Voix Humaine

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/28/2019 Voix Humaine

    1/11

    Francis Poulenc

    L A V O I X H U M A I N E

    Tragedia lirica in un atto

    Testo di Jean Cocteau

    Personaggio

    Una donna soprano

    Prima rappresentazione: Parigi, Opra Comique, 6 febbraio 1959

  • 7/28/2019 Voix Humaine

    2/11

  • 7/28/2019 Voix Humaine

    3/111

    Poulenc: La Voix humaine

    UNAFEMME

    All, all Mais non, Madame, nous sommesplusieurs sur la ligne, raccrochez Vous tavec abonne Mais, Madame, raccrochezvous -mm All, Madmoisel!

    Mais non, ce nest pas le docteur Schmit

    Zro huit, pas zro sept All Cest ridi-cul On me demande; je ne sais pas.

    All ! Mais, Madam, que voulez-vous que jyfass ? Comment, ma faut ? pas du toutAll, Madmoisel! Dites cette dame de seretirer.

    All, cest toi ? Oui trs bien Ctaitun vrai supplice de tentendre travers toutce monde oui oui non cest unechance

    LA VOIX HUMAINE

    Scena unica

    La scena uno spazio ridotto rappresenta langolo di una stanza femminile; una stanza tetra, azzur-

    rognola a sinistra un letto sfatto, a destra una porta socchiusa su un bagno bianco molto illuminato.

    Davanti alla buca del suggeritore, una sedia bassa e un tavolino: telefono, lampada che manda una luce

    cruda. Lo schiudersi del sipario rivela quella che sembra la stanza di un assassinio Stesa per terra,davanti al letto, una donna in una lunga camicia da notte sembra assassinata. Silenzio. La donna si

    solleva, cambia posizione e resta ancora immobile. Alla fine si decide, si alza, prende dal letto un man-

    tello, si dirige verso la porta dopo una sosta davanti al telefono. Quando tocca la porta il telefono suona.

    la donna savventa a rispondere. Il mantello la impaccia, lei lo scosta con un piede. Stacca il ricevitore.

    Da questo momento la donna parler stando in piedi, seduta, di schiena, di faccia, di profilo, in ginoc-

    chio dietro la spalliera della sedia, con la testa abbassata, appoggiata alla spalliera, misurer la stanza

    trascinando il filo del telefono, sino a quando alla fine cadr bocconi sul letto. Allora la testa penzoloni

    lascer cadere il ricevitore come un sasso.

    Note per linterpretazione musicale

    La parte unica della Voce umana deve essere interpretata da una donna giovane ed elegante. Non si

    tratta di una donna matura abbandonata dallamante. Spetta allinterprtete stabilire le lunghezze effettive

    delle pause, assai importanti in questa partitura. Il direttore dorchestra dovr prendere le sue decisioni in

    merito, anticipatamente, assieme alla cantante. Tutti i passaggi senza accompagnamento sono in un tempo

    assai libero, in funzione della messa in scena. Bisogna passare repentinamente dallangoscia alla calma e

    viceversa. Lintera composizione deve sprofondare nella pi grande sensualit orchestrale.

    [Preludio: (lent, mais angoiss)]

    UNADONNA

    (Trilla il telefono)

    [Trs agit]

    Pronto, pronto Ma no, signora, devesserciun contatto: metta gi Lei parla con unab-bonata Ma signora, la prego, metta giPronto, signorina!

    Ma no, qui non il dottor Schmit Zero otto,

    non zero sette! Pronto Roba da mattiMhanno chiamato; non so!

    (Riappende, la mano sul ricevitore. Squillo)

    Pronto! Ma signora, che cosa posso farci? colpa mia? Niente affatto Pronto, signo-rina! Dica a quella signora di togliersi dimezzo.

