Upload
ivanljubez
View
1.213
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
Ver.1.2010 1
Thermo FLUX D.O.O.
Skela b.b. 70101 Jajce TEL/FAX: 030–656-153
www.thermoflux.ba
EKOLOŠKI KOTAO NA PELET
PELLING
PRIRUČNIK ZA KORIŠTENJE I ODRŢAVANJE
Ver.1.2010 2
Sadržaj
1. Napomene o uputstvu.................................................................... 4
1.1. Uvod ........................................................................................................................ 4
1.1.1. Jednostavno i sigurno upravljanje .......................................................................... 4
1.1.2. Čitanje uputstva .................................................................................................. 4
1.1.3. Tehničke promjene .............................................................................................. 4
1.1.4. Autorska prava .................................................................................................... 4
1.2. Struktura uputstva ..................................................................................................... 5
2. Sigurnosne upute .......................................................................... 6
2.1. Pravilna uporaba ........................................................................................................ 6
2.1.1. Osnovni principi za konstrukciju sustava ................................................................. 6
2.1.2. Pouzdan i nepouzdan način rada ............................................................................ 6
2.1.3. Energent koji se moţe koristiti u kotlovima „Pelling“ ................................................. 7
2.2. Ostali rizici od nuspojava ............................................................................................ 7
2.3. Upozorenja i sigurnosni znaci korišteni u uputstvu ......................................................... 8
2.4. Obvezno informiranje ................................................................................................. 9
3. Funkcionalnost ............................................................................ 10
3.1. Opći pregled ............................................................................................................. 10
3.1.1. Prateći materijal ................................................................................................. 10
3.2. Osnovni princip rada ................................................................................................. 11
3.2.1. Pelling ............................................................................................................... 11
3.2.2. Regulacija .......................................................................................................... 12
3.3. Tehnički podaci ......................................................................................................... 13
3.4. Standardi za drveni pelet ........................................................................................... 13
3.4.1. Njemački standard DIN 51731 .............................................................................. 13
3.4.2. Austrijski standard ONORM M 7135 ....................................................................... 13
3.4.3. Program certifikacije prema DINplus-u .................................................................. 14
3.4.4. Karakteristike drvenog peleta pri izgaranju ............................................................ 14
4. Uporaba kotla ............................................................................. 15
4.1. Komandna ploča i raspored tipki ................................................................................. 15
4.1.1. Pregled tipki, displeja i njihove osnovne funkcije ..................................................... 15
4.2. Izbornik ................................................................................................................... 16
4.3. Paljenje i gašenje (rad na pelet) ................................................................................. 19
4.3.1. Slijed paljenja i opis regulacije ............................................................................. 19
4.3.2. Paljenje i gašenje ( O N / O F F ) .......................................................................... 19
4.3.3. Paljenje : ........................................................................................................... 19
Ver.1.2010 3
Sadrţaj
4.3.4. Normalan rad ..................................................................................................... 21
4.3.5. Gašenje ............................................................................................................. 22
4.3.6. Aktivnosti vezane uslijed nestanaka el. energije i prvo paljenje ................................ 23
4.4. Sedmodnevni programator ......................................................................................... 23
4.5. Programiranje parametara ......................................................................................... 30
4.5.1. Osnovne postavke .............................................................................................. 30
4.6. Loţenje drveta ......................................................................................................... 31
5. Čišćenje i odrţavanje ................................................................... 33
5.1. Pregled .................................................................................................................... 33
5.2. Sigurnosni rizici ........................................................................................................ 34
5.3. Svaka 2 – 3 dana ...................................................................................................... 35
5.3.1. Čišćenje loţišta ................................................................................................... 35
5.3.2. Čišćenje lugare ................................................................................................... 36
5.4. Svakih 4 – 7 dana ..................................................................................................... 37
5.4.1. Čišćenje cijevnog izmjenjivača ............................................................................. 37
5.5. Svakih šest mjeseci................................................................................................... 38
5.5.1. Čišćenje dimovodne komore ................................................................................. 38
6. Montaţa i puštanje kotla u rad ...................................................... 40
6.1. Uvjeti ...................................................................................................................... 40
6.2. Cijevi za odvod dimnih plinova ................................................................................... 40
6.3. Pokretanje sustava ................................................................................................... 41
6.4. Minimalne udaljenosti kotla od objekata i zidova koje se trebaju ispoštovati ..................... 42
6.5. Sheme spajanja ........................................................................................................ 43
7. Uklanjanje mogućih problema ....................................................... 44
7.1. Moguće greške ......................................................................................................... 44
8. Upute o uklanjanju kotla i pravilno odlaganje ................................. 45
8.1. Odlaganje ................................................................................................................ 45
9. Garancija ................................................................................... 46
9.1. Garantni rok ............................................................................................................. 46
9.2. Uvjeti garancije ........................................................................................................ 46
9.3. Izuzeće iz garancije .................................................................................................. 46
Ver.1.2010 4
1. Napomene o uputstvu
1.1. Uvod
1.1.1. Jednostavno i sigurno upravljanje
Ovo uputstvo sadrţi vaţne informacije za pravilno i sigurno upravljanje
„Pelling“ kotlovima. Prateći upute iz ovog uputstva izbjeći ćete opasnosti,
troškove nastale uslijed popravke kvarova, te se produljuje radni vijek kotla.
1.1.2. Čitanje uputstva
Ovo uputstvo moraju pročitati i primijeniti svi oni koji upravljaju radom
„Pelling“ kotlova.
1.1.3. Tehničke promjene
ThermoFLUX konstantno razvija i unapreĎuje svoje kotlove. Informacije
navedene u ovom uputstvu su točne u vrijeme kad je tiskano.
Sve pojedinosti u ovom uputstvu u vezi standarda i regulacija bi se trebale
provjeriti i usporediti prije uporabe sa kotlom koji je instaliran.
