76
VBD 462-2-D-ES-F-GB-NL (09.08) D Einbau- und Bedienungsanleitung Rollotron ® Pro comfort ES Instrucciones de montaje y manejo Rollotron ® Pro comfort F Notice de montage et d’utilisation Rollotron ® Pro comfort GB Installation and operation manual Rollotron ® Pro comfort NL Montage- en bedieningshandleiding Rollotron ® Pro comfort Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. 9700/9705/9740 Artikelnummern ab 2012 /Articulo n° a partir de 2012/ Références à partir de 2012 / Item numbers as of 2012 / Artikelnummers vanaf 2012: 1523 45 19 / 1523 45 29 / 1523 45 39 / 1523 60 19 / 1515 45 19

VBD 462-2 Rollotron Pro 9700 (09.07) DESFGBNL · es de sécurité pour la protec-tion de la santé et de la vie de la personne concernée. REMARQUE Ici, nous attirons votre attent-ion

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • VBD 462-2-D-ES-F-GB-NL (09.08)

    D Einbau-undBedienungsanleitungRollotron®ProcomfortES InstruccionesdemontajeymanejoRollotron®ProcomfortF Noticedemontageetd’utilisationRollotron®ProcomfortGB InstallationandoperationmanualRollotron®ProcomfortNL Montage-enbedieningshandleidingRollotron®Procomfort

    Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. 9700/9705/9740

    Artikelnummern ab 2012 /Articulo n° a partir de 2012/ Références à partir de 2012 / Item numbers as of 2012 / Artikelnummers vanaf 2012:

    1523 45 19 / 1523 45 29 / 1523 45 39 / 1523 60 19 / 1515 45 19

  • D ES F GB NL

    ...mit dem Kauf des Rollladenantriebs Rollo-tron® Pro comfort haben Sie sich für einQualitätsprodukt aus dem Hause Rademacherentschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrau-en.

    Dieser Rollladenantrieb ist sowohl unterAspekten des größten Komforts und der op-timalen Bedienbarkeit, als auch unter Ge-sichtspunkten der Solidität und Langlebig-keit entstanden. Mit einem kompromisslo-sen Qualitätsanspruch und nach langen Ver-suchsreihen sind wir stolz, Ihnen dieses in-novative Produkt zu präsentieren.

    Dahinter stehen alle hochqualifiziertenMitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus demHause RADEMACHER.

    Sehr geehrte Kunden ...

    ...con la compra del accionamiento de per-siana Rollotron® Pro comfort se hadecidido por un producto de calidad de lacasa Rademacher. Le agradecemos suconfianza.

    Este accionamiento ha surgido tanto de losaspectos de un mayor confort y de unaóptima manejabilidad, como de los puntosde vista de la solidez y la durabilidad. Conunos requisitos de calidad muy exigentesy tras una larga serie de ensayos, estamosorgullosos de presentarle este innovadorproducto.

    Detrás de él se encuentran todos lostrabajadores y trabajadoras altamente cuali-ficados de la casa RADEMACHER.

    Estimados clientes...

    ...in purchasing this Rollotron® Procomfort roller shutter drive, you havedecided on a quality product manufacturedby Rademacher. We would like to thank youfor your confidence.

    This roller shutter drive has been developedwith such aspects as optimum operabilityand convenience in mind, as well as thoseof solidity and durability. With uncompro-mising quality requirements and after anextensive test series phase, we are proudto present this innovative product to you.

    All the highly qualified staff at RADE-MACHER stand behind it.

    Dear Customers...Chers clients...

    ...en achetant la motorisation pour voletsroulants Rollotron® Pro comfort, vousavez opté pour un produit de qualité de la StéRademacher. Nous vous remercions de votreconfiance.

    Cette motorisation pour volets roulants aété conçue en tenant aussi bien comptedes aspects grand confort et maniabilitéque des aspects solidité et longévité. Aprèsde longues séries d’essais qui sontl’expression de notre volonté de qualitésans compromis, nous sommes fiers devous présenter ce produit novateur.

    Tous les collaborateurs et collaboratrices dela Sté RADEMACHER possédant un hautniveau de qualification travaillent dans cetesprit.

    Geachte klant...,

    ...met de aanschaf van de rolluikaandrijvingRollotron® Pro comfort heeft ugekozen voor een kwaliteitsproduct van defirma Rademacher. Wij danken u hartelijkvoor uw vertrouwen.

    Deze rolluikaandrijving is ontstaan vanuithet idee om naast het bieden van hethoogste comfort en optimaal bedienge-mak, ook een solide en duurzaam productte leveren. Met de pretentie een compro-misloze kwaliteit te leveren en na een lan-ge reeks van experimenten zijn wij er trotsop dat wij u nu dit innovatieve productkunnen aanbieden.

    Achter al deze inspanningen staan alle hooggekwalificeerde medewerkers en mede-werksters van onze firma RADEMACHER.

  • 3

    iiiii D ES F GB NL

    � Stellschraube zumEinstellen des DCF-Funkempfangs

    � Befestigungslöcher� Umlenkrolle� Gurteinlass� Display� Auf-Taste� Menü-Taste� Ab-Taste Befestigungslöcher

    Steckanschluss für

    Lichtsensor� Blendenstopfen� Reset-Taste

    OK-Taste

    (Bestätigung)� Auto/Manu-Taste� Wickelrad� Befestigungshaken� Zugentlastung� Kabelkanal� Anschlussklemmen� Wickelradabdeckung

    � Adjusting screw foroptimizing the DCFradio reception

    � Fixing holes� Deflection roller� Belt entry� Display� Up button� Menu button� Down-Button Fixing holes

    Socket for

    lightsensor� Screw over plate� Reset button

    OK button (confirm)� Auto-/Manu button� Winding wheel� Fixing hook� Strain relief� Cable channel� Connection terminals� Belt cover

    � Stelschroef voor het in-stellen van de draad-loze DCF-ontvangst

    � Bevestigingsgaten� Bandgeleider� Bandinvoer� Display� Omhoog-toets� Menutoets� Omlaag-toets Bevestigingsgaten

    Steekaansluiting

    voor lichtsensor� Afdekkapje� Reset-toets

    OK-toets(bevestiging)� Auto-/Manu-toets� Oprolwiel� Bevestigingshaak� Trekontlasting� Kabelkanaal� Aansluitklemmen� Bandafdekking

    GesamtansichtArtikel Nr. 9700*

    Vista completaArtículo nº 9700 *

    Vue d’ensembleN° d’article 9700 *

    General ViewArt. no. 9700 *

    TotaaloverzichtArtikelnr. 9700 *

    � Vis de réglage de laréception radio DFC

    � Trous de fixation� Poulie de renvoi� Admission de la sangle� Ecran� Bouton de montée� Bouton menu� Bouton de descente Trous de fixation

    Prise pour capteur de

    lumière� Caches� Bouton de retour à

    l’état initial

    Bouton OK

    (Confirmation)� Bouton Auto/Manu� Enrouleur� Crochet de fixation� Soulagement de

    tracion� Caniveau à câble� Bornes de

    raccordement� Cache de la sangle

    � Tornillo de regulaciónpara regular larecepción radio del DCF

    � Agujeros de fijación� Polea de inversión� Entrada de cinta� Visualizador� Tecla Subir� Tecla de menú� Tecla Bajar Agujeros de fijación

    Conexión para sensor

    luminoso� Tapa embellecedora� Tecla Reset

    Tecla Aceptar

    (confirmación)� Tecla Auto/Manu� Polea enrolladora� Gancho de fijación� Tapa cubre bornes� Canal para cable� Bornes de conexión� Cubierta de cinta

    * gilt auch fürArtikel Nr. 9705/9740

    M OK

    R

    AUTOMANU �

    * también válido paraart. nº 9705/9740

    * also applies forart. no. 9705/9740

    * valable aussi pourart. no. 9705/9740

    * geldt ook voorartikelnr. 9705/9740

  • 4

    iiiii D ES F GB NL

    Danger of fatalelectric shockThis symbol advises of thedanger involved when wor-king on electrical connections,components etc. It requiresthat safety measured betaken to protect the healthand life of the person con-cerned.

    Key to SymbolsExplication dessymboles

    Verklaring van desymbolen

    Levensgevaar doorelektrische schokDit symbool wijst u op degevaren bij werkzaamhedenaan elektrische aansluitingen,onderdelen etc. Hier zijnveiligheidsmaatregelen terbescherming van de gezond-heid en het leven van debetrokken persoon vereist.

    Zeichenerklärung

    Lebensgefahr durchStromschlagDieses Zeichen weist Sie aufGefahren bei Arbeiten an elek-trischen Anschlüssen, Bauteilenetc. hin. Es fordert Sicherheits-maßnahmen zum Schutz vonGesundheit und Leben der be-troffenen Person.

    Explicación de lossímbolos

    HINWEISAuf diese Weise machen wirSie auf weitere, für die ein-wandfreie Funktion, wichtigeInhalte aufmerksam.

    Hier geht es um IhreSicherheit.Beachten und befolgen Sie bit-te alle so gekennzeichnetenHinweise.

    Peligro de muerte porelectrocuciónEste símbolo indica peligrosal trabajar con conexiones yelementos eléctricos, etc.Requiere medidas de seguri-dad para proteger la salud yla vida de la persona afec-tada.

    Este punto afecta a suseguridadRespete y siga todos los traba-jos de montaje y conexiónseñalados de esta manera.

    NOTADe esta forma, le llamamosla atención sobre contenidosadicionales importantes paraun funcionamiento correcto.

    Ici, il s’agit de votresécurité.Veuillez observer et respectertoutes les instructions ainsiidentifiées.

    Danger de mort parélectrocutionCe sigle signale les dangersliés aux travaux sur branche-ments, éléments électriquesetc. Il exige la prise de mesur-es de sécurité pour la protec-tion de la santé et de la viede la personne concernée.

    REMARQUEIci, nous attirons votre attent-ion sur d’autres informationsimportantes pour un fonction-nement parfait.

    NOTEThis draws your attention tofurther information that isimportant to ensure trouble-free operation.

    This concerns yoursafety.Please pay particular attentionto and carefully follow all in-structions with this symbol.

    OPMERKINGOp deze wijze maken wij uattent op meer informatie dievoor de juiste werking van hetapparat van belang zijn.

    Hier gaat het om uwveiligheidGelieve alle aanwijzingenmert dit symbool in acht tenemen en op te volgen.