    (Riattacca. Trilla ancora il telefono)

    Pronto, sei tu? S benissimo Che sup-plizio ascoltare la tua voce in mezzo a tantealtre S s no proprio un caso

  • 7/28/2019 Voix Humaine

    4/112

    Poulenc: La Voix humaine

    Je rentre il y a dix minutes Tu navais pasencore appel ? Ah ! non, non Jai dndehors chez Marthe Il doit tre onze heuret quart Tu es chez toi ? Alors regarde lapendule lectrique Cest que je pensaisOui, Oui, mon chri

    Hier soir? Hier soir je me suis couche tout desuite et comme je ne pouvais pas mendormir,jai pris un comprim Non un seul neufheures Javais un peu mal la tte, maisje me suis secoue. Marthe est venue. Ellea djeun avec moi. Jai fait des courses. Jesuis rentre la maison. Jai Quoi ? Trs

    forte Jai beaucoup, beaucoup de courageAprs? Aprs je me suis habille, Marthe estvenue me prendre Je rentre de chez elle. Ellea t parfaite Elle a cet air, mais ell ne lestpas.Tu avais raison, comme toujours

    Ma robe rose mon chapeau noir Oui, jaiencore mon chapeau sur la tte Et toi, turentres ? Tu es rest la maison ? Quelprocs ? Ah, oui All, chri Si on couperedemande-moi tout de suite All ! Non jesuis l

    Le sac ? Tes lettres et les miennes. Tu peuxle faire prendre quand tu veux.

    Un peu dur Je comprends Oh ! mon chri,ne texcuse pas, cest trs naturel et cest moiqui suis stupide Tu es gentil Moi non plus,

    je ne me croyais pas si forteQuelle comdie ? All Quoi ? Que je tejoue la comdie, moi! Tu me connais, je suisincapable de prendre sur moi Pas du toutPas du tout Trs calme Tu lentendraisJe dis: tu lentendrais. Je nai pas la voix dunepersonne qui cache quelque chose Non. Jaidcid davoir du courage et jen aurai Jaice que je mrite. Jai voulu tre folle et avoir unbonheur fou

    Chri coute all ! chri Laisseall laisse-moi parler. Ne taccuse pas. Toutest ma faute. Si, si

    (Molto naturale)

    Son rientrata da dieci minuti Mi stai cercandogi da un po? Ah! no no Ho pranzatofuori da Marta Saranno le undici e unquarto Sei a casa? Allora guarda la pen-dola elettrica quello che pensavo S, s,mio caro

    [Sans hte]

    Ieri sera? Ieri sera sono subito andata a lettoper non riuscivo a prendere sonno e ho presoun cachet No uno solo alle noveAvevo un po di mal di testa, ma poi mi sonoripresa. Cera stata Marta a fare colazione conme. S, sono uscita Ho fatto qualche com-missione. Ho Cosa? Fortissima S, ho

    molto, molto coraggio E poi? Poi sono rien-trata in casa, Marta venuta a prendermi lhoappena lasciata stata molto cara. In effettisembra cos, ma non lo . Avevi ragione, comesempre

    Il vestito rosa il cappello nero S, non hoavuto ancora il tempo di levarlo E tu rientriadesso? Sei rimasto sempre in casa? Quelprocesso? Ah, s Pronto! Amore Se inter-rompono chiamami di nuovo, ti prego Pronto!No sono qui

    La busta? Le tue lettere e le mie. Puoi man-darla a prendere quando vuoi

    [Trs calme et morne]

    Doloroso ti capisco.ma no, tesoro, non tiscusare, molto normale: sono io che sonostupida Sei carino sei carino. Anche io, non

    mi credevo cos forteMa quale commedia? Pronto Che? Tucredi che stia recitando, io! Tu mi conosci,non sarei capace di addossarmi una colpaNiente affatto niente affatto CalmissimaMa non lo senti? Ho detto: ma non lo senti?La mia voce quella di chi cerca di nascon-dere qualcosa? Ho deciso di avere coraggioe lavr Ho quello che mi merito. Ho volutoessere pazza pretendendo un folle amore

    Tesoro, ascolta pronto! caro Lasciapronto Ma lasciami dire. Non ti accusare. colpa mia! S, s

  • 7/28/2019 Voix Humaine

    5/113

    Poulenc: La Voix humaine

    Souviens-toi du dimanche de Versailles etdu pneumatique Ah! Alors ! Cest moiqui ai voulu venir, cest moi qui tai ferm labouch, cest moi qui tai dit que tout mtaitgal Non non l tu es injuste Jai

    Jai tlphon la premire un mardi je suissre Un mardi vingt-sept. Tu penses bien queje connais ces dates par coeur

    Ta mre ? Pourquoi ? Ce nest vraiment pasla peine

    Je ne sais pas encore Oui peut-tre

    Oh ! non, srement pas tout de suite, et toi ?Demain ? Je ne savais pas que ctait sirapide Alors, attends cest trs simpledemain matin le sac sera chez le concierge.Joseph naura qu passer le prendre