Zadrţavamo pravo da izvršimo sve promjene koje mogu dovesti do
odstupanja od tehničkih pojedinosti i ilustracija prikazanih u ovom uputstvu.
1.1.4. Autorska prava
Potrebno je pismeno dopuštenje od strane Thermo FLUX-a d.o.o. prije bilo
kakvog kopiranja, pohranjivanje u podatkovnim sustavima prijenosa
elektronskim, mehaničkim ili bilo kojim drugim načinom kao i kopiranje i
publikacije dijelova ili cijelog uputstva.
Ver.1.2010 5
Napomene o uputstvu
1.2. Struktura uputstva
Uputstvo je strukturirano na slijedeći način:
Poglavlje Ovdje možete vidjeti
Napomene o uputstvu Kako koristiti ovo uputstvo.
Sigurnosne upute Sve vezano za sigurnost .
Funkcionalnost Struktura i sve mogućnosti kotla.
Uporaba kotla Kako pravilno kontrolirati kotao.
Čišćenje i održavanje Kako možete čistiti kotao i tko je odgovoran za održavanje
kotla.
Puštanje u rad Kako prvobitno pustiti sustav u rad
Uklanjanje mogućih
problema .Kako otkloniti moguće probleme.
Upute o uklanjanju kotla i
pravilnom odlaganju Što treba razmotriti prije uklanjanja kotla.
Garancija Koji su uvjeti garancije.
Tabela 1 Struktura uputstva
Ver.1.2010 6
2. Sigurnosne upute
2.1. Pravilna uporaba
2.1.1. Osnovni principi za konstrukciju sustava
Osnovni principi
Kotao „Pelling“ je konstruiran uporabom naprednih tehnologija i u skladu je sa
sigurnosnim odredbama. MeĎutim, uporaba istog moţe rezultirati tjelesnim
ozljedama koje i za krajnju posljedicu moţe izazvati smrt korisnika i/ili trećih
lica kao i oštećenja na samom kotlu ili drugim materijalnim dobrima.
Rukovanje kotlom
Kotao upotrebljavati samo kad je u ispravnom stanju. Koristite kotao na
način opisan u ovom uputstvu. Upoznajete se sa sigurnosnim mjerama i
mogućim opasnostima.
Ukloniti sve nedostatke i kvarove koji bi mogli utjecati na sigurnost.
2.1.2. Pouzdan i nepouzdan nač in rada
Uporaba kotla
Kotao je namijenjen izgaranju drvenog peleta i drveta. Bilo koja druga
uporaba je nepravilna. ProizvoĎač neće preuzeti odgovornost za bilo koju
štetu uzrokovanu nepravilnim rukovanjem. Pravilna uporaba podrazumijeva
odrţavanje instaliranog kotla, operacije i uvijete odrţavanja propisane od
strane proizvoĎača.
Korisnik moţe unijeti ili promijeniti samo one vrijednosti koje su odreĎene
ovim uputstvom. Bilo koja druga vrijednost parametara će utjecati na
kontrolni program i sam rad kotla koji u konačnosti moţe dovesti do
prestanka ili nepravilnog rada.
Ver.1.2010 7
Sigurnosne upute
2.1.3. Energent koji se može koristiti u kotlovima „Pelling“
Dozvoljena je isključivo uporaba drvenog peleta i drveta.
Drveni pelet se prešanjem oblikuje u cilindrični oblik. Drveni peleti se sastoje
od piljevine bez ikakvih primjesa, prikupljena iz drvopreraĎivačke industrije
kao i iz nepreraĎenog šumskog otpada. Drveni pelet ima standardom
odreĎen promjer i duţinu i mali postotak vlage.
Preporučeni drveni pelet
Thermo FLUX d.o.o. preporučuje drvene pelete promjera od 6+ do 8 mm i
duţine od 10 do 30 mm. Ostali zahtjevi po pitanju goriva proizlaze iz
standarda DIN 5137 ili ONORM 7135.
Posebnu paţnju posvetiti kvaliteti drvenog peleta.
2.2. Ostali rizici od nuspojava
Usprkos poduzetim predostroţnostima postoje i odreĎeni rizici od popratnih
pojava:
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.
OPREZNO !
Vruće površine. Dodir sa vrućim površinama kotla može dovesti do opekotina.
Pričekajte da se kotao ohladi prije diranja neizoliranih komponenti.
Ver.1.2010 8
Sigurnosne upute
2.3. Upozorenja i sigurnosni znaci korišteni u uputstvu
U ovom uputstvu korišteni su sljedeći simboli.
OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA.
Rad na područjima označenim ovim znakom moţe raditi samo kvalificirani električar.
UPOZORENJE!
Upozorenje za opasne lokacije.
Rad na područjima označene ovim znakom moţe dovesti do ozbiljnih ozljeda ili velikih materijalnih šteta.
OPREZ!
Opasnost od ozljeda ruke. Rad na lokacijama označen sa ovim znakom moţe dovesti do ozljede ruke.
OPREZ! Vruće površine. Rad na lokacijama označenim ovim znakom moţe dovesti do opeklina.
OPREZ! Opasnost od zapaljenja. Rad na lokacijama označene sa ovim znakom moţe dovesti do zapaljenja.
OPREZ! Opasnost od smrzavanja. Rad na lokacijama označene ovim znakom moţe dovesti do smrzavanja.
Upute o pravilnom odlaganju otpada.
Ver.1.2010 9
Sigurnosne upute
2.4. Obvezno informiranje
Čitanje uputstva
Svi koji upravljaju kotlom moraju pročitati uputstvo prije nego što počnu
koristiti isti a posebno drugo poglavlje „Sigurnosne upute“.
Ovo se posebno odnosi na osobe koje povremeno rade na kotlu npr. čišćenje i
odrţavanje kotla.
Ovo uputstvo uvijek treba drţati pri ruci, u blizini instaliranog kotla.
Posebnu pažnju obratiti na lokalne standarde i smjernice.