    STOP

  • 5

    D ES F GB NL

    Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Table of contentsContenu Inhoudsopgave

    Gesamtansicht/Bedienelemente ............ 3Zeichenerklärung .................................. 4Diese Anleitung... ................................. 7Allgemeine Sicherheitshinweise .............. 8Richtige Verwendung .......................... 10Einsatzbedingungen ............................ 11Zulässige Gurtbandbreiten und -längen .... 12Zulässiges Rollladengewicht undzulässige Rolladenfläche ..................... 12Funktionsübersicht ............................. 13Vor dem Einbau ................................. 14Sicherheitshinweise zumelektrischen Anschluss ......................... 17Elektrischer Anschluss ......................... 18Gurtband einziehen und befestigen ....... 19Den Rollotron® Pro einbauen ............... 21Grundprinzip der Menüführung ............. 22Grundeinstellungen/Erstinbetriebnahme ............................. 23Automatikbetrieb ein-/ausschalten ....... 27Standardschaltzeiten AUF/AB .............. 28Wochenprogramm .............................. 29Wochenprogramm einstellen ................ 30Sonnenautomatik ............................... 32Sonnenautomatik einstellen ................. 34Dämmerungsautomatik ....................... 36- über Lichtsensor ............................. 36- über Lichtsensor einstellen ............... 39- über Astrofunktion .......................... 41- Astrofunktion ein- /ausschalten ....... 41- Verzögerungszeit einstellen ............. 42

    Vista completa/elementos de mando ..... 3Explicación de los símbolos .................... 4Estas instrucciones... ............................ 7Indicaciones generales de seguridad ........ 8Utilización correcta ............................. 10Condiciones de aplicación .................... 11Anchos y largos de cinta autorizados ..... 12Peso de persiana autorizado ysuperficie de persiana autorizada .......... 12Vista de conjunto de las funciones ........ 13Antes del montaje .............................. 14Indicaciones de seguridad parala conexión eléctrica ........................... 17Conexión eléctrica .............................. 18Introducir y fijar la cinta ...................... 19Montar el Rollotron® Pro ..................... 21Principio fundamental de laorientación por menú .......................... 22Ajustes básicos/Primera instalación ............................. 23Activar/desactivar modo automático ..... 27Horas estándar de SUBIR/BAJAR ......... 28Programa semanal ............................. 29Ajustar programa semanal ................... 30Automatismo solar ............................. 32Ajustar automatismo solar ................... 34Automatismo crepuscular ..................... 36- mediante sensor luminoso ............... 36- ajustar mediante sensor luminoso ..... 39- mediante función astronómica ......... 41- activar/desactivar función

    astronómica .................................. 41- ajustar tiempo de retardo ................ 42

    Vue d’ensemble/Eléments fonctionnels ... 3Explication des symboles ....................... 4Cette notice d’utilisation... .................... 7Consignes générales de sécurité ............. 8Utilisation correcte .............................. 10Conditions d’utilisation ........................ 11Largeurs et longueurs desangles autorisées .............................. 12Poids et surface de voletsroulants autorisés ............................... 12Vue d’ensemble des fonctions .............. 13Avant le montage ............................... 14Consignes de sécurité dubranchement électrique ....................... 17Branchement électrique ....................... 18Enrouler et fixer la sangle .................... 19Installer le Rollotron® Pro .................... 21Principe du guidage par menu .............. 22Réglages de base/La première mise en service ................ 23Activer/désactiver le mode automatique ..... 27Horaires standardsMONTEE/ DESCENTE .......................... 28Programme hebdomadaire ................... 29Régler le programme hebdomadaire ...... 30Fonction solaire automatique ............... 32Régler la fonction solaire automatique ... 34Fonction crépusculaire automatique ...... 36- Par capteur de lumière .................... 36- Régler par capteur lumière .............. 39- Par fonction astro ........................... 41- Activer/ désactiver la fonction astro ..... 41- Régler la temporisation de la

    fonction astro ................................ 42

    General view / control elements ............ 3Key to symbols .................................... 4This manual... ..................................... 7General safety instructions ..................... 8Correct use ........................................ 10Operating conditions ........................... 11Permissible belt widths and lengths ...... 12Permissible roller shutter weightand surface area ................................ 12Overview of functions ......................... 13Before installation .............................. 14Safety instructions for theelectrical connection ........................... 17Electrical connection ........................... 18Feeding the belt through andfixing in place .................................... 19Mounting the Rollotron® Pro ................ 21Basic principles of navigationthrough the menu .............................. 22Basic settings/Initial operation ................................. 23Automatic operation, switch on/off ...... 27Standard switching times, UP/DOWN ..... 28Weekly timer ..................................... 29Setting the weekly timer ..................... 30Automatic sunlight protection ............... 32Setting the automatic sunlight protection ....... 34Automatic twilight operation ................ 36- Via light sensor .............................. 36- Set for operation with light sensor .... 39- Via astro function ........................... 41- Astro function, switch on/off ........... 41- Set the delay time for the

    astro function ................................ 42

    Totaaloverzicht/Bedieningselementen ..... 3Verklaring van de symbolen ................... 4Deze handleiding ................................. 7Algemene veiligheidsinstructies .............. 8Juist gebruik ..................................... 10Gebruiksvoorwaarden ......................... 11Toegelaten band-breedtes en -lengtes .... 12Toegelaten rolluik-gewicht en toegelatenrolluikoppervlak ................................. 12Functieoverzicht ................................. 13Voor de montage ............................... 14Veiligheidsaanwijzingen bijelektrische aansluiting ......................... 17Elektrische aansluiting ......................... 18Band invoeren en bevestigen ............... 19De Rollotron® Pro monteren ................ 21Basisprincipe van de menusturing ......... 22Basisinstellingen/Eerste ingebruikneming ....................... 23Automatische werking in-/uitschakelen ..... 27Standaard schakeltijdenOMHOOG/OMLAAG ........................... 28Weekprogramma ............................... 29Weekprogramma instellen ................... 30Zonnemodule .................................... 32Zonnemodule instellen ........................ 34Schemeringsmodule ........................... 36- via lichtsensor ................................ 36- via lichtsensor instelle ..................... 39- via astrofunctie ............................. 41- astrofunctie in- /uitschakelen .......... 41- vertragingstijd van de astrofunctie instellen ...................... 42

  • 6

    D ES F GB NL

    Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Table of contentsContenu Inhoudsopgave

    Zufallsautomatik ein-/ausschalten ........ 43Uhrzeit/Datum einstellen .................... 44Endpunkte einstellen .......................... 46Tastensperre ein-/ausschalten .............. 47Expertenmodus .................................. 48Expertenmodus aufrufen/Menüpunkte wählen und einstellen ....... 49Übersicht aller Menüpunkte undParameter im Expertenmodus .............. 50Einstellungen löschen- Hardwarereset ............................... 55- Softwarereset ................................ 56

    Den Rollotron® Pro bedienen/Handbetrieb ...................................... 57Den Rollotron® Pro ausbauen ............... 58Gurtband entfernen bei Totalausfall ....... 60Pflege/Wartung ................................ 61Was tun wenn... ? ............................. 61Technische Daten ............................... 66- Werkseinstellungen ........................ 68- Zugkraftdiagramm ......................... 69

    Zeitzonentabelle ................................ 70Zubehör ............................................ 72Garantiebedingungen .......................... 73Gesamtübersicht Display ...................... 74

    Activar/desactivar automatismoaleatorio ........................................... 43Ajustar hora/fecha ............................. 44Ajustar los finales de carrera ................ 46Activar/desactivar bloqueo de teclado ..... 47Modo experto .................................... 48Entrar en modo experto/ seleccionar yajustar las opciones de menú ............... 49Vista de conjunto de todas las opcionesde menú y parámetros delmodo experto .................................... 50Borrar ajustes- reset de hardware .......................... 55- reset de software ........................... 56

    Manejar el Rollotron® Pro /modo manual .................................... 57Desinstalar el Rollotron® Pro ................ 58Retirar la cinta en caso de perdidatotal de potencia ................................ 60Cuidado / Mantenimiento ................... 61¿Qué hacer si... ? .............................. 61Especificaciones técnicas ..................... 66- Ajustes de fábrica ........................... 68- Diagrama de tracción ...................... 69

    Tabla de husos horarios ....................... 70Accesorios ......................................... 72Condiciones de la garantía ................... 73Vista completa del visualizador ............ 74

    Activer/ désactiver la fonctionaléatoire automatique ......................... 43Régler l’heure/la date ........................ 44Régler les fins de course ...................... 46Activer/désactiver le blocagedes touches ....................................... 47Mode expert ..................................... 48Appeler le mode expert/Sélectionneret régler les options ............................ 49Vue d’ensemble de tous les options etdes tous les paramètres dumode expert ..................................... 50Effacer les réglages- Retour à l’état initial du matériel ...... 55- Retour à l’état initial du logiciel ........ 56

    Manipuler le Rollotron® Pro/Service manuel .................................. 57Démonter le Rollotron® Pro ................. 58Sortir la sangle en casde panne totale ................................. 60Entretien / Maintenance ..................... 61Que faire si... ? ................................. 61Caractéristiques techniques .................. 66- Réglages d’usine ........................... 68- Diagramme des forces de traction ...... 69

    Tableau des fuseaux horaires ............... 70Accessoires ........................................ 72Conditions de la garantie ..................... 73Vue d’ensemble de l’écran .................. 74

    Automatic random operation,switch on/off .................................... 43Setting the time and date ................... 44Setting end positions .......................... 46Switching the keypad lock on or off ...... 47Expert mode ..................................... 48Call up expert mode/Select and set menu items .................. 49Overview of all menu items andparameters in expert mode .................. 50Deleting settings- Resetting the hardware ................... 55- Resetting the software .................... 56

    Operating the Rollotron® Pro /manual operation ............................... 57Removal of the Rollotron® Pro ............. 58Removing the belt in theevent of complete failure .................... 60Care of equipment/Servicing ............... 61What to do if ... ? ............................. 61Technical data .................................... 66- Factory settings ............................. 68- Traction force diagram .................... 69

    Time zones table ............................... 70Accessories ........................................ 72Conditions of guarantee ...................... 73View of display panel ......................... 74

    Toevalsfunctie in-/uitschakelen ............ 43Tijd/datum instellen ........................... 44Eindposities instellen .......................... 46Toetsblokkering in-/uitschakelen .......... 47Expertmodus ..................................... 48Expertmodus oproepen /Menupunten kiezen en instellen ........... 49Overzicht van alle menupunten enparameters in de expertmodus ............. 50Instellingen wissen- Hardware-reset .............................. 55- Software-reset ............................... 56

    De Rollotron® Pro bedienen /Handbediening .................................. 57De Rollotron® Pro demonteren ............. 58Band verwijderen bij een defect ........... 60Verzorging / Onderhoud ..................... 61Wat te doen wanneer... ? ................... 61Technische gegevens .......................... 66- Fabrieksinstellingen ........................ 68- Diagram trekkracht ........................ 69

    Tijdzonetabel ..................................... 70Toebehoren ....................................... 72Garantiebepalingen ............................ 73Totaaloverzicht display ........................ 74

    TIP!Kurzanleitung,siehe Seite .................................... 75

    ¡CONSEJO!Instrucdiones de inicio rápido,véase página ................................ 75

    CONSEILNotice brève,voir page ...................................... 75

    TIP!Short instructions,see page ....................................... 75

    TIP!Korte handleiding,zie pagina ..................................... 75

  • 7

    iiiii D ES F GB NL

    Deze handleiding...Diese Anleitung...

    ...beschreibt Ihnen die Mon-tage, den elektrischen An-schluss und die BedienungIhres Rollladenantriebs..... Bittelesen Sie diese Anleitung voll-ständig durch und beachten Siealle Sicherheitshinweise, bevorSie mit den Arbeiten beginnen.

    Bitte bewahren Sie diese An-leitung auf und übergeben Siedie Anleitung bei einem Be-sitzerwechsel auch demNachbesitzer.

    Bei Schäden, die durch Nicht-beachtung dieser Anleitung undder Sicherheitshinweise entste-hen, erlischt die Garantie. FürFolgeschäden, die daraus resul-tieren, übernehmen wir keineHaftung.

    ...le describen el montaje, laconexión eléctrica y el manejode su accionamiento de per-siana. Lea estas instruccioneshasta el final y respete todaslas indicaciones de seguridadantes de comenzar los traba-jos.