    Oh! moi, tu sais, il est possible que je reste,comme il est possible que jaille passer quel-ques jours la campagne, chez Marthe Oui,mon chri mais oui, mon chri

    All et comme a ? Pourtant je parle trsfort Et l, tu mentends ? Je dis: et l, tumentends ? cest drle parce que moi jetentends comme si tu tais dans la chambreAll ! all ! Allons, bon ! maintenant cestmoi qui ne tentends plus Si, mais trs loin,trs loin, trs loin Toi, tu mentends Cestchacun son tour Non, trs bien Jentendsmme mieux que tout lheure, mais ton

    appareil rsonne. On dirait que ce nest pas tonappareil

    Je te vois, tu sais

    Quel foulard ? Le foulard rouge Tu as tesmanches retroussesTa main gauche ? lercepteur. Ta main droite ? ton stylographe. Tudessines sur le buvard, des profils, des coeurs,

    des toiles. Ah! Tu ris ! Jai des yeux la placedes oreilles

    Oh ! non, mon chri, surtout ne me regarde

    [Doucement voluptueux, trs calme]

    Non ricordi che fu quella domenica quandoandammo a Versailles e la gomma SAllora! Sono io che volli andare l, e non volliascoltarti, e ti dissi che tutto mi era indiffe-rente No no Ora sei ingiusto Io ho

    Io ho telefonato per prima un marted sonosicura. Giorno ventisette. Tutte le date le cono-sco a memoria

    Tua madre? Perch? Non mi pare che sia ilcaso

    Non ho deciso ancora S pu darsi

    [Trs expressif]

    Oh! no, sicuramente non subito, e tu?Domani? Non immaginavo che fosse cosurgente Allora aspetta molto semplicedomattina la busta sar in portineria. Senzal-tro: Giuseppe pu passare a prenderla

    Oh! Quanto a me molto facile che resti, come possibile che possa andare in campagnaqualche giorno da Marta Certo tesoro macerto, tesoro

    Pronto Ma come mai? Eppure parlo forteMa come non mi senti? Dico, non mi senti?Peccato: io invece ti sento come se fossi quicon me Pronto! pronto! Dio mio, adessosono io che non sento pi S, ma lontano lon-tano Tu invece mi senti? Un po per unoOra benissimo Non ho mai sentito cos bene,c solo una risonanza Si direbbe che non iltuo telefono

    Io ti vedo, sai

    (Egli vuole che ella indovini)

    Quale sciarpa? La sciarpa rossa ed hai lemaniche rimboccate Nella sinistra il ricevi-tore, nella destra la stilografica: e disegni sopraun foglio profili, cuori e stelle. Ah! Tu ridi! Ho

    due occhi al posto delle orecchie.

    (macchinalmente, cercando di nascondersi)

    Oh! No, amor mio, ti prego, ti prego, non guar-

  • 7/28/2019 Voix Humaine

    6/114

    Poulenc: La Voix humaine

    pas Peur ? Non, je naurai pas peur cestpire En fin je nai plus lhabitude de dormirseule Oui oui oui je te promets je tepromets tu es gentil Je ne sais pas. Jvitede me regarder. Je nose plus allumer dans lecabinet de toilette. Hier, je me suis trouv nez nez avec une vieille dame Non, non! une

    vieille dame avec des cheveux blancs et unefoule de petites rides

    Tu es bien bon ! mais, mon chri, une figureadmirable, cest pire que tout, cest pour lesartistes Jaimais mieux quand tu disais :Regardez-moi cette vilaine petite gueule !Oui, cher Monsieur ! Je plaisantais Tues bte Heureusement que tu es maladroit

    et que tu maimes. Si tu ne maimes pas et situ tais adroit, le tlphone deviendrait unearme effrayante. Une arme qui ne laisse pas detraces, qui ne fait pas de bruit

    Moi, mchante? All all, chri O es-tu ? All, all, Madmoisel, all, Madmoisel,on coupe.

    All, cest toi ? Mais non, Madmoiselle, onma coupe je ne sais pas cest diresi attendez Auteuil zro quatre virgule sept.All ! Pas libre ? All, Madmoisell, il meredemand. Bien.

