubica en el altiplano de Guatemala, así como
indica el documento según Recinos.
El documento Anales de los kaqchikeles versión original escrito por mayas
kaqchikeles en la época colonial, registra la historia del pueblo kaqchikel, en su parte
inicial describe el origen de los primeros jefes de las tribus que conformaron la etnia
kaqchikel, relata el momento de la partida de Tulan un lugar mitológico donde se les
da el nombre de kaqchikeles, a partir de entonces se identifican como tal.
Las investigaciones lingüísticas demuestran que el idioma kaqchikel pertenece a la
familia de los idiomas k’iche’ que lo conforman: K’iche’, Sakapulteko,Tz’utujil,
kaqchikel, Achi y Sipakapense, que provienen de un primer idioma el Protomaya que
se habló hace aproximadamente 4,000 años, esta familia de idiomas se ubican
24
actualmente en el territorio guatemalteco, tienen cierta similitud en cuanto a
vocabulario. El idioma kaqchikel para su escritura cuenta con un alfabeto unificado
que consta de 31 símbolos según el Acuerdo Gubernativo número 1046-87.
1.2.2. Cobertura geográfica del Idioma Kaqchikel
CLK-ALMG, (2004) indica “como resultado de una investigación que el idioma
kaqchikel se habla en 51 municipios distribuidos en los departamentos de:
Chimaltenango, Guatemala, Sololá, Sacatepéquez, Escuintla, Suchitepéquez y Baja
Verapaz” (pág. 20-21).
La cobertura geográfica del idioma kaqchikel de acuerdo a la cita anterior, indica
que existen 51 municipios que hablan el idioma en mención; aunque en algunos
municipios ya solo lo hablan las personas mayores de edad, las nuevas
generaciones tienen como lengua materna el castellano; esta situación se ha dado
debido a varias circunstancias por ejemplo la influencia de los medios de
comunicación, la discriminación y el racismo entre algunas, razones que obligan a las
familias optar por enseñarles a sus hijos el castellano en vez del kaqchikel.
La pérdida del uso del idioma kaqchikel como lengua materna se manifiesta más aún
en el área urbana, aunque en el área rural también se está perdiendo pero con
menos intensidad. Dado a la realidad lingüística se han creado proyectos y
programas educativos con el fin de promover el uso del idioma kaqchikel en el
territorio que abarca su cobertura, sin embargo las acciones no han sido suficientes
para contrarrestar tal dificultad.
El Ministerio de Educación Nacional MINEDUC a través de la Dirección General de
Educación Bilingüe Intercultural DIGEBI atendiendo el Acuerdo Gubernativo No. 22-
2004, desarrolla un proceso de educación bilingüe kaqchikel castellano en
determinadas escuelas del nivel primario, la mayoría de ellos en el área rural donde
aún la lengua materna es el kaqchikel; con la implementación del nuevo Curriculum
25
Nacional Base del ciclo básico, se incluye en el área de Comunicación y Lenguaje el
idioma kaqchikel como primera y segunda lengua.
De acuerdo a lo que estipula el nuevo Curriculum, en los centros educativos privados
y oficiales del ciclo básico debe desarrollarse el idioma kaqchikel como lengua
materna o segunda lengua según las necesidades, aunque la realidad lingüística en
las áreas urbanas predomina la población adolescente que tienen como lengua
materna el castellano, con quienes es necesario desarrollar el idioma kaqchikel como
segunda lengua.
1.2.3. Adquisición del idioma kaqchikel como segunda lengua
Stephen K. (1981) Indica:
“Lingüísticamente es el aprendizaje de una segunda lengua en situaciones
comunes que favorecen un desarrollo gradual de la capacidad de comunicarse
en otra lengua después de haber aprendido el primero; conlleva un
conocimiento consciente del segundo idioma y sus reglas, siendo capaz de
reconocerlas y hablar de ellas” (pág. 15).
La adquisición del idioma kaqchikel como segunda lengua, hace referencia al
aprendizaje por hablantes del castellano ya sean de la cultura ladina o mayas
kaqchikeles, para quienes será la adquisición de una segunda lengua; en este caso
estudiantes adolescentes del ciclo básico que en algunos casos sus padres o
abuelos aún hablan el idioma kaqchikel, lo cual permite ejercitarlo en el ambiente
familiar o comunitario además de hacerlo en clase con el profesor.
Para el aprendizaje del idioma kaqchikel como una segunda lengua, el docente
cumple un papel primordial en la interacción y aprendizaje de esta lengua, es quien
controla y dirige la interacción en el aula, es quien decide quien participa, evalúa la
participación de los interlocutores en el discurso. Significa que la comunicación en el
aula a partir de la audición de un texto oral se puede generar un discurso que
ayudará a la comprensión del mismo. La interacción facilita el aprendizaje de una
26
segunda lengua, por ejemplo, mediante preguntas surge la necesidad de
comprender, producir y obtener retroalimentación de la lengua que se está
desarrollando.
Las tareas comunicativas en el aula es un recurso pedagógico que favorece la
interacción entre los participantes en el sentido de ayudarse mutuamente en el
aprendizaje de una segunda lengua, la interacción no es únicamente docente y
estudiante, es importante entre ellos mismos entablen pequeñas conversaciones a
través de ellas surjan interrogantes y dudas, el docente interviene para orientarlos,
en la pronunciación de palabras o frases y el significado. De ahí la importancia del
aprendizaje colectivo, el profesor dirige, asigna tareas de interacción entre los
estudiantes, corrige en el momento apropiado, esta actividad permite confianza y
enriquece la capacidad discursiva al considerar que todos tienen el mismo nivel en el
aprendizaje de la lengua que se interesan en aprender, la importancia del papel que
cumple el profesor en cuanto a la interacción en el aula, de igual manera es
importante que el docente domine muy bien las cuatro habilidades lingüísticas de la
segunda lengua que está enseñando, no es correcto que un docente enseñe el
idioma kaqchikel, cuando no lo sabe.
1.2.4. Las variantes del idioma kaqchikel en la enseñanza como segunda
lengua
Según OKMA (2000), indica que “las variantes dialectales del idioma kaqchikel se
manifiestan a través de cambios fonológicos, morfológicos, lexicales y sintácticos;
hace una división de variantes regionales en cuatro grupos: Chimaltenango, Sololá,
Guatemala y Sacatepéquez” (pág.107-108).
Las variantes dialectales identifican a las personas su lugar de origen, la forma oral
del idioma kaqchikel es parte de la identidad cultural. Los hablantes de una variante
del idioma kaqchikel generalmente son conservadores de su propia variante y no
aceptan cambios de otras. En toda la región kaqchikel existen diferencias en el uso
27
oral del idioma kaqchikel lo cual varía de un municipio a otro, esta variación es un
fenómeno lingüístico que sucede en todos los idiomas, en algunos casos los cambios
son mínimos, pero en otros las diferencias son marcadas, a esto la lingüística
denomina variantes dialectales.
Cuando un estudiante aprende el idioma kaqchikel como segunda lengua tal como se
le enseña, no tiene prejuicio alguno sobre la variante que está adquiriendo, pero en
el momento de querer practicar con personas hablantes del idioma kaqchikel sean
familiares o personas cercanas con quienes convive, es cuando llega a tener cierta
dificultad, se le hace ver que su forma de hablar no es lo correcto; es importante que
el docente tenga conocimientos sobre la variante dialectal del lugar donde desarrolla
la enseñanza del idioma kaqchikel.
Los cambios dialectales del idioma kaqchikel en su forma oral se manifiestan en lo
fonológicos, morfológicos, lexicales y sintácticos. Por ejemplo:
1. Fonológico: la palabra kej también se utiliza kyej, = caballo.
2. Morfológico: a) Ren xatintzu’ = yo te vi
b) Rin xatintz’ët = yo te vi
3. Lexico: a) xinoqa = llegué
b) xitoqa = llegué
c) xinob’os = llegué
(Son palabras sinónimas, es cuestión de aclarar el significado y uso de las palabras)
4. Sintáctico: a) Ke si como ri utif manaq rujolom man nrak’axaj ta.
b) Ruma manaq rujolom ri utiw man nrak’axaj ta.
El coyote por falta de memoria no entiende.
28
Es importante el manejo de la variante del lugar, tener claro que el idioma kaqchikel
se encuentra en una etapa de recuperación, se recomienda que el docente se
apegue a la variante dialectal del lugar; aunque existe ya una forma de escritura
estándar propuesto por la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, esto es
únicamente en la forma escrita, no así en la forma oral, esto podría darse pero a
largo plazo.
1.2.5. La escritura del idioma kaqchikel como segunda lengua
Castelli E. (2011) afirma que: “La expresión oral, expresión escrita, comprensión
auditiva y comprensión lectora son las competencias que conforman el plan de
trabajo tipo en la enseñanza de una segunda lengua” (pág. 15).
La expresión escrita en la enseñanza de segunda lengua es una competencia que se
pretende alcanzar aunque en el orden lógico primero está la comprensión y
expresión auditiva, luego la comprensión lectora y expresión escrita. La enseñanza
de la escritura es necesario llevarlo durante todo el proceso, especialmente con
estudiantes alfabetos en castellano y además considerar la importancia de tomar
apuntes para retener el conocimiento útil para consulta posterior del estudiante. Es
por ello primordial desarrollar la escritura tal como lo indican algunas metodologías,
desarrollar al mismo tiempo en forma paralela las cuatro habilidades lingüísticas,
como lo establece la metodología del enfoque total.
Es importante tener en cuenta que el desarrollo del idioma kaqchikel como segunda
lengua se realiza con adolescentes del ciclo básico, los períodos son cortos, debe
apoyarse en las habilidades de la lectura y escritura con materiales impresos;
conforme se avanza en la pronunciación se continúa en la escritura, de esta manera
las notas o apuntes de clase o algún material impreso pueda ser útil para el
estudiante aplicarlo en casa con el apoyo de alguien hablante de la segunda lengua.