    Conserve estas instrucciones y,en caso de cambio de propieta-rio, haga entrega de las mis-mas al propietario siguiente.

    En caso de daños que seoriginen por no respetar lasinstrucciones y las indicacio-nes de seguridad, la garantíaexpira. No nos hacemos re-sponsables de los daños resul-tantes de este supuesto.

    Estas instrucciones...

    ...describes how to install,connect to the power supplyand operate your roller shutterdrive. Please read through theentire manual and observe allthe safety instructions beforebeginning the installation.

    Please keep this manual andpass it on to the new owner ifthere is a change in ownership.

    For damage resulting fromnoncompliance with thismanual and the safety instruc-tions, the guarantee is void.In this case, we assume noliability for any consequentialdamage.

    This manual...

    ...vous décrit le montage, lebranchement électrique et lefonctionnement de cettemotorisation pour voletsroulants. Veuillez lire cettenotice intégralement et ob-server toutes les consignes desécurité avant de commencerles travaux.

    Veuillez garder cette noticeet, en cas de changement depropriétaire, la remettre aupropriétaire suivant.

    La garantie devient caduqueen cas de dommages liés àla non observation de cettenotice et des consignes desécurité. Nous n’assumonsaucune responsabilité pour lesdommages indirects qui enrésulteraient.

    Cette noticed’utilisation...

    ...beschrijft hoe u bij de monta-ge, de elektrische aansluiting ende bediening van uw rolluikaan-drijving te werk moet gaan. Uwordt verzocht deze handleidingvolledig door te lezen en letdaarbij in het bijzonder op deveiligheidsinstructies, alvorensmet de installatie te beginnen.

    Bewaar deze handleidingzorgvuldig en draag dezeover zodra de rolluikaan-drijving van eigenaar ver-andert.

    Bij schade die door niet-inacht-neming van deze handleidingen de veiligheidsinstructies isontstaan, vervalt de garantie.Voor gevolgschade, die daar-uit voortvloeit, kunnen wij nietaansprakelijk worden gesteld.

  • 8

    iiiii D ES F GB NL

    Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.

    ◆ Der elektrische Anschlussund alle Arbeiten an elek-trischen Anlagen müssendurch eine zugelasseneElektrofachkraft nach denAnschlusshinweisen indieser Anleitung erfolgen,s. Seite 17.

    ◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeiten imspannungslosen Zustandaus.

    AllgemeineSicherheitshinweise

    Indicaciones generalesde seguridad

    En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.

    ◆ La conexión eléctrica y todoslos trabajos en equiposeléctricos se deben efectuarpor un electricista autorizadoconforme a las indicacionesde conexión de estas in-strucciones, véase página17.

    ◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin que haya tensión.

    All works to electricalsystems present a lifethreatening danger ofelectric shock.

    ◆ The electrical connectionsand all works to electricalsystems must be carriedout by a qualified elec-trician according to theconnection instructions inthis manual; see page 17.

    ◆ Carry out the installationand connection workswith all devices disconnec-ted from the mains.

    General safetyinstructions

    Consignes généralesde sécurité

    Lors de tous les tra-vaux sur installationsélectriques, il existe undanger de mort parélectrocution.◆ Le branchement électrique et

    tous les travaux sur les in-stallations électriques doi-vent être effectués par unélectricien qualifié homolo-gué et de manière conformeaux consignes de branche-ment de cette notice, voir enpage 17.

    ◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment hors tension.

    Bij werkzaamhedenaan elektrische instal-laties bestaat het ge-vaar een elektrischeschok te krijgen.◆ De elektrische aansluiting

    en alle werkzaamhedenaan elektrische installa-ties moeten door eenerkende elektricien en inovereenstemming met deaansluitschema’s in dezehandleiding worden uitge-voerd, zie pagina 17.

    ◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedensteeds in spanningslozetoestand uit.

    Algemeneveiligheidsinstructies

    Der Einsatz defekterGeräte kann zur Ge-fährdung von Personenund zu Sachschädenführen (Stromschlag,Kurzschluss).Verwenden Sie niemals de-fekte oder beschädigte Gerä-te. Wenden Sie sich in die-sem Fall an unseren Kunden-dienst, s. Seite 76.

    La utilización de dis-positivos defectuosospuede suponer un peli-gro para las personas ydaños a las cosas (elec-trocución, cortocir-cuito).No utilice nunca aparatosdefectuosos o dañados. Eneste caso, diríjase a nuestroservicio de atención alcliente, véase la página 76.

    La mise en serviced’appareils défectueuxreprésente un risque dedommages corporels etmatériels (électrocu-tion, courtcircuit).N’utilisez en aucun cas desappareils défectueux ou en-dommagés. Le cas échéant,veuillez vous adresser à notreservice aprèsvente, v. page76.

    The use of defective de-vices can cause dangerto people and property(electric shock, shortcircuit).

    Never use defective or damag-ed devices. In this case, con-tact our customer services de-partment instead, see page76.

    Het gebruik van de-fecte apparaten kaneen gevaar vormenvoor personen en ma-teriële schade veroor-zaken (e lektr ischeschok, kortsluiting).Gebruik daarom nooit defecteof beschadigde apparaten.Neem in zo’n geval contactop met onze servicedienst,zie pagina 76.

  • 9

    iiiii D ES NLGBF

    AllgemeineSicherheitshinweise

    Indicaciones generalesde seguridad

    General safetyinstructions

    Consignes généralesde sécurité

    Algemeneveiligheidsinstructies

    ◆ Es darf Kindern nicht er-laubt werden, mit derRollladensteuerung zuspielen.

    ◆ Beobachten Sie währendder Einstellung den Roll-laden und halten Sie Per-sonen fern, die durchplötzliches Nachrutschenzu Schaden kommenkönnen.

    ◆ No se puede permitir alos niños que jueguen conel mando de la persiana.

    ◆ Observe la persiana du-rante el ajuste y man-tenga alejadas a laspersonas que puedanverse dañadas por undescenso repentino dela persiana.

    ◆ Do not allow children toplay with the shuttercontrol.

    ◆ Watch the roller shutterswhile you set the func-tions manually and keepothers away to preventthem being injured incase the shutter dropssuddenly.

    ◆ S Il est interdit aux enfantsde jouer avec la comman-de des volets roulants.

    ◆ Lors des réglages manuels,observer le volet roulant etmaintenir à distance lespersonnes susceptibles desubir un dommage dû àun abaissement soudaindu volet.

    ◆ Kinderen dienen niet metde rolluikbesturing spelen.

    ◆ Houd tijdens de handma-tige instellingen het rolluikin de gaten en houd per-sonen uit de buurt. Zijkunnen door een plotse-ling neerzakken van hetrolluik letsel oplopen.

    STOP

    Nach der Norm DIN EN 13695muss dafür Sorge getragenwerden, dass die für die Behän-ge festgelegten Verschiebe-bedingungen nach EN 12045eingehalten werden.

    Dabei ist besonders darauf zuachten, dass die Ausfahr-geschwindigkeit des Behangesauf die letzten 0,4 m, kleinerals 0,2 m/s sein muss.

    Conforme a la norma DIN EN13695 se debe procurar quese respetenlas condiciones dedesplazamiento establecidaspara las colgaduras según EN12045.

    Hay que prestar especialatención a que la velocidadde salida de la colgaduratiene que ser en los últimos0,4 m, inferior a 0,2 m/s.

    Selon la norme DIN EN 13-695, il faut veiller à ce queles conditions du mouvementdes stores soient conformesaux spécifications de la nor-me EN 12045.

    En ce faisant, veiller parti-culièrement à ce que la vi-tesse de déploiement du storesoit inférieure à 0,2 m/s surles derniers 0,4 m.

    According to the standard DINEN 13695, care must betaken that the sliding con-ditions stipulated in EN 12-045 for the hangings areadhered to.

    Particular care must be takenhere to ensure that the out-ward running speed of thehanging is less than 0.2 m/s over the last 0.4 m of travel.

    Volgens de norm DIN EN 136-95 moet er zorg voor gedragenworden dat de in EN 12045vastgelegde vereisten m.b.t.het uitschuiven van schermenin acht genomen worden.

    Daarbij dient er in het bijzonderop gelet te worden dat deuitschuifsnelheid van hetscherm bij de laatste 0,4 m klei-ner moet zijn dan 0,2 m/s.

  • 10

    iiiii D ES F GB NL

    Als Hersteller übernehmen wirkeine Garantie bei der Verwen-dung herstellerfremder Bautei-le und daraus entstehenderFolgeschäden.

    Alle Reparaturen am Rol-lotron® Pro dürfen nur vom au-torisierten Kundendienst durch-geführt werden.

    Richtige Verwendung

    Como fabricantes, no ofre-cemos ninguna garantía encaso de utilización de compo-nentes ajenos al fabricante ydaños resultantes de ello.

    Sólo el servicio de atenciónal cliente autorizado puedeefectuar reparaciones en elRollotron® Pro.

    Utilización correcta

    As the manufacturer, we donot guarantee the equipmentif parts made by other manu-facturers are used and conse-quential damage occurs.

    All repairs to the Rollotron®

    Pro must be carried out byauthorised customer servicepersonnel.

    Correct UseUtilisation correcte

    En tant que fabricant, nousn’offrirons pas de garantie encas d’utilisation de piècesd’autres fabricants et nousn’assumerons aucune respon-sabilité pour les dommagesindirects qui en résulteraient.

    Seul un service aprèsventehomologué sera autorisé àeffectuer toutes les répara-tions du Rollotron® Pro.

    Als fabrikant geven wij geengarantie bij het gebruik vanonderdelen die niet afkomstigzijn van de fabrikant en dedaaruit ontstane gevolgschade.

    Alle reparaties aan de Rollotron®

    Pro mogen enkel door eengeautoriseerde servicedienstuitgevoerd worden.

    Juist gebruik

    Verwenden Sie denRollotron® Pro nur......zum Heben und Senkenvon Rollläden mit zulässigemGurtband.

    Verwenden Sie nurOriginalteile desHerstellersVerwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Rademacher,Sie vermeiden so Fehlfunk-tionen bzw. Schäden am Rol-lotron® Pro.

    Utilice el Rollotron®Pro sólo......para subir y bajar persianascon cinta autorizada.

    Utilice sólo piezasoriginales delfabricanteUtilice sólo piezas de repuestooriginales de Rademacher, asíevitará defectos o daños enel Rollotron® Pro.

    Utilisez Rollotron® Prouniquement......pour soulever et baisser lesvolets roulants par l’intermé-diaire d’une sangle autorisée.

    Utilisez exclusivementdes pièces originales dufabricantUtilisez uniquement les piècesde rechange originales Rade-macher, cela vous permettrad’éviter les fonctions défectu-euses ou un endommage-ment du Rollotron® Pro.

    Only use the Rollotron®Pro for......raising and lowering theroller shutters with Rollotron®

    Pro authorized belts.

    Only use original partsmade by the manufac-turerTo avoid malfunctions ordamage to the Rollotron® Proonly use original spare partsfrom Rademacher.

    Gebruik de Rollotron®Pro alleen......voor het omhoog en om-laag bewegen van rolluikenmet toegelaten band.

    Gebruik alleenoriginele onderdelenvan de fabrikantGebruik alleen originele ver-onderdelen van Rademacher.Zo voorkomt u dat de Rollo-tron® Pro niet meer goedfunctioneert of beschadigdraakt.