    All ! Auteuil zro quatre virgule sept ? All!Cest vous, Joseph ? Cest Madame Onnous avait coups avec Monsieur Pas l ?

    oui oui il ne rentre pas ce soir cest vrai,je suis stupide! Monsieur me tlphonait dunrestaurant, on a coup et je redemande sonnumro Excusez-moi, Joseph Mercimerci Bonsoir, Joseph

    All ! ah ! chri ! cest toi ? on avait coupNon, non, jattendais. On sonnait, je dcro-chais et il ny avait personne Sans doute

    Bien sr Tu as sommeil? Tu es bon davoirtlphon trs bon

    darmi Paura? Oh, non ho paura peggioNon ho pi labitudine di dormire sola Ss s te lo prometto te lo prometto seimolto buono Ah! Non lo so ma preferisconon guardarmi. Non oso accendere pi la lam-pada davanti allo specchio. Ieri mi sono trovatafaccia a faccia con una vecchia signora No

    no! Proprio una signora con i capelli bianchi eun affollarsi di piccole rughe

    (Teneramente ironica)

    Sei troppo buono! Ma, amore mio, una stu-penda figura una cosa molto triste: serve damodella Preferivo quando mi dicevi cos:guardate l quella mocciosetta! S, signormio! Scherzavo solo Sei uno sciocco una fortuna che sei uno sciocco e che mi ami.

    Se non mi amassi e se fossi scaltro, questotelefono sarebbe unarma tremenda. Unarmache non lascia alcuna traccia e che non farumore

    Io cattiva? Pronto Pronto, tesoro dovesei? Pronto! Cosa c signorina? Pronto! Hannointerrotto.

    (Riappende. Silenzio. Squillo. Stacca il ricevitore)

    Pronto, sei tu? Ma no, signorina: mhannointerrotto ma non lo so cio seaspetti quattordici due sette tre. Pronto!Occupato Pronto, signorina, stanno chia-mando Bene.

    (Riappende. Squilla)

    Pronto! Quattordici due sette tre? Pronto!Parla Giuseppe? La signora Parlavo colsignore poco fa Non c s s questa

    sera non ritorna vero sono una stupida! Ilsignore telefonava da un ristorante: ci hannointerrotto e lho richiamato a casa sua Scu-satemi, Giuseppe Grazie grazie Buonasera, Giuseppe.

    (Riappende, e si sente quasi male. Squillo)

    Pronto! Ah! caro! sei tu? ci hanno interrottoNo no, aspettavo. Mi chiamavano, io rispon-devo ma non cera nessuno Senzaltro

    sicuro Ma tu hai sonno? Ti ringrazio diavermi chiamato Sei stato buono

    (Piange. Silenzio)

  • 7/28/2019 Voix Humaine

    7/115

    Poulenc: La Voix humaine

    Non, je suis l Quoi? Pardonne cestabsurde Rien, rien je nai rien Je te jureque je nai rien Cest pareil Rien du tout.Tu te trompes Seulement, tu comprends, onparle, on parle

    coute, mon amour. Je ne tai jamais mentiOui, je sais, je sais, je te crois, jen suis con-vaincue non, ce nest pas a cest parceque je viens de te mentir l au tlphone,depuis un quart dheur, je te mens. Je saisbien que je nai plus aucune chance attendre,mais mentir ne porte pas la chance et puis jenaime pas te mentir, je ne peux pas, je ne veuxpas te mentir, mme pour ton bien Oh ! riende grave, mon chri Seulement je mentais en

    te dcrivant ma robe et en te disant que javaisdn chez Marthe Je nai pas dn, je nai pasma robe rose. Jai un manteau sur ma chemise,parce qu force dattendre ton tlphone, force de regarder lappareil, de masseoir, deme lever, de marcher de long en large, je deve-nais folle ! Alors jai mis un manteau et jallaissortir, prendre un taxi, me fair mener sous tesfentres, pour attendre eh bien ! attendre,attendre je ne sais quoi Tu as raison Si, je

    tcoute je serai sage

    Je rpondrai tout, je te jure Ici je nairien mang Je ne pouvais pas Jai t trsmalade

    Hier soir, jai voulu prendre un comprim pourdormir; je me suis dit que si jen prenais plus,je dormirais mieux et que si je les prenais tous,

    je dormirais sans rve, sans rveil, je seraismorte

    Jen ai aval douze dans de leau chaudeComme une masse. Et jai eu un rve. Jai rvce qui est. Je me suis rveille toute contenteparce que ctait un rve, et quand jai su quectait vrai, que jtais seule, que je navais pasla tte sur ton cou, jai senti que je ne pouvais

    pas vivre Lgre, lgre et froide, et je nesentais plus mon coeur battre et la mort taitlongue venir et comme javais une angoissepouvantable, au bout dune heure jai