Ver.1.2010 10
3. Funkcionalnost
3.1. Opći pregled
3.1.1. Prateć i materijal
1 – kotao “A”
2 – četka za čišćenje sustava cijevnih vodova sa lopaticom “B”
3 – knjiţica za instrukcije “C”
4 – rešetka za loţenje drveta (opcija)
Ver.1.2010 11
Funkcionalnost
3.2. Osnovni princip rada
3.2.1. Pelling
1. Plamenik za izgaranje
2. Komora za izgaranje
3. Lugara
4. Grijač
5. Regulacija
6. Spremnik
7. Dozator
SL 1
Ver.1.2010 12
Funkcionalnost
Kod kotlova tipa „Pelling“ dovoĎenjem peleta u posudu za izgaranje 1. isti se automatski
potpaljuje električnim grijačem 4.
Izgoreni pelet (lug) pada u lugaru 3. koja je ispod plamenika.
U plamenik se upuhuje zrak potreban za sagorijevanje.
Pomoću osjetnika:
1. Snaga kotla se usklaĎuje prema zahtjevima sustava centralnog grijanja.
2. Učinkovitost kotla je optimizirana.
3. Dimni plinovi su optimizirani.
3.2.2. Regulacija
Regulacija na kotlovima „Pelling“ je središnja elektronska komponenta. Sastoji
se glavnog kontrolnog modula smještenog pod poklopcem tijela kotla i kontrolnom
jedinicom smještenom na samom poklopcu tijela kotla. Kontrolnom jedinicom
moţete upravljati funkcijama kotla i provjeriti informacije o stanju u kojem se kotao
trenutno nalazi.
Kotao Pelling reagira na zahtjeve centralnog sustava i zahvaljujući mogućnosti
rada u pet različitih snaga, automatskim prebacivanjem, lako moţe zadovoljiti
potrebe za povećanjem toplinske energije. Ako se ukaţe potreba za povećanjem
snage, regulacija to registrira te povećava brzinu rada što uzrokuje povećano
doziranje peleta i proporcionalno tome povećanu količinu upuhanog zraka u loţište.
Kada se dostigne ţeljena temperatura (potrebe za toplinskom energijom su
dostignute) regulacija smanjuje snagu rada.
Ver.1.2010 13
Funkcionalnost
3.3. Tehnički podaci
U tabeli su prikazani tehnički podaci:
Tip kotla Pelling 25 Pelling 40 Pelling 50 Pelling 75 Pelling 100 Pelling 150 Pelling 300
Maks. snaga 25 kW 40 kW 50 kW 75 kW 100 kW 150 kW 300 kW
Dimenzije Dubina Širina Visina
920 mm 700 mm 1280 mm
940 mm 800 mm 1460 mm
1060 mm 800 mm 1460 mm
1080 mm 1060 mm 1498 mm
1150 mm 1150 mm 1498 mm
1630 mm 853 mm 1565 mm
2230 mm 1000 mm 2000 mm
Težina 260 kg 335 kg 375 kg 415 kg 443 kg 720 kg 1450 kg
Maks. operacionalni
pritisak 3,0 bar 3,0 bar 3,0 bar 3,0 bar 3,0 bar 3,0 bar 3,0 bar
Maks.
temperatura
vode 80ºC 80ºC 80ºC 80ºC 80ºC 80ºC 80ºC
Opseg temperature
vode 60-80 ºC 60-80 ºC 60-80 ºC 60-80 ºC 60-80 ºC 60-80 ºC 60-80 ºC
Zapremina vode u kotlu 85 l 105 l 120 l 185 l 272 l 460 l 850 l
3.4. Standardi za drveni pelet
3.4.1. Njemački standard DIN 51731
Drveni peleti su napravljeni od prešanog, ne tretiranog drveta uključujući i
koru, bez ikakvih dodataka veziva. Energija sadrţana u 2 kilograma peleta
okvirno je jednaka energiji sadrţanoj u jednoj litri loţ ulja.
3.4.2. Austrijski standard ONORM M 7135
Austrijski standard sadrţi tehničke zahtjeve goriva, testa kompatibilnosti,
praćenja i označavanja.
Ver.1.2010 14
Funkcionalnost
3.4.3. Program certifikacije prema DINplus-u
Certifikacija prema DIN plus-u kombinira prethodna dva standarda sa stroţim
provjerama vrijednostima u odnosu na gore spomenute standarde.
Proces certifikacije izvodi se kod samog proizvoĎača od strane instituta sa
odobrenjem od DIN Certco. Neovisni testovi prave se u redovnim
vremenskim intervalima kako bi se osigurala kvaliteta peleta.