Desarrollar la comprensión lectora y la expresión escrita permite un desarrollo
intelectual que contribuye a un desarrollo lingüístico y cultural, el estudiante al
29
adquirir la competencia de expresión y escritura, utiliza ese medio para transmitir
conocimientos y descubrir nuevos a través de la lectura y escritura.
Es importante que el docente domine la habilidad de lectura, y escritura; asimismo el
proceso histórico del idioma kaqchikel, conocimiento que al ser transmitido a los
estudiantes, desarrolla en ellos una autoestima personal y fortalece su identidad
cultural. Cabe mencionar por ejemplo frases expresiones peyorativas sobre el idioma
kaqchikel: el idioma kaqchikel es para viejos, ya paso de moda, se concibe de esta
manera cuando el estudiante desconoce el valor cultural que este posee, además
que posee una escritura gramatical propia y puede ser utilizado en la literatura escrita
como cualquier idioma de prestigio.
1.2.6. Importancia del idioma kaqchikel como segunda lengua
Saavedra citado en el Curriculum Nacional Base, afirma: “…puede decirse que en la
medida que se desarrolle el lenguaje, mayor será la capacidad del individuo para
construir conceptos, adquirir conocimientos y elaborar significados; a la vez, el
lenguaje sirve para expresarlos y transmitirlos” (pág. 46).
El idioma kaqchikel como toda lengua es una herramienta de comunicación utilizado
por una comunidad de hablantes que históricamente comparten una misma
identidad. A través del idioma Kaqchikel se ha venido transmitiendo importantes
conocimientos de generación en generación y es por ello que en la actualidad la
comunidad hablante de este idioma guarda un cúmulo de conocimientos que aún
permanece únicamente en la forma oral. También es en el idioma donde
permanecen las expresiones que manifiestan el pensamiento cosmogónico de la
cultura Maya Kaqchikel.
Al respecto al hacer un análisis sobre la cosmogonía manifestada en el idioma
kaqchikel sobre la relación del ser humano y la tierra, se utiliza la frase “Qate’ Ulew”,
significa Nuestra Madre Tierra, se concibe a la tierra como a una madre que
proporciona la vida, que alimenta con sus frutos; el ser humano nace crece y se
30
reproduce sobre la tierra y al morir vuelve a ella. Esta forma de referirse a la tierra es
lo mismo en todos los idiomas mayas y además, cuando se refieren a la tierra se
hace con toda reverencia.
Caso similar sucede al referirse a la luna Qati’t Ik’, significa Abuela Luna, la anciana
de pelo blanco, lleno de sabiduría, quien cuida y atiende a la mujer en estado de
gestación, además todas sus fases influyen en la vida de los seres humanos, las
plantas y todo lo que existe sobre la tierra. Qati’t Ik’, no es solamente luna, guarda un
significado filosófico donde se expresa la cosmogonía, la forma de ver y concebir el
mundo.
Los cambios de la naturaleza son utilizados para los diferentes saludos: xokaq’a’, es
el saludo de la noche, significa oscureció, entro la oscuridad; Saqär, es el saludo de
la mañana, significa aclaró, amaneció, llegó la luz; xqaq’ij, es el saludo de la tarde,
significa bajó el sol o la caída del sol. Así existen varias frases que se utilizan en el
lenguaje oral con un significado convencional que también indican cambios de la
naturaleza.
El idioma kaqchikel ha sido el medio utilizado por las abuelas y abuelos, madres y
padres, para la transmisión de un gran cúmulo de conocimientos, lamentablemente
en la actualidad se está perdiendo esa utilidad tiende a desaparecer, porque para
muchos la lengua materna es el castellano y no el kaqchikel. No es lo mismo decir la
frase buenos días señora que decirlo en kaqchikel saqär nan, que significa mucho
más que un saludo, saqär, significa aclaró, amaneció, salió el abuelo sol; y nan,
además de su significado señora, también significa madre y abuela. Es por ello
entonces dentro del significado de las palabras y su estructura gramatical lleva
impreso los principios y valores de la cosmogonía maya.
1.2.7. Fundamentos legales que amparan la enseñanza del idioma kaqchikel
En la historia de los pueblos indígenas tanto en la época colonial y Republicana, el
uso de los idioma Mayas han sido discriminados y excluidos, a tal grado que se
31
crearon políticas para exterminarlos; pero a pesar de todo han transcurrido más de
500 años y aún se sigue utilizando. Los kaqchikeles, a pesar de las políticas
implementadas en cada una de las épocas de la historia a finales del siglo XX, han
mostrado una resistencia cultural y lingüística en el uso del idioma kaqchikel.
En 1985 se elabora una nueva Constitución Política de la República, donde se
reconoce la importancia de la educación que responde a las necesidades de la
sociedad en general. En su artículo 58 literalmente dice: “Se reconoce el derecho de
las personas y de las comunidades a su identidad cultural de acuerdo con sus
valores, su lengua y sus costumbres”. Por primera vez en la historia de Guatemala la
Constitución Política de la República reconoce como un derecho la práctica de la
cultura, utilizar el idioma maya e identificarse como tales. Además de dicho
reconocimiento también protege a los diversos grupos étnicos, en el sentido de
promover el uso de los idiomas y dialectos; así también el Artículo 76 establece que
la educación bilingüe es un derecho para los pueblos indígenas.
Estos espacios legales ha venido a favorecer la lucha de los pueblos indígenas por
los derechos lingüísticos y culturales, han surgido instituciones estatales y
organizaciones no gubernamentales que promueven los derechos lingüísticos y
culturales en el campo educativo, la educación es la vía para formar una sociedad
más humana, donde exista la aceptación y respeto de las diferencias culturales,
eliminar los efectos nocivos del racismo que ha perjudicado por cientos de años a los
pueblos indígenas.
Lamentablemente con el avance de la tecnología y la influencia de los medios de
comunicación, se manifiesta un proceso de aculturación en forma acelerada, que
implica la pérdida de elementos importantes de la identidad cultural, entre ellos figura
del uso del idioma kaqchikel como lengua materna, que ha sido la vía para la
transmisión de principios y valores que sustentan a la cultura maya kaqchikel. Esta
situación hace que los pueblos indígenas pierdan su identidad, olvidan su historia y
se asimilan culturalmente.
32
Tomando en cuenta que el idioma es parte de la identidad cultural, y un derecho
humano, el Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas y el
Acuerdo sobre Aspectos Socioeconómicos y Situación Agraria (1996). Establecen la
necesidad de llevar a cabo una Reforma Educativa como un proyecto de toda la
nación con la finalidad de tener en cuenta la realidad lingüística y cultural de los
grupos étnicos existentes.
En el marco de la Reforma Educativa se elabora el nuevo Curriculum Nacional Base
donde se incluye el componente de la interculturalidad, y en el área de Comunicación
la subárea de Idioma Maya como L1 y/o L2. El Curriculum Nacional Base establece
con carácter obligatorio desarrollar con los estudiantes el idioma kaqchikel como
lengua materna o segunda lengua según sea el caso Acuerdo Ministerial No. (35-
2005).
Con la implementación del Curriculum Nacional Base se da cumplimiento a lo que
establece el Decreto No. 19-2003 de fecha 7 de mayo de 2003, de acuerdo al
Artículo 2, establece que los idiomas indígenas son elementos esenciales de la
identidad nacional …” Artículo 8. “En el territorio guatemalteco los idiomas Mayas,
Garífuna y Xinka podrán utilizarse en las comunidades lingüísticas que
correspondan, en todas sus formas, sin restricciones en el ámbito público y privado,
en actividades educativas, académicas, sociales, económicas, políticas y culturales”.
Esta ley vino a reforzar el uso del idioma kaqchikel tanto en su forma oral y escrita.
La obligatoriedad del bilingüismo e idiomas nacionales para todos los centros
educativos oficiales y privados, vino a cambiar el panorama y a elevar de status al
idioma kaqchikel, con el hecho de impartir la educación en el idioma materno y el
aprendizaje de un segundo idioma nacional. Esto fortalece el respeto de los valores
y prácticas sociales, culturales, religiosos y espirituales, conduce a la convivencia
armónica entre los pueblos que conviven en Guatemala.
33
1.2.8. El idioma kaqchikel como segunda lengua en el Curriculum Nacional
Base
El Curriculum Nacional Base (2007) indica que “El lenguaje constituye un bien
social…” ya que a través de ella funcionan las sociedades; “Es una herramienta
imprescindible para ver la realidad, comprenderla y transmitirla a los demás…” (pág.
55).
Para comprender esta aseveración, basta con imaginarnos qué pasaría si un grupo
humano no tuviera un lenguaje oral para comunicarse, cómo harían para desarrollar
y transmitir sus conocimientos, seguramente este grupo humano queda estancado
no alcanzaría ningún desarrollo.
El idioma kaqchikel es el corazón de la cultura maya kaqchikel, en el guarda un
cúmulo de conocimientos de la visión del mundo, en otras palabras en el idioma
kaqchikel se plasma la cosmovisión maya, esto mismo hace al hombre y la mujer
kaqchikel conducirse en la vida de acuerdo a ese pensamiento cosmogónico que
encierra su idioma.