    No, sono qui Come? Oh, scusami ma assurdo Niente, niente non ho niente Telo giuro, non ho niente lo stesso Non hoproprio niente. Ti sbagli Solamente, capisci,si parla, si parla

    (Piange)

    Ascoltami tesoro. Io non amo la menzogna.S lo so, ti credo, ne sono convinta ma non cos che questa volta invece ti ho men-tito qui al telefono, da un quarto dorache mento. Lo so bene che non posso averepi alcuna speranza, che mentire non pu ser-virmi a niente. Per questo non ti voglio men-tire, non voglio pi quandanche questo fosseper il tuo bene Oh non niente di grave,mio coro Solamente mentivo parlando del

    vestito, e dicendo che ero stata a colazione dalMarta Non ho affatto pranzato, e non ho ilvestito rosa, ma solo la camicia e un soprabitoperch a forza di aspettare, di stare qui a guar-dare il telefono, perch a forza di sedermi, dialzarmi, di camminare per la stanza, diventavopazza! Allora ho messo un soprabito addossoperch volevo uscire, prendere un taxi, veniresotto casa tua e aspettare oh s, aspettareaspettare non so che cosa Tu hai ragione. S,

    s tascolto S, sar ragionevole

    Risponder a tutto, lo giuro Adesso nonho toccato cibo proprio non potevo Sonostata malissimo.

    [Valzer triste (moderato)]

    Ieri sera per dormire ho preso un cachet: poiho deciso di prenderne ancora per meglio dor-mire, di prenderli anche tutti quanti per dormire

    sempre senza sognare e per morire

    (piange)

    Cos ne ho presi dodici nellacqua calda. Comeun masso. Poi ho sognato quello che acca-duto. Cos mi sono svegliata tutta felice, pen-sando che era un sogno, ma quando ho vistoche era vero, che ero sola e che non dormivosulla tua spalla, ho sentito che non amavo pi

    la vita. Leggera, leggera e fredda. Non sen-tivo pi battere il cuore, ma la morte tardavaa venire e poich avevo unangoscia paurosa,dopo unora ho telefonato a Marta. Non avevo

  • 7/28/2019 Voix Humaine

    8/116

    Poulenc: La Voix humaine

    tlphon Marthe. Je navais pas le couragde mourir seule

    Chri chri Il tait quatre heur du matin.Elle est arrive avec le docteur qui habite sonimmeuble. Javais plus de quarant. Le docteura fait une ordonnance et Marthe est reste

    jusqu ce soir. Je lai supplie de partir parceque tu mavais dit que tu tlphonerais etjavais peur quon mempche de te parlerTrs, trs bien Ne tinquite pas

    All! Je croyais quon avait coup Tu esbon, mon chri Mon pauvre chri qui jaifait du mal Oui, parle, parle, dis nimportequoi Je souffrais me rouler par terre et il

    suffit que tu parles pour que je me sente bien,que je ferme les yeux.

    Tu sais, quelquefois quand nous tions cou-chs et que javais ma tte sa petite placecontre ta poitrine, jentendais ta voix, exacte-ment la mme que ce soir dans lappareil

    All ! Jentends de la musiq. Je dis :Jentends de la musique Eh bien, tu devraiscogner au mur et empcher ces voisins dejouer du gramophone des heur pareil

    Cest inutile. Du reste le docteur de Marthereviendra demain Ne tinquite pas Maisoui Elle te donnera des nouvelles Quoi ?Oh ! si, mil fois mieux. Si tu navais pas appel,

    je serais morte

    il coraggio di morire qui da sola.

    Amore amore Era appena spuntata lalba,erano le quattro quando venuta qui con ildottore. Avevo pi di quaranta. Il dottore haprescritto qualcosa e Marta resta fino a sta-

    sera. Poi lho supplicata di andarsene perchtu mi avevi promesso di chiamarmi e io temevoche lei mimpedisse di parlarti Molto, moltobene Non ti preoccupare

    (piange)

    Pronto! Ho creduto a uninterruzione Seimolto buono, tesoro amore mio caro al qualefaccio tanto male S, parla, parla, d qualun-que cosa Io soffrivo da torcermi per terra: ora

    mi basta ascoltarti per stare subito meglio e perchiudere gli occhi.