3.4.4. Karakteristike drvenog peleta pri izgaranju
Standard DIN 51731 ONORM M 7135 DINplus AS/NZS 4014.6
Dužina Max 50 mm Max 5 x Ø Max 5 x Ø Max 38 mm
Promjer Ø 4-10 mm Max 10 mm 4-10 mm Max 10 mm
Termička
vrijednost
17,5-19,5 MJ/kg Min 18,0 MJ/kg Min 18,0 MJ/kg 18,0-21,0 MJ/kg3
Gustoća 1,0-1,4 kg/dm3 Min 1,12 kg/dm
3 Min 1,12 kg/dm
3 Nije odreĎeno
Masa po m3 Min 650 kg/m
3 Min 650 kg/m
3 Nije odreĎeno Min 640 kg/m
3
Sadržaj vlage Max 12% Max 10% Max 10% Max 8%
Ostatak luga Max 1,5% Max 1,5% Max 0,5% Max 0,5%
Abrazija Nije odreĎeno Max 2,3% Max 2,3% Nije odreĎeno
Udio sumpora Nije odreĎeno Max 0,04% Max 0,04% Nije odreĎeno
Udio nitrogena Nije odreĎeno Max 0,3% Max 0,3% Nije odreĎeno
Udio klora Nije odreĎeno Max 0,02% Max 0,02% Nije odreĎeno
Dodatak aditiva Nije odreĎeno Max 2,0% Max 2,0% nema
Table 3-1
Ver.1.2010 15
4. Uporaba kotla
4.1. Komandna ploča i raspored tipki
Sl. 1
4.1.1. Pregled tipki, displeja i njihove osnovne funkcije
1. Tipka 1 :
1.1. Povećanje temperature (SET x 2 + tipka x 1);
1.2. Gornji displej (GD) - temp vode u kotlu °C – donji displej (DD) – temp.
dimnih plinova °C;
2. Tipka 2 :
2.1. Smanjenje temperature (SET x 2 + tipka x 2);
2.2. Donji displej (DD) – sat (trenutno vrijeme)
3. Tipka 3 : Set/Menu
4. Tipka 4 :
4.1.1. Paljenje ON/Gašenje OFF
4.1.2. Deblokiranje alarma
5. Tipka 5 : Smanjenje snage funkcioniranja
6. Tipka 6 : Povećanje snage funkcioniranja
7. Displej gornji : Stanje/Snaga/Naziv parametra
8. Displej donji : Stanje/Vrijeme/Temperatura
Ver.1.2010 16
Uporaba kotla
4.2. Izbornik
U sljedećoj tabeli predstavljeni su meniji i njihova značenja, kao i navigacija kroz
iste. Kad je kotao uključen u napajanje el energijom na displeju će se očitati kao
na slici (Vrijeme 18:15 na displeju samo za primjer).
Pritiskom na tipku „SET“ prolazi se kroz menije. Ako se tipka „SET“ ne
pritisne u roku od 3 sekunde sistem se vrača na početno stanje. Tipkama 1 i
2 promijeniti vrijednosti parametara.
Redoslijed pritisaka
tipke „SET“
Izgled na displeju Objašnjenje
1
„LEGNO ON“ Izbor
energenta – drvo
„LEGNO OFF“ Izbor
energenta - pelet
2
„65ºC“ odreĎivanje zadane
temperature vode u kotlu.
Ver.1.2010 17
Uporaba kotla
3
„TURBO ON“ Upaljen donji
ventilator
„TURBO OFF“ Ugašen donji
ventilator
NAPOMENA: Ventilator
uvijek držati ukljuĉenim.
4
„UT01“ Postavke tekućeg
dana „DAY1“ – ponedjeljak –
„DAY7“ – nedjelja.
5
„UT02“ Postavke tekućeg
sata.
6
„UT03“ Postavke tekućeg
minuta
7
„UT04“ Servisni meni.
NAPOMENA:Nije za
upotrebu od strane
krajnjeg korisnika.
8
„UT05“ – Vrijeme paljenja
kotla (prvi tajmer za paljenjei
gašenje kotla) NAPOMENA:
Upotreba tajmera za
paljenje i gašenje kotla se
ne mora koristiti da bi
kotao normalno radio.
Ver.1.2010 18
Uporaba kotla
9
„UT06“ – Vrijeme gašenja
kotla (prvi tajmer za paljenje
i gašenje kotla)
10
„UT07“ – Dani u tjednu za
koje se kotao pali i gasi u
skladu sa postavkama prvog
tajmera
„DAY X„ ON – Upaljeno za
dan X.
„DAY X“ OFF – Ugašeno za
dan X.
11
„UT08“ - Vrijeme paljenja
kotla (drugi tajmer za
paljenje i gašenje kotla)
12
„UT09“ – Vrijeme gašenja
kotla (drugi tajmer za
paljenje i gašenje kotla)
13
„UT010“ – Dani u tjednu za
koje se kotao pali i gasi u
skladu sa postavkama
drugog tajmera
„DAY X„ ON – Upaljeno za
dan X.
„DAY X“ OFF – Ugašeno za
dan X.
14 Vračanje na početak ciklusa.
Ver.1.2010 19
Uporaba kotla
4.3. Paljenje i gašenje (rad na pelet)
4.3.1. Slijed paljenja i opis regulacije
Osnovna funkcija regulacije je da osigura pouzdano paljenje energenta, te optimalne
uvjete gorenja i kontrolirani slijed gašenja. Ovisno o snazi i sloţenosti grijnog sustava
parametri su različito očitavani i kontrolirani. Neki od najvaţnijih načina rada su opisani
sa relevantnim vrijednostima. Uzmite u obzir da kod nekih grijnih sustava broj i
vrijednost parametara moţe odstupati od navedenih primjera ali osnova grijnog sustava
je uvijek ista.
4.3.2. Paljenje i gašenje ( O N / O F F )
Kako bi ste upalili grijanje pritisnite tipku 4 u trajanju od 3 sec te je pustite. Ovo
će pokrenuti “Load Pelet” način rada.
Kako bi ugasili grijni sustav pritisnite tipku 4 u trajanju od 3 sec te pustite. Sustav
prelazi u fazu gašenja.
4.3.3. Paljenje :
Pritiskom na tipku 4 u trajanju od 3 sek pokrenut će se paljenje kotla (Sl.2).
Sl. 2
Ver.1.2010 20
Uporaba kotla
Na displeju će biti ispisano „Fun Asp“ (provjera stanja kotla) (Sl.3.)
Sl. 3
Faza „Load wood“ Poslije toga slijedi faza punjenja dozatora peletom te sam proces paljenja. Na displeju će
bti ispisano “Load wood” (Sl.4).
Sl. 4
Faza „Fire on“ –stabilizacija plamena Ako su svi uvjeti zadovoljeni i ako je temperatura u dimovodnoj komori dostigla 40°C
kotao prelazi u način rada „Fire On“. Faza „Fire on“ traje maksimalno 3 minuta.
Nakon uspješnog slijeda paljenja na displeju će pisati “Fire on” (Sl. 5)
Sl. 5
Ver.1.2010 21
Uporaba kotla
Ako uvjeti nisu zadovoljeni i vatra nije upaljena u kotlu, na displeju se očitava “Alarm”.
(Sl 6.)
Sl. 6
Ponoviti proces paljenja.
4.3.4. Normalan rad
Poslije uspješnog paljenja(„Load wood“) započinje faza stabilizacije plamena („Fire On“).
Na displeju će biti ispisano kao na slici Sl.7.
Sl. 7
Nakon 2-3 minuta(ovisno o modelu) kotao prelazi u normalan rad (Sl.8. Na gornjem
displeju očitava se snaga rada kotla , a na donjem trenutna temperatura vode u kotlu.)
Sl. 8
Ver.1.2010 22
Uporaba kotla
Na donjem displeju se očitava trenutna temperatura vode kotla
Brzina doziranja, ventilatora i ostalih parametara je tvornički podešena i postavljena u
skladu sa nazivnom snagom kotla.
Ako temperatura vode dostigne zadanu temperaturu kotao radi u snazi br1 na displeju se
očitava „H2O“. HlaĎenjem vode , kotao se vraća u normalan rad.
Ako temperatura vode u kotlu i dalje bude rasla kotao će ići u fazu „Stop Fire“. SL.9.
Kotao se gasi i automatski ponovno pali. U slučaju čestog ponavljanja faze „stop fire“
kontaktirati servis. Potrebno je smanjiti parametre doziranja peleta.
Sl. 9
4.3.5. Gašenje
Kada je potrebno zaustaviti grijni sustav, loţište treba rashladiti i očistiti. Pritiskom na
tipku 4 u trajanju od 3 sec pokrenut će se gašenje kotla.
Ventilator na dimovodnoj komori se neće ugasiti sve dok se dimovodni plinovi ne svedu
na 40ºC.
Za vrijeme faze gašenja na displeju će biti ispisano „OFF“.
Sl. 10
Ver.1.2010 23
Uporaba kotla
4.3.6. Aktivnosti vezane uslijed nestanaka el. energije i prvo paljenje
U toku nestanka el energije , automatika ostaje aktivna zahvaljujući integriranoj bateriji.
Interne postavke ostaju iste kao prije nestanka el. energije. Elektronika radi u “power
saving” načinu rada te troši vrlo malu količinu struje iz baterije (oko 10 nA) što
omogućava veoma dug ţivotni vijek baterije.
Ne preporučuje se u ljetnom periodu dok kotao ne radi isključivanje istog iz utičnice kako
se ne bi trošile integrirane baterije.
4.4. Sedmodnevni programator
NAPOMENA: Ako parametar „ut 01“ stavimo na OFF, blokira se nastavak
programiranja i vremenski programator se kompletno isključuje. Sl.11.
Sl. 11
Parametri se mogu mijenjati korištenjem tipki 1 i 2 dok se potvrda izvršava
pritiskanjem tipke SET .
Sedmodnevni programator ima dva ciklusa automatskog paljenja i gašenja u toku dana,
te je na krajnjem korisniku da ih programira po svojim potrebama.
Ver.1.2010 24
Uporaba kotla
1 Postavke tekućeg dana – pritisnuti tipku »SET» 2 puta – na gornjem displeju
ispisano «ut 01» na donjem displeju tekući dan «day 1» za ponedjeljak ili «day
2» za utorak ..... itd.Sl.12.
Sl. 12
Ponedjeljak Utorak Srijeda Četvrtak Petak Subota Nedjelja
Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7
Tab. 1
Promijeniti vrijednost tipkama 1 ili 2 . Npr. ako je tekući dan petak namjestiti
na «day5», kao što je na slici Sl.13.
Sl. 13
U slijedećem koraku postavljate točno vrijeme sata na regulaciji kako bi tjedni
programator ispravno funkcionirao.
Ver.1.2010 25
Uporaba kotla
2 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 02» - tipkama 1
ili 2 namjestiti točno vrijeme (od 00 do 23).
Sl. 14
Npr. ako je u trenutku postavljanja11:39 tipkama 1 ili 2 namjestiti vrijednost ovog
parametra na Sl.14.
3 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 03» - tipkama 1
ili 2 namjestiti točan broj minuta (od 00 do 59).
Sl. 15
Npr ako je u trenutku namještanja 11:39 tipkama 1 ili 2 namjestiti vrijednost
ovog parametra na 39 kao na slici Sl.15.
Ver.1.2010 26
Uporaba kotla
4 Pritisnuti tipku „SET“ 2 puta kako bi se preskočio meni „ut 04“ (Sl.16) koji
nije vaţan za postavke tjednog programatora.
Sl. 16
Na gornjem displeju treba biti ispisano „ut 05“ , a na donjem neki vremenski iznos u
formatu --:--. u ovom parametru odreĎujete vrijeme paljenja kotla. (Sl 17).
Pritiskom na tipke 1 (postavke sata) ili 2 (postavke minuta) namjestiti
ţeljeno vrijeme paljenja.
NPR Ako ţelite da se pali u šest sati ujutro namjestiti na «06:00», kao na Sl.17.
Sl. 17
5 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 06»,a na donjem
neki vremenski iznos u formatu --:--. (Sl.18). U ovom parametru odreĎujete
vrijeme gašenja kotao. Tipkama 1 (postavke sata) i 2 (postavke minuta)
namjestiti vrijeme gašenja.
Ver.1.2010 27
Uporaba kotla
Sl. 18
NPR Ako ţelite da se gasi u podne namjestiti na „12:00“ (Sl.18).
6 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 07» - u ovom
parametru odreĎujemo dane kojim će se kotao paliti i gasiti za namještene
vrijednosti u gore navedenim stavkama 4 i 5. Sa tipkom 1 bira se dan u
sedmici od 1 do 7 dok se tipkom 2 bira uključenje (ON) ili isključenje (OFF)
za taj dan .
Na donjem displeju se pokazuje npr ON 1 (Sl.19) ili OFF 1(Sl.20) .
Sl. 19
Sl. 20
Ver.1.2010 28
Uporaba kotla
NPR - ovom primjeru ćemo navesti kako izgleda ispis na donjem displeju kako
bi se kotao automatski palio i gasio za gore navedene parametre za svih sedam
dana izuzev subote Tab.2.
DAN PONEDJEL
JAK UTORAK SRIJEDA ČETVRTAK PETAK SUBOTA NEDJELJA
Gornji disp.
UT 07 UT 07 UT 07 UT 07 UT 07 UT 07 UT 07
Donji disp. ON 1 ON 2 ON 3 ON 4 ON 5 OFF 6 ON 7
Tab. 2
7 Pritiskom na tipku „SET“ memoriramo gore namještene podatke te prelazimo u
meni „ut 08“. Na gornjem displeju treba biti ispisano «ut08» , a na donjem neki
vremenski iznos u formatu --:--. Sl.21.
Sl. 21
U ovom parametru odreĎujete DRUGO vrijeme paljenja kotaoa.
Pritiskom na tipke 1 (namještanje sata) i 2 (namještanje minuta) podesiti
ţeljeno vrijeme paljenja.
NPR Ako ţelite da je drugo vrijeme paljenja u tri sat poslije podne namjestiti na «15:00»
(Sl.21).
8 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 09», a na donjem
neki vremenski iznos u formatu --:-- . U ovom parametru odreĎujete DRUGO
vrijeme gašenja kotla. Sl.22.
Ver.1.2010 29
Uporaba kotla
Sl. 22
Tipkama 1 (namještanje sata) i 2 (namještanje minuta) namjestiti vrijeme
gašenja.
NPR Ako ţelite da se gasi u sedam sati poslije podne namjestiti na «19:00». Sl.22.
9 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 10» - u ovom
parametru odreĎujemo dane kojim će se kotao paliti i gasiti za namještene
vrijednosti navedenim stavkama 8 i 9. Sl.23.
Sl. 23
Sa tipkom 1 se bira dan u sedmici od 1 do 7 dok se tipkom 2 bira uključenje
(ON) ili iskjučenje za taj dan (OFF). Na donjem displeju se pokazuje npr ON 1 ili OFF 1 .
Sl.23.
10 Pritiskom na tipku „SET“ memoriramo postavke te izlazimo iz menija.
Ver.1.2010 30
Uporaba kotla
4.5. Programiranje parametara
4.5.1. Osnovne postavke
Regulacija ima mogućnost promjene postavki na svim elementima što za rezultat ima
optimalno podešavanje ureĎaja i maksimalno iskorištenje sagorijevanja.
Za ulazak u programiranje pritiskati Tipku “SET” dok na displeju ne dobijemo UT04.
Sl.24.
Sl. 24
Zatim Tipkom 1 doći do A9 i pritiskom na Tipku “SET” ulazimo u
programiranje. Sl.25.
Sl. 25
Vrijednosti parametara mijenjamo tipkama 1 i 2 dok tipkom „SET“
memoriramo postavke i prelazimo na slijedeći parametar.
Ver.1.2010 31
Uporaba kotla
4.6. Loženje drveta
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja moţe doći do
emitiranja ugljen- monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne
drţati vrata otvorena duţe nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se
zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen moţe doći do
opekotina zbog sporog hlaĎenja. Ne dirati vruće površine bez
zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.
1. Plamenik izvaditi vani te ubaciti rešetku na nosač.
2. Na regulacij prebaciti na program „drvo“.
Tipku „SET“ pritisnuti 2 puta. Na displeju se očituje „legno off“ (SL 27).
Ver.1.2010 32
Uporaba kotla
Sl 26
3. Pritisnuti tipku 1 . Na displeju se očituje „legno on“ (Sl 27)
SL 27
4. Pritisnuti tipku „SET“ povratak na početni meni.
5. Potpaliti vatru te upaliti kotao pritiskom na tipku
U slučaju nestanka električne energije moţe doći do pregrijavanja kotla te se
preporučuje ugradnja otvorenog sustava.
Ver.1.2010 33
5. Čišćenje i održavanje
Kako bi se osigurao nesmetan rad potrebno je kotao čistiti i odrţavati. Redovno
odrţavanje i čišćenje pomaţu da se izbjegnu skupe popravke kotla.
U prvom redu kvaliteta peleta i intenzitet grijanja odreĎuju koliko često je potrebno
čistiti kotao.
5.1. Pregled
Interval Komponenta Detaljnije na stranici
2-7 dana
Pražnjenje ložišta
Pražnjenje lugare
Čišćenje cijevnog izmjenjivača
35
36
37
Svakih šest mjeseci
(ili jednom u
godini)1
Čišćenje dimovodne komore
38
1 Čišćene jednom u šest mjeseci ako se kotao koristi čitavu godinu kao generator tople vode.
Ver.1.2010 34
Čišćenje i odrţavanje
5.2. Sigurnosni rizici
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja moţe doći do
emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne
drţati vrata otvorena duţe nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se
zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen moţe doći do
opekotina zbog sporog hlaĎenja. Ne dirati vruće površine bez
zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA.
Isključiti kotao prije obavljanja čišćenja cijevnog izmjenjivača.
OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.
OPASNOST OD POŢARA.
Opasnost od opeklina od ţari i pepela. Isprazniti lugaru i
loţište u vatro-otporni spremnik.
Ver.1.2010 35
Čišćenje i odrţavanje
5.3. Svaka 2 – 3 dana
5.3.1. Čišćenje ložišta
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja moţe doći do
emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla.
Ne drţati vrata otvorena duţe nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se
zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen moţe doći do
opekotina zbog sporog hlaĎenja. Ne dirati vruće
površine bez zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD POŢARA.
Opasnost od opeklina od ţari i pepela. Isprazniti lugaru
i loţište u vatro-otporni spremnik.
1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi.
2. Otvoriti donja i srednja vrata kotla.
3. Rukavicom isprazniti loţište od naslaga izgaranja kako bi se osigurao nesmetan
protok zraka za efikasno izgaranje. Sa zaštitnom rukavicom izvaditi loţište iz leţišta
i izbaciti sadrţaj u vatro-otpornu posudu.2
4. Rupe na samom loţištu očistiti prikladnim odvijačem od naslaga.
5. Vratiti loţište u leţište te pri tome paziti da pravilno nasjedne na grijač.
6. Zatvoriti vrata prije paljenja.
2 Preporučujemo usisivač sa posebnim spremnikom za čišćenje luga.
Ver.1.2010 36
Čišćenje i odrţavanje
5.3.2. Čišćenje lugare
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja moţe doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne drţati vrata otvorena duţe nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju.
Čak i kad je kotao ugašen moţe doći do opekotina zbog sporog hlaĎenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD POŢARA.
Opasnost od opeklina od ţari i pepela. Isprazniti lugaru i loţište
u vatro-otporni spremnik.
1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi.
2. Otvoriti donja vrata kotla.
3. Sa zaštitnom rukavicom izvaditi lugaru iz kotla i isprazniti sadrţaj lugare u vatro-
otpornu posudu.
Ver.1.2010 37
Čišćenje i odrţavanje
4. Vratiti lugaru u loţište.
5. Zatvoriti vrata prije paljenja.
5.4. Svakih 4 – 7 dana
5.4.1. Čišćenje cijevnog izmjenjivača
Preporuĉujemo ĉišćenje cijevnog izmjenjivaĉa prije ĉišćenja
lugare i ložišta.
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja moţe doći do
emitiranja ugljen- monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne
drţati vrata otvorena duţe nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se
zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen moţe doći do
opekotina zbog sporog hlaĎenja. Ne dirati vruće površine bez
zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.
1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi.
2. Otvoriti gornja vrata kotla.
Ver.1.2010 38
Čišćenje i odrţavanje
Čistačem koji je došao uz kotao pročistiti cijevi izmjenjivača od naslaga.
3. Zatvoriti vrata prije potpaljivanja.
4. Provjeriti ima li pepela u loţištu i lugari te ih očistiti u skladu sa uputama u
poglavljima čišćenje lugare i čišćenje loţišta.
5.5. Svakih šest mjeseci
5.5.1. Čišćenje dimovodne komore
Kotao obavezno iskljuĉiti iz glavnog napajanja elektriĉne energije.
OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.
OPASNOST OD POŢARA.
Opasnost od opeklina od ţari i pepela. Isprazniti lugaru i
loţište u vatro-otporni spremnik.
Ver.1.2010 39
Čišćenje i odrţavanje
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se
zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen moţe doći do
opekotina zbog sporog hlaĎenja. Ne dirati vruće površine
bez zaštitnih rukavica.
1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi.
2. Odvrnuti dvije matice na poleĎini dimovodne komore kao na slici.
3. Skinuti pločicu koja zatvara dimovodnu kutiju.
4. Ţaračem koji je došao uz kotao izbaciti nakupljene naslage u vatrootpornu posudu.
5. Vratiti skinutu pločicu na dimovodnu komoru te je pričvrstiti maticama.
Ver.1.2010 40
Čišćenje i odrţavanje
6. Montaža i puštanje kotla u rad
Puštanje sustava u rad obavlja se od strane osoblja Thermo FLUX-a d.o.o. ili
od autoriziranog partnera.
Puštanje u rad uključuje i upućivanje sa osnovnim operacijama i odrţavanjem
kotla.
Opasnost od materijalnih i tjelesnih oštećenja zbog
nepropisnog puštanja u rad. Ako se puštanje u rad
obavlja od strane neobučene osobe moţe doći do
oštećenja kotla i grijnog sustava.
6.1. Uvjeti
Slijedeći uvjeti moraju se zadovoljiti prije nego što se sustav pusti u
nesmetan rad.
Isključiti glavno napajanje električne energije.
Provjeriti mehaničke spojeve
Provjeriti jesu li sve komponente pravilno priključene.
Provjeriti jesu li sve mehaničke komponente dobro pričvršćene.
Provjeriti je li posuda za izgaranje pravilno postavljena
Provjeriti hidrauličke spojeve
Provjeriti jesu li cirkulaciona pumpa i miješajući ventil pravilno spojeni.
Provjeriti je li sigurnosna oprema ispravno priključena.
6.2. Cijevi za odvod dimnih plinova
OdvoĎenje dimnih plinova mora biti u skladu sa vaţećim propisima kako onoga što se
odnosi na dimenzije dimnjaka tako i korištenje materijala za njegovu izradu.
Ver.1.2010 41
Čišćenje i odrţavanje
Kanal za odvoĎenje dimnih plinova bi se trebao realizirati od adekvatnih materijala
kao što su: cijevi od čelika, zapečaćenih raznim vezama.
Treba obloţiti s izolirajućim materijalom (filc – keramička vlakna) same odvode ili
koristiti već obloţene cijevi, ali u svakom slučaju na adekvatan način zaštititi s
nezapaljivim materijalom one dijelove ili zone koje bi se mogle zapaliti, kao što su:
drvene daske, grede, tkanine.
Radi pariteta dimenzija trebali bi se preferirati dimnjaci u unutrašnjem dijelu kruţnog
oblika u odnosu na one pravokutnog oblika, premalena unutrašnja zona mogla bi
uzrokovati loš rad kotla i pretjeranu proizvodnju ispusnih plinova koji se ispuštaju u
okolinu radi nepravilnog protoka od kotla do vrha.
Odvodna cijev za dim trebala biti instalirana fiksno i bilo bi dobro da se ostave
sigurnosna vratašca da bi se moglo obaviti unutrašnje čišćenje, naročito u svojim
horizontalnim dijelovima.
SVI DIJELOVI ODVODNE CIJEVI ZA DIMNE PLINOVE MORALI BI BITI
SIGURNI I ZAMJENJIVI DA BI BILO DOSTUPNO UNUTARNJE ĈIŠĆENJE.
IZBJEGAVATI HORIZONTALNE DEVIJACIJE I KUTOVE OD 90°.
6.3. Pokretanje sustava
1. Uključiti glavni napojni kabel kotla u utičnicu.
Elektronski elementi kotla pod naponom.
2. Pritisnuti tipku paljenja
Na displeju će se pokazati ispisani znakovi.
Kontrole su aktivirane
Kotao prelazi u fazu paljenja.
Ver.1.2010 42
Čišćenje i odrţavanje
6.4. Minimalne udaljenosti kotla od objekata i zidova koje se trebaju ispoštovati
U ovom prilogu su prezentirane minimalne udaljenosti od kotla koje se trebaju
ispoštovati.
A – MINIMALNA UDALJENOST ISPRED VRATA 100 cm
B – MINIMALNA UDALJENOST OD LIJEVOG BOČNOG DIJELA (TIJELO KOTLA) 20 cm
C – MINIMALNA UDALJENOST IZA DIMNJAKA 20 cm D – MINIMALNA UDALJENOST OD DESNOG BOČNOG DIJELA (SILOS) 40
cm
Thermo FLUX ostavlja sebi prostora da naknadno prezentira izmjene bez
prethodne najave.
Ver.1.2010 43
Čišćenje i odrţavanje
6.5. Sheme spajanja
Ver.1.2010 44
7. Uklanjanje mogućih problema
Ako se ukaţe greška na grijnom sustavu prateći instrukcije u ovom poglavlju
moguće je otkloniti neke od njih.
7.1. Moguće greške
Greška Mogući uzrok Moguće rješenje
Nema znakova na displeju. Pritiskom na dugme za paljenje nema nikakvih znakova.
Kotao nije uključen u utičnicu. Sigurnosna sklopka u položaju isključeno (pregoren osigurač) – utičnica nije pod naponom.
Uključiti kotao u izvor napajanja. Uključiti sigurnosnu sklopku (zamijeniti osigurač). Zvati servis.
Na displeju ispisan
ALARM NO FIRE
- Neuspjelo potpaljivanje. Posuda nije na svom mjestu. Vrata ostavljena otvorena. Otvor na dimovodnoj komori ostavljen otvoren poslije čišćenja. Grijač ne radi. Zaglavljen dozator.
Postaviti posudu loţišta na
predviĎeno mjesto.
Zatvoriti vrata.
Zatvoriti poklopac na
dimovodnoj komori.
Isprazniti pelet iz silosa te
ukloniti predmet koji je
zaglavio.
Zvati servis.
MODE H2O Kotao dostigao zadanu
temperaturu.
Samo informacija – ništa
ne poduzimati.
Na displeju ispisan
ALARM SOND
Jedna od sondi neispravna. Zvati servis.
Na displeju ispisan
ALARM PELET
Pelet ne dolazi u loţište. Prazan spremnik.
Motor dozatora u kvaru –
Zvati servis.
Kotao ne potpaljuje (pelet u plameniku)
Pelet ne dolazi u loţište.
Loţište plamenika nije u
leţištu.
Spremnik isprazniti i
provjeriti da nema
prepreka u grlu dozatora.
Naštimati loţište, te kotao
ponovo startati.
Ver.1.2010 45
8. Upute o uklanjanju kotla i pravilno odlaganje
8.1. Odlaganje
Slijedeći elementi su napravljeni od ţeljeza te kao takvi mogu se odlagati na
odlagalištima otpada.
Kotao
Oplata
Silos
Dozator izuzev moto-reduktora
Loţište
Elektronske komponente se takoĎer mogu reciklirati na odlagalištima otpada.
Staklo, mineralna vuna i plastični dijelovi mogu se reciklirati na odlagalištima
otpada.
Moto-reduktori se sastoje od više vrsta materijala koji se mogu reciklirati.
Ako se moto-reduktor ne preda u cijelosti ovlaštenoj firmi za zbrinjavanje
takve vrste otpada potrebno je učinit sljedeće:
Ulje iz moto-reduktora treba izvaditi i pohraniti u odgovarajući
spremnik.
Moto-reduktor bi se trebao rastaviti na sastavne dijelove i po
potrebi očistiti od ulja.
Metalni dijelovi se mogu reciklirati.
Ulje ili masni dijelovi i kondenzatori mogu se skladištiti
samo u posebnim odlagalištima.
Ver.1.2010 46
9. Garancija
9.1. Garantni rok
Garancija na tijelo kotla je 3 godine a za električne komponente ( regulacija, motor,
ventilator i grijač) garantni rok je 2 godine.
9.2. Uvjeti garancije
Kotao mora biti pušten u rad od strane stručne osobe.
Kotao mora raditi u skladu sa uvjetima izraţenim u ovom uputstvu.
Kotao mora biti instaliran u skladu sa vaţećim drţavnim propisima i regulativama.
Kvaliteta peleta mora odgovarati vaţećim standardima navedenim u ovom uputstvu.
9.3. Izuzeće iz garancije
Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim rukovanjem ili instalacijom, niti štetu
prouzrokovanu nepravilnim odrţavanjem ili rukovanjem kotla i sustava grijanja na
nedozvoljen način.
Šteta uzrokovana vanjskim utjecajima kao što su djelovanje vatre i vode, udar groma,
prevelik napon nisu pokrivene garancijom.
Ver.1.2010 47
Napomene
NAPOMENE
Za sve dodatne informacije stojimo Vam na usluzi od 8-16 sati.
SERVIS I INFORMACIJE
00387/30-656-153 00387/63-297-023 00387/63-465-529 00387/63-356-254
Ver.1.2010 48
Napomene
NAPOMENE
Za sve dodatne informacije stojimo Vam na usluzi od 8-16 sati.
SERVIS I INFORMACIJE
00387/30-656-153 00387/63-297-023 00387/63-465-529 00387/63-356-254