  • 11

    iiiii D ES NLGBF

    Einsatzbedingungen

    ◆ Betreiben Sie den Rol-lotron® Pro nur in trocke-nen Räumen.

    ◆ Für den elektrischen An-schluss, muss am Einbau-ort ständig ein 230 V/50 Hz Stromanschluss,mit bauseitiger Freischalt-vorrichtung (Sicherung)vorhanden sein.

    ◆ Der Rollladen muss sichleichtgängig heben undsenken lassen, er darfnicht klemmen.

    ◆ Die Auflagefläche für denRollladenantrieb musseben sein.

    Condiciones deaplicación

    ◆ Emplee el Rollotron® Proexclusivamente en ha-bitaciones secas.

    ◆ Para la conexión eléctrica,en el lugar de montaje debeestar disponible permanen-temente una conexión eléc-trica de 230 V/50 Hz, condispositivo de desconexión(fusible) a cargo del propie-tario.

    ◆ La persiana se tiene quepoder subir y bajar fácil-mente, no se puede atascar.

    ◆ La superficie de soportedel accionamiento depersiana debe ser plano.

    Conditionsd’utilisation

    ◆ Mettez Rollotron® Pro enservice uniquement dansles pièces sèches.

    ◆ Pour le branchement élec-trique, une alimentationde 230 V/50 Hz avec undispositif de déconnexion(fusible) doit se trouveren permanence sur le lieude l’installation.

    ◆ Le volet roulant doit re-monter et descendre fa-cilement sans se bloquer.

    ◆ La surface supportant lamotorisation du volet doitêtre plane.

    Operatingconditions

    ◆ Only use the Rollotron®

    Pro in dry rooms.◆ For the electrical connec-

    tion, there must alwaysbe a 230 V/50 Hz po-wer supply connectionat the installation locationand a circuit breaker(fuse) must be installed.

    ◆ The roller shutter mustmove up and down freely.

    ◆ The mounting surface,where the roller shutterdrive is to be fixed, mustbe flat.

    Gebruiksvoor-waarden

    ◆ Gebruik de Rollotron® Prouitsluitend in droge ruimtes.

    ◆ Voor de elektrische aan-sluiting moet er in de bu-urt van de montageplaatscontinu een 230 V/50 Hzstroomaansluiting met eenstroomverbreker (zeke-ring) aanwezig zijn.

    ◆ Het rolluik moet goedomhoog en omlaag kun-nen bewegen en magniet klemmen.

    ◆ Het oppervlak van de mon-tageplaats voor de rolluik-aandrijving zo glad en ega-al mogelijk te zijn.

  • 12

    iiiii D ES F GB NL

    WICHTIG◆ Verwenden Sie nur Gurt-

    bänder in den zulässigenLängen. Werden längereGurtbänder eingezogen,kann das zur Beschädi-gung des Rollotron® Proführen.

    IMPORTANTE◆ Utilice sólo cintas de las

    longitudes autorizadas.Si se emplearan cintasmás largas, esto pro-duciría daños al Rollo-tron® Pro.

    Peso de persiana auto-rizado y superficie depersiana autorizada ***

    IMPORTANT◆ Only use belts of the

    lengths permitted. Iflonger belts are pulledthrough, damage to theRollotron® Pro can occur.

    IMPORTANT◆ Utilisez exclusivement des

    sangles aux longueursautorisées. Des sanglesplus longues pourraientendommager Rollotron®

    Pro.

    Toegelaten rolluik-gewicht en toegelatenrolluikoppervlak ***

    BELANGRIJK◆ Gebruik alleen banden

    met de toegelaten leng-tes. Als een langere bandgebruikt wordt, kan ditleiden tot beschadigingvan de Rollotron® Pro.

    Zulässige Gurtband-breiten und -längen

    Anchos y largos decinta autorizados

    Largeurs et longueursde sangles autorisées

    Permissible beltwidths and lengths

    Toegelaten band-breedtes en -lengtes

    � = Gurtbreite

    � = Gurtstärke

    � = Max. Gurtlänge

    Zulässiges Rollladen-gewicht und zulässigeRollladenfläche ***

    � = Ancho de cinta

    � = Grosor de cinta

    � = Longitud máx decinta

    � = Largeur de la sangle

    � = Epaisseure de lasangle

    � = Longueur max. de lasangle

    � = Belt width

    � = Belt thickness

    � = Max. belt length

    � = Bandbreedte

    � = Bandsterkte

    � = Max. bandlengte

    Poids et surface devolets roulantsautorisés ***

    Permissible rollershutter weightand surface area ***

    NOTE!1,30 mm = 1.30 mm(see chart)

    � � �

    9700 9705 9740

    15 mm* 1,00 mm 7,6 m

    23 mm** 1,00 mm 7,6 m 15 m - - -1,30 mm 6,2 m 13 m - - -1,50 mm 5,2 m 11 m - - -

    * Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle /Mini belt / Miniband

    ** Standardgurtband / Cinta estandár / Sanglestandard / Standard belt / Standaardband

    9700 9705 9740

    � 4,5 kg/m2 = 6 m2 10 m2 6 m2

    � 10 kg/m2 = 3 m2 6 m2 3 m2� = Kunststoffrollläden� = Alu-/Holzrollläden

    *** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängigeRollläden.

    *** Todos los valores se refieren a persianas demovimiento suave.

    *** Toutes les valeurs se rapportent aux voletsroulants faciles à manœuvrer.

    *** All values apply only to roller shutters that moveeasily and smoothly.

    *** Alle waarden gelden alleen bij goedlopenderolluiken.

    NL

    D

    ES

    F

    GB

    � = Persianas de plástico� = Persianas alum./

    madera

    � = Volets roulants enplastique

    � = Volets roulants enaluminium/en bois

    � = plastic roller shutters� = Aluminium or wood

    shutters

    � = Kunststof rolluiken� = Aluminium/Houten

    rolluiken

  • 13

    iiiii D ES NLGBF

    Funktionsübersicht Vista de conjunto de lasfunciones

    Vue d’ensemble desfonctions

    Overview offunctions

    Functieoverzicht

    9700/9705/9740 ◆ Manuelle Bedienung◆ AUTO/MANU-Umschaltung◆ Standardschaltzeit für

    AUF (▲) und AB (▼)◆ Wochenprogramm inkl.:

    - Werktags- und Wochen-endprogramm

    - Einzeltagesprogramm◆ Zufallsautomatik◆ Sonnenautomatik◆ Dämmerungsautomatik

    - mit Lichtsensor- mit Astrofunktion

    ◆ Endpunkteinstellung◆ Dauerhafte Speicherung

    der Einstellungen◆ DCF - Funkuhr

    (auch abschaltbar)◆ Automatische So./Wi. -

    Zeitumstellung (auchabschaltbar)

    ◆ Kontrasteinstellung fürdas Display

    ◆ Tastensperre◆ Zwangsführung nach

    Reset oder beiInbetriebnahme

    ◆ Manejo manual◆ Cambio AUTO/MANU◆ Hora de respuesta estándar

    para SUBIR(▲) y BAJAR(▼)

    ◆ Programa semanal incl.:- Programa de días labo-

    rales y fines de semana- Programa de días

    individuales◆ Automatismo aleatorio◆ Automatismo solar◆ Automatismo crepuscular

    - con sensor luminoso- con función astronómica

    ◆ Regulación de los finalesde la carrera

    ◆ Almacenamiento perma-nente de los ajustes

    ◆ Reloj radio DCF(tambiéndesconectable)

    ◆ Cambio automático dehorario verano/invierno(también desconectable)

    ◆ Regulación de contrastepara el visualizador

    ◆ Cierre de la tecla◆ Guiado forzado tras restau-

    ración o durante la puestaen funcionamiento

    ◆ Service manuel◆ Commutation AUTO/

    MANU◆ Horaires de la MONTEE (▲)

    et de la DESCENTE (▼)◆ Programme hebdomadaire

    y compris :- Programme jours ouv-

    rables et fin de semaine- Programme à la journée

    ◆ Fonction aléatoire autom.◆ Fonction solaire autom.◆ Fonction crépusculaire

    autom.- avec capteur de lumière- avec fonction astro

    ◆ Réglage de la fin de course◆ Mise en mémoire durab-

    le des réglages◆ Horloge radio DCF (égale-

    ment déconnectable)◆ Passage automatique de

    l’heure d’été à l’heured’hiver (égalementdéconnectable)

    ◆ Réglage des contrastesde l’écran

    ◆ Blocage autom. des touches◆ Guidage forcé après re-

    mise à l’état initial ou lorsde la mise en service

    ◆ Manual operation◆ AUTO/MANU switch◆ Standard switching time for

    UP (▲) and DOWN (▼)◆ Weekly timer including:

    - Weekday and weekendprogramme

    - Individual daysprogramme

    ◆ Automatic randomoperation

    ◆ Automatic sunlightprotection operation

    ◆ Automatic twilightoperation:- with light sensor- with astro function

    ◆ End position setting◆ Permanent storage of

    settings◆ DCF - radio clock (can

    also be switched off)◆ Automatic change to sum-

    mertime/wintertime (canalso be switched off)

    ◆ Contrast setting for thedisplay

    ◆ Key pad locking◆ Compulsory run after

    reset or for initialoperation

    ◆ Handmatige bediening◆ AUTO/MANU omschake-

    ling◆ Standaard schakeltijd voor

    OMHOOG (▲) en OM-LAAG (▼)

    ◆ Weekprogramma incl.:- werkdag- en

    weekend-programma

    - programma per dag◆ Toevalsfunctie◆ Zonnemodule◆ Schemeringsmodule

    - met lichtsensor)- met astrofunctie

    ◆ Eindpositie-instelling◆ Duurzame opslag van

    de instellingen◆ Radiografisch gestuurde

    DCF-klok (ook uitschakel-baar)

    ◆ Automatische omschake-ling zomer-/wintertijd(ook uitschakelbaar)

    ◆ Contrastinstelling voorhet display

    ◆ Toetsblokkering◆ Mechanische geleiding na

    reset of bij ingebruik-neming

  • 14

    iiiii D ES F GB NL

    Maße nehmenPrüfen Sie, ob der Gurtkastenausreichend Platz für denRollotron® Pro bietet.

    Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage

    1.

    M

    OK

    RESET

    AUTO

    MANU

    RESET

    MOK

    Maßzeichnungfür Rollotron® Procomfort (Artikel-Nr.9700/9740)

    Maßzeichnung für Rol-lotron® Pro comfort(Artikel-Nr. 9705)

    Alle Maßangaben in mm Todas las medidas en mmToutes les mesures sontindiquées en mm All dimensions in mm Alle maten in mm

    Tomar medidasCompruebe si el cajón decinta ofrece suficiente espaciopara el Rollotron® Pro.

    Diagrama con medidasde Rollotron® Pro com-fort (articulo no 9700/9740)

    Diagrama con medidasde Rollotron® Pro com-fort (articulo no 9705)

    Schéma coté pour Rol-lotron® Pro comfort(Article no. 9700/9740)

    Schéma coté pour Rol-lotron® Pro comfort(Article no. 9705)

    Prendre les mesuresVérifiez si la boîte à sangleoffre suffisamment de placepour le Rollotron® Pro.

    Take measurementsCheck whether the belt boxis large enough to accommo-date the Rollotron® Pro.

    Dimensioned drawingfor Rollotron® Procomfort (Article no.9700/9740)

    Dimensioned drawingfor Rollotron® Pro com-fort (Article no. 9705)

    Maat opnemenControleer of de bandkastvoldoende plaats voor deRollotron® Pro biedt.