    [Trs calme et voluptueux]

    Non sai che talvolta quando ti ero accanto, etenevo la testa appoggiata contro il tuo petto,sentivo la tua voce esattamente come adessoal telefono

    [Motivo Jazz]

    Pronto! Sento della musica Ho detto chesento della musica Ebbene, bussa alla pareteed impedisci ai tuoi vicini di suonare il grammo-fono a questora

    proprio inutile. Domani Marta torner con ilmedico Non ti preoccupare Ma s Lei tiporter mie notizie Come? Oh! S, moltomeglio. Se tu non mavessi chiamato sarei

    morta(Cammina avanti e indietro, e la sua sofferenza le strappa le lacrime)

    [Trs lyrique]

    Perdonami. Comprendo che questa scena intollerabile e che tu hai molta pazienza, macerca di capirmi: io soffro. Questo filo ormai lultimo che mi unisce ancora a te

    Due sere fa? Ho dormito. Mi sono coricatacon il telefono s. No, no. Nel letto Lo soche sono assi ridicola, ma avevo il telefonoqui nel letto e malgrado tutto noi siamo unitida questo apparecchio Perch tu mi parli

    Pardonne-moi. Je sais que cette scne estintolrable et que tu as bien de la patience,mais comprends-moi, je souffre, je souffre. Cefil, cest le dernier qui me rattache encore nous

    Avant-hier soir? Jai dormi. Je mtais coucheavec le tlphone Non, non. Dans mon litOui, je sais, je suis trs ridicule, mais javais letlphone dans mon lit et malgr tout, on estreli par tlphone Parce que tu me parles

  • 7/28/2019 Voix Humaine

    9/117

    Poulenc: La Voix humaine

    Voil cinq ans que je vis de toi, que tu es monseul air respirable, que je passe mon temps tattendre, te croir mort si tu es en retard, mourir de te croir mort, revivre quand tuentres et quand tu es l, enfin, mourir de peurque tu partes. Maintenant, jai de lair parceque tu me parles

    Cest entendu, mon amour ; jai dormi. Jaidormi parce que ctait la premire fois Lepremier soir on dort Ce quon ne supportepas cest la seconde nuit, hier, et la troisim,demain et des jours et des jours faire quoi,mon Dieu ? Et en admettant que je dorme,aprs le sommeil il y a les rves et le rveil etmanger et se lever, et sortir et aller o ? Mais,mon pauvre chri, je nai jamais eu rien dautre

    faire que toi Marthe a sa vie organiseSeule

    Voil deux jours quil ne quitte pas lanticham-bre Jai voulu lappeler, le caresser. Il refusequon le touche. Un peu plus, il me mordraitOui, moi! Je te jure quil meffraye. Il ne mangeplus. Il ne bouge plus. Et quand il me regarde ilme donne la chair de poul Comment veux-tuque je sache? Il croit peut-tre que je tai faitdu mal Pauvre bte! Je nai aucune raison

    de lui en vouloir. Je ne le comprends que tropbien. Il taime. Il ne te voit plus rentrer. Il croitque cest ma faute... Oui, mon chri. Cestentendu; mais cest un chien. Malgr son intel-ligence, il ne peut pas le deviner... Mais, je nesais pas, mon chri! Comment veux-tu que jesache? On nest plus soi-mme. Songe que jaidchir tout le paquet de mes photographiesdun seul coup, sans men apercevoir. Mmepour un homme ce serait un tour de force

    All ! All ! Madam retirez-vous. Vous tavec des abonns. All ! Mais non, MadamMais, Madame, nous ne cherchons pas treintressants Si vous nous trouvez ridicules,pourquoi perdez-vous votre temps au lieu deraccrocher ?

    Oh ! Ne te fche pas Enfin ! Non, non.Elle a raccroch aprs avoir dit cette choseignoble Tu as lair frapp Si, tu es frapp, je

    connais ta voix Mais, mon chri, cette femmedoit tre trs mal et elle ne te connat pas. Ellecroit que tu es comme les autres hommes

    Sono cinque anni che vivo da te, che sei lariastessa che respiro, che trascorro il tempoad attenderti, a pensarti gi morto se tardi, amorire nel crederti morto, a rinascere quandoarrivi e ancora di nuovo a morire di paura chetu riparta. Adesso respiro perch tu mi parli