A pesar de esta función principal del idioma en la sociedad kaqchikel, la situación ha
cambiado, el idioma kaqchikel está siendo desplazado por el castellano, las nuevas
generaciones han desarrollado como lengua materna el castellano en vez del
kaqchikel, para promover su recuperación en el ámbito de la educación formal
deberá hacerse como segunda lengua. Es por ello que el área de Comunicación y
Lenguaje en el Curriculum Nacional Base busca que los estudiantes reaccionen
positivamente al aprendizaje del idioma kaqchikel como instrumento de comunicación
que impulse una visión diferente de la sociedad y de la educación al fomento de una
interacción que conlleva al crecimiento y desarrollo humano. Considera de vital
importancia el aprendizaje de una segunda lengua a partir de la lengua materna, de
esa manera rescatar y promover en los adolescentes los principios y valores mayas
que guarda el idioma kaqchikel.
34
Para rescatar y promover el valor cultural del idioma kaqchikel y responder a las
características, necesidades y aspiraciones de un país multicultural, multilingüe y
multiétnico como lo es Guatemala, es necesario que los docentes tengan
preparación y conciencia en cuanto a la realidad cultural de Guatemala, de esa
manera podrán emprender acciones de cambio que enriquece la identidad personal y
la de los Pueblos como un aporte más a la convivencia de la unidad en la diversidad
como lo establece el nuevo Curriculum Nacional Base.
La subárea de Comunicación y Lenguaje L2 Idioma kaqchikel está dirigido a
estudiantes del ciclo básico que poseen como lengua materna el castellano; con el
fin de adquirir las habilidades lingüísticas e identificarse con la cultura maya a través
de la comunicación en el idioma kaqchikel. Esta enseñanza debe desarrollarse en el
idioma kaqchikel y por docentes que dominan las cuatro habilidades lingüísticas.
Para el desarrollo del idioma kaqchikel como segunda lengua, el Curriculum Nacional
Base establece como componente los siguientes aspectos: Comprensión y expresión
oral, ampliación de vocabulario, comprensión lectora y literatura, iniciación gramatical
y la expresión escrita; cada uno de estos componentes requiere especial atención
para lograr los indicadores que manifiesten haber adquirido las habilidades
lingüísticas en el idioma kaqchikel.
En cuanto a la comprensión y expresión oral, un primer componente para la
motivación del estudiante, eliminar de su mentalidad todo tipo de prejuicio que
obstaculiza el aprendizaje del idioma kaqchikel como segunda lengua; luego con la
ampliación de vocabulario, tener presente no solo ampliar vocabulario o palabras
aisladas, es mejor enseñar frases completas que indiquen acciones y movimientos
que pueden ser captadas y retenidas por los estudiantes, esto requiere que el
docente implemente una metodología activa y participativa.
La comprensión lectora y literatura se refiere al desarrollo de dos habilidades
lingüísticas leer y escribir, en este componente es importante inducir al estudiante a
35
recopilar tradición oral con familiares o personas de la comunidad y ejercitar de esa
manera la lectura y escritura, otra forma de hacerlo es practicar la lectura de
documentos escritos en kaqchikel; la iniciación gramatical y la expresión escrita, está
relacionada con el componente anterior, conforme se avanza en la lectura y escritura
se va desarrollando gradualmente la enseñanza de la gramática, porque el objetivo
principal es lograr que el estudiante domine las cuatro habilidades lingüísticas:
escuchar, hablar, leer y escribir.
36
II PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
El nuevo Currículum Nacional Base establece en el área de Comunicación y
Lenguaje para primer grado, Nivel Medio ciclo básico, el idioma kaqchikel como L1
y/o L2; esta nueva modalidad se empezó a implementar en el año 2009, su
aplicación ha sido reciente y cada centro educativo se ha visto en la necesidad de
buscar estrategias para cumplir ante las autoridades educativas el desarrollo de la
enseñanza del idioma Kaqchikel.
La implementación del idioma kaqchikel como L1 en el nuevo Curriculum Nacional
Base, orienta su desarrollo como primera lengua en las habilidades lingüísticas leer y
escribir ya adquiridas en castellano, las cuales se transfieren a la lengua materna.
En cuanto al idioma Kaqchikel como L2 consiste en desarrollar las cuatro habilidades
lingüísticas: escuchar, hablar, leer y escribir, con énfasis en escuchar y hablar.
Parece contradictorio que las y los adolescentes mayas kaqchikeles no hablan el
idioma kaqchikel, cuando debe ser su idioma materno, sin embargo por diversas
razones su idioma materno es el castellano, por esa razón no se puede generalizar el
desarrollo del idioma Kaqchikel como primera lengua.
Debido a la pérdida del idioma Kaqchikel como lengua materna en los adolescentes
kaqchikeles, es necesario la enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua,
lo cual requiere desarrollar procesos metodológicos y técnicas especiales para esta
modalidad.
Esta nueva modalidad incluida en el área de Comunicación y Lenguaje, se ha
desarrollado sin que exista una preparación lingüística de parte de los docentes,
relacionada con el manejo del idioma kaqchikel, lo que implica una mayor dificultad al
desarrollarlo como segunda lengua, sin embargo, con mucho esfuerzo se lleva a la
práctica en cumplimiento a lo establecido en el nuevo Curriculum Nacional Base.
37
El desarrollo de las subáreas que contempla el nuevo Curriculum Nacional Base en
cada nivel y grado, requiere de recurso humano con capacidades en la materia, para
ello existen carreras de formación académica con el aval universitario que garantizan
una docencia de calidad; en el caso de la enseñanza del idioma kaqchikel como
segunda lengua, por ser una nueva modalidad implementada no hay aún una
formación académica establecida, por lo que es necesario orientar este proceso para
que el estudiante logre un dominio en las habilidades lingüísticas y valore el idioma
como un elemento de la identidad cultural.
Para lograr una enseñanza aprendizaje del idioma Kaqchikel de calidad, es
importante que el docente desarrolle procesos metodológicos adecuados, por esa
razón se plantea la siguiente interrogante:
¿Qué procesos metodológicos aplican los docentes para la enseñanza del idioma
Kaqchikel como segunda lengua en los centros educativos oficiales en primero
básico?
2.1. Objetivos
2.1.1. Objetivo general
Identificar los procesos metodológicos que aplican los docentes en la enseñanza del
idioma kaqchikel como segunda lengua en primero básico de cinco Institutos
Nacionales de Educación Básica, de los municipios de: Patzicía, San Juan
Comalapa, Patzún, San Andrés Itzapa y Chimaltenango, cabecera.
2.1.2. Objetivos específicos
Identificar los procedimientos didácticos que aplican los docentes en la
enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua.
38
Identificar las técnicas y recursos pedagógicos que aplican los docentes
en la enseñanza del idioma Kaqchikel como segunda lengua.
Determinar la importancia que el docente brinda a la enseñanza del
idioma Kaqchikel como segunda lengua.
Diagnosticar las habilidades lingüísticas de los docentes en la
enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua.
2.2. Variable de estudio
Procesos metodológicos para la enseñanza del idioma kaqchikel como
segunda lengua.
2.2.1. Definición conceptual de la variable de estudio
Procesos metodológicos para la enseñanza de una segunda lengua, según el
MINEDUC (2010), “Los procesos metodológicos, constituyen las prácticas educativas
que promueven la participación activa de todas las categorías personales y que son
realizadas por los y las estudiantes con el fin de facilitar la construcción de su propio
aprendizaje” (pág. 20). Según Nerici (1973) “Procesos metodológicos de enseñanza,
es un sistema de acciones o conjunto de actividades del profesor y sus estudiantes,
organizadas y planificadas por el docente con la finalidad de posibilitar el aprendizaje
de los estudiantes” (pág. 237).
Stephen K. (1981) denomina segunda lengua: “Lingüísticamente es el aprendizaje de
una segunda lengua en situaciones comunes que favorecen un desarrollo gradual de
la capacidad de comunicarse en otra lengua después de haber aprendido el primero;
conlleva un conocimiento consciente del segundo idioma y sus reglas, siendo capaz
de reconocerlas y hablar de ellas” (pág. 15).
39
La enseñanza de una segunda lengua es desarrollar en el estudiante las habilidades
lingüísticas de esta, en situaciones comunes que favorecen un desarrollo gradual de
la capacidad de comunicarse en otra lengua después de haber aprendido el primero.
Se hace referencia al aprendizaje del idioma kaqchikel por hablantes del castellano
ya sean de la cultura ladina o kaqchikeles, para ellos será una segunda lengua.
2.2.2. Definición operacional de la variable de estudio
Para este estudio los procesos metodológicos para la enseñanza del idioma
kaqchikel como segunda lengua, comprende el desarrollo del mismo en el aula o
ambiente educativo con los estudiantes, abarca los siguientes aspectos: la
motivación, los recursos didácticos y pedagógicos, la relación docente-alumno,
comportamiento del alumno en clase, el nivel de aceptación de parte del alumno y la
habilidad lingüística del docente. Para obtener la información necesaria, se aplicó
una encuesta de diez preguntas a docentes en servicio y estudiantes de primero
básico, así también una guía de entrevista a docentes, con esto se verificó el proceso
de enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua que desarrollan los
docentes en los centros educativos seleccionados.
2.2.3. Alcances y límites
Con la investigación se pudo conocer y diagnosticar los procesos metodológicos que
aplican los docentes actualmente para desarrollar el idioma Kaqchikel como
segunda lengua, en el primer grado del ciclo básico del nivel medio en 5 institutos
nacionales de los municipios de: Patzicía, Patzún, San Juan Comalapa, San Andrés
Itzapa y Chimaltenango cabecera. Fueron encuestados un total de 10 docentes en
servicio que desarrollan la enseñanza del idioma kaqchikel en los cinco institutos, en
cada centro educativo laboran dos maestros, es decir la encuesta abarcó el 100% de
docentes. En cuanto a la encuesta a estudiantes fue seleccionada una muestra de 27
alumnos de ambos sexos de primero básico en cada establecimiento, que hacen un
total de 135 estudiantes.