    Maattekening voorRollotron® Pro com-fort (artikelnr. 9700/9740)

    Maattekening voorRollotron® Pro com-fort (artikelnr. 9705)

  • 15

    iiiii D ES NLGBF

    2. Sie brauchen folgendeWerkzeuge:◆ Schraubendreher◆ Kreuzschlitz-

    Schraubendreher◆ Schere◆ Zollstock oder Maßband◆ Stift

    Necesita las siguien-tes herramientas :◆ Destornillador◆ Destornillador de cruz◆ Tijeras◆ Metro plegable o cinta

    métrica◆ Lápiz

    You will need thefollowing tools:◆ Slotted Screwdriver

    ◆ Phillips screwdriver◆ Scissors◆ Folding rule or tape

    measure◆ Pen

    Il vous faut les outilssuivants :◆ Tournevis◆ Tournevis cruciforme◆ Ciseaux◆ Mètre bois ou ruban◆ Crayon

    U heeft volgendegereedschap nodig◆ Schroevendraaier◆ Kruiskopschroeven-

    draaier◆ Schaar◆ Duimstok of meetlint◆ Potlood

    1

    2

    3

    4

    5

    Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage

    Es besteht Verletzungs-gefahr durch die vorge-spannte Feder des altenGurtwicklers.Die Federdose kann beim He-rausnehmen unkontrolliert zu-rückschnellen. EntspannenSie daher die Feder im Gurt-wickler vorsichtig von Hand.

    Den alten Gurtwicklerausbauen◆ Lassen Sie den Rollladen

    ganz herunter, bis dieLamellen vollständig ge-schlossen sind.

    ◆ Bauen Sie den alten Gurt-wickler aus und wickelnSie das Gurtband ab.

    3. Desmontar el enrolladorde cinta antiguo◆ Deje caer la persiana del

    todo, hasta que laslaminitas estén cerradaspor completo.

    ◆ Desmonte el enrolladorde cinta antiguo y desen-rolle la cinta.

    Existe peligro de lesio-nes por el resorte pre-comprimido del enrolla-dor de cinta antiguo.La caja de resorte puederebotar de forma no controladaal extraerla. Por este motivo,afloje con cuidado el resortedel enrollador de cinta manual-mente.

    Dismantle the oldbelt winder◆ Lower the roller shutter as

    far as it goes until theslats close completely.

    ◆ Remove the old beltwinder and unwind thebelt.

    The tensioned spring ofthe old belt winderpresents a danger ofinjury.The spring unit can springback in an uncontrolled waywhen it is removed. For thisreason, carefully release thespring tension in the beltwinder by hand.

    Démonter l’ancienenrouleur de sangle◆ Descendez complète-

    ment le volet jusqu’à ceque les lamelles soientcomplètement fermées.

    ◆ Démontez l’ancien en-rouleur et déroulez lasangle.

    Le ressort sous tensionde l’ancien enrouleurreprésente un risque deblessure.En sortant la boîte à ressort,celle-ci peut faire un rebondincontrôlé. Il vous faut doncdétendre manuellement etavec précaution le ressort del’enrouleur.

    De oude bandop-winder demonteren◆ Laat het rolluik helemaal

    naar beneden zakken tot-dat de lamellen vollediggesloten zijn.

    ◆ Demonteer de oude band-opwinder en wikkel deband eraf.

    Er bestaat letselgevaardoor de voorgespannenveer van de oude band-opwinder.De veerdoos kan bij het eruit-halen ongecontroleerd terug-springen. Ontspan daaromeerst de veer in de bandop-winder voorzichtig met dehand.

  • 16

    iiiii D ES F GB NL

    Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage

    4. Gurtband vorbereitenSchneiden Sie das Gurtbandca. 20 cm unterhalb des Gurt-kastens ab. Schlagen Sie dasEnde des Gurtbandes ca. 2 cmum und schneiden Sie in dieMitte einen kurzen Schlitz. Sokönnen Sie später das Bandauf dem Wickelrad einhaken.

    20 cm

    Preparar la cintaCorte la cinta aprox. 20 cmpor debajo del cajón de cinta.Vuelva el extremo de la cintaaprox. 2 cm y corte en elcentro una pequeña ranura.Así, más tarde podrá colgarla cinta en la polea enrolla-dora.

    Préparer la sangleCoupez la sangle à 20 cmenviron sous la boîte de lasangle. Rabattez l’extrémitéde la sangle de 2 cm env. etcoupez une courte fente aumilieu. Vous pourrez ainsiaccrocher la sangle ulté-rieurement sur l’enrouleur.

    Prepare the beltCut off the belt approx.20 cm below the belt case.Fold over the end of the beltby approx. 2 cm and cut ashort slit in the middle. Thisis used later to hook the beltonto the winding wheel.

    Band voorbereidenKnip de band ca. 20 cm onderde bandkast eraf. Vouw hetuiteinde van de band ca. 2cm om en knip in het middeneen korte spleet. Hiermeekunt u later de band op hetoprolwiel inhaken.

    5. EmpfehlungMontieren Sie bei schwer-gängigen Rollläden zur Um-lenkung des Gurtbandes eineUmlenkrolle (Art.-Nr. 3590/3595, s. Seite 72) an denRollladenkasten.

    Das Gurtband muss möglichstgerade laufen, Sie vermeidendadurch unnötige Reibungund Verschleiß.

    ✗RecomendaciónEn caso de persianas duras,monte una polea de inversiónpara invertir la cinta (art. nº3590/3595, v. página 72)en la caja de persiana.

    La cinta debe correr lo másrecta posible, así evita friccióny desgastes innecesarios.

    RecommandationPour les volets roulants diffi-ciles à manœuvrer, installezune poulie de renvoie sur lecaisson du volet pour renvoyerla sangle (Art. no. 3590/3595, voir page 72).

    La sangle doit avoir un mouve-ment le plus droit possible pouréviter les frottements et lesusures superflues.

    RecommendationFor stiff roller shutters, mounta deflection roller (Art. No.3590/5395, see page 72)on the roller shutter box todeflect the belt.

    The belt must run as straightas possible to avoid unne-cessary friction and wear.

    AanbevelingMonteer bij zwaarlopenderolluiken vor het beter gelei-den van de band een band-geleiderol (art.-nr. 3590/3595, zie pagina 72) aan derolluikkast.

    De band moet zoveel mo-gelijk recht lopen. Zo voor-komt u onnodige wrijvingen slijtage van de band.

  • 17

    iiiii D ES NLGBF

    Safety instructions forthe electrical connection

    Consignes de sécurité concern.le branchement électrique

    Veiligheidsaanwijzingenbij elektrische aansluiting

    Sicherheitshinweise zumelektrischen Anschluss

    Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.◆ Der elektrische Anschluss

    und alle Arbeiten an elek-trischen Anlagen müssendurch eine zugelasseneElektrofachkraft, nach denAnschlussplänen in dieserAnleitung, erfolgen.

    ◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeitennur im spannungslosenZustand aus.

    ◆ Trennen Sie die Zuleitungallpolig vom Netz undsichern Sie sie gegenWiedereinschalten.

    ◆ Prüfen Sie die Anlage aufSpannungsfreiheit.

    ◆ Vergleichen Sie vor demAnschluss die Angabenzur Spannung/Frequenzauf dem Typenschild mitdenen des örtlichen Net-zes.

    Indicaciones de seguridadpara la conexión eléctrica

    All works to electricalsystems present a lifethreatening danger ofelectric shock.

    ◆ The electrical connectionsand all works to electricalsystems must be carriedout be a qualified elec-trician according to theconnection instructions inthis manual.

    ◆ Carry out all installationand connection workswith all devices discon-nected from the mains.

    ◆ Disconnect all poles of themains cable from themains and prevent themfrom being switched onagain.

    ◆ Check that the systemhas zero potential.

    ◆ Before connecting thedevice, compare the vol-tage/frequency detailson the identification platewith those of the localelectricity supply net-work.

    Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dang-er de mort par électro-cution.◆ Le branchement électrique

    et tous les travaux sur lesinstallations électriquesdoivent être effectués parun électricien qualifié homo-logué et de manière con-forme aux plans de branche-ment de cette notice.

    ◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment uniquement horstension.

    ◆ Séparez le câble d’alimen-tation du secteur sur tousles pôles et rendez impos-sible une remise soustension involontaire.

    ◆ Vérifiez si l’installation setrouve bien hors tension.

    ◆ Avant d’effectuer lebranchement, comparezles indications de ten-sion/fréquence de laplaque signalétique aveccelles du réseau local.

    Bij alle werkzaamhedenaan elektrische installa-ties bestaat levensge-vaar door een elektri-sche schok.◆ De elektrische aansluiting

    en alle werkzaamhedenaan elektrische installatiesmoeten door een erken-de elektricien en in overeen-stemming met de aansluit-schema’s in deze handlei-ding worden uitgevoerd.

    ◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedenuitsluitend in spannings-loze toestand uit.

    ◆ Haal de toevoerleidingmet alle polen van hetstroomnet en zorg ervoordat deze niet weer in-geschakeld kan worden.

    ◆ Controleer of de installatiespanningsloos is.

    ◆ Vergelijk vóór de aan-sluiting de aanduidingenbetreffende de spanningen frequentie op het type-plaatje met die van hetplaatselijke stroomnet.

    En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.◆ La conexión eléctrica y

    todos los trabajos enequipos eléctricos debenser realizados por un elec-tricista autorizado confor-me a los diagramas deconexión de estas instruc-ciones.

    ◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin tensión.

    ◆ Quite el suministro todopolos de la red y protéjalofrente a reconexiones.

    ◆ Compruebe que el equipoestá libre de tensión.

    ◆ Compare, antes de laconexión, la informaciónde tensión/frecuencia dela placa indicadora de tipocon los de la red local.

  • 18

    iiiii D ES F GB NL

    Electricalconnection

    Branchementélectrique

    Elektrischeaansluiting

    ElektrischerAnschluss

    Conexióneléctrica

    1.

    HINWEISDer elektrische Anschluss desRollotron® Pro kann sowohlüber ein Kabel mit Netzste-cker als auch über eine festverlegte Zuleitung erfolgen.

    Das beiliegende Kabel(mit Netzstecker) an-schließen und im seit-lichen Kabelkanal ver-legen.

    Schrauben Sie zumSchluss die Zugent-lastung aus dem Bei-pack mit den beilie-genden Schrauben an.

    9705

    2.

    Kabelkanal Canal de cable Caniveau à câble Cable channel Kabelkanaal

    Artikel Nr.;Artículo nº;

    N° d’article;Article no;Artikelnr.

    Artikel Nr.;Artículo nº;

    N° d’article;Article no;Artikelnr.

    9700/9740

    NOTALa conexión eléctrica delRollotron® Pro se puede reali-zar mediante un cable conenchufe de alimentación asícomo mediante un hilo dealimentación fijo.

    Conectar el cable ad-junto (con enchufe) ytender el cable en elcanal de cable lateral.

    Para terminar, ator-ni l le la tapa cubrebornes del paquetecon los tornillos ad-juntos.

    REMARQUELe branchement électriquede Rollotron® Pro se feraaussi bien par l’intermé-diaire d’un câble avec ficheque par l’intermédiaire d’uncâble d’alimentation fixe.

    Branchez le câble ci-joint (avec fiche) et leposer dans le caniveauà câble latéral.

    Pour terminer, vissezle soulagement detract ion fourn i enannexe, avec les visjointes.

    NOTEThe Rollotron® Pro can beconnected to the mainsusing a cable with a mainsplug or by means of per-manent wiring.

    Connect the mains cablesupplied (with mainsplug) to the Rollotron®Pro and lay it in to thecable channel.

    Finally, take the strainrelief assembly fromthe accessories bagand fix it in place usingthe screws provided.

    OPMERKINGDe elektrische aansluitingvan de Rollotron® Pro kanzowel via een kabel metnetstekker alsook via eenvast aangelegde toevoer-leiding geschieden.

    Sluit de meegeleverdekabel (met netstekker)aan en legg deze in hetkabelkanaal aan dezijkant.

    Schroef tot slot detrekontlasting uit hetb i jge leverde zakjemet de meegeleverdeschroeven vast.

  • 19

    iiiii D ES NLGBF

    1.

    2.

    4.

    Gurtband einziehenund befestigen

    Schalten Sie dieNetzversorgung ein.

    Drücken Sie die Auf-Taste solange, bis derBefestigungshaken �in der Montageöff-nung gut erreichbar ist.Eventuell müssen Sie vor-her einen Softwarereset,vornehmen. *

    Es besteht Verletzungs-gefahr durch das dre-hende Wickelrad �.Fassen Sie nie bei laufendemMotor in die Montageöffnung.

    Schalten Sie die Netz-versorgung unbedingtwieder aus.

    Führen Sie erst danndas Gurtband von vor-ne in den Rollotron®Pro ein. Befestigen Sieanschließend das Gurt-band auf dem Haken� des Wickelrades.

    Introducir y fijar lacinta

    Conecte la alimenta-ción eléctrica.

    Pulse la tecla Subirhasta que el ganchofijador � de la aper-tura de montaje sepueda alcanzar bien.En su caso, tiene que efec-tuar previamente una res-tauración software. *

    Existe peligro de le-siones por la poleaenrolladora �.No agarre nada de la aper-tura de montaje con el motoren marcha.

    Debe desconectar denuevo la alimentacióneléctrica.

    Introduzca la cinta enel Rollotron® Pro com-fort por delante. Luegofije la cinta al ganchode la polea enrolladora�.

    Enrouler et fixer lasangle

    Branchez l’al imen-tation électrique.

    Appuyez sur la touchede remontée jusqu’à ceque le crochet de fix-ation � soit facile-ment accessible del’orifice de montage.Un retour à l’état initial dulogiciel sera éventuellementnécessaire auparavant. *

    L’enrouleur � repré-sente un risque poten-tiel de blessure.Si le moteur est en marche,ne mettez pas les doigtsdans l’orifice de montage.

    I l est impératif dedébrancher l’alimen-tation électrique.

    Introduisez alors lasangle par l’avantdans le Rollotron®Pro. Fixez ensuite lasangle sur le crochet� de l’enrouleur .

    Feeding the belt throughand fixing in place

    Switch on theelectricity supply.

    Press the UP buttonuntil the fixing hook� is easily accessiblein the insta l lat ionopening.You may have to carry outa software reset first. *

    The winding wheel �presents a danger of in-jury.Do not reach inside the in-stallation opening when themotor is running.

    You must then makeabsolutely sure thatyou switch the electri-city supply off again.

    Only then can youfeed the belt into theRollotron® Pro fromthe front. Then fix thebelt onto the hook �of the winding wheel.

    Band invoeren enbevestigen

    Schakel de netvoe-ding in.

    Druk zolang op deOMHOOG-toets tot-dat u goed bij de be-vestigingshaak � inde montageopeningkunt komen.Eventueel moet u daarvóóreen software- reset u i t -voeren. *

    Er bestaat letselgevaardoor het oprolwiel �.Grijp nooit in de montageope-ning als de motor loopt.

    Voer pas dan de bandvan voren in de Rollo-tron® Pro. Bevestigvervolgens de band opde haak � van hetoprolwiel.

    WICHTIG/IMPORTANTE/IMPORTANT/IMPORTANT/BELANGRIJKLegen Sie das Gurtband immer vonoben über das Wickelrad.Coloque la cinta a través de la poleaenrolladora, siempre desde arriba.Placez la sangle toujours par le hautsur l’enrouleur.Always place the belt onto the windingwheel from above.Leg de band altijd van bovenaf overhet oprolwiel.

    NL

    D

    ES

    F

    GB

    3.

    * voir page 56* v. página 56* s. Seite 56 * see page 56 * zie pagina 56

    Schakel allereerst denetvoeding weer uit!

  • 20

    iiiii D ES F GB NL

    Drücken Sie die Auf-Taste solange, bis sichdas Gurtband einmalganz um das Wickel-rad � gewickelt hat.

    Netzversorgungwieder einschalten.

    WICHTIGZiehen das Gurtband beimAufwickeln so stramm, dasssich die Umlenkrolle mitdreht.

    Setzen Sie anschlie-ßend die beiliegendeGurtbandabdeckung� auf die Montage-öffnung.

    6.

    5.

    7.

    Gurtband einziehenund befestigen

    Volver a conectar la ali-mentación eléctrica.

    Introducir y fijar lacinta

    Pulse la tecla Subirhasta que la cinta sehaya enrol lado deltodo alrededor de lapolea enrolladora �.

    IMPORTANTEPonga la cinta tan ajustadaque al enrollarse también girela polea enrolladora.

    Coloque la cubiertaadjunta de la cinta �en la apertura de mon-taje.

    Installez ensuite lecache de la sangle ci-joint � sur l’orificede montage.

    Rétablissez l’alimen-tation électrique.

    Enrouler et fixer lasangle

    Appuyez sur la touchede remontée jusqu’àce que la sangle fas-se une fois le tour del’enrouleur �.

    IMPORTANTEn enroulant la sangle, ten-dez-la de façon à ce qu’elleentraîne la poulie de renvoi.

    Next, place the beltcover � (provided)over the installationopening.

    Feeding the belt throughand fixing in place

    Switch the electricitysupply back on.

    Press the UP button un-til the belt has wounditself completelyaround the windingwheel � once.

    IMPORTANTWhilst winding, pull the belttight enough to ensure that thedeflection roller turns with it.

    Plaats vervolgens debijbehorende bandaf-dekking � op de mon-tageopening.

    Band invoeren enbevestigen

    Schakel de netvoe-ding weer in.

    Druk zolang op de OM-HOOG-toets totdat deband eenmaal hele-maal om het oprolwiel� is gewikkeld.

    BELANGRIJKTrek de band tijdens hetoprollen dusdanig strak dat debandgeleider meedraait.

  • 21

    iiiii D ES NLGBF

    Den Rollotron® Proeinbauen

    Schieben Sie den Rol-lotron® Pro in den Gurt-kasten und schraubenSie ihn mit den beilie-genden Schrauben fest.

    Bauen Sie den Rollotron® Progerade ein, damit sich dasGurtband korrekt aufwickelnkann. Achten Sie darauf, dassder Rollotron® Pro frei im Gurt-kasten sitzt und nicht am Mau-erwerk anliegt, es kann sonstzu Geräuschbildung kommen.

    Drücken Sie den bei-l iegenden Blenden-stopfen in die untereSchraubenöffnung.

    Bei Verwendung einerZuleitung mit Netzste-cker:Achten Sie darauf, dass dieNetzsteckerleitung korrekt imKabelkanal liegt. Es kannsonst beim Anschrauben be-schädigt werden.

    1.

    2.

    HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

    Montar el Rollotron®Pro

    Si se utiliza un cable dealimentación con en-chufe:Fíjese en que la alimentaciónde enchufe se encuentrecorrectamente en el canal decable. De lo contrario, sepuede dañar al afianzar contornillos.

    Monte el Rollotron® Pro paraque la cinta se pueda enrollarcorrectamente. Fíjese en queel Rollotron® Pro se encuentrelibre en la caja de persiana yno sobre la pared, de lo con-trario se podría producir ruido.

    Desplace el Rollotron®Pro comfort en la cintay fíjelo con los tornil-los adjuntos.

    Presione el cierre obtu-rador adjunto en laapertura de tornillo in-ferior.

    Installer le Rollotron®Pro

    Installez le Rollotron® Pro enposition bien droite afin quela sangle s’enroule correcte-ment. Veillez à ce que le Rol-lotron® Pro ait une positiondégagée dans la boîte àsangle et qu’il ne touche pasla maçonnerie afin qu’il n’yait pas de formation de bruit.

    Lors de l’utilisationd’un câble d’alimen-tation avec fiche :Veillez à ce que le câble àfiche soit bien positionné dansle caniveau à câbles. Sinon,il court le risque d’être en-dommagé lors du vissage.

    Glissez le Rollotron®Pro dans la boîte àsangle et vissez-lesolidement à l’aidedes vis fournies.

    Enfoncez les caches ci-joints dans le trou àvis inférieur.

    Mounting theRollotron® Pro

    Ensure that the Rollotron® Prois straight when mounted sothat the belt can wind upcorrectly. Ensure that theRollotron® Pro sits freely in thebelt box and does not restagainst the masonry as thiscould lead to noise deve-lopment.

    If using a mains cablewith mains plug:Ensure that the mains cablelies properly in the cablechannel. Otherwise, the cablecould be damaged whilefixing the screws.

    Push the Rollotron®Pro into the belt boxand screw it in placeusing the screws pro-vided.

    Press the screw coverplate (provided) intoplace to conceal thescrews at the lowerend of the device.

    Monteer de Rollotron® Pro ineen rechte, verticale lijn zodatde band correct opgerold kanworden. Let erop dat de Rollo-tron® Pro vrij in de bandkastgeplaatst wordt en niet dichttegen het muurwerk komt teliggen, anders kunnen er gelui-den hoorbaar zijn.

    De Rollotron® Promonteren

    Bij gebruik van eennetkabel met stekker:Let erop dat de netkabelcorrect in het kabelkanaal ligt,anders kan de band tijdenshet aanschroeven beschadigdraken.

    Schuif de Rollotron®Pro in de bandkast enschroef hem met demeegeleverde schroe-ven vast.

    Druk het meegele-verde afdekkapje inde onderste schroef-opening.

  • 22

    iiiii D ES F GB NL

    Grundprinzip derMenüführung

    Nach den Grundeinstellungen *können Sie das „Menü“ auf-rufen, um die einzelnen Funkti-onen Ihres Rollotron® Pro aus-zuwählen und nach Ihren Wün-schen einzustellen.

    So können Sie Funk-tionen aufrufen und ein-stellen:Menü aufrufen oder verlassen

    Funktion auswählenWurde eine Funktion imMenü angewählt, blinkt dasentsprechende Symbol.

    Werte im Einstellmodusverändern.

    Eingabe bestätigen und wei-ter zum nächsten Wert oderzurück zum Menü.

    Ohne Eingabe erfolgt nach ei-ner Minute autom. der Rück-sprung zur Normalanzeige.Eventuell vorgenommene Ein-stellungen werden gespeichert.

    OK

    /

    OK

    /

    M

    Funktion bestätigenDer Einstellmodus öffnet sichund der einzustellende Wertblinkt.

    Principio fundamental dela orientación por menú

    Abrir menú o salir de él

    Así se puede entrar enlas funciones y ajus-tarlas:

    Tras los ajustes básicos *,puede entrar en el „menú“para seleccionar cada funciónde su Rollotron® Pro y ajus-tarla conforme a sus deseos.

    Seleccionar funciónSi se ha seleccionado unafunción del menú, parpadeael símbolo correspondiente.

    Confirmar funciónSe abre el modo de ajuste yparpadea el valor a ajustar.

    Modificar los valores delmodo de ajuste.

    Confirmar el valor introducidoy continuar con el siguientevalor o volver al menú.

    Si no se introduce un valor, trasun minuto se vuelve automáti-camente a la visualización nor-mal. En su caso, se guardan losajustes realizados.

    * siehe nächste Seite * v. página siguiente

    Principe du guidagepar menu

    Après les réglages de base*vous pouvez appeler le „ me-nu“ à tous moments pour sé-lectionner les fonctions indivi-duelles de votre Rollotron®Proet les régler suivant vos besoins.

    Modifier les valeurs enmode réglage.

    Voici comment appeleret régler les fonctions:

    Appeler le menu ou le quitter

    Sélectionner une fonctionDès qu’une fonction estsélectionnée, le symbolecorrespondant clignote.

    Confirmer la fonctionLe mode réglage est activéet la valeur à régler clignote.

    Confirmer le réglage et con-tinuer avec la valeur suivanteou revenir au menu.

    Si aucune valeur n’est en-trée, le retour à l’affichagenormal se fera autom. aprèsune minute. Les réglageséventuels déjà faits serontalors enregistrés.

    * voir le page suivante

    Basic principles of navi-gation through the menu

    Call up functions and setthe settings as follows:

    After the basic settings * havebeen programmed, you cancall up the „menu“ and setthe individual functions ofyour Rollotron® Pro accordingto your requirements.

    Call up or exit the menu

    Select the functionIf a function has been selec-ted in the menu, the corres-ponding symbol flashes.

    Confirm function selectionThe set t ing mode nowopens and the value to beset flashes.

    Alter the values in thesetting mode.

    Confirm the input and moveon to the next value or backto the menu.

    If no input is given within aperiod of one minute, thedis-play reverts autom. tothe normal display. Anysettings made will be savedin the process.

    * see next page

    Basisprincipe van demenusturing

    Na de basisinstellingen * kuntu het „menu“ oproepen omde afzonderlijke functies vanuw Rollotron® Pro te selec-teren en naar believen in testellen.

    Zo kunt u functiesoproepen en instellen:

    Menu oproepen of verlaten

    Functie selecterenWerd een functie in hetmenu geselecteerd, knipperthet bijbehorende symbool.

    Functie bevestigenDe instelmodus wordt ge-opend en de in te stellenwaarde knippert.

    Waarden in de instelmoduswijzigen.

    Invoer bevestigen en verdernaar de volgende waarde ofterug naar het menu.

    Wordt er een minuut langniets ingevoerd, dan wordt erautom. teruggegaan naar denormale weergave. Eerdergemaakte instellingen wordenopgeslagen.

    * zie volgende pagina

    M

  • 23

    iiiii D ES NLGBF

    1. Strom einschaltenDas Funkuhr-Symbol (DCF)blinkt solange, bis ein Funk-signal empfangen wird.(Das kann bis zu 5 Minu-ten dauern.)

    Beim Empfang eines DCF-Si-gnals werden folgende Funk-tionen automatisch einge-stellt:

    ◆ Datum◆ Uhrzeit◆ Wochentag

    Anzeige bei ErstinstallationIndicación en primera instalación

    Affichage lors de la première installationMessage for initial operation

    Weergave bij eerste installatie

    2.a

    OK siehe/véase/voir/see/zie 2.b

    Grundeinstellungen/Erstinbetriebnahme

    Conectar corrienteEl símbolo de reloj radio(DCF) parpadea mientrasse esté recibiendo una señalde radio (puede durar hasta5 minutos).

    Al recibir una señal DCF seajustan automáticamentelas siguientes funciones:

    ◆ Fecha◆ Hora◆ Día de la semana

    Ajustes bàsicos/Primera instalación

    Ajustar recepciónradioGire el tornillo de ajuste (v.página 3) cuidadosamentecon un destornillador, hastaque aparezcan 3 líneas trans-versales en el visualizador, aser posible. Sólo es posible unpequeño ángulo de giro.

    NOTAEspere después de cual-quier cambio! Si se girarápidamente en un sentidoy otro, no se puede llegar aninguna recepción buena.

    Réglages de base/ Lapremière mise en service

    Brancher le courantLe symbole de l’horlogeradio (DCF) clignote jus-qu’à ce qu’un signal radiosoit reçu. (Cela peut durerjusqu’à 5 minutes.)

    S’il y a réception d’un sig-nal DCF, les fonctions sui-vantes seront réglées auto-matiquement :

    ◆ Date◆ Heure◆ Jour de la semaine

    Régler la réceptionradioTournez prudemment la vis deréglage (v. page 3) à l’aided’un tournevis jusqu’à ce que3 traits apparaissent sur l’écransi possible. Seul un petit anglede rotation est possible.

    REMARQUEAttendez après chaque mo-dification! Si vous tournezrapidement la vis de ré-glage dans un sens puisdans l’autre, une réceptionest impossible.

    FunkempfangeinstellenDrehen Sie die Stellschraube(s. Seite 3) vorsichtig mit ei-nem Schraubendreher, bis inder Anzeige möglichst 3 Quer-striche erscheinen. Es ist nurein kleiner Drehwinkel mög-lich.

    HINWEISWarten Sie nach jeder Verän-derung! Bei schnellem Hin-und Herdrehen der Stell-schraube ist kein Empfangmöglich.

    Basic settings/Initial operation

    Switch on the powerThe radio clock symbol(DCF) flashes until a radiosignal is received. (This cantake up to 5 minutes.)

    When a DCF signal hasbeen received, the follow-ing functions are set auto-matically:

    ◆ Date◆ Time◆ Weekday

    Set the radioreceptionCarefully turn the adjustingscrew (see page 3) using ascrew driver, until 3 dashesappear in the display, ifpossible. It can only beturned through a small ro-tation.

    NOTEWait a while after eachadjustment! No reception ispossible if the adjustingscrew is being turned quicklyback and forth.

    Basisinstellingen/Eerste ingebruikneming

    Stroom inschakelenHet symbool van de radiogra-fisch gestuurde klok (DCF)knippert zolang totdat er eenradiografisch signaal wordtontvangen. (Dit kan tot 5minuten duren.)

    Bij ontvangst van een DCF-signaal worden de volgendefuncties autom. ingesteld:

    ◆ Datum◆ Kloktijd◆ Dag

    Radiografischeontvangst instellenDraai de stelschroef (ziepagina 3) voorzichtig meteen schroevendraaier tot inde weergave zo mogelijk 3dwarsstrepen verschijnen. Erkan slechts een kleine draai-hoek gemaakt worden.

    OPMERKINGWacht na elke wijziging!Bij het snel heen en weerdraaien van de stelschroefis er geen ontvangstmogelijk.

    G

  • 24

    iiiii D ES F GB NL

    OK2.b Guter DCF-EmpfangBestätigen undautomatisch weiter mit:

    Oberen Endpunkt ein-stellen (s. 3.a).Das Symbol für die Endpunkt-einstellung „EndP“ blinkt.oder/o/ou/or/of

    Kein oder geringerDCF-Empfang1 bis 2 Striche im Display

    Bestätigen und auto-matisch weiter mit:

    Uhrzeit und Datumeinstellen, s. Seite 44.

    2.c OK

    Oberen EndpunkteinstellenTaste gedrückt halten, derRollladen fährt hoch.

    Taste loslassen, sobald dergewünschte, obere Endpunkterreicht ist. Der obere End-punkt ist jetzt gesetzt.

    3.a

    /

    Ninguna o reducidarecepción DCF1 o 2 líneas en elvisualizador

    Confirmar y seguir au-tomáticamente con:

    Ajustar hora y fecha,v. página 44.

    Buena recepción DCFConfirmar y seguir au-tomáticamente con:

    Ajustar extremo su-perior (v. 3.a).El símbolo del ajuste deextremo „EndP“ parpadea.

    Ajustar extremosuperiorMantener pulsada la tecla,la persiana sube.

    Soltar la tecla, en cuanto sehaya alcanzado el extremosuperior deseado. El extremosuperior ya está definido.

    Bonne réception DCFConfirmer et continuerautomatiquement avec:

    Régler la fin de coursesupérieure (voir 3.a).Le symbole du réglage dela fin de course « EndP »clignote.

    Aucune ou faible ré-ception DCF1 à 2 traits sur l’écran

    Confirmer et continu-erautom. avec :

    Réglage de l’heure etde la date, v. page 44.

    Régler la fin decourse supérieureMaintenir un appui sur latouche, le volet roulant monte.

    Relâchez la touche, dès quela fin de course souhaitée estatteinte. La fin de coursesupérieure est alors fixée.

    Rectifier la fin de cour-se supérieure en casde besoin.

    No DCF reception orpoor reception1 to 2 dashes in thedisplay

    Confirm and continueautomatically with:

    Setting the time anddate; see page 44.

    Good DCF receptionConfirm and continueautomatically with:

    Set the upper end po-sition (see 3.a).The end position symbol„EndP“ flashes.

    Set the upper endpositionHold the button pressed, theroller shutter moves upwards.

    Release the button, as soonas the desired end positionis reached. The upper endposition has now been set.

    Corregir el extremosuperior en su caso.

    Oberen Endpunkt beiBedarf korrigieren

    Adjust the upper endposition if required.

    Goede DCF-ontvangstBevestigen enautomatisch verder met:

    Bovenste eindpositieinstellen (zie 3.a).Het symbool voor de eind-posit ieinstel l ing „EndP“knippert.

    Geen of slechte DCF-ontvangst1 tot 2 st repen in hetdisplay

    Bevestigen en auto-matisch verder met:

    Kloktijd en datum in-stellen, zie pagina 44.

    Bovenste eindpositieinstellenToets ingedrukt houden, hetrolluik beweegt omhoog.

    Toets loslaten, zodra de ge-wenste bovenste eindpositiebereikt is. De bovenste eind-positie is nu vastgezet.

    Bovenste eindpositiecorrigieren.

    Grundeinstellungen/Erstinbetriebnahme

    Ajustes bàsicos/Primera instalación

    Réglages de base/ Lapremière mise en service

    Basic settings/Initial operation

    Basisinstellingen/Eerste ingebruiknemingG

  • 25

    iiiii D ES NLGBF

    OK3.b Oberen Endpunktspeichern und weiterzum Einstellen desunteren Endpunktes.

    4.a

    4.b OK

    Unteren EndpunkteinstellenTaste gedrückt halten, derRollladen fährt runter.

    Taste loslassen, sobald dergewünschte, untere End-punkt erreicht ist. Der un-tere Endpunkt ist jetzt ge-setzt.

    Unteren Endpunkt beiBedarf korrigieren

    /

    Unteren Endpunktspeichern.

    Ajustar final decarrera inferiorMantener pulsada la tecla,la persiana baja.

    Soltar la tecla, en cuantose haya alcanzado el finalde carrera inferior desea-do. El extremo inferior yaestá definido.

    Guardar extremo su-perior y continuar conel ajuste del extremoinferior.

    Corregir el extremoinferior en su caso.

    Guardar el final decarrera inferior.

    Mémoriser la fin decourse supérieure etcontinuer avec le ré-glage de la f in decourse inférieure.