    Ma certamente amor mio, ho dormito. Ho dor-mito perch era la prima volta La prima serasi dorme Quella che non si sopporta laseconda notte, stasera, e poi la terza domani,e poi giorni e giorni a far cosa, mio Dio?Eppure ammettendo che io dorma, si fannonel sonno moltissimi sogni, poi ci si sveglia esi mangia e ci si alza e ci si lava e si esce perandare dove? O mio piccolo caro, io non mi

    sono occupata che di te Marta ha la sua vitaorganizzata Sola

    Sono due giorni che non lascia lanticameraVolevo chiamarlo, carezzarlo. Non vuole chelo si tocchi. Un po pi mi morderebbe S,me! Ti giuro che mi spaventa. Non mangiapi. Non si muove pi. E quando mi guardami fa venire la pelle doca Come vuoi chelo sappia? Forse crede chio tabbia fatto delmale Pobera bestia! Non ho alcuna ragione

    di volergliene. la comprendo fin troppo bene.Ti ama. Non ti vede pi rientrare. Crede che siacolpa mia S, mio caro. Sintende; ma uncane. Nonostante la sua intelligenza, non puindovinarlo Ma, non so, mio caro! Come vuoiche lo sappia? Non si pi se stessi. Persache ho strappato dun colpo solo lintera bustadelle mie fotografie, senza rendermene conto.Sarebbe una prova di forza persino per unuomo

    Pronto! Pronto! Signora si tolga via! Lei parlacon unabbonata. Pronto! Ma no, signoraNon cerchiamo affatto di sembrare interes-santi Comunque se ci trova ridicoli, cosaperde tempo invece di togliersi di mezzo?

    Oh! Ma non te la prendere Che importaNo no. Ha messo gi dopo aver detto quellacosa ignobile Tu sei arrabbiato S, tu sei

    arrabbiato, lo sento dalla voce Tesoro mio,quella donna devessere unoca, e poi non saniente di te. Non sa che sei un uomo diversodagli altri

  • 7/28/2019 Voix Humaine

    10/118

    Poulenc: La Voix humaine

    Mais non, mon chri, ce nest pas du toutpareil. Pour les gens, on saime ou on se dte-ste. Les ruptures sont les ruptures. Ils regar-dent vite. Tu ne leur feras jamais comprendretu ne leur feras jamais comprendre certaines

    choses Le mieux est de faire comme moi etde sen moquer compltement.

    Oh ! Rien. Je crois que nous parlons commedhabitude et puis tout a coup la vrit merevient

    Dans le temps, on se voyait. On pouvait perdre

    la tte, oublier ses promesses, risquer lim-possible, convaincre ceux quon adorait en lesembrassant, en saccrochant eux. Un regardpouvait changer tout. Mais avec cet appareil,ce qui est fini est fini

    Sois tranquille. On ne se suicide pas deuxfois Je ne saurais pas acheter un revolver

    Tu ne me vois pas achetant un revolverO trouverais-je la force de combiner un men-songe, mon pauvre ador ? Aucune Jau-rais d avoir du courage. Il y a des circonstan-ces o le mensonge est utile. Toi, si tu mentaispour rendre la sparation moins pnible Jene dis pas que tu mentes. Je dis: si tu mentaiset que je le sache. Si, par exemple, tu ntaispas chez toi, et que tu me dises Non, non,mon chri ! Ecoute je te crois Si, tu prends

    une voix mchante. Je disais simplement quesi tu me trompais par bont dme et que jemen aperoive, je nen aurais que plus de ten-dresse pour toi All ! All

    [Trs calme]

    Ma no, amore mio, non la stessa cosa. Perla gente ci si ama o detesta. Le rotture sonorotture, inutile caro. Tu non riuscirai a farcapire tu non riuscirai a far capire alcunecose Il meglio fare come me: ridere di

    tutto completamente.

    (Manda un grido di sordo dolore)

    Oh! Niente. Credevo di parlare come le altrevolte, quando m apparsa la dura realt

    (Lacrime)

    Una volta ci si vedeva, si poteva perdere la

    testa, scordare le promesse, rischiare ognicosa, convincere chi si amava abbracciandoloe aggrappandosi a lui. Uno sguardo potevacambiare tutto. Ma con questo apparecchiouna volta finita finita

    [Valzer triste (trs calme)]

