232
Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 1 з латинської мови та медичної термінології для студентів I курсу стоматологічного факультету I. Тема: 1. Ознайомлення з організацією навчального процесу курсу “Латинська мова та основи медичної термінології”. 2. Фонетика. Латинський алфавіт. Правила вимови голосних, дифтонгів, приголосних, диграфів, буквосполучень. 3. Словникова форма іменників. II.Актуальність теми: матеріал заняття займає важливе місце у системі занять курсу, тому що вводить студента у нову професійну лексику, підкреслює важливість розуміння значення термінології у роботі лікаря, спрямовує пізнавальні інтереси студента на свідоме вивчення основ професійної мови. I. Цілі навчання: 1. запам’ятати назву і написання літер латинського алфавіту; 2. навчитися вимовляти звуки, які позначаються цими літерами; 3. знати визначення словникової форми іменників; 4.уміти відтворювати по пам’яті іменники з домашнього завдання у словниковій формі. II. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:

 · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 1 з латинської мови та медичної термінології

для студентів I курсу стоматологічного факультету

I. Тема: 1. Ознайомлення з організацією навчального процесу курсу “Латинська мова та основи медичної термінології”. 2. Фонетика. Латинський алфавіт. Правила вимови голосних, дифтонгів, приголосних, диграфів, буквосполучень. 3. Словникова форма іменників.

II.Актуальність теми: матеріал заняття займає важливе місце у системі занять

курсу, тому що вводить студента у нову професійну лексику, підкреслює важливість розуміння значення термінології у роботі лікаря, спрямовує пізнавальні інтереси студента на свідоме вивчення основ професійної мови.

III.Цілі навчання:1. запам’ятати назву і написання літер латинського алфавіту;2. навчитися вимовляти звуки, які позначаються цими літерами;

3. знати визначення словникової форми іменників;4.уміти відтворювати по пам’яті іменники з домашнього завдання у

словниковій формі.

IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу: 1. розуміння терміна “алфавіт”;

2. розуміння терміна “голосна літера”; 3. розуміння терміна “приголосна літера”; 4. розуміння термінів “дифтонг, диграф, буквосполучення”; 5. розуміння терміна “іменник”; 6. розуміння термінів “називний, родовий відмінок”.

V. Зміст навчання.Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. латинський алфавіт; 2. основну вимову звуків латинського алфавіту; 3. основні положення транслітерації латинських термінів;

Page 2:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

4. визначення словникової форми латинських іменників;5.словникову форму певної кількості латинських іменників (лексичний мінімум).

Студент повинен вміти:1. вірно писати прописні та рядкові літери латинського алфавіту;2. правильно вимовляти голосні, приголосні, дифтонги, буквосполучення і вживати літери на письмі;3. вміти орфографічно вірно писати грецькі корені та префікси.

V. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:1. вивчаючи алфавіт, звертайте увагу на орфографію латинських літер;2. письмово перевірите знання алфавіту;

3. класифікація літер латинського алфавіту:

голосні приголосні буквосполучення

а, е, і, о, u, у b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z

qu, ngu, ti

монофтонги

дифтонги

монографи

диграфи

варіативні буквосполучення

інваріантні голосні

варіантні голосні

інваріантні приголосні

варіантні приголосні

а, е, і, о, u, у

ае, оеаu, еu

b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z

ch, ph, th, rh

ti – ці, тіngu – нгв, нгуqu – кв, ку

а, е, о, u, у

і – і,й b, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, t, v, x, z

с – ц, кs – с, з

4. в дифтонгах два мають кінцеву голосну “е”, два інші – “u”;5. серед приголосних лише звуки “с”, “s”, “z” є варіативними;6. не плутатати літери “q” і “g”в буквосполученнях “qu” та “ngu”;7. звернути увагу, що всі диграфи мають кінцевий звук “h”;8. вивчення словникової форми іменників слід починати з опанування

латинської термінології граматичних категорій родів (masculinum, femininum, neutrum), відмінків (Nominativus Genetivus), чисел (singularis, pluralis) і їх відповідників в українській мові.

VII. Система навчаючих завдань.Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Page 3:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Зразок тесту І. Написати прописну та рядкову літери латинського алфавіту від Аа до Tt.ІІ. Написати 4 диграфи і визначити їх вимову. ІІІ. Написати іменники в словниковій формі:

1. тіло2. ліки 3. відросток

Еталон відповідіI. Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt.II. ch – укр. [х] ph – укр. [ф] th – укр. [т] rh – укр. [р]

III. corpus, oris n – тілоmedicamentum, i n – лікиprocessus, us m – відросток

VIII. Короткі методичні вказівки до роботи на практичному занятті.Питання, що підлягають вивченню.

№ з/п Питання Джерело інформації1. Латинський алфавіт. Підручник, §1, с.19-20.2. Класифікація звуків. Підручник, §2, с. 20.3. Вимова голосних і приголосних. Підручник, §3, с. 20-21.4. Вимова дифтонгів. Підручник, §4, с. 22.5. Вимова диграфів. Підручник, §7, с. 25.6. Вимова буквосполучень. Підручник, §6, с. 24.7. Словникова форма латинських

іменників.Методичні матеріали кафедри до заняття № 1 (словникова форма латинських іменників; лексичний мінімум).

IХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Питання Література Час

хв

1. Ознайомлення з організацією навчального процесу курсу “Латинська мова та основи медичної термінології”.

Методичні матеріали кафедри до заняття №1.

15

2. Назва теми, мета її вивчення. 53. Латинська мова – основа для

вивчення медичної термінології.Підручник, с.15-17. 5

4. Друковані та рукописні літери латинського алфавіту (прописна, рядкова).

Підручник, §1, с.20. 5

5. Вимова голосних і приголосних Підручник, §3, с. 20- 21; 18

Page 4:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

§5, с. 22-24.6. Вивчення дифтонгів. Підручник, §4, с.22. 67. Вивчення буквосполучень. Підручник, §6, с.24. 68. Вивчення диграфів. Підручник, §7, с.25. 49. Словникова форма латинських

іменників Методичні матеріали кафедри до заняття №1.

8

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1. Латинський алфавіт, графіка друкованих та писаних літер, вимова та взаємне

розташування (підручник, §§ 3-7, с. 20-25, методичні матеріали кафедри до заняття №1).

2. Підручник, §2, с. 20 (ознайомитись). 3. Підручник ,§9, с. 26-29, вправи (усно). 4. Зміст терміна “словникова форма латинського іменника” (методичні

матеріали кафедри до заняття №1).5. Лексичний мінімум.

Знати слова в словниковій формі (методичні матеріали кафедри до заняття №1).

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с. 2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск:“Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с. Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.].–М. : “Шико”, 2007.–448 с.

3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с.

Page 5:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 2 з латинської мови та медичної термінології

для студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1. Фонетика. Наголос. Довгота та короткість складу. Правила постановки наголосу.

2.Вступ до медичної термінології. Поняття «науковий термін». Структура анатомо-гістологічних термінів.

3. Грецькі корені та префікси, які пишуться через “у”.

II. Актуальність теми: питання, які піднімаються на занятті, допомагають студенту практично користуватися лексичними одиницями нової мови, озвучувати друкований текст, логічно обґрунтовувати правильність вимови та орфографії слова.

ІІІ. Цілі навчання: 1. уміти ставити наголос в латинських словах; 2. знати загальні відомості з історії виникнення та підсистеми медичної термінології; 3. знати структурні типи анатомо-гістологічних термінів;4. знати грецькі корені та префікси, які пишуться через “у”.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:

№ з/п Питання Джерело інформації1. Латинський алфавіт. Підручник, §1, с. 19-20.2. Класифікація звуків. Підручник, §2, с.20.3. Вимова голосних і приголосних. Підручник, §3, с.20-21.4. Вимова дифтонгів. Підручник, §4, с.22.5. Вимова диграфів. Підручник, §7, с. 25.6. Вимова буквосполучень. Підручник, §6, с.24.7. Граматичні категорії іменника. Підручник, §21, с. 43-44.8. Словникова форма латинських

іменників.Підручник, §21, с. 43-44. Методичні матеріали кафедри до заняття №1 (лексичний мінімум).