40
Debido a la amplitud del área geográfica de la región kaqchikel, la investigación no
se realizó en los 51 municipios, únicamente en cinco institutos nacionales uno en
cada municipio. Para la selección de la muestra se tomo en cuenta la ubicación
geográfica para la movilización hacia los municipios, la población en su mayoría son
mayas kaqchikeles, municipios donde se manifiesta la pérdida del idioma kaqchikel
como lengua materna.
2.2.4. Aporte
La investigación da a conocer las debilidades de la formación docente en la
aplicación de procesos metodológicos para la enseñanza del idioma kaqchikel como
segunda lengua y las fortalezas que poseen en el desarrollo de la formación integral
del estudiante. De esta manera los y las docentes conozcan la realidad en el
desarrollo de la enseñanza del idioma kaqchikel, presten atención a la importancia
del uso de técnicas y recursos pedagógicos, para motivar al estudiante en el proceso
de aprendizaje, asimismo las autoridades educativas al conocer al respecto presten
la debida atención para tomar acciones en beneficio de lograr una educación de
calidad en el contexto de la multiculturalidad y multilingüismo que caracteriza al país.
41
III MÉTODO
3.1. Sujetos
Los sujetos de esta investigación lo conformaron 10 docentes en servicio y 135
estudiantes de cinco Institutos Nacionales de Educación Básica de los municipios de
Patzicía, San Juan Comalapa, Patzún, San Andrés Itzapa y Chimaltenango
cabecera. Considerando que la cantidad de docentes que desarrollan el idioma
kaqchikel por establecimiento educativo es un máximo de 2 catedráticos, se tomaron
como sujetos el 100%, que hacen un total de 10 docentes. En cuanto a estudiantes
se calculó que hay un promedio de 50 alumnos en primero básico en cada instituto,
que hacen un total de 250 estudiantes, de este universo se tomó una muestra no
probabilística por conveniencia a 135 estudiantes hombres y mujeres, a quienes se
les aplicó una boleta de opinión para encontrar las respuestas de los procesos
metodológicos en la enseñanza del idioma kaqchikel que aplican los docentes en
primero básico de los cinco institutos.
La selección de los centros educativos y municipios sujetos de la investigación se
hizo en base a los siguientes criterios: (a) Centros educativos del sector oficial; (b)
Aplicación del nuevo Curriculum Nacional Base del área Comunicación y Lenguaje la
subárea de Idioma Kaqchikel como L2 y (c) Estudiantes kaqchikeles culturalmente
que han perdido el idioma kaqchikel como lengua materna, lo cual significa que el
idioma kaqchikel es su segunda lengua.
Fueron seleccionados cinco municipios representativos de la región kaqchikel del
área urbana donde la mayoría de familias son indígenas kaqchikeles, que por
diversas razones han perdido el uso del idioma kaqchikel como lengua materna, el
castellano es la lengua de comunicación, asimismo por el factor tiempo fueron
seleccionados los municipios que se ubican en el área central de la región lingüística
kaqchikel.
42
3.2 Instrumentos
Para la recopilación de información se aplicó una encuesta dirigida a 10 docentes
que laboran en los cinco institutos de los municipios de Patzicía, San Juan
Comalapa, Patzún, San Andrés Itzapa y Chimaltenango cabecera, asimismo a 135
estudiantes que cursan primero básico de los mismos establecimientos educativos,
los resultados fueron analizados para encontrar respuestas a la interrogante: ¿Qué
procedimientos metodológicos aplican los docentes en la enseñanza del idioma
kaqchikel como segunda lengua? La encuesta contiene diez preguntas cerradas,
para identificar las diferentes opiniones sobre los procesos metodológicos aplicados
en la enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua, tal como la
sensibilización, las correcciones y la priorización de las habilidades lingüísticas; en
cuanto a técnicas y recursos pedagógicos: el uso del diálogo, la motivación y uso de
la tecnología; en lo que respecta a las habilidades lingüísticas de los docentes:
conocer el dominio de las cuatro habilidades lingüísticas de los docentes.
La guía de entrevista utilizada en la comunicación con los docentes permitió obtener
información sobre la variante dialectal que manejan, porque la comunicación se
realizó en idioma Kaqchikel, asimismo manifestaron las dificultades que afrontan en
cuanto a la falta de textos y materiales, capacitaciones sobre metodologías y la
duración de los períodos de clase.
3.3 Procedimientos
Para lograr los objetivos de la investigación se desarrollaron las siguientes
actividades tanto de gabinete como de campo:
A. La selección del tema de investigación, se realizó mediante un
diagnóstico del avance en el desarrollo de la enseñanza del idioma
kaqchikel en los centros educativos oficiales del nivel básico; se
construyó el perfil del tema de investigación, el planteamiento del
problema y los objetivos;
43
B. Luego de la aprobación del perfil del proyecto de investigación, se inicia
la elaboración del marco teórico en base a la consulta de bibliografías
existentes;
C. Se elaboró un instrumento, que fue utilizado en la recopilación de
información, dicho instrumento fue validado mediante juicio de expertos;
D. Visita a los centros educativos seleccionados donde se contactó a las
autoridades para solicitar la autorización de realizar la investigación;
E. Se aplicaron los instrumentos en el momento de acuerdo a lo acordado
con cada una de las autoridades del centro educativo que dependió de
la jornada de trabajo, en algunos casos fue matutina y en otros
vespertina;
F. Se realizó una interpretación de toda la información recabada en los
cinco establecimientos;
G. Se procedió a realizar un análisis minucioso y la discusión de los
resultados obtenidos;
H. Se elaboró el informe final para presentarlo a las autoridades de la
Universidad.
3.4 Diseño
Esta investigación es de carácter descriptivo y bibliográfico busca identificar los
procesos metodológicos que aplican los docentes en la enseñanza del idioma
kaqchikel como segunda lengua, para obtener la información necesaria se realizó
consultas bibliográficas, se aplicó una encuesta de diez preguntas dirigidas a
estudiantes de primero básico y catedráticos que ejercen la docencia en los cinco
Institutos de Educación Básica de los municipios de: Patzicía, San Juan Comalapa,
Patzún, San Andrés Itzapa y Chimaltenango cabecera; para establecer la
confiabilidad y lo significativo de la investigación de los procesos metodológicos que
aplican los docentes en la enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua y
presentar las innovaciones educativas de acuerdo a los resultados encontrados y
mejorar la calidad educativa de los estudiantes así también la conducta y el sistema
de vida de acuerdo a sus necesidades e intereses según su contexto.
44
IV PRESENTACIÓN Y ANÁLISIS DE RESULTADOS
Se aplicó un procedimiento sistemático para tabular los datos de las boletas de
opinión que contienen diez preguntas, aplicando procedimientos estadísticos para la
interpretación de las respuestas a la interrogante ¿Qué procedimientos
metodológicos aplican los docentes en la enseñanza del idioma kaqchikel como
segunda lengua en cinco Institutos Nacionales de Educación Básica del
departamento de Chimaltenango? de esta manera el resultado que se obtuvo es
significativo y confiable.
Por la característica de la investigación cualitativa, según Del Cid, Méndez y
Sandoval (2007), el cálculo de estudiantes a encuestar se obtuvo de la siguiente
manera:
250 estudiantes = 100%
135 muestra = ? - - - n/N = 135/250 = 54% estudiantes a encuestar.
En una tabla matriz se presentan los resultados de la investigación a través de la
encuesta formulada de 10 preguntas dirigidas a 135 estudiantes de primero básico,
10 docentes que desarrollan la subárea de idioma Kaqchikel, y el resultado de una
entrevista con docentes.
45
Tabla No. 1 Matriz de Resultados Encuesta a docentes en servicio.
No. Preg. Contenido de la pregunta Indicadores Opción de respuesta Cantidad Porcentaje
1 Motiva a los estudiantes en el aprendizaje del idioma
kaqchikel a través de:
La motivación
Juegos, cantos, chistes e historias 5 50%
Otro especifique 0 0%
No contestó 5 50%
2 En la clase de kaqchikel los estudiantes manifiestan:
La motivación
Interés 7 70%
aburrimiento 1 10%
desinterés 0 0%
motivación 2 20%
otro 0 0%
8
¿El estudiante muestra interés en el aprendizaje del idioma
kaqchikel?
La motivación
poco 5 50%
mucho 3 30%
nada 0 0%
Algunas veces 2 20%
3
Cuando los estudiantes se confunden en la pronunciación de
palabras, las correcciones las hace:
Procedimiento
En el momento 10 100%
posteriormente 0 0%
Nunca 0 0%
Algunas veces 0 0%
6
¿Desarrolla la habilidad de escritura en la enseñanza del
idioma kaqchikel como segunda lengua?
Procedimiento
Poco 3 30%
Mucho 7 70%
Nada 0 0%
Algunas veces 0 0%
46
No. Preg. Contenido de la pregunta Indicadores Opción de respuesta Cantidad Porcentaje
7
¿En la enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua,
desarrolla el aprendizaje de la gramática?
Procedimiento
poco 4 40%
Mucho 5 50%
Nada 1 10%
Algunas veces 0 0%
9
¿Cuando el estudiante aprende a leer y escribir en Kaqchikel,
le facilita hablar y entender posteriormente?
Procedimiento
De acuerdo 1 10%
Totalmente de acuerdo 5 50%
En desacuerdo 0 0%
Algunas veces 4 40%
10
La lectura y escritura en kaqchikel son dos habilidades que se
deben desarrollar juntamente con escuchar y hablar.
Procedimiento
De acuerdo 4 40%
Totalmente de acuerdo 5 50%
En desacuerdo 0 0%
Es posible 1 10%
4
¿Hace uso del diálogo en el aula para el aprendizaje con los
estudiantes?
Técnica y Recurso pedagógico
nunca 0 0
poco 1 10%
siempre 6 60%
Algunas veces 3 30%
5
¿Considera importante que el docente hable bien el idioma
kaqchikel para desarrollar la enseñanza de segunda lengua?
Habilidad Lingüística
Poco de acuerdo 0 0%
Totalmente de acuerdo 2 20%
En desacuerdo 0 0%
Es fundamental 8 80%
Fuente: Información recabada del instrumento aplicado a 10 docentes que desarrollan la subárea de idioma kaqchikel en cinco Institutos Nacionales de Educación Básica del Departamento de Chimaltenango.
47
Motivación:
El 50% de los maestros encuestados indicaron motivar a sus alumnos a través
de cantos, juegos, chistes e historias para lograr que aprendan el idioma
kaqchikel; mientras que un 50% no contestó.
El 70% de maestros indicó que cuando imparte el idioma kaqchikel, los
estudiantes manifiestan interés en la clase, un 20% muestran motivación y el
10% muestran aburrimiento.
Con relación a la actitud de los estudiantes en el aprendizaje del idioma
kaqchikel, la mitad de docentes encuestados indicó que muestran poco interés
en el aprendizaje, únicamente un 30% manifestó haber observado mucho
interés.
Procedimientos:
Todos los docentes encuestados manifestaron que cuando los estudiantes se
confunden en la pronunciación de palabras, las correcciones las hacen en el
mismo momento.
El 70% de docentes desarrolla con prioridad la habilidad de escritura en el
proceso de la enseñanza, mientras que el 30% lo hace muy poco.
La mitad de docentes encuestados indicó que desarrolla con mucho énfasis el
aprendizaje de la gramática con los estudiantes y la otra mitad lo hace poco o
nada.
Más de la mitad de docentes encuestados indicó estar de acuerdo que el
estudiante al aprender a leer y escribir en kaqchikel le facilita hablar y
entender posteriormente, mientras que el resto manifestó que esto puede
darse algunas veces.
48
Casi todos los docentes encuestados manifestaron estar totalmente de
acuerdo que la lectura y escritura en idioma kaqchikel son dos habilidades que
deben desarrollarse juntamente con escuchar y hablar.
Técnicas y recursos pedagógicos:
El 60% de los catedráticos hacen uso del diálogo con los estudiantes en el
aula para facilitar el aprendizaje del idioma kaqchikel, mientras que el 30% lo
hace algunas veces y el 10% nunca lo hace.
Habilidad Lingüística:
Todos los catedráticos indicaron estar de acuerdo y es fundamental que el
docente domine muy bien la habilidad oral del idioma kaqchikel para
desarrollar dicha enseñanza como segunda lengua.
49
Tabla No. 2 Matriz de Resultados Encuesta a estudiantes de primero básico.
No. Preg. Contenido de la pregunta Indicadores Opción de respuesta Cantidad Porcentaje
1 El profesor o la profesora lo motiva en el aprendizaje del
idioma kaqchikel a través de:
La motivación
Juegos, cantos, chistes e historias 64 47%
Otro especifique 0 0%
No contestó 71 53%
4 ¿Existe una relación de confianza con su profesor o
profesora de kaqchikel en el aula?
La motivación
Poco 40 30%
Mucho 27 20%
Nada 10 7%
siempre 56 41.5%
No contestó 2 1.5%
2 El docente que imparte kaqchikel le permite participar
activamente en clase.
Procedimiento
Interés 11 8%
aburrimiento 64 47.40%
desinterés 1 0.75%
motivación 58 43%
otro 1 0.75%
3 ¿El profesor o la profesora corrige, errores de
pronunciación de los estudiantes cuando intentan hablar en
kaqchikel?
Procedimiento En el momento 105 78%
posteriormente 11 8%
Nunca 0 0%
Algunas veces 17 12.5%
No contestó 2 1.5%
50
No. Preg. Contenido de la pregunta Indicadores Opción de respuesta Cantidad Porcentaje
6 ¿El profesor o la profesora prioriza la lectura y escritura del
idioma kaqchikel?
Procedimiento
Poco 14 10.5%
Mucho 97 72%
Nada 6 4%
Algunas veces 14 10.5%
No contestó 4 3%
7 7¿El profesor o la profesora prioriza la enseñanza de la
gramática del idioma kaqchikel?
Procedimiento
poco 18 13.5%
Mucho 81 60%
Nada 11 8%
Algunas veces 22 16.5%
No contestó 3 2%
9 ¿En la clase de kaqchikel el profesor o la profesora prioriza
la enseñanza de la lectura y escritura aplicando
correctamente las normas gramaticales?
Procedimiento
En todo momento 84 62%
poco 17 12.5%
mucho 30 22%
Nada 2 1.5%
No contestó 2 1.5%
10 ¿En la clase de kaqchikel el profesor o la profesora utiliza el
kaqchikel para dar su clase?
Procedimiento
Siempre 74 55%
Poco 34 25%
Mucho 16 12%
Nada 8 6%
51
No. Preg. Contenido de la pregunta Indicadores Opción de respuesta Cantidad Porcentaje
8 El profesor o la profesora organiza pequeños diálogos que
los motiva a aprender el idioma kaqchikel?
Recurso Pedagógico
Poco 14 10%
Mucho 73 54%
Nada 3 2%
Algunas veces 44 33%
No contestó 1 0.75%
5 ¿Su profesor o profesora habla perfectamente el idioma
kaqchikel?
Habilidad Lingüística
Poco 3 2%
Mucho 120 89%
Nada 0 0%
Regular 9 7%
Fuente: Información recabada del instrumento aplicado a 135 estudiantes de primero básico en cinco Institutos Nacionales de Educación Básica del Departamento de Chimaltenango.
52
Motivación:
El 47% de los estudiantes encuestados indicaron que el docente motiva el
aprendizaje del idioma kaqchikel a través de cantos, juegos, chistes e
historias, mientras que más de la mitad no contestó, lo cual significa que el
catedrático/catedrática no motiva a los estudiantes.
La mitad de los estudiantes encuestados manifestaron que existe una relación
de confianza con su profesor/profesora de kaqchikel en el aula, mientras que
la otra mitad indicó poco o nada.
Procedimiento:
Casi la mitad de los estudiantes encuestados manifestaron que el catedrático
cuando desarrolla la clase de idioma kaqchikel, da mucha participación
durante la misma, mientras que la otra mitad algunas veces, poco o nada.
El 78% de los educandos encuestados indicaron que el profesor/profesora
corrige en el momento los errores de pronunciación cuando intentan hablar en
kaqchikel, mientras que un 20% lo hace algunas veces en su momento o
posteriormente.
Más de las dos terceras partes de los estudiantes encuestados manifestaron
que el profesor/profesora prioriza mucho la lectura y escritura del idioma
kaqchikel en la clase, mientras que una mínima parte prioriza algunas veces o
nunca.
El 60% de estudiantes encuestados indicaron que el profesor/profesora
prioriza mucho la enseñanza de la gramática del idioma kaqchikel en los
contenidos del curso, mientras que el 40% algunas veces, poco o nada.
53
Casi todos los estudiantes encuestados manifestaron que en la clase de
kaqchikel el profesor/profesora prioriza la enseñanza de la lecto-escritura y la
correcta aplicación de las normas gramaticales.
La mitad de los estudiantes encuestados indicaron que el profesor/profesora
utiliza el idioma kaqchikel para dar su clase y la otra mitad utiliza muy poco es
decir que utiliza más el castellano.
Recursos pedagógicos:
La mitad de educandos encuestados indicaron que el catedrático/catedrática
organiza pequeños diálogos que los motiva a aprender el idioma kaqchikel,
mientras que la otra mitad lo hace algunas veces, poco o nunca.
Habilidad Lingüística de los docentes:
Casi todos los estudiantes encuestados indicaron que su profesor/profesora
habla perfectamente el idioma kaqchikel.
.
54
Tabla No. 3 Matriz de Resultados Entrevista con docentes en servicio (la
comunicación se realizó en idioma Kaqchikel).
No.
Preg. Contenido de la Pregunta Indicadores Respuestas
1 ¿Cómo aprendió a leer y escribir
en el idioma kaqchikel?
Habilidad Lingüística
En un curso que impartió la CL Kaqchikel de la
ALMG.
Cuando estudie la carrera de magisterio.
Le pedí a un amigo que me enseñara luego yo
solo fui aprendiendo.
4 ¿Utiliza algún texto en especial
para desarrollar la enseñanza del
idioma kaqchikel?
Habilidad Lingüística
La gramática Kaqchikel de la Academia de
Lenguas Mayas.
Yo he elaborado mi propio texto porque no hay.
Me auxilio de varios documentos
3 ¿Usted de donde es originario?
Procedimiento
Patzún, Comalapa, San Andrés Itzapa, Patzicía
Santa Cruz Balanyá
2 ¿Cuenta con el apoyo de la
autoridad del centro educativo en
el desarrollo de la enseñanza del
idioma kaqchikel? Dificultades en cuanto a
procedimientos
Si me apoya el Director
Un poco
No les interesa.
A veces
5 ¿De cuantos minutos consta cada
período de clases y cuantos
períodos semanales?
Dificultades en cuanto a
procedimientos
30 min
35 min
6 ¿Qué dificultades afronta en la
enseñanza del idioma kaqchikel? Dificultades en cuanto a
procedimientos
Falta de material
No hay capacitación
No se le da importancia
7 ¿Qué sugiere para mejorar el
proceso de la enseñanza del
idioma kaqchikel?
Capacitación sobre la gramática del idioma
kaqchikel
Capacitación sobre metodología para la
enseñanza de segunda lengua
Que se hagan materiales para los alumnos y
maestros.
Que se amplíen a 3 períodos semanales
Fuente: Información recabada de la entrevista con docentes que desarrollan la subárea de idioma kaqchikel en cinco Institutos
Nacionales de Educación Básica del Departamento de Chimaltenango.