    Sta tranquillo: nessuno pu ammazzarsi duevolte Non saprei comprare una rivoltella Mi

    vedi tu comprare una rivoltella?Ma come posso trovare la forza di escogitareuna menzogna? Nessuna Bisognava avercoraggio. Vi sono alcuni casi in cui inutilementire. Se tu mentissi per rendere il distaccomeno penoso Ma non ho detto che tu menti.Ho detto se tu mentissi e se io lo sapessi. Seper esempio tu fossi fuori casa e mi dicessiNo, no amor mio! Ascolta io ti credo S, latua voce cattiva io dicevo soltanto che se

    tu mingannassi per bont e io me ne accor-gessi, non proverei che maggior tenerezza perte Pronto! Pronto

    (Riappende, dicendo a voce bassa e molto rapidamente)

    Dio mio, fa che mi richiami.Dio mio, fa che mi richiami!Dio mio, fa che mi richiami!Dio mio, fa che mi richiami!

    Dio mio, fa(Trilla il telefono. Stacca il ricevitore)

    Hanno interrotto. Ti stavo dicendo che se tu

    Mon Dieu, fait quil redemande.Mon Dieu, fait quil redemande.Mon Dieu, fait quil redemande.Mon Dieu, fait quil redemande.

    Mon Dieu, fait

    On avait coup. Jtais en train de te dire que

  • 7/28/2019 Voix Humaine

    11/119

    Poulenc: La Voix humaine

    si tu me mentais par bont et que je men ape-roive, je nen aurais que plus de tendressepour toi Bien sr Tu es fou !Mon amour mon cher amour

    Je sais bien quil faut, mais cest atroceJamais je naurai le courage Oui. On a lillu-sion dtre lun contre lautre et brusquementon met des caves, des gouts, toute une villeentre soi

    Jai le fil autour de mon cou. Jai ta voix autourde mon cou Ta voix autour de mon cou

    Il faudrait que le bureau nous coupe parhasard

    Oh! Mon chri ! Comment peux-tu imaginerque je pense une chose si laide ? Je sais bienque cette opration est encore plus cruelle faire de ton ct que du mien

    Non non Marseill ? coute, chri, pui-sque vous serez Marseill aprs demain soir,

    je voudrais en fin jaimerais

    jaimerais que tu ne descendes pas lhtelo nous descendons dhabitude. Tu nes pasfch ? Parce que les choses que je nima-gine pas nexistent pas, ou bien elles existentdans une espce de lieu trs vague et qui faitmoins de mal tu comprends? Mercimerci. Tu es bon. Je taime

    mi ingannassi per bont e io me ne accorgessinon proverei che maggior tenerezza per teSicuro ma sei pazzo!Amore mio tesoro mio!

    (Si avvolge il filo intorno al collo)

    [Trs calme et morne]

    Lo so bene che necessario, ma atroce. Nonso chi pu darmene il coraggio S! Si ha lillu-sione di essere vicini, luno contro laltra, quan-decco che improvvisamente tutta una citt cisepara

    Ho il filo attorno al collo. Ho la tua voce attornoal mio collo La tua voce attorno al miocollo

    Bisognerebbe che ad un tratto il filo si spez-zasse

    Amore mio! Ma come puoi immaginare che iopensi una cosa cos brutta? Lo so bene chequesta operazione ancora pi crudele dacompiersi per te che per me

    No no A Marsiglia? Ascoltami amore.Dato che sarete a Marsiglia dopodomani, io

    vorrei insomma, desidererei

    [Lent (Extraordinairement doux et sensuel)]

    desidererei che tu non scendessi a quellostesso albergo dove andavamo sempre noi.Non sei mica offeso? perch le cose chenon riesco a immaginare per me non ci sono,o meglio, esse esisteno in una specie di luogovago e ci fa meno male mi capisci? Oh!Grazie oh! Grazie. Tu sei buono. Io ti amo

    (Si alza e si dirige verso il letto con il ricevitore in mano)

    [Epilogo (Trs calme)]

    Allora ecco Stavo per dire macchinalmente:a presto Ne dubito Oh! meglio Moltomeglio.

    Alors, voil Jallais dire machinalement toutde suite Jen doute Oh ! cest mieuxBeaucoup mieux.

    (Si sdraia sul letto e stringe il ricevitore fra le braccia)

    Amore mio mio caro amore Sono forteandiamo sbrigati. Va via taglia! taglia presto! Io

    ti amo, ti amo, ti amo

    (Soffoca)

    ti amo tamo

    Mon chri mon beau chri Je suis forte.Dpche-toi. Vas-y, coupe! Coupe vite! Je

    taime, je taime, je taime

    je taime taime