12
The right place never draws conclusions. (Raw project) WE ARE GOING TO MAKE A KILLING Un proyecto de Sergio Ojeda - - - Espacio CRUCE C/Dr. Fourquet, N. 5 - - - - - - 5 - 10 Julio 2010 - - - - - - Producción Catarsis Producciones S.L. - - - - - - Actrices / Actores / Performers Lola Cantero, Esperanza López, Cristian Guardia, José María de Oteyza, Javier Aller, Carlos Fernández - - - - - - Colaboración especial estudiantes de Bellas Artes Soraya Triana, Yasminka Kunovac, Yolanda González, Elisa Rodríguez. - - - - - - Agradecimientos A los actores y actrices, a Catarsis Producciones, a Mario (Espacio Menosuno), a Salomé (Espacio Cruce) y Germán Cano. - - - www.sergiojeda.com you can ki& me, you can ki& them, you can let everyone die... the only thing immortal in this world is money* Tomando como leit motiv, punto de partida, referencia y/o común denominador el lema we are going to make a ki"ing(I), y aprovechándose de la ambigüedad interpretativa que es sugerida ya de entrada como matriz conceptual del proyecto, se provoca un desgarro simbólico hacia una vía alternativa y transversal, guiada por un ambiente de desconcierto, desolación, vacuidad y desamparo que maneja como ejes de tensión múltiples niveles interpretativos que se superponen o acontecen a la vez, contaminando, interriendo, y pervirtiendo un posible discurso completado por casualidades y coincidencias dejadas al criterio o juicio del espectador. * Planteado como work in progress y presentado (o representado) como intervención en el espacio (en el que la forma quizás sea lo de menos”), el proyecto obedece a una ambigua estructura de eterno retorno, en bucle y en espiral, de argumentos inacabados y autorreferenciales que parecen relacionarse y/o contradecirse entre sí (¿en un intento de deconstrucción?), en el que la posible obrase cita, imita y falsica a sí misma a través de otros, intentando liberarse y escaparse de su función, quizás en un último, desesperado y fallido intento de desmiticación egótica de ídolos con el n de reclamar lo que es suyo(deviniendo de nuevo en una triste usurpación que la devuelve al punto de partida); sembrando siempre el malentendido, la especulación, la incertidumbre y la sospecha, y sugiriendo en última instancia que tal vez la perversión sólo resida en el propio ejercicio de traducción. (1).- La traducción literal al español de we are going to make a killingsería vamos a hacer una matanza, pero en realidad es una expresión construída que se utiliza para decir: nos vamos a forrar .

WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

Embed Size (px)

DESCRIPTION

"We are going to make a killing. The right place never draws conclusions. Raw project” Instalación por Sergio Ojeda en Espacio CRUCE (Madrid)

Citation preview

Page 1: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

The right placenever draws conclusions.

(Raw project)

WE AREGOING

TO MAKEA KILLING

Un proyecto de Sergio Ojeda

- - -Espacio CRUCE

C/Dr. Fourquet, N. 5- - -

- - -5 - 10 Julio 2010

- - -

- - -Producción

Catarsis Producciones S.L.- - -

- - -Actrices / Actores / Performers

Lola Cantero, Esperanza López, Cristian Guardia, José María de Oteyza, Javier

Aller, Carlos Fernández- - -

- - -Colaboración especial

estudiantes de Bellas Artes Soraya Triana, Yasminka Kunovac, Yolanda

González, Elisa Rodríguez.- - -

- - -Agradecimientos

A los actores y actrices, a Catarsis Producciones, a Mario (Espacio Menosuno), a Salomé (Espacio

Cruce) y Germán Cano.- - -

www.sergiojeda.com

“you can ki& me, you can ki& them,you can let everyone die...the only thing immortal in this world is money”

* Tomando como “leit motiv”, punto de partida, referencia y/o común denominador el lema “we are going to make a ki"ing” (I), y aprovechándose de la ambigüedad interpretativa que es sugerida ya de entrada como matriz conceptual del proyecto, se provoca un desgarro simbólico hacia una vía alternativa y transversal, guiada por un ambiente de desconcierto, desolación, vacuidad y desamparo que maneja como ejes de tensión múltiples niveles interpretativos que se superponen o acontecen a la vez, contaminando, interfiriendo, y pervirtiendo un posible discurso completado por casualidades y coincidencias dejadas al criterio o juicio del espectador.

* Planteado como “work in progress” y presentado (o representado) como intervención en el espacio (en el que la forma quizás sea “lo de menos”), el proyecto obedece a una ambigua estructura de “eterno retorno”, en bucle y en espiral, de argumentos inacabados y autorreferenciales que parecen relacionarse y/o contradecirse entre sí (¿en un intento de deconstrucción?), en el que “la posible obra” se cita, imita y falsifica a sí misma a través de otros, intentando liberarse y escaparse de su “función”, quizás en un último, desesperado y fallido intento de desmitificación egótica de ídolos con el fin de reclamar “lo que es suyo” (deviniendo de nuevo en una triste usurpación que la devuelve al punto de partida); sembrando siempre el malentendido, la especulación, la incertidumbre y la sospecha, y sugiriendo en última instancia que tal vez la perversión sólo resida en el propio ejercicio de “traducción”.

(1).- La traducción literal al español de “we are going to make a killing” sería “vamos a hacer una matanza”, pero en realidad es una expresión construída que se utiliza para decir: “nos vamos a forrar”.

Page 2: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

“Sé tu mi cuerpo para mí, pero no dejes que me entere de que el cuerpo que eres es mi propio cuerpo”.

Judith Butler

En un angustioso relato llamado Der Bau (La construcción), Franz Ka/a nos narra la historia de un innominado animal —¿acaso un topo?, ¿un ser humano?—, obsesionado por construir bajo tierra una guarida de libertad inexpugnable frente a las posibles amenazas exteriores. Lo trágico del asunto reside en que cuanto más inmune se siente esta criatura en su confortable madriguera, más se asfixia, más se cierra toda posibilidad de salida. Finalmente, el interior de la madriguera no es mucho mejor que el exterior, y no se puede trazar una línea clara separándolos por mucho que lo intente. Cuando la libertad más allá del poder sólo revela el miedo a la libertad el hogar deviene un espacio siniestro.

Una de las posibles aproximaciones a la obra de Sergio Ojeda bien podría definir su práctica artística como una lúcida disección de las servidumbres psíquicas del poder. “La mente –se dice en el proyecto La ilusión de Victoria-, al considerar la verdad como algo inaceptable, se subleva contra ella y se otorga a sí misma una ilusión de victoria”. De ahí la gran responsabilidad del acto de creación: su necesidad de deshacer las trampas del poder, de cuestionar sus cómodos fetiches, de sacudir el embrujo seductor de sus escenarios espectaculares. En las desasosegantes atmósferas escenográficas de Ojeda, grotescas, incómodas (nuestro teatro invisible), aquí cercanas al universo de David Lynch, parece repetirse una situación en sus múltiples caras: la lucha entre un amo y un esclavo, siempre mutantes, siempre demasiado próximos a nosotros. Tampoco el mundo del arte escapa a esta constatación.

Del mismo modo que ese extraño ser ka/iano, estamos habituados a entender el poder como una dimensión exterior de la que aparentemente nos defendemos, que se nos impone coactivamente, que acabamos interiorizando a pesar nuestro o aceptando sus condiciones. Pero, ¿y si cuanto más nos replegamos de forma victimista en nuestra presunta libertad, más atrapados estuviéramos? ¿Y si ese poder fuera algo de lo que dependemos para asegurar nuestra existencia y que preservamos para abdicar de una inquietante responsabilidad? ¿Y si nuestra libertad fuera la ficción de sujección que nos permite amar al Amo en secreto?

Se ha escrito mucho sobre el hecho de que el arte contemporáneo a partir de los sesenta buscará en el soporte corporal no ya un objeto de representación sino un material constructivo básico. Desde entonces el artista por honestidad estará obligado a convertirse en cobaya, exhibirá de forma sadomasoquista su cuerpo, subrayará su vulnerabilidad o violencia a fin de transformar las anestesiadas coordenadas del espacio artístico. Ahora bien, lejos de buscar una ingenua autenticidad soterrada, la estrategia performativa de Ojeda parece más interesada en reconocer la total mercantilización del cuerpo artista. En un poder que se alimenta con nuestra vida ni siquiera el cuerpo está ya a salvo. En su gesto, por tanto, la tensión de la representación se asume como un laboratorio experimental en el que los juegos entre las identidades no permiten al espectador el alivio del reconocimiento y descartan irónicamente toda dimensión aurática. El teatro de la crueldad se transforma en teatro de simulacros, en un necesario teatro del extrañamiento no doctrinario.

Germán Cano

SERGIO OJEDA

POR GERMÁN CANO

A propósito de la presentación del proyecto “We

are going to make a ki&ing. The right place never draws

conclusions. Raw project” en en Espacio CRUCE

Page 3: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

“We are going to make a ki&ing. The right place never draws conclusions. Raw project”

Vistas de instalación.

Page 4: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

“We are going to make a ki&ing. The right place never draws conclusions. Raw project”

Vistas de instalación.

Page 5: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

“We are going to make a ki&ing. The right place never draws conclusions. Raw project”

Vistas de instalación.

Page 6: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

“We are going to make a ki&ing. The right place never draws conclusions. Raw project”

Vistas de instalación.

Page 7: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

“We are going to make a ki&ing. The right place never draws conclusions. Raw project”

Vistas de instalación.

Page 8: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

“We are going to make a ki&ing. The right place never draws conclusions. Raw project”

Vistas de instalación.

Page 9: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

“We are going to make a ki&ing. The right place never draws conclusions. Raw project”

Vistas de instalación.

Page 10: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

“We are going to make a ki&ing. The right place never draws conclusions. Raw project”

Vistas de instalación.

Page 11: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

“We are going to make a ki&ing. The right place never draws conclusions. Raw project”

Vistas de instalación.

Page 12: WE ARE GOING TO MAKE A KILLING | Espacio Cruce

SODOMUsurpación / desmembramiento de un posible discurso artístico.

“Se erige un altar entre dos personas separadas, en el que cada una intenta matar a su yo e instaurar en su cuerpo otro yo que deriva su poder de la muerte del otro. Este rito se repite una y otra vez. Y nunca se completa, ni se completará jamás. El rito de compleción no puede completar, pues la vida no procede de la muerte, ni el Cielo del infierno.”

Proyección en bucle. Copas de cristal. Cava.