55
La entrevista con los docentes se realizó en idioma Kaqchikel, misma que
permitió verificar la habilidad comunicativa que poseen para desarrollar la
enseñanza de dicho idioma. En la entrevista los docentes manifestaron que
los conocimientos sobre el idioma los han adquirido por participar en
capacitaciones organizados por la Academia de Lenguas Mayas de
Guatemala y a través de un proceso de autoformación; asimismo indicaron
que carecen de textos y materiales.
En cuanto al uso de la variante dialectal, los docentes son originarios del
mismo municipio donde se desempeñan como catedráticos, esto indica que
dominan bien la variante dialectal del idioma Kaqchikel que habla la
comunidad, procedimiento muy importante para desarrollar la enseñanza de
una segunda lengua.
De acuerdo a lo indicado por los docentes en la entrevista, se identificó
algunas de las dificultades que más afectan el proceso de la enseñanza del
idioma Kaqchikel, entre estos mencionaron: la falta de apoyo de las
autoridades de los centros educativos, escasez de materiales, poca
preparación de docentes y la limitación del tiempo asignado para cada
período.
Entre las recomendaciones manifestadas por los docentes sobresalen las
siguientes: Que las autoridades educativas desarrollen capacitaciones sobre:
gramática del idioma Kaqchikel, metodología para la enseñanza de segunda
lengua; elaboración de materiales y la ampliación de los períodos de clase.
56
V. DISCUSIÓN
Motivación:
Los resultados de la investigación realizada con docentes y estudiantes
mediante una encuesta, manifiesta que los docentes han descuidado la
motivación de los estudiantes para el aprendizaje del idioma Kaqchikel;
únicamente el 50% de los maestros motiva a través de cantos, juegos,
chistes e historias; asimismo la encuesta con estudiantes el 47% indicaron que
son motivados a través de cantos, juegos, chistes e historias. La motivación
como un recurso metodológico es necesaria para sensibilizar y despertar el
interés en el estudiante. Al respecto Duarte (2007) indica que es importante
tomar en cuenta el clima de afecto y confianza para que el educando
fortalezca su autoestima y se sienta motivado hacia el aprendizaje de una
segunda lengua; asimismo la metodología del enfoque comunicativo,
Hernández (2009), menciona que para lograr el fortalecimiento del aprendizaje
de una segunda lengua, es necesario motivar y sensibilizar al estudiante sobre
el aprendizaje de la segunda lengua, su valor histórico, cultural y el desarrollo
social y personal que implica dominarlo, en este caso el idioma kaqchikel.
Procedimiento:
Con relación a la participación activa del alumno en el aula, el 47% de
estudiantes indicaron que el docente permite la participación activa, mientras
que la otra mitad manifestó algunas veces, poco o nada; la participación activa
es muy importante para el aprendizaje de un segundo idioma, tal como se
indica en los antecedentes según Rodas (2004), es necesario implementar
una nueva metodología haciendo que el estudiante participe en su aprendizaje
de forma activa y no pasiva; Maldonado (2012), expresa que la metodología
de la enseñanza debe ser activa y dinámica, que responda a las necesidades
de los educandos y al contexto, asimismo que el docente que las aplica debe
ser un ente de cambio social, cultural y tecnológico, aspectos que influyen en
57
la vida de todos los educandos; Quaas (2003), manifiesta que el objetivo de la
enseñanza debe ser el desarrollar la capacidad de aprender a aprender en los
adolescentes que se enfrentan a un mundo cada vez más informatizado y
caótico. También la metodología del enfoque comunicativo propuesta por
Hernández (2009) citado en el marco teórico, establece que en el aprendizaje
de un segundo idioma, al ejercitar la pronunciación, se logra entender el
mensaje cuando el estudiante es inducido en una participación activa donde
se ve obligado a responder.
Las correcciones en la pronunciación en el intento de hablar en kaqchikel,
según la encuesta con docentes, el 100% hace las correcciones a los alumnos
cuando se equivocan en el momento de hablar en Kaqchikel; asimismo, el
78% de estudiantes indicó que las correcciones las recibe cuando se
equivocan en el momento de intentar hablar en kaqchikel; esto indica que los
docentes corrigen a los estudiantes cuando se equivocan en la pronunciación
de las palabras en el mismo momento en que hacen el intento de hablar. La
metodología del enfoque comunicativo propuesta por Hernández (2009)
indica, se debe tener presente, que es una segunda lengua, por lo que se
dificultará la familiarización de sonidos propios, así como el orden de la
estructura gramatical de las frases y oraciones, por eso las correcciones
nunca deben impedir el proceso comunicativo, buscar un momento oportuno
para hacer las correcciones.
Según la encuesta con docentes el 50% indicó que prioriza el aprendizaje de
la habilidad escrita de acuerdo a las normas gramaticales del idioma kaqchikel
en la enseñanza, así también creen que aprender a leer y escribir en
kaqchikel, facilita hablarlo posteriormente; el 60% los estudiantes manifestaron
que su profesor y/o profesora enfatiza la enseñanza de la lectura y escritura.
Esta priorización es una de las características que establece la metodología
gramática-traducción propuesta por Pardo y Vigil (2005) mencionado en los
antecedentes, se basa en la memorización de reglas gramaticales y lista de
58
vocabulario descontextualizado, donde el estudiante aprende
sistemáticamente la sintaxis y la morfología; este método no tiene interacción
oral en la segunda lengua; procedimiento que permite a los estudiantes
alcanzar la habilidad de lectura y escritura lo cual resta importancia a la
habilidad de escuchar y hablar. Mientras el objetivo principal es que el
estudiante logre comunicarse con personas hablantes del idioma que está
aprendiendo, no es necesario que maneje las estructuras gramaticales sin
errores, característica de la metodología natural propuesta por Krashen y
Terrell (1983).
Al indicar los docentes que las habilidades de leer y escribir se deben
desarrollar juntamente con las habilidades escuchar y hablar, concuerdan con
la característica que establece la metodología directa, en cuanto a desarrollar
las cuatro habilidades lingüísticas en forma paralela; Huinac (2008), indica la
necesidad de un método constructivista adecuado que desarrolle las cuatro
habilidades lingüísticas: escuchar, hablar, leer y escribir. La metodología que
comparte esta característica es la metodología del enfoque total, la cual
ejercita la habilidad de escuchar, hablar, leer y escribir, asimismo las
destrezas de pensamiento, tal como lo establece el objetivo principal del
Curriculum Nacional Base, que el estudiante reaccione positivamente al
aprendizaje del idioma maya como instrumento de comunicación que impulse
una visión diferente de la sociedad y de la educación al fomento de la
interacción que conlleva al crecimiento y desarrollo humano.
En la encuesta con estudiantes, el 55% manifestó que los docentes utilizan el
idioma kaqchikel para desarrollar su clase, este procedimiento concuerda con
lo que lo establece la metodología directa propuesta por Richard (1997) y la
metodología de involucramiento físico total propuesta por FUNKAQ (1998), la
cual sostiene que aprender una primera lengua es igual que aprender una
segunda lengua. Pero en la realidad no es lo mismo, la primera lengua se
adquiere de la madre desde antes de nacer, mientras que la segunda lengua
se aprende a través de un tutor o maestro.
59
Técnicas y recursos pedagógicos:
Según la información recabada en la encuesta con maestros, el 60% de los
docentes utilizan el diálogo como una técnica para el aprendizaje del idioma
Kaqchikel, mientras que un 40% lo hace pocas veces o nunca. Esta
información indica que casi la mitad de docentes desarrollan la clase en forma
teórica o memorística, no se aprovecha el diálogo como un recurso valioso
para lograr la habilidad de hablar y escuchar en el estudiante. Según Oñate
(2005), el docente debe auxiliarse de materiales técnicas y recursos didácticos
para facilitar el proceso de aprendizaje de una segunda lengua a los
estudiantes; de la misma manera Stepen K. (1981) citado en el marco teórico,
al referirse a la adquisición de una segunda lengua indica que las tareas
comunicativas o el diálogo en el aula es una técnica pedagógica que favorece
la interacción entre los participantes en el sentido de ayudarse mutuamente en
el aprendizaje de una segunda lengua, la interacción debe darse entre
estudiantes y docentes; y entre los mismos estudiantes; esta técnica
pedagógica lo establece con mucha importancia la metodología natural
propuesta por Krashen y Terrell (1983), en la cual explica que a través del
diálogo el estudiante entra en contacto directo con la lengua, comparte
situaciones vivas de comunicación oral y escrita; es la razón que las
actividades en el aula deben ser comunicativas entre los mismos estudiantes,
lo cual permite que la clase sea activa y dinámica.
Habilidad lingüística del docente:
En la encuesta con docentes todos indicaron que dominar bien el idioma
kaqchikel es fundamental para desarrollar la enseñanza del mismo como
segunda lengua; el 89% de los estudiantes manifestaron que su
maestro/maestra domina perfectamente el idioma kaqchikel en forma oral,
esta situación favorece el proceso de la enseñanza; coincide con uno de los
requerimientos propuestos por Oñate (2005), según la metodología del
enfoque comunicativo en cuanto a que el docente hable bien el idioma y debe
60
dominar bien la variante dialectal de la región; este perfil lo tienen los docentes
que desarrollan la enseñanza del idioma kaqchikel en los cinco centros
educativos investigados, lo cual fue verificado a través de la entrevista con los
docentes.
61
VI CONCLUSIONES
A) Se identificó que los docentes de los cinco establecimientos educativos
donde se realizó el estudio, no han desarrollado correctamente los
procesos metodológicos para trabajar la subarea de idioma Kaqchikel, que
incluyen la motivación, la sensibilización, la participación activa del
estudiante en el aula, las correcciones y la habilidad lingüística del
docente.
B) Se identificó que los docentes priorizan la escritura gramatical en la
enseñanza- aprendizaje, esto permite que el estudiante logre aprender
normas ortográficas, reglas gramaticales, pero no así la habilidad de
comprender y expresar mensajes en el segundo idioma, competencias
establecidas en el área de Comunicación y Lenguaje subárea Idiomas
Mayas como segunda lengua.
C) Se determinó que los docentes corrigen a los estudiantes en el momento
que se expresan, lo que provoca desmotivación, impide el proceso
comunicativo y se pierde el deseo por continuar el proceso de aprendizaje
D) La sensibilización es importante e indispensable como proceso
metodológico en el aprendizaje de un segundo idioma, en este caso el
idioma Kaqchikel.
E) La motivación es un recurso pedagógico necesario en los procesos
metodológicos para la enseñanza aprendizaje del idioma kaqchikel como
segunda lengua, lo cual ha sido descuidado por los docentes según
muestra la información recabada.
62
F) El diálogo entre estudiantes y docentes o entre los mismos estudiantes es
una técnica pedagógica efectiva en el aula, la cual ha sido poco utilizado
por los docentes en el desarrollo de las clases, esto nos indica que la clase
se limita a conocimientos teóricos no así el desarrollo de la habilidad de
escuchar y hablar.
G) Se identificó que los docentes que desarrollan la subárea de Idioma
Kaqchikel como Segunda Lengua en los cinco Institutos Nacionales
investigados, sí prestan atención e importancia a la enseñanza del idioma
Kaqchikel, dominan el uso del idioma kaqchikel en su forma oral, requisito
indispensable para el docente que desarrolla esta subárea.
H) Los docentes manifestaron tener deficiencias en el conocimiento sobre la
gramática del idioma kaqchikel; así también en el uso de técnicas, recursos
didácticos y metodología para desarrollar con profesionalismo la
enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua y así alcanzar los
objetivos según el Curriculum Nacional Base.
I) Una de las dificultades que afrontan los docentes es la falta de materiales
para auxiliarse en el desarrollo del idioma kaqchikel, no existe un texto
guía para el docente, como tampoco un texto pedagógico para uso del
estudiante, cada docente ha construido una guía de contenidos de acuerdo
a la Maya Curricular presentado en el CNB del nivel medio ciclo básico.
J) El obstáculo que enfrentan los docentes en el desarrollo del idioma
kaqchikel es la limitación del tiempo, indicaron que únicamente tienen un
período semanal de 30 minutos y a veces por ciertas actividades en el
establecimiento no se desarrolla la clase correspondiente; esto atrasa el
proceso y se pierde el ritmo o la secuencia en el desarrollo de los
contenidos.
63
VII RECOMENDACIONES
A. Desarrollar correctamente los procesos metodológicos que incluyen la
motivación, la sensibilización, la participación activa del estudiante en el aula,
las correcciones y la habilidad lingüística del docente, de manera que
contribuyan a lograr que el estudiante adquiera la habilidad comunicativa en
forma oral.
B. Dar prioridad a que el estudiante adquiera la habilidad de escuchar y hablar,
hasta lograr entablar una comunicación con un hablante del idioma, aunque
paralelamente se avance también en la lectura y escritura, pero con énfasis en
el aprendizaje oral de acuerdo a lo que establece el Curriculum Nacional Base
en el área de Comunicación y Lenguaje subárea Idiomas Mayas L2.
C. Evitar hacer las correcciones a los estudiantes cuando intentan pronunciar
frases y se les dificulte la pronunciación de ciertos sonidos propios de la
segunda lengua, no impedir el proceso comunicativo; conforme se avanza en
la práctica se va mejorando.
D. Aprovechar los espacios cívicos culturales en los centros educativos para
promover y dar a conocer los conocimientos adquiridos por los estudiantes, de
esa manera incentivar y sensibilizar sobre la importancia del conocimiento del
idioma kaqchikel como un elemento de identidad cultural y nacional.
E. Cambiar la mentalidad negativa y fortalecer la autoestima del estudiante
mediante las actitudes del docente, en el sentido de utilizar el idioma kaqchikel
en todos los ámbitos, no quedarse únicamente en el discurso; tomar en cuenta
este aspecto como una forma de motivar y sensibilizar al estudiante sobre la
importancia del dominio de una segunda lengua.
64
F. Utilizar el diálogo y la dramatización con los estudiantes como una técnica
pedagógica en el aula, porque a través de este se induce al estudiante a la
comprensión auditiva y a la respuesta correspondiente, lo cual conlleva a la
conversación inicial; desarrollando temas de interés acordes al contexto
educativo y al perfil de los estudiantes; asimismo no olvidar la importancia del
uso de los recursos didácticos que se encuentran a su alrededor, tanto
materiales y humanos, y los recursos tecnológicos como equipo de cómputo y
material de audio.
Identificar la diversidad de técnicas de motivación como un recurso
pedagógico necesario en el proceso de aprendizaje de un segundo idioma,
para aplicarlas en el desarrollo de las clases correspondientes. Las técnicas
deberán estar acordes al contexto sociocultural componente de mayor
influencia a la hora de enseñar y aprender, debido a que se aprende de forma
integral y en contextos reales relacionados con la vida cotidiana.
G. A las Direcciones Departamentales de Educación y Coordinaciones Técnicas
Administrativas, brindar capacitación a los docentes encargados de la subárea
de Idiomas Mayas como L1 y L2 en los centros educativos del nivel medio en
el ciclo básico, en cuanto a conocimientos gramaticales del idioma kaqchikel y
las metodologías para la enseñanza de segunda lengua.
H. Crear un profesorado para la enseñanza de Idiomas Mayas como L1 y L2,
para lograr la efectividad de la enseñanza y formar nuevas generaciones con
una alta autoestima personal y cultural que identifique a una Guatemala
multilingüe e intercultural.
I. Construir un texto pedagógico para desarrollar la enseñanza-aprendizaje del
idioma kaqchikel para cada grado, tomar en cuenta la experiencia de las
65
personas e instituciones educativas que han venido desarrollando esta
enseñanza.
J. Ampliar a tres períodos semanales la subárea de Idioma Kaqchikel, tal como
lo sugiere la tabla de distribución de horarios en el Curriculum Nacional Base.
66
VIII REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Alvarez, S. (2007). Elementos metodológicos que favorezcan y faciliten la
enseñanza–aprendizaje del k’iche’ como una segunda lengua en
establecimientos educativos de la ciudad capital. Tesis URL.
Asamblea Nacional Constituyente (1985) Constitución Política de la República de
Guatemala. Guatemala, 1985.
Cabero, J. (2001, Tecnología Educativa, Diseño y utilización de Medios para la
Enseñanza, España, Paidós.
Cainzos, M. (2005). Tejiendo la dualidad en la educación II Una mirada a la
coeducación. PRODESSA. Educación sin Fronteras, Guatemala.
CLK-ALMG (1995). Kaqtijonïk, Transferencia de Lectoescritura. Editorial Cholsamaj
1995.
CLK-ALMG (2002). Kojtzijon pa Kaqchikel Ch’ab’äl (2002)
CLK-ALMG (2004), Ruch’ab’exik ri Qach’ab’äl Variación Dialectal del Idioma
Kaqchikel. Primera Edición.
Cojtí C. Demetrio (1994) Políticas para la reivindicación de los mayas de hoy.
Primera Edición, julio 1994. Editorial Cholsamaj.
Congreso de la Republica de Guatemala (2003) Ley de Idiomas Nacionales
Decreto Legislativo 19-2003.
Corte de Constitucionalidad (2002) Constitución Política de la República de
Guatemala.
Chacach C. Martín (1999). Rujotay Kaqchikel Ch’ab’äl – Escribamos el Kaqchikel.
Instituto de Lingüística y Educación, Proyecto Edumaya, Universidad Rafael
Landívar 1999.
Del Cid A. Mendez R. y Sandoval F. (2007) Investigación Fundamentos y
Metodología. México 2007.
Fundación Kaqchikel, (2001). Propuesta Curricular para el Desarrollo de la
Enseñanza de la Cultura Kaqchikel en el Marco de la Educación Bilingüe
Intercultural, con el apoyo de Ibis-Dinamarca.
Huinac F. (2008) Metodología para el Aprendizaje del Castellano como Segunda
67
Lengua L2, dirigida a los alumnos K’iches Hablantes. Tesis URL.
MINEDUC (1987) Alfabeto Unificado. Acuerdo Gubernativo 1046-87. Unificación
de alfabetos para la escritura de los idiomas mayas.
MINEDUC (2007). Curriculum Nacional Base. Ciclo básico del Nivel Medio.
MINEDUC (2010). Metodología del Aprendizaje. El Currículo organizado en
competencias. Primera impresión, Guatemala, junio 2010.
Nérici, I. (1973), Hacia una Didáctica General Dinámica. Editorial Kapelusz, S.A.
Buenos Aires.
OKMA (2000), Rujunamaxik ri Kaqchikel Chi’ – Variación Dialectal en Kaqchikel.
Editorial Cholsamaj.
Recinos, A. (1995). Memorial de Sololá, Anales de los Kaqchikeles. Versión
castellana. Editorial Piedra Santa, Guatemala.
Tichoc, R. (2008) Metodología para el Desarrollo del Idioma Kaqchikel. CLK-ALMG
Primera Edición, Guatemala 2008.
URNG, Gobierno de Guatemala (1995) Acuerdo sobre identidad y derechos de los
pueblos indígenas. México D.F.
Crespo N. y Quaas C. (2003) ¿Inciden los Métodos de Enseñanza del Profesor en
El Desarrollo del Conocimiento Metacomprensivo de sus Alumnos? Revista
Signos, 36(54), 225-234.
Duarte M. (2007) Impacto de las metodologías de enseñanza utilizadas por el
docente sobre la efectividad del aprendizaje del idioma inglés. Universidad
Rafael Belloso Chacín. Maracaibo, Venezuela. Consultado el día 22 de
diciembre de 2011. http://www.redalyc.org/src/inicio/ArtPdfRed.jsp?iCve=99
318750008
Krashen, S. and Terrell D. (1983). The Natural Approach: Language Acquisition in
the Classroom. Pergamon/Alemany
Blazquez A. (2010) Metodología de la enseñanza del Inglés como segunda lengua.
Consultado el día 23 de diciembre de 2011 http://www.csif.es/an-
dalucia/modules/mod_ense/revista/pdf/Numero_30/ANTONIO_BLAZQUEZ_
ORTIGOSA_02.pdf
68
Castelli E. (20011) Adquisición de una segunda lengua (L2): Habilidades
Lingüísticas. http://eleonoracastelli.suite101.net/adquisicion-de-una-segunda-
lengua-l2-habilidades-lingueisticas-a73537#ixzz1j9LB8Lcu
Maldonado Y. (2010) “Métodos de Enseñanza y Rendimiento Académico de los
alumnos de 1º. Secundaria de la I.E José Granda”. Tesis. Consultado el día 26
de diciembre de 2011 pag. Web:
http://promo2010lenguayliteraturaunfv.blogspot.com/2010/07/metodos-de-
ensenanza-y-rendimiento.html
Mapas de Guatemala. Fecha de consulta, 30 de agosto de 2012. Web
http://www.codigospostal.org/mapas/guatemala/plano.php?
Oñate, D. (2005). Enseñanza del Mapudungun como segunda lengua: una
experiencia desde la investigación acción. Tesis Universidad Mayor de San
Simón, Cochabamba Bolivia. Consultado el día: 23 de diciembre de 2011
http://bvirtual.proeibandes.org/bvirtual/docs/tesis/proeib/Tesis_Domingo_Onhat
e.pdf
Pardo K. y Vigil N. (2005) La enseñanza del castellano como segunda lengua en las
escuelas Ebi del Perú. Consultado el día 23 de diciembre de 2011.
http://www.aulaintercultural.org/article.php3?id_article=960
Richard C. (1997) Revista de Lingüística teórica y aplicada. Universidad de Las
Palmas de Gran Canaria España. http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S071
8-48832010000200004&script.
Rodas, J. (2004) Boletín Electrónico No. 04 Facultad de Ingeniería, Universidad
Rafael Landívar de Guatemala. Consultado el día 29 de diciembre 2011. Web:
http://www.tec.url.edu.gt/boletin/URL_04_INV05.pdf
Stephen K. (1981) La Adquisición de una Segunda Lengua. Consultado el día 09 de
enero de 2012. Web: http://www.brays-ingles.com/adquisicion-de-una-
segunda-lengua.html
Hernández F. (2009) Los métodos de enseñanza de lenguas y las teorías de aprendizaje. Universidad de Pinar del Rio, Cuba. http://encuentrojournal.org/textos/11.15.pdf
69
ANEXOS
INSTRUMENTO DE RECOLECCIÓN DE INFORMACIÓN
BOLETA DE OPINIÓN PARA MAESTROS
Respetable profesor o profesora, como estudiante de la carrera de Licenciatura en
Educación Bilingüe Intercultural de la Universidad Rafael Landívar, para verificar la
metodología del docente en la enseñanza de un segundo idioma, se está realizando
la investigación, los resultados serán de beneficio a la comunidad educativa, esta
encuesta es académica y científica se le agradece responder con sinceridad la
encuesta. Marcando con una X, o escribir lo que considere.
1. Motiva a los estudiantes en el aprendizaje del idioma kaqchikel a través de:
Juegos: ____cantos: ____ chistes: _________ Historias______
otro, especifique: _______________________
2. En la clase de kaqchikel los estudiantes manifiestan:
Interés: ____ aburrimiento: ____ desinterés: ___ Motivación______
Otro, especifique: _______________________
3. Cuando los estudiantes se confunden en la pronunciación de palabras, las
correcciones las hace:
En el momento: ___ posteriormente: ____ nunca: ___ Algunas veces: ____
4. ¿Hace uso del diálogo en el aula para el aprendizaje con los estudiantes?
Nunca: ____ poco: ____ siempre: ___ Algunas veces: ____
5. ¿Considera importante que el docente hable bien el idioma kaqchikel para
desarrollar la enseñanza de segunda lengua?
Poco de acuerdo: ____ Totalmente de acuerdo: ____
En desacuerdo: ___ Es Fundamental_________________
6. ¿Desarrolla la habilidad de escritura en la enseñanza del idioma kaqchikel
como segunda lengua?
Poco: ____ Mucho: ____ Nada: ___ Algunas veces_______
7. ¿En la enseñanza del idioma kaqchikel como segunda lengua, desarrolla el
aprendizaje de la gramática?
Poco: ____ Mucho: ____ Nada: ___ Algunas veces_____
8. ¿El estudiante muestra interés en el aprendizaje del idioma kaqchikel?
Poco: ____ Mucho: ____ Nada: ___ Algunas veces______
9. ¿Cuando el estudiante aprende a leer y escribir en Kaqchikel, le facilita hablar
y entender posteriormente?
De acuerdo: ____ Totalmente de acuerdo: ____En desacuerdo: ___ Algunas
veces: _____
10. La lectura y escritura en kaqchikel son dos habilidades que se deben
desarrollar juntamente con escuchar y hablar.
De acuerdo: ____ Totalmente de acuerdo: ____ En desacuerdo: ___
Es posible: _____
INSTRUMENTO DE RECOLECCIÓN DE INFORMACIÓN
BOLETA DE OPINIÓN PARA ESTUDIANTES DE PRIMERO BÁSICO
Estimado joven, señorita, como estudiante de la carrera Licenciatura en Educación
Bilingüe Intercultural de la Universidad Rafael Landívar, para verificar la metodología
del docente en la enseñanza de un segundo idioma, se está realizando la
investigación, los resultados serán de beneficio a la comunidad educativa, esta
encuesta es académica y científica se le agradece responder con sinceridad la
encuesta. Marcando con una X, o escribir lo que considere.
1. El profesor o la profesora lo motiva en el aprendizaje del idioma kaqchikel a
través de:
Juegos: ____ Cantos: ____ Chistes: ___ Rondas___________
Otro especifique: _______________________
2. El docente que imparte kaqchikel le permite participar activamente en clase.
Poco: ____ Mucho: ____ Nada: ___ Algunas veces___________
3. ¿El profesor o la profesora corrige, errores de pronunciación de los
estudiantes cuando intentan hablar en kaqchikel?
En el momento: ___ Posteriormente: ____ Nunca: ___ Algunas veces: ____
4. ¿Existe una relación de confianza con su profesor o profesora de kaqchikel en
el aula?
Poco: ____ Mucho: ____ Nada: ___ Siempre_________
5. ¿Su profesor o profesora habla perfectamente el idioma kaqchikel?
Poco: ____ Mucho: ____ Nada: ___ Regular__________
6. ¿El profesor o la profesora prioriza la lectura y escritura del idioma kaqchikel?
Poco: ____ Mucho: ____ Nada: ___ Algunas veces: ______
7. ¿El profesor o la profesora prioriza la enseñanza de la gramática del idioma
kaqchikel?
Poco: ____ Mucho: ____ Nada: ___ Algunas veces: _______
8. El profesor o la profesora organiza pequeños diálogos que los motiva a
aprender el idioma kaqchikel?
Poco: ____ Mucho: ____ Nada: ___ Algunas veces: ______
9. ¿En la clase de kaqchikel el profesor o la profesora prioriza la enseñanza de la
lectura y escritura aplicando correctamente las normas gramaticales?
En todo momento_____ Poco: ____ Mucho: ____ Nada: ___
10. ¿En la clase de kaqchikel el profesor o la profesora utiliza el kaqchikel para
dar su clase?
Siempre_____ Poco: ____ Mucho: ____ Nada: ___
GUÍA DE ENTREVISTA CON DOCENTES
1. ¿Cómo aprendió a leer y escribir en el idioma kaqchikel?
2. ¿Cuenta con el apoyo de la autoridad del centro educativo en el desarrollo de
la enseñanza del idioma kaqchikel?
3. ¿Usted de donde es originario?
4. ¿Utiliza algún texto en especial para desarrollar la enseñanza del idioma
kaqchikel?
5. ¿De cuantos minutos consta cada período de clases y cuantos períodos
semanales?
6. ¿Qué dificultades afronta en la enseñanza del idioma kaqchikel?
7. Para usted es importante el desarrollo del idioma Kaqchikel con estudiantes
del nivel medio? Y por qué?
8. ¿Qué sugiere para mejorar el proceso de la enseñanza del idioma kaqchikel?
INSTITUTO NACIONAL DE EDUCACIÓN BÁSICA 03 DE JUNIO
PATZICÍA, CHIMALTENANGO
INSTITUTO NACIONAL DE EDUCACIÓN BÁSICA
LA ALAMEDA, CHIMALTENANGO
DOCENTE DE IDIOMA KAQCHIKEL
INSTITUTO NACIONAL DE EDUCACIÓN BÁSICA
SAN ANDRÉS ITZAPA, CHIMALTENANGO
ENTREVISTA CON LA DOCENTE DE IDIOMA KAQCHIKEL
INSTITUTO NACIONAL DE EDUCACIÓN BÁSICA
“ANDRÉS CURRUCHICHE”, SAN JUAN COMALAPA, CHIMALTENANGO
INSTITUTO NACIONAL DE EDUCACIÓN BÁSICA
PATZÚN, CHIMALTENANGO