    Régler la fin decourse inférieureMaintenir un appui sur latouche, le volet roulantdescend.

    Relâchez la touche, dès quela fin de course souhaitée estatteinte. La fin de courseinférieure est alors fixée.

    Rectifier la fin de cour-se inférieure en cas debesoin.

    Mémoriser la fin decourse inférieure.

    Save the upper endposition setting andcontinue with settingthe lower end position.

    Set the lower endpositionHold the button pressed, theroller shutter moves down-wards.

    Release the button, as soonas the desired end positionhas been reached. Thelower end position has nowbeen set.

    Adjust the lower endposition if required.

    Save the lower endposition setting.

    Bovenste eindpositieopslaan en verder methet instellen van deonderste eindpositie.

    Onderste eindpositieinstellenToets ingedrukt houden,het rolluik beweegt naarbeneden.

    Toets loslaten, zodra de ge-wenste onderste eindpositiebereikt is. De onderste eind-positie is nu vastgezet.

    Onderste eindpositiecorrigieren.

    Onderste eindpositieopslaan.

    Grundeinstellungen/Erstinbetriebnahme

    Ajustes bàsicos/Primera instalación

    Réglages de base/ Lapremière mise en service

    Basic settings/Initial operation

    Basisinstellingen/Eerste ingebruiknemingG

  • 26

    iiiii D ES F GB NL

    5. Schaltzeit für „AUF(▲▲▲▲▲)“ eingeben

    1. Stunden einstellenund weiter mit OK

    2. Minuten einstellenund weiter mit OK

    OK

    /

    6. Schaltzeit für „AB(▼▼▼▼▼)“ eingeben

    (Stunden/Minuten)OK

    /

    7. Die Grundeinstellung-en sind abgeschlossenDie Normalanzeigeerscheint.

    HINWEISDer Rollotron® Pro ist jetztbereits betriebsbereit. Dieeingeste l l ten Öffnungs-und Schließzeiten geltenan allen Tagen. Die Zeitau-tomatik ist eingeschaltetund das AUF-/AB-Symbolleuchtet.

    OK

    /

    Introducir hora de res-puesta de „SUBIR (▲▲▲▲▲)“

    1. Ajustar las horas ycontinuar con OK

    2. Ajustar los minutos ycontinuar con OK

    Introducir hora de res-puesta de „BAJAR (▼▼▼▼▼)“

    (horas/minutos)

    Los ajustes básicoshan concluidoAparece la indicaciónnormal.

    NOTAEl Rollotron® Pro ya estálisto para funcionamiento.Las horas de apertura ycierre ajustadas se aplicantodos los días. El automa-tismo temporal está activadoy se ilumina el símbolo deSUBIR/BAJAR.

    Entrer l’horaire de «MONTEE (▲▲▲▲▲) »

    1. Régler les heures etcontinuer avec OK

    2. Régler les minutes etcontinuer avec OK

    REMARQUELe Rollotron® Pro est alorsdé jà prêt à ser v i r. Lesheures réglées d’ouvertureet de fermeture sont actifstous les jours de la se-maine. La commande sé-quentielle est activée et lesymbole MONTEE/ DES-CENTE s’allume.

    Entrer l’horaire de «DESCENTE (▼▼▼▼▼) »

    (Heures/ Minutes)

    Les réglages de basesont terminésL’affichage standardapparaît.

    NOTEThe Rollotron® Pro is nowready for operation. Theopening and closing timesettings apply for all daysof the week. The automatictimer is switched on and theUP/DOWN symbol is illu-minated.

    Enter the switchingtime for „UP (▲▲▲▲▲)“

    1. Set the hours andpress OK to continue

    2. Set the minutes andpress OK to continue

    Enter the switchingtime for „DOWN (▼▼▼▼▼)“

    (Hours/minutes)

    The basic settingsare now fixed.The normal display appearswith the current time of day.

    Schakeltijd voor „OM-HOOG (▲▲▲▲▲)“ invoeren

    1. Uren instellen en verdermemt OK

    2. Minuten instellen enverder met OK

    Schakeltijd voor „OM-LAAG (▼▼▼▼▼)“ invoeren

    (uren/minuten)

    De basisinstellingenzijn afgeslotenDe normale weergaveverschijnt.

    OPMERKINGDe Rollotron® Pro is nu alklaar voor gebruik. De in-gestelde openings- en sluit-ingstijden gelden voor alledagen. De automatischetijdklok is ingeschakeld enhet OMHOOG-/OMLAAG-symbool brandt.

    Grundeinstellungen/Erstinbetriebnahme

    Ajustes bàsicos/Primera instalación

    Réglages de base/ Lapremière mise en service

    Basic settings/Initial operation

    Basisinstellingen/Eerste ingebruiknemingG

  • 27

    iiiii D ES NLGBF

    Automatikbetrieb

    Alle Automatikfunktionensind eingeschaltet z.B.◆ Schaltzeiten◆ Sonnenautomatik◆ Dämmerungsautomatik

    etc.

    AUTO

    MANU Alle Automatikfunktionen sindausgeschaltet, es ist nur dermanuelle Betrieb möglich.

    Automatikbetriebein-/ausschalten

    iiiii

    1. AUTOMANU

    1 s drücken

    ACHTUNGDie Umschaltung erfolgt auchbei aktivierter Tastensperre.

    � = Automatik ein

    � = Automatik aus

    � �

    Modo automático

    Todas las funciones auto-máticas están activadas, p. ej.◆ Horas de respuesta◆ Automatismo solar◆ Automatismo

    crepuscular, etc.

    Todas las funciones auto-máticas están desactivadas,sólo se permite el manejomanual.

    ATENCIÓNEl cambio también se efectúacon el bloqueo de teclas acti-vado.

    Pulsar 1 s

    Activar/desactivarmodo automático

    � = Automático activado

    � = Automático desactivado

    Mode automatique

    Toutes les fonctions automati-ques sont activées, par exemple:◆ Horaires de mise en marche◆ Fonction solaire autom.◆ Fonction crépusculaire

    automatique etc.

    Toutes les fonctions auto-matiques sont désactivées,seul un service manuel estpossible.

    Activer/ désactiver lemode automatique

    � = Automatique activé

    � = Automatique désactivé

    Appuí 1 s

    ATTENTIONLa commutation est aussipossible si le blocage destouches est activé.

    HINWEISAuch im Automatikbetrieb isteine manuelle Bedienungmöglich.

    REMARQUEUn service manuel est aussipossible en mode automa-tique.

    NOTATambién se puede realizar unmanejo manual en modoautomático.

    Automatic operation

    All automatic functions areswitched on, e.g.:◆ Switching times◆ Automatic sunlight

    protection◆ Automatic twilight

    operation, etc.

    NOTEManual operation is stillpossible in automatic mode.

    Automatic operation,switch on/off

    Press for 1 s

    All automatic functions areswitched off; only manualoperation is possible.

    � = Automatic on

    � = Automatic off

    ATTENTIONThis is also possible whenthe keypad lock is on.

    Automatische werking

    Alle automatische functies zijningeschakeld, bijv.◆ schakeltijden◆ zonnemodule◆ schemeringsmodule etc.

    OPMERKINGOok in de automatische wer-king is een handmatige be-diening mogelijk.

    Alle automatische functies zijnuitgeschakeld. Alleen dehandmatige werking is moge-lijk.

    Automatische werkingin-/uitschakelen

    1 s indrukken

    � = Autom. werking an

    � = Autom. werking uit

    LET OPDe omschakeling geschiedtook bij geactiveerde toets-blokkering.

    AUTOMANU

  • 28

    iiiii D ES F GB NL

    StandardschaltzeitenAUF/AB

    Gleiche Schaltzeitenfür alle WochentageDie eingestellten Öffnungs-und Schließzeiten gelten anallen Wochentagen.

    StandardschaltzeitenAUF/AB ändern

    iiiii

    Das Menü öffnen

    Standardschaltzeiten( ) öffnen

    1. M

    OK

    Öffnungszeit (▲▲▲▲▲)einstellen(Stunden/Minuten)

    3.

    OK

    /

    ▲▲

    Schließzeit (▼▼▼▼▼)einstellen(Stunden/Minuten)

    4.

    OK

    /

    M5. Zurück zur Normal-anzeige

    Horas estándar deSUBIR/BAJAR

    Mismas horas de res-puesta todos los díasLas horas de apertura y cierreajustadas son válidas todoslos días de la semana.

    Modificar horas están-dar de SUBIR/BAJAR

    Abrir el menú

    Ajustar hora deapertura (▲▲▲▲▲)(horas/minutos)

    Abrir horas estándarde respuesta ( )

    Ajustar hora decierre (▼▼▼▼▼)(horas/minutos)

    Volver a laindicación normal

    Mêmes horaires de miseen marche pour tous lesjours de la semaineLes heures réglées d’ouvertu-re et de fermeture sont actifstous les jours de la semaine.

    Horaires standards deMONTEE/ DESCENTE

    Modifier les horairesstandards de MONTEE/DESCENTE

    Retour à l’affichagestandard

    Ouvrir le menu

    Ouvrir les horairesstandards ( ) demise en marche

    Régler l’heured’ouverture (▲▲▲▲▲)(Heures / Minutes)

    Régler l’heure defermeture (▼▼▼▼▼)(Heures / Minutes)

    Standard switchingtimes, UP/DOWN

    The same switchingtimes for every dayof the weekThe settings for the openingand closing times apply toall days of the week.

    Open the menu

    Set the opening time(▲▲▲▲▲)(Hours/minutes)

    Change the standardswitching times, UP/DOWN

    Choose standardswitching times( ) from the menu.

    Set the closing time(▼▼▼▼▼)(Hours/minutes)

    Return to normaldisplay

    Standaard schakeltijdenOMHOOG/OMLAAG

    Gelijke schakeltijdenvoor alle dagen van deweekDe ingestelde openings- ensluitingstijden gelden vooralle dagen van de week.

    Standaard schakeltijdenOMHOOG/OMLAAGwijzigen

    Het menu openen

    Standaard schakeltij-den ( ) openen.

    Openingstijd (▲▲▲▲▲)instellen(uren/minuten)

    Sluitingstijd (▼▼▼▼▼)instellen(uren/minuten)

    Terug naar normaleweergave

    2.

  • 29

    iiiii D ES NLGBF

    Wochenprogramm

    Im Wochenprogramm könnenSie individuelle Öffnungs- undSchließzeiten einstellen.

    Programa semanal

    En el programa semanal, sepuede ajustar cada hora deapertura y cierre.

    1 x Öffnungszeit gültigvon Mo. bis Fr.

    1 x Schließzeit gültigvon Mo. bis Fr.

    1 x Öffnungszeit gültigfür Sa. und So.

    1 x Schließzeit gültigfür Sa. und So.

    EinzeltagesprogrammHier können Sie individuell fürjeden Tag Öffnungs- undSchließzeiten einstellen,insgesamt 14 Schaltzeiten.

    Deaktivieren derSchaltzeitenStellen Sie die entsprechen-de Funktion auf OFF.

    Desactivar horas derespuestaPonga la función correspon-diente a OFF.

    Programa de días indi-vidualesEn este punto, se pueden ajus-tar las horas de apertura y cierreindividuales de cada día, entotal 14 horas de respuesta.

    Programmehebdomadaire

    Le programme hebdomadairevous permet de régler deshoraires individuels d’ouver-ture et de fermeture.

    Programme jours ou-vrables-/fin de semaineVous pouvez ici r