V. Зміст навчання.Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Page 6:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Студент повинен знати:1. правила довготи і короткості другого складу; 2. загальні відомості з історії виникнення та підсистеми медичної термінології; 3. основні положення про структурні типи анатомо-гістологічних термінів;4. грецькі корені та префікси, які пишуться через “у”.5. лексичний мінімум до заняття.

Студент повинен вміти: 1. визначати довготу і короткість другого складу за позицією голосної і за суфіксом; 2.читати з самостійною постановкою наголосу.

VI. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. постановку наголосу слід починати з визначення другої голосної від кінця; 2. знайшовши її, визначити довготу / короткість другого складу;3. слід звертати увагу на наявність у слові позначок довготи і короткості ( ˉ , ˘);4. запам’ятайте схему довготи і короткості другого складу:

НАГОЛОС В СЛОВАХНа другому складі від кінця

(якщо він довгий)На третьому складі від кінця

(якщо другий короткий)

наяв

ніст

ь ди

фто

нга:

gl

utae

us

голо

сний

пер

ед

двом

а аб

о бі

льш

е пр

игол

осни

ми:

ligam

entu

m

голо

сний

пер

ед х

:fle

xus

довг

і суф

ікси

:–al

-, -

ar-,

-at-,

-os-

, -ur

-, -in

-co

stal

is

Голо

сний

пер

ед

голо

сним

: cra

nium

Голо

сний

пер

ед

дигр

афам

и :

chol

edoc

hus

Кор

откі

суф

ікси

-ul-,

-cul

--ol

-, -ic

-,-ita

s: f

ossu

la

Голо

сний

пер

ед

літе

росп

олуч

ення

ми

b, c

, d, g

, p, t

+ l,

r :

palp

ebra

5. спробувати завчити грецькі корені з допомогою принципу вірша; 6.щодо грецьких коренів і префіксів, які пишуться через “у”, то частина з них містить ще і диграфи; їх вивчення краще практикувати письмово, відтворюючи також значення того чи іншого кореня.

VII. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестуІ. Поставити наголос в словах: incisura, vertebralis, superior. ІІ.Написати корені та префікси грецького походження, що мають значення: жар, вогонь кислий, дуже сильний

Page 7:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

риба розлад, порушення функціїІІІ. Написати слова в словниковій формі: ґанглій кістка простий

Eталон відповіді:I. incisura, vertebralis, superior. II. pyr oxy ichthy dysIII. ganglion, i n - ґанглій os, ossis n - кістка simplex, icis - простий

VIII. Методика проведення заняття.Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.

№з/п Питання Джерело інформації

1. Загальне правило наголосу в латинських словах.

Підручник, §§12-13, с. 30-34.Підручник, §14, с. 34.Методичні матеріали кафедри до заняття №2.

2. Довгота і короткість другого складу. 3. Правила довготи другого складу. 4. Правила короткості другого складу. 5. Довгота і короткість за природою. 6. Поняття «науковий термін».

Структура анатомо- гістологічних термінів.

Підручник, с. 8-18.

7. Грецькі корені і префікси, які пишуться через “у”.

Методичні матеріали кафедри до заняття №2.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта). № з/п Матеріал, який підлягає

вивченнюЗасоби навчання Час

хв.1. Організаційна частина

заняття. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

5

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 10

3. Пояснення теми, мети, подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1. Підручник, §11, с. 30.2. Підручник, §§12-13, с. 30-34.3.Методичні матеріали кафедри до заняття № 2.

25

Page 8:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

4. Самостійна робота. 1. Підручник, §15, с. 34-36, вправи 1-5 (усно).2.Методичні матеріали кафедри до заняття №2.

35

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль.

5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1. Підручник, §12, с. 30-32; методичні матеріали кафедри до заняття №2.2.Підручник, §14, с.34 (опрацювати).3.Підручник, §15, с. 34-36, вправи I-V (усно).4.Грецькі корені та префікси (орфографія, значення).5.Лексичний мінімум (методичні матеріали кафедри до заняття №2).6.Латинські афоризми.Підручник, с. 17-18.

5

Х.Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1.Наголос. Довгота та короткість складу. Правила постановки наголосу. Підручник, §§12-13, с. 30-34. 2. Підручник, §14, с.34 (опрацювати).3. Підручник, §15, с.34-36, вправи 1-5 (усно).4. Орфографія та значення грецьких коренів і префіксів, які пишуться через “у” (методичні матеріали кафедри до заняття №2).5. Лексичний мінімум (методичні матеріали кафедри до заняття №2).

ХІ. Література. Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О.

Page 9:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3. Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: “Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 10:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 3 з латинської мови та медичної термінології

для студентів I курсу стоматологічного факультету

I. Тема: Іменник. 1. Граматичні категорії іменника. 2. Словникова форма іменника. 3. Визначення відмін, основи, роду іменників. 4. Відмінкові закінчення іменників I-V відмін. 5. Відмінювання іменників I-V відмін. 6.Функції іменників у складі анатомічних термінів. Неузгоджене означення, способи перекладу.

II. Актуальність теми: заняття навчає студента візуально впізнавати головну лексичну одиницю медичної термінології, граматичнo правильно використовувати іменник у медичних термінах.

III. Цілі навчання: 1.уміти правильно розуміти, називати та запам’ятовувати словникову форму іменників; 2.уміти визначати відміну іменників за словниковою формою;3.уміти знаходити основу іменників за словниковою формою;4.уміти утворювати форми називного і родового відмінків однини і множини і перекладати їх українською мовою; 5.знати синтаксичні функції іменників у складі анатомічних термінів; 6.уміти визначати форму іменників в анатомічному терміні, перекладати їх українською мовою; 7.уміти користуватись іменниками в анатомо-гістологічній, фармацевтичній, клінічній підсистемах медичної термінології.

ІV.Забезпечення вихідного рівня знань-умінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:

№ з/п Питання Джерело інформації1. Довгота і короткість складу. Підручник, §§12-13, с. 30-

34.Підручник, §14, с. 34.Методичні матеріали кафедри до заняття №2.

2. Правила постановки наголосу в латинських словах.

3. Правила довготи другого складу.4. Правила короткості другого складу.5. Довгота і короткість за природою.

Page 11:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

6. Суфікси з довгим голосним.7. Поняття «науковий термін». Структура

анатомо-гістологічних термінів.Підручник, с. 8-18.

1. Грецькі корені і префікси, які пишуться через “у”.

Методичні матеріали кафедри до заняття №2.

V.Зміст навчання.Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати: 1. граматичні категорії іменника; 2. інформацію, яку несе про іменник словникова форма; 3. поняття “анатомічний термін”; 4. лексику до заняття; 5. латинські афоризми, вислови.

Студент повинен вміти:1. візуально визначати іменник в латинському тексті;2. визначати основу іменника; 3. визначати відміну іменників і відмінювати їх;4. виконувати морфолого-синтаксичний аналіз АТ.

VI. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:1. запам’ятати, що кожен латинський іменник характеризується трьома граматичними категоріями: рід, число, відмінок; 2.кількість відмін латинських іменників – 5; головна ознака кожної – закінчення іменника в Gen. sing.; 3.звернути увагу, як розподіляються іменники по відмінах за ознакою роду:

I II III IV V

f m, n m, f, n m, n f

4.завчити таблицю відмінкових закінчень; 5.визначити основу у іменників з лексичного мінімуму; 6.визначити у лексичному мінімумі іменники, що належать до I, II, III, IV, V відмін; провідміняти їх;7.звернути увагу на характеристику головного слова в анатомічному терміні: стоїть на першому місці в Nom.;8.звернути увагу на схему морфолого-синтаксичного аналізу анатомічного терміна.

VIІ. Система навчаючих завдань.Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тесту І. Написати закінчення Gen. sing. іменників I-V відмін.

Page 12:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

ІІ.Підкреслити основу іменника cavitas, atis f порожнина і провідміняти його в Nom. sing., Gen. sing., Nom. plur., Gen. plur. Утворені форми перекласти. ІІІ. Написати в словниковій формі:раковина м’яз вена ріг, ріжок

Еталон відповідіІ. I – ae II – i III – is IV – us V – eiІІ. cavitas, atis f - порожнина (IІI відм.) Nom. sing. cavitas - порожнина Gen. sing. cavitatis - порожнини Nom. plur. cavitates - порожнини Gen. plur. cavitatum - порожнинІІІ. concha, ae f - раковина musculus, i m - м’яз vena, ae f - вена cornu, us n - ріг, ріжок

VIII. Методика проведення заняття.Оновні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.

№ з/п Питання Джерело інформації1. Граматичні категорії іменника. Підручник, §21, с. 43-44.2. Терміни відмінка, числа, роду. Підручник, §21, с. 43-44.3. Словникова форма іменників. Підручник, §21, с. 43-44.4. П’ять відмін іменників. Підручник, §22, с. 43-44.5. Визначення основи іменника. Підручник, §24, с. 45-47.6. Відмінкові закінчення Nom. sing.,

Gen. sing., Nom. plur., Gen. plur. іменників I-V відмін.

1. Підручник, §127, с. 129.2. Методичні матеріали кафедри до заняття №3.

7. Відмінювання іменників I-V відмін.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 3.

8. Функції іменників у складі анатомічних термінів.

Підручник, §§17-18, с. 37-42.

9. Морфолого - синтаксичний аналіз анатомічних термінів.

Методичні матеріали кафедри до заняття №3.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Матеріал, що підлягає

вивченнюЗасоби навчання Час

хв.1. Організаційна частина

заняття. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

5

Page 13:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 10

3. Пояснення теми, мети, подача плану.Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1. Підручник, §21, с.43-44; §22, с.44; §24, с.45-47.2.Відмінкові закінчення іменників I-V відмін.3.Методичні матеріали кафедри до заняття №3.

25

4. Самостійна робота. 1.Підручник, §25, с.47 (для самоконтролю).2.Підручник, §29, с. 52-53.3.Методичні матеріали кафедри до заняття №3.

35

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль. 5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §21, с.43-44; §22, с.44; §24, с.45-47; методичні матеріали кафедри до заняття № 3.2.Відмінкові закінчення іменників I-V відмін.3.Підручник, §25, с.47 (для самоконтролю); §29, с. 52-53.4.Підручник, §30, с. 53, вправи 1, 2 (усно).5. Лексичний мінімум (підручник, §32А, С;с.54-55).6.Латинські афоризми (підручник, §31, с. 53-54.

5

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1. Підручник, §§14-17, с. 38-45. 2. Таблиця відмінкових закінчень (методичні матеріали кафедри). 3. Контрольні питання (підручник, §29, с. 52-53). 4. Вправи (підручник, § 30, с. 53, вправи 1,2 /усно/). 5. Лексичний мінімум (підручник, §32А,С; с. 54).6. Латинські афоризми (підручник, §31, с. 53-54 /2, 3,4,6/).7. Методичні матеріали кафедри до заняття №3.

Page 14:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

ХІ. Література. Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3. Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: “Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 15:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 4з латинської мови та медичної термінології

для студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: Прикметник. 1. Граматичні категорії прикметника. 2. Словникова форма прикметника. 3. Групи прикметників. 4. Відмінювання прикметників. 5. Узгодження прикметників з іменниками. 6. Функції прикметників у складі анатомічних термінів. ІІ. Актуальність теми: матеріал заняття знайомить студента ще з однією важливою лексичною одиницею латинської мови– прикметником та навчає студента впізнавати його за словниковою формою, визначати граматичні форми, вживати у складі анатомічного терміна.

ІІІ. Цілі навчання:1.уміти правильно розпізнавати та запам’ятовувати прикметники звичайного та вищого ступенів порівняння;2. уміти визначати групу, відміну прикметників за словниковою формою;3. уміти знаходити основу прикметника за словниковою формою; 4. уміти утворювати форми прикметника в називному і родовому відмінках однини і множини та перекладати їх українською мовою;5. уміти узгоджувати прикметник з іменником; 6.уміти відмінювати словосполучення “іменник + прикметник” в називному і родовому відмінках однини і множини;7. уміти визначати форми прикметників називного і родового відмінків однини і множини у складі анатомічних термінів і перекладати їх українською мовою; 8.розуміти синтаксичні функції прикметників у складі анатомічних термінів; 9. уміти використовувати латинські прикметники в анатомо-гістологічній, фармацевтичній, клінічній підсистемах медичної термінології.

IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації1. Граматичні категорії іменника. Підручник, §21, с. 43-44.2. Терміни відмінка, числа, роду. Підручник, §21, с. 43-44.

Page 16:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

3. Словникова форма іменників. Підручник, §21, с. 43-44.4. П’ять відмін іменників. Підручник, §22, с. 43-44.5. Визначення основи іменника. Підручник, §24, с. 45-47.6. Відмінкові закінчення Nom. sing.,

Gen. sing., Nom. plur., Gen. plur. іменників I-V відмін.

1. Підручник, §127, с.29.2. Методичні матеріали кафедри до заняття №3.

7. Відмінювання іменників I-V відмін. Методичні матеріали кафедри до заняття №3.

8. Функції іменників у складі анатомічних термінів.

Підручник, §§17-18, с. 37-42.

9. Морфолого - синтаксичний аналіз анатомічних термінів.

Методичні матеріали кафедри до заняття №3.

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1.граматичні категорії прикметника; 2.інформацію, яку несе про прикметник його словникова форма; 3.правила відмінювання прикметників;4.лексичний мінімум до заняття; 5.латинські афоризми, вислови.

Студент повинен вміти:1.візуально визначати прикметник в латинському тексті;2. характеризувати прикметник за граматичними категоріями, використовуючи латинські терміни;3. визначати основу прикметника; 4. визначати відміну і групу прикметника;5. узгоджувати прикметники з іменниками.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:

1. запам’ятайте, що кожен латинський прикметник характеризується такими граматичними категоріями: рід, число, відмінок, група, відміна;2. перші три категорії визначають ті іменники, означенням яких служать дані прикметники; 3. повторіть терміни граматичних категорій латинською мовою; 4.запам’ятайте особливості словникової форми прикметників латинської мови; 5.вивчіть характеристику кожної групи прикметників, пов’язуючи визначення зі словниковою формою; 6.запам’ятайте головне правило відмінювання словосполучення “іменник + прикметник”: кожне слово словосполучення відмінюється за своєю відміною;7.зверніть увагу на те, що, виконуючи функцію узгодженого означення, прикметник, як правило, стоїть після іменника, до якого відноситься.

Page 17:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

VII. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестуІ.Написати над кожною формою прикметника рід, відміну. Підкреслити основу. Вказати групу. 1. medianus, a, um 2.orbitalis, e 3.anterior, iusІІ.Провідміняти прикметник spinosus, a, um (форму середнього роду). ІІІ. Узгодити прикметник з іменником. Перекласти: articulatio, onis f суглоб simplex, icis простийIV. Написати слова у словниковій формі:а) 1. кістковий 2. лобовий 3. решідчатий 4. піднебіннийб) мигдалик

Еталон відповідіІ. m f n medianus, a, um – I гр. 2в. 1в. 2в. m, f n orbitalis, e – 2 гр. 3 в. з особлив. m, f n anterior, ius - в.с.п., 3 в. ІІ. spinos us, a, um (n - I гр.., 2в.) Nom. sing. spinosumGen. sing. spinosiNom. plur. spinosaGen. plur. spinosorumІІІ. N.s. m, f, n G.s.m, f, narticulatio, onis f simplex, icisarticulatio simplex – простий суглоб IV. а) 1. osseus, a, um - кістковий 2. frontalis, e - лобовий 3. ethmoidalis, e - решідчатий 4. palatinus, a, um - піднебінний б) tonsilla, ae f - мигдаликVIII. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.

№ з/п Питання Джерело інформації1. Граматичні категорії прикметників. Підручник, § 34, с. 56.2. Зразки словникової форми

прикметника.Підручник, § 34, с. 56-57.

3. Групи прикметників. Підручник, §35-36, с.58-59.4. Відміни прикметників. Підручник, § 40, с. 60-61.5. Узгодження прикметника з

іменником.Підручник, §43, с. 62-65; методичні матеріали кафедри до заняття №4.

Page 18:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

6. Відмінювання словосполучення “іменник+ прикметник”.

Методичні матеріали кафедри до заняття №4.

7. Синтаксична функція прикметників у складі анатомічних термінів.

Методичні матеріали кафедри до заняття №4.

8. Морфолого - синтаксичний аналіз анатомічних термінів, до складу яких входять іменники і прикметники.

Методичні матеріали кафедри до заняття №4.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта). № з/п Матеріал, що підлягає

вивченнюЗасоби навчання Час

хв.1. Організаційна частина

заняття. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

5

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю.

15

3. Пояснення теми, мети, подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1.Підручник, §34-36, с. 56-59; §49, с.69-70; §43, с. 62- 65.2.Методичні матеріаликафедри до заняття №4.

25

4. Самостійна робота. 1.Підручник, §42, с.62.2.Методичні матеріаликафедри до заняття №4.

35

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль.

5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §42, с. 62.2.Підручник, §37, с. 59, вправи І, ІІ, ІІІ, ІY (усно); §45, с. 67, вправа ІІІ (письмово), §41, с. 61, вправа ІІА (усно).3.Лексичний мінімум (підручник, §47А, С; с.67-68).4.Методичні матеріали кафедри до заняття №4.5.Латинські афоризми (підручник, §46, с.67/1-5/).

5

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1.Підручник, §§34-35, с. 56-58; §40, с.60-61; §43, с. 62-65.2.Таблиця відмінкових закінчень (методичні матеріали кафедри).

Page 19:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

3.Контрольні питання (підручник, §42, с. 62).4.Вправи: підручник, §37, с. 59 (впр. II, III, IV /усно/); підручник, §45, с. 67 (вправа III /письмово/). 5.Лексичний мінімум (підручник, §47А, С, с. 67-68). 6.Латинські афоризми (підручник, §46, с. 67). ХІ. Література. Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3. Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.].–М.: “Шико”, 2007. –448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: “Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 5

Page 20:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

I. Тема 1. Ступені порівняння прикметників: а) прикметники, які не мають звичайного ступеня порівняння; б) прикметники, які утворюють ступені порівняння від різних основ;

в) вживання ступенів порівняння в АТ. 2. Морфологічна і синтаксична структура дво- і багатослівних анатомічних термінів з різними типами означень. 3. Підготовка до контролю змістового модуля №1.

II.Актуальність теми: заняття пропонує студенту, крім нового граматичного матеріалу, активно потренувати на практиці набуті на попередніх заняттях знання, застосувати одержану інформацію у нестандартній ситуації, підкреслює наближеність предмету до практичної діяльності лікаря.

ІІІ. Цілі навчання.1.отримати зворотній зв’язок від студентів про ступінь засвоєння матеріалу занять №№1-5;2.уміти визначати морфологію та синтаксис типових лінґвістичних моделей 3-слівних анатомічних термінів, перекладати їх українською мовою;3.уміти утворювати і вживати у професійній лексиці прикметники вищого і найвищого ступенів порівняння.

IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:

№ з/п Питання Джерело інформації1. Граматичні категорії прикметників. Підручник, §34, с. 56.2. Зразки словникової форми

прикметника.Підручник, §34, с.56-57.

3. Групи прикметників. Підручник, §§35-36, с.58-59.4. Відміни прикметників. Підручник, §40, с. 60-61.5. Узгодження прикметника з

іменником.Підручник, §43, с. 62-65; методичні матеріали кафедри до заняття №4.

6. Відмінювання словосполучення “іменник + прикметник”.

Методичні матеріали кафедри до заняття №4.

7. Синтаксична функція прикметників у складі анатомічних термінів.

Методичні матеріаликафедри до заняття №4.

8. Морфолого - синтаксичний аналіз анатомічних термінів, до складу яких входять іменники і прикметники.

Методичні матеріали кафедри до заняття №4.

Page 21:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

V. Зміст навчання.Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. відмінкові закінчення іменників 1-5 відмін;2. словникову форму прикметників; 3. алгоритм узгодження прикметника з іменником; 4. лексичний мінімум в об’ємі 28 лексичних одиниць.

Студент повинен вміти:1. визначати відміну, рід, число, відмінок іменника, його синтаксичну функцію в складі 3-слівних анатомічних термінів;2. визначати групу, відміну, рід, число, відмінок прикметника його синтаксичну функцію в складі 3-слівних анатомічних термінів;3. надавати дослівний та літературний переклад 3-слівних анатомічних термінів;4. узгоджувати прикметник з іменником.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів на занятті:

1. за словниковою формою визначити відміну даного іменника; 2. за словниковою формою визначити групу, рід і відміну даного прикметника;3. виділити основу іменників I-V відмін, основу прикметників; 4. узгодити прикметники з іменниками у роді, числі та відмінку; 5. провідміняти словосполучення “іменник + прикметник”;6. визначити граматичні форми іменників та прикметників в складі 3-слівних анатомічних термінів.

VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок змістового модуля №1 І. Написати у словниковій формі:

1. нижня щелепа 7. венозний2. верхня щелепа 8. виличний3. зв’язка 9. лівий 4. ґанґлій 10. клиноподібний5. тканина 11. очноямковий6. головний мозок 12. малий (менший)

ІІ. а) Написати слова у словниковій формі. Перекласти, узгоджуючи прикметники з іменниками:

1. шийний хребець 2. поперечний м’яз б) Підкреслене словосполучення провідміняти. ІІІ.Виконати морфолого-синтаксичний аналіз анатомічних термінів:

facies maxillaе musculus pterygoideusЕталон відповіді

Page 22:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

І.1. mandibula, ae f 7. venosus, a, um 2. maxilla, ae f 8. zygomaticus, a, um 3. ligamentum, i n 9. sinister, tra, trum4. ganglion, i n 10. sphenoidalis, e 5. textus, us m 11. orbitalis, e 6. encephalon, i n 12. minor, us

ІІ. 1.шийний хребець- vertebra cervicalis m, f n

vertebra, ae f cervicalis, e 2. поперечний м’яз- musculus transversus m f n musculus, i m transversus, a, um – 1 гр. 2 в. Nom.sing. musculus transversusGen. sing. musculi transversiNom. plur. musculi transversiGen. plur. musculorum transversorum

ІІІ. Facies maxillae facies, ei f поверхня 1. ім. 5 в. ім. 1 в. maxilla, aе f верхня щелепа 2. Nom. sing. f Gen. sing. f3. гол. слово неузг. озн. 4. поверхня верхньої щелепи5. Поверхня верхньої щелепи

Musculus pterygoideus musculus, i m м’яз 1. ім. 2 в. прикм. 1 гр. 2 в. pterygoideus, a, um 2. Nom. sing. m Nom. sing. m крилоподібний3. гол. слово узг. озн. 4. м’яз крилоподібний5. крилоподібний м’яз

VIII. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.

№з/п Питання Джерело інформації1. Утворення прикметників вищого

ступеня порівняння. Особливості їх перекладу в анатомічній термінології.

1.Підручник, §§49-51, с. 69-72; §53, с. 72-73.2.Методичні матеріали кафедри до заняття № 5.

2. Утворення прикметників найвищого ступеня порівняння.

1.Підручник, §61, с. 77-78.2.Методичні матеріали кафедри до заняття № 5.

3. Прикметники, які утворюють ступені порівняння від різних основ.

1.Підручник, §62, с. 78.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №5.

4. Морфолого-синтаксичний аналіз Методичні матеріали кафедри до

Page 23:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

3-слівних анатомічних термінів. заняття №5.5. Підготовка до контролю

змістового модуля №1.Методичні матеріали занять №№1-5.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№з/п Матеріал, що підлягає

вивченнюЗасоби навчання Час

хв.1. Організаційна частина

заняття. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

5

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 10

3. Пояснення теми, мети, подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1.Підручник, §§49-51, с. 69-72; §53, с. 72-73; §§61-62, с. 77- 78.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №5.

30

4. Самостійна робота. Морфолого-синтаксичний аналіз АТ.Методичні матеріали кафедри до заняття №5.

35

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль. 5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §§49-51, с.69-72; §§61-62, с.77-78.2.Підручник, §56, с.74, вправа 1-А (письмово).3.Лексичний мінімум (підручник, §59А, с.75-76).4.Підготовка до контролю змістового модуля №1. Методичні матеріали до занять №№1-5.5.Морфолого-синтаксичний аналіз АТ.6.Латинські афоризми (підручник, §58, с.75 /1-5/).

5

Х.Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1.Повторити матеріал занять №№1-5. 2.Морфолого-синтаксичний аналіз анатомічних термінів (методичні матеріали кафедри до заняття №5).

Page 24:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

ХІ. Література. Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3. Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.].–М.: “Шико”, 2007. –448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: “Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 6 з латинської мови та медичної термінології

для студентів I курсу стоматологічного факультету

Тема: 1.Контроль змістового модуля №1. 2.Третя відміна іменників.

Page 25:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Загальні відомості. Знаходження основи, типи відмінювання, парадигми родів. Чоловічий рід іменники III відміни. Винятки з правила про чоловічий рід. Узгодження прикметників з іменниками чоловічого роду III відміни. 3. Морфолого - синтаксичний аналіз анатомічних термінів.

ІІ. Актуальність теми: вперше студент повинен використати певний об’єм інформації під час виконання контролю змістового модуля, питання якого побудовані за принципом наростання складності, заохочення студента до творчої лінґвістичної діяльності, а новий матеріал заняття ще більше наближує студента-першокурсника до користування професійною лексикою лікаря, підкреслює важливість уміння вживати лексичні одиниці, до складу яких входять іменники III відміни.

ІІІ. Цілі навчання:1.отримати зворотній зв’язок від студентів про ступінь засвоєння матеріалу занять №№ 1-5; 2.уміти визначати основу іменників III відміни; 3.уміти диференціювати іменники III відміни чоловічого і жіночого роду на -es;4.уміти диференціювати іменники III відміни жіночого та середнього роду на -us;5.уміти відмінювати іменники III відміни, враховуючи особливості Nom. plur. та Gen. plur.;6.уміти визначати іменники чоловічого роду III відміни за закінченнями Nom. sing. і характером основи; 7.уміти користуватися винятками з правил про чоловічий рід III відміни; 8.уміти визначати морфологію та синтаксис типових лінґвістичних моделей 4-слівних анатомічних термінів, перекладати їх українською мовою;9.уміти утворювати латинські назви м’язів за їх функцією.

IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу: № з/п Питання Джерело інформації1. Утворення прикметників вищого та

найвищого ступенів порівняння. Прикметники, які утворюють ступені порівняння від різних основ. Особливості їх перекладу в анатомічній термінології.

1.Підручник, §§49-51, с. 69-72; §53, с. 72-73, §§61-62, с. 77-78.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №5.

2. Словникова форма іменників,прикметників. Таблиця відмінкових

закінчень іменників I-V відмін.

Методичні матеріали занять №№1-5.

Page 26:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Узгодження прикметників з іменниками. Відмінювання словосполучень “іменник + прикметник у Nom. sing., Gen. sing., Nom. plur., Gen. plur.

3. Морфолого-синтаксичний аналіз 1-3-слівних анатомічних термінів.

Методичні матеріали занять №№1-5.

4. Особливості визначення основи іменників III відміни.

Методичні матеріали кафедри до заняття №2.

V. Зміст навчання.Перелік конкретних знань і умінь, яких набуватиме студент при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. відмінкові закінчення іменників 1-5 відмін;2. словникову форму прикметників; 3. алгоритм узгодження прикметника з іменником;

4.особливості іменників III відміни; 5.закінчення іменників чоловічого роду III відміни; 6.винятки з правил про рід іменників чоловічого роду III відміни; 7. лексику в об’ємі 19 лексичних одиниць.

Студент повинен вміти:1. визначати відміну, рід, число, відмінок іменника, його синтаксичну

функцію в складі анатомічних термінів;2. визначати групу, відміну, рід, число, відмінок прикметника його

синтаксичну функцію3. узгоджувати прикметник з іменником. 4. визначати основу іменників III відміни;5. розпізнавати іменники III відміни чоловічого і жіночого роду на -es та

жіночого і середнього роду на -us; 6. розпізнавати іменники чоловічого роду III відміни за закінченнями Nom. sing. і характером основи; 7. розпізнавати винятки з чоловічого роду; 8. користуватися 19 лексичними одиницями; 9. аналізувати 4-слівні анатомічні терміни, в тому числі з іменниками чоловічого роду III відміни;

10.конструювати анатомічні терміни, до складу яких входять іменники чоловічого роду III відміни.

VI. Орієнтовна основа дії (ООД).Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів: 1.запам’ятати характерні особливості іменників III відміни; 2.запам’ятати закінчення чоловічого роду III відміни в Nom. sing.; 3.запам’ятати винятки з правил про рід іменників чоловічого роду III відміни; 4.вивчити 19 лексичних одиниць;

Page 27:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

5.вміння узгоджувати прикметники з іменниками чоловічого роду III відміни і відмінювати такі словосполучення в Nom. sing., Gen. sing., Nom. plur., Gen. plur.; 6.вміння аналізувати 4-слівні анатомічні терміни з іменниками чоловічого роду III відміни; 7.вміння конструювати анатомічні терміни з іменниками чоловічого роду III відміни.

VII.Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестуІ. Написати закінчення іменників чоловічого роду III відміни в Nom. sing.ІІ. Перекласти, вказати словникову форму кожного слова: 1. musculus orbicularis oris 2. носова кістка ІІІ.Написати слова в словниковій формі: 1. великий палець руки 2. сечовід 3. волога, рідина як складова частина тіла 4. черевце (м’яза)

Еталон відповідіІ. -оs, -or, -o, -er, -ex, -es, -en ( крім -men)ІІ. 1. musculus orbicularis oris – коловий м’яз рота musculus, i m - м’яз; orbicularis, e – коловий; os, oris n - рот

2. носова кістка – os nasale os, oris n – кістка; nasalis, e - носовий

ІІІ. 1. pollex, icis m - великий палець руки 2. ureter, eris m - сечовід 3. humor, oris m - волога, рідина як складова частина тіла 4. venter, ntris m - черевце (м’яза)

VIII.Методика проведення заняття. Основні питання, які підлягають вивченню на практичному занятті. 1. Іменники III відміни. Загальні відомості. 2. Рівноскладові та нерівноскладові іменники III відміни. 3. Характеристика іменників III відміни, які закінчуються в Nom. sing. на -es, -us. 4. Правило визначення чоловічого роду іменників III відміни. 5. Винятки з правила про чоловічий рід іменників III відміни. 6.Морфолого-синтаксичний аналіз 4-слівних анатомічних термінів.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта). № з/п Матеріал, який підлягає

вивченнюЗасоби навчання Час

хв.

Page 28:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1. Організаційна частина заняття. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

5

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти контролю змістового модуля №1.

30

3. Пояснення теми, мети, подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1.Підручник, §§76-77, с. 89-91; §80, с. 92-93.2.Підручник, §82, с.93.3.Підручник, §89, с.99.4. Методичні матеріали кафедри до заняття №7. Список 4-слівних анатомічних термінів.

30

4. Самостійна робота студентів.

1.Підручник, §§76-77, с. 89-91.2. Лексичний мінімум. Підручник, §88, с. 98-99.3.Підручник, §78, с. 91.4.Підручник, §81, с.93, впр. I (а, б).

23

5. Підведення підсумків заняття, оцінка індивідуальної роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль. 10

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §§76-77, с. 89-91.2.Лексичний мінімум. Підручник, §88, с. 98-99.3.Підручник, §83, с. 94, вправа ІI (усно); §83, с. 95, вправа IV С (усно), вправа V С (письмово).4.Список 4-слівних анатомічних термінів. Методичні матеріали кафедри до заняття №6.5. Латинські афоризми (підр., §87, с. 98 /1-6, 9- 11, 13/).

Х.Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.

1.Підручник, §76, с. 89-90; §77, с. 90-91; §80, с. 92-93; методичні матеріали кафедри до заняття №6. 2.Закінчення іменників чоловічого роду III відміни (підручник, §82, с. 93-94). 3.Винятки з правил про чоловічий рід III відміни (підручник, §89, с. 99). 4. Лексичний мінімум (підручник, §88 А, Б, с. 98-99). 5. Підручник, §83, с. 94, вправа II (усно); §83, с. 95, вправа IV С (усно), вправа VС (письмово).

Page 29:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

6. Морфолого - синтаксичний аналіз 4-слівних термінів (методичні матеріали кафедри до заняття №6). 7. Латинські афоризми (підручник, §87, с. 98 /1-6, 9- 11, 13/).

ХІ. Література. Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3. Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.].–М.: “Шико”, 2007. –448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: “Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 30:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 7 з латинської мови та медичної термінології

для студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: Жіночий рід іменників III відміни. 1.Закінчення іменників жіночого роду III відміни. в Nom. sing. 2.Винятки з правил про рід іменників жіночого роду ІІІ відміни. 3.Особливості відмінювання іменників грецького походження на -sis. 4. Узгодження прикметників з іменниками жіночого роду ІІІ відміни. 5.Морфолого-синтаксичний аналіз анатомічних термінів.

II.Актуальність теми полягає в вивченні та правильному користуванні іменниками III відміни та їх активному вживанні при перекладі анатомічних термінів.

ІІІ. Цілі навчання:1.уміти визначати іменники жіночого роду III відміни за закінченнями і характером основи;2.уміти користуватися винятками з правил про рід іменників жіночого роду III відміни; 3.уміти визначати морфологію та синтаксис типових лінґвістичних моделей 5-слівних анатомічних термінів, перекладати їх українською мовою.

IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:

1. Іменники III відміни. Загальні відомості.2. Рівноскладові та нерівноскладові іменники III відміни.3.Характеристика іменників III відміни, які закінчуються в Nom. sing. на -es, -us.4. Правило визначення чоловічого роду іменників III відміни. 5. Винятки з правила про чоловічий рід іменників III відміни.6.Морфолого - синтаксичний аналіз 4-слівних анатомічних термінів.

V. Зміст навчання.Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. закінчення іменників жіночого роду III відміни;2. винятки з правил про рід іменників жіночого роду III відміни;3. лексику в об’ємі 18 лексичних одиниць.

Студент повинен вміти:

Page 31:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1.розпізнавати іменники жіночого роду III відміни за закінченнями і характером основи; 2. розпізнавати винятки з правил про рід іменників жіночого роду III відміни;3.користуватися 18 лексичними одиницями – іменниками жіночого роду III відміни;4.аналізувати 5-слівні анатомічні терміни, в тому числі з іменниками жіночого роду III відміни;5.конструювати анатомічні терміни з іменниками жіночого роду III відміни.

VI. Орієнтовна основа дії (ООД).Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. запам’ятайте закінчення іменників жіночого роду III відміни;2.запам’ятайте винятки з правил про рід іменників жіночого роду III відміни;3. запам’ятайте 18 лексичних одиниць; 4.вміння узгоджувати прикметники з іменниками жіночого роду III відміни і відмінювати такі словосполучення в Nom. sing., Gen. sing.; Nom. plur.; Gen. plur.;5. вміння аналізувати 5-слівні анатомічні терміни з іменниками жіночого роду III відміни;6. уміння конструювати анатомічні терміни з іменниками жіночого роду III відміни.

VII.Система навчаючих завдань.Тести самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестуІ. Написати закінчення іменників жіночого роду III відміни в Nom. sing.ІІ. Перекласти, вказати словникову форму кожного слова:

1. cuspis dentis2. грудна частина аорти

ІІІ. Напишіть в словниковій формі:1. ділянка, область2. вдавлення3. корінь

Еталон відповідіІ.На -s (окрім нерівноскладових на -es); на -х (окрім нерівноскладових на -eх); -do, -go, -io.ІІ. 1. Сuspis dentis - стулка зуба cuspis, idis f - стулка; dens, dentis m - зуб 2. Грудна частина аорти - pars thoracica aortae pars, partis f - частина; thoracicus, a, um – грудний; aorta, ae f - орта IV. regio, onis f - ділянка, область impressio, onis f - вдавлення radix, icis f - коріньVIII. Методика проведення заняття.Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.

Page 32:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

№ з/п Питання Джерело інформації1. Іменники жіночого роду III

відміни. Закінчення в Nom. sing. та Gen. sing. з характером основи.

1.Підручник, §98, с.107.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №7.

2. Характеристика іменників III відміни на –sis.

Підручник, §98, с.107.

3. Винятки з правил про рід іменників жіночого роду III відміни (8).

Підручник, §96, с.106.

4. Морфолого-синтаксичний аналіз 5-слівних анатомічних термінів.

Методичні матеріали кафедри до заняття №7. Список 5-слівних термінів.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Матеріал, що підлягає

вивченнюЗасоби навчання Час

хв1. Організаційна частина

заняття. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

2

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 15

3. Пояснення теми, мети; подача плану заняття.

1.Підручник, §91, с.101-102; §96, с.106.2.Методичні матеріали кафедри до заняття № 7.

35

4. Самостійна робота студентів.

1.Підручник, §95 А, Б, с.105 -106 (лексичний мінімум).2.Морфолого-синтаксичний аналіз АТ (методичні матеріали кафедри до заняття №7 /список 5-слівних термінів/).

18

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль. 10

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, § 92, с. 103-104, впр. 3 С (письмово), §92, с. 104, вправа 4 С (усно).2.Підручник, §102, с.111-112 (лексичний мінімум).3.Підручник, §94, с. 105 (латинські афоризми/1-3,5-8/).

10

Page 33:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння матеріалу.№ з/п Питання Джерело інформації1. Закінчення іменників

жіночого роду III відміни.Підручник, §92, с. 102; методичні матеріали кафедри до заняття №7.

2. Винятки з правил про рід іменників жіночого роду ІІІ відміни.

Підручник, §96, с. 106; методичні матеріали кафедри до заняття №7.

3. Лексичний мінімум в об’ємі 18 лексичних одиниць.

Підручник, §95, с. 105-106; методичні матеріали кафедри до заняття №7.

4. Переклад АТ, до складу яких входять іменники жіночого роду III відміни.

Підручник, § 92, с. 103-104, впр. 3 С (письмово), §92, с. 104, вправа 4 С (усно).

5. Морфолого-синтаксичний аналіз та переклад анатомічних 5-слівних АТ.

Методичні матеріали кафедри до заняття №7 (список термінів).

6. Латинські афоризми. Підручник, §94, с.105 (1-3, 5-8).

ХІ. Література. Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с.

Page 34:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

3. Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.].–М.: “Шико”, 2007. –448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: “Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 35:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 8 з латинської мови та медичної термінології

для студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1.Середній рід іменників III відміни. Закінчення іменників середнього роду в Nom. sing. Винятки з правил про рід іменників середнього роду. Особливості відмінювання деяких іменників середнього роду (-vas, gramma etc.).

Узгодження прикметників з іменниками середнього роду третьої відміни.

2. Морфолого-синтаксичний аналіз АТ. 3.Підготовка до контролю змістового модуля № 2.

ІІ. Актуальність теми полягає в умінні розрізняти рід іменників третьої відміни, знати винятки з правил про рід, покращити свій словниковий запас та активно застосовувати дану лексику при перекладі і морфолого-синтаксичному аналізі АТ і на заняттях з нормальної анатомії..

III. Цілі заняття.1. уміти визначати іменники чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни за закінченнями і характером основи; 2. уміти користуватися винятками з правил про рід іменників чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни; 3.уміти визначати морфологію та синтаксис типових лінґвістичних моделей анатомічних термінів, перекладати їх українською мовою; 4.уміти використовувати свої знання по третій відміні іменників на заняттях з нормальної анатомії.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації

1. Іменники жіночого роду III відміни. Закінчення в Nom. sing. та Gen. sing. з характером основи.

1.Підручник, §98, с.107.2.Методичні матеріали кафедри до заняття № 7.

2. Характеристика іменників III відміни на -sis.

Підручник, §98, с.107.

3. Винятки з правил про рід іменників жіночого роду III відміни (8).

Підручник, §96, с.106.

Page 36:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

4. Морфолого-синтаксичний аналіз 5-слівних анатомічних термінів.

Методичні матеріали кафедри до заняття №7. Список 5-слівних термінів.

V. Зміст навчання.Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1.закінчення іменників чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни;2.винятки з правил про рід іменників чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни;3.лексику до занять №№ 6-8.

Студент повинен вміти:1.розпізнавати іменники чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни за закінченнями і характером основи; 2.розпізнавати винятки з правил про рід іменників чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни;3.користуватися лексичними одиницями – іменниками середнього роду III відміни;4.аналізувати 5-слівні анатомічні терміни, в тому числі з іменниками чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни;5.конструювати анатомічні терміни з іменниками чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1.запам’ятайте закінчення іменників чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни;2.запам’ятайте винятки з правил про рід іменників чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни;3.запам’ятайте лексичні одиниці до занять №№6-8; 4.вміння узгоджувати прикметники з іменниками чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни і відмінювати такі словосполучення в Nom. sing., Gen. sing., Nom. plur., Gen. plur.;5.вміння аналізувати 5-слівні анатомічні терміни з іменниками чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни;6.вміння конструювати анатомічні терміни з іменниками чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни.

VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок варіанта контролю змістового модуля № 2І. Написати закінчення іменників середнього роду третьої відміни в Nom.sing.

Page 37:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

ІІ. Написати винятки з правил про середній рід іменників третьої відміни у словниковій формі (2).ІІІ.Дописати рід іменників: 1. venter, tris 4. stapes, edis 2. hepar, atis 5. iris, iridis 3. tempus, oris 6. impressio, onisІV. Написати слова в словниковій формі. Перекласти українською мовою. 1. Cuspis dentis 3. Crus anterius 2. Foramen mentale 4. Cavitas oris propria V. Вказати словникову форму кожного слова. Перекласти латинською мовою. 1. Верхівка носа 2. Лемешо-носовий хрящ 3. Малі піднебінні канали

Еталон відповіді:І. -С, -l, -e, -men, -t, -al, -ma, -ur, -ar, -usІІ. Sal, salis m сіль; sol, solis m сонце ІІІ. 1. venter, tris m 4. stapes, edis m 2. hepar, atis n 5. iris, iridis f 3. tempus, oris n 6. impressio, onis fIV. 1. Cuspis dentis - вістря зуба; Cuspis, idis f - вістря; dens, dentis m - зуб;

1. Foramen mentale - піднебінний отвір Foramen, inis n - отвір; mentalis, e - піднебінний

2. Crus anterius - передня ніжка Crus, cruris n - ніжка; anterior, ius - передній

3. Cavitas oris propria – власне порожнина рота Cavitas, atis f - порожнина; os, oris n – рот; proprius, a, um – власний

V. 1. Верхівка носа – apex nasi apex, icis m верхівка; nasus, i m ніс 2. Лемешо-носовий хрящ – cartilago vomeronasalis сartilago, inis f хрящ; vomeronasalis, e - лемешо-носовий 3. Малі піднебінні канали – canales pelatini minores

canalis, is m – канал; palatinus, a, um – піднебінний; minor, us – малий

VIII. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.

№ з/п Питання Джерело інформації

1. Іменники середнього роду III відміни. Закінчення в Nom. sing. та Gen. sing. з характером основи.

Підручник, §98, с.107;методичні матеріали кафедри до заняття №8.

2. Характеристика іменників середнього роду III відміни на

Підручник, §98, с.107.

Page 38:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

-us, -e, -ma.3. Винятки з правил про рід

іменників середнього роду III відміни: sal, salis m (n) сіль; sol, solis, m сонце.

Методичні матеріали кафедри до заняття №8.

4. Узгодження прикметників з іменниками ІІІ відміни.

Методичні матеріали кафедри до заняття №8.

5. Морфолого-синтаксичний аналіз АТ.

Методичні матеріали кафедри до заняття №8 (список АТ).

6. Підготовка до контролю змістового модуля №2.

Методичні матеріали кафедри занять №№6-8.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Матеріал, що підлягає

вивченнюЗасоби навчання Час

хв1. Організаційна частина

заняття. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

2

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 10

3. Пояснення теми, мети; подача плану.

1.Підручник, §98, с.107-108.2.Методичні матеріали кафедри до заняття № 8.

20

4. Самостійна робота студентів.

1.Підручник, §102, с.111-112 (лексичний мінімум).2. Методичні матеріали кафедридо заняття № 8 (морфолого-синтаксичний аналіз АТ).

18

5. Підготовка до контролю змістового модуля №2.

Методичні матеріали кафедри занятть №№6-8.

20

6. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль.

10

7. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §98, с.107 -108.2.Лексичний мінімум. Підручник, §102, с.111-112.3. Підручник, §99, с.108-109, вправа 4С (усно), вправа 3 (письмово).4.Морфолого-синтаксичний

10

Page 39:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

аналіз АТ (методичні матеріали кафедри до заняття №8).5.Методичні матеріали кафедри до занять №№6-8.6. Gaudeamus (1, 3). Підручник, §226, с.276-277.

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.№ з/п Завдання Джерело інформації

1. Знати закінчення іменників середнього роду III відміни.

Підручник, §98, с.107-108; методичні матеріали кафедри до заняття № 9.

2. Знати винятки з правил про рід іменників середнього роду III відміни.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 9.

3. Лексичний мінімум в об’ємі 18 лексичних одиниць.

Підручник, §102, с.111-112 (А,Б).

4. Виконати вправи. Підручник, §99, с.108-109, вправа 4С (усно), вправа 3 (письмово).

5. Морфолого-интаксичний аналіз АТ.

Методичні матеріали кафедри до заняття №9.

6. Підготовка до контролю змістового модуля №2.

Методичні матеріали кафедри занять №№6-8.

7. Латинські афоризми. Підручник, §113, с.119 (4,7,8).

ХІ. Література. Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:

Page 40:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3. Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.].–М.: “Шико”, 2007. –448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: “Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 41:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 9 з латинської мови та медичної термінології

для студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1.Контроль змістового модуля №2. 2.Морфолого-синтаксичний аналіз АТ.

ІІ. Актуальність теми полягає в тому, що студент, володіючи певним багажем знань з граматики, зможе самостійно накопичувати інформацію та використовувати свої знання при вивченні анатомічної термінології.

III. Цілі заняття: 1. уміти візуально визначати морфологію та синтаксис типових лінґвістичних моделей 6-слівних анатомічних термінів, перекладати їх українською мовою;2.отримати зворотній зв’язок від студентів про ступінь засвоєння матеріалу занять №№ 6-8. 3.уміти використовувати свої знання по третій відміні іменників на заняттях з нормальної анатомії.

IV. Завдання на формування та перевірку вихідного рівня знань. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:

№ з/п Питання Джерело інформації1. Систематизувати знання закінчень,

винятків, лексичних одиниць іменників III відміни.

Методичні матеріал кафедри до занятть №№6-8.

2 . Морфолого-синтаксичний аналіз АТ.

Методичні матеріал кафедри до заняття №9. Список АТ.

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. закінчення іменників чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни; 2. винятки з правил про рід іменників чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни;3. лексичний матеріал занять №№6-8.

Студент повинен вміти:1. визначати граматичні форми іменників та прикметників у складі 6-слівник анатомічних термінів;

Page 42:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. встановлювати синтаксичні зв’язки між словами в основних моделях 6-слівник анатомічних термінів;3. розпізнавати іменники чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни за закінченнями і характером основи; 4. розпізнавати винятки з правил про рід іменників чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни;5. користуватися лексичними одиницями - іменниками середнього роду III відміни;6. конструювати анатомічні терміни з іменниками чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни;7.практично використовувати інформацію про ІІІ відміну іменників на заняттях з нормальнох анатомії;8.аналізувати 6-слівні анатомічні терміни, в тому числі з іменниками чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни.

VI. Орієнтована основа дії (ООД).Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:

1.при морфолого-синтаксичному аналізі типових моделей 6-слівних анатомічних термнів дотримуйтесь плавила щодо послідовності; 2.при узгодженні прикметників з іменниками 3 відміни звертайте увагу на винятки;3.пам’ятайте, що іменник vas, vasis n судина в однині відмінюється за ІІІ відміною, а у множині за ІІ.

VII. Система навчаючих завдань.Тести для самоконтролю знань - умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестуІ.Виконайте морфолого-синтаксичний аналіз АТ. Вкажіть словникову форму кожного слова: tuberositas phalangis distalisІІ. Написати слова у словниковій формі:

1. спайка2. передсердя3. серцевий4. мозочковий

Еталон відповіді:І. tuberositas phalangis distalis Ім., ІІІ.в., ім., ІІІ в., прикм., ІІ гр., ІІІ в., Nom.sing.,f Gen.sing.,f Nom.sing., f Гол. слово неузгодж. озн. узгодж. озн. горбистість фаланги дистальної Літ. пер.: горбистість дистальної фаланги

tuberositas, atis f горбистість; phalanх, ngis f фаланга; distalis, e дистальний

Page 43:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

ІІ. 1. commissura, ae f - спайка2. atrium, i n - передсердя3. cardiacus, a, um - серцевий4. cerebellaris, e - мозочковий

VIII. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.№ з/п Питання Джерело інформації1. Морфолого-синтаксичний аналіз

типових моделей 6-слівних анатомічних термнів.

Методичні матеріал кафедри до заняття №9 (список АТ).

2. Контроль змістового модуля №2.

Варіанти контролю змістового модуля №2.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Питання Засоби навчання Час

хв1. Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

10

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий контроль змістового модуля №2.

Варіанти контролю змістового модуля №2.

10

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріали кафедри до заняття №9.

10

4. Самостійна робота студентів. 1.МС аналіз 7-слівних АТ(методичні матеріали кафедри до заняття №9).2.Підручник, § 123, с. 126, вправа І А (усно).

45

5. Підведення підсумків заняття. Оцінка роботи студентів.

Перевірені варіанти контролю змістового модуля №2.

5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.МС аналіз 7-слівних АТ (методичні матеріали кафедри до заняття №9).2.Повторити МС аналіз 4-5-слівних АТ (методичні матеріали кафедри занять №№6-9).3. Лексичний мінімум. Підручник, § 125, с.127.

10

Page 44:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

4.Gaudeamus (4, 6). Підручник, §226, с. 276-277.

Х.Завдання для самопідготовки з метоюкращого засвоєння навчального матеріалу.1.Морфолого-синтаксичний аналіз 4-5-слівних АТ (методичні матеріали кафедри до занять №№ 6-9).2. Лексичний мінімум (підручник, §125, с.127А).3. Gaudeamus (4, 6). Підручник, §226, с. 276-277.

ХІ. Література. Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3. Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.].–М.: “Шико”, 2007. –448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: “Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с.

Page 45:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 46:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 10

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1. Морфолого-синтаксичний аналіз АТ з різними типами означень. 2.Контроль практичних навичок морфолого-синтаксичного аналізу АТ.

ІІ. Актуальність теми полягає в тому, що студент використовує всі знання анатомічної номенклатури в тісному зв’язку зі знаннями граматики, чітко та грамотно оперує термінами.

ІІІ. Цілі навчання:1. уміти визначати морфологію та синтаксис типових моделей 1- 9 слівних анатомічних термінів;2. отримати зворотній зв’язок від студентів про ступінь засвоєння матеріалу занять №№3-10.

IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:

№ з\п Питання Джерело інформації

1. Морфологія іменника, прикметника.

Методичні матеріали кафедри до занять №№1-9.

2. Функції іменників та прикметників у складі АТ.

Методичні матеріали кафедри до занять №№3-4.

3. Морфолого-синтаксичний аналіз АТ з різними типами означень.

Методичні матеріали кафедри (список термінів до занять №№3 - 10).

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Судент повинен вміти:1. визначати граматичні форми іменників та прикметників у складі багатослівник анатомічних термінів; 2. встановлювати синтаксичні зв’язки між словами при аналізі анатомічних термінів;3. виконувати дослівний та літературний переклад АТ.

Судент повинен знати:1. типові моделі 1-9 - слівних анатомічних термінів;

Page 47:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. алгоритм морфолого-синтаксичний аналізу анатомічних термінів.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1.виконуючи морфолого-синтаксичний аналіз термінів, дотримуйтесь правила щодо послідовності; 2.починати аналіз доцільно із вказівки словникової форми кожного слова;3.для безпомилкового визначення граматичних форм чітко встановіть синтаксичні зв’язки між словами.

VII. Системи навчаючих завдань.Тести для самоконтролю знань-умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестуІ. Виконати морфолого-синтаксичний аналіз анатомічних термінів; вказати словникову форму кожного слова: 1. Bronchi 2. Palpebra superior 3. Tuberositas phalangis distalis

Еталон відповіді 1. Bronchi bronchus, i m бронх iм., 2 в., Nom.plur., m бронхиЛіт. пер.: бронхи

2. Palpebra superior рalpebra, ae f повіка ім., 1 в., прикм., ВСП., ІІІ в., superior, ius верхній Nom.sing., Nom.sing., f гол. сл., узг. озн., повіка верхняЛіт. пер.: верхня повіка 3. Tuberositas phalangis distalis iм., ІІІ.в., ім., ІІІ в., прикм., ІІ гр., ІІІ в., Nom.sing.,f Gen.sing.,f Nom.sing., f гол. слово неузгодж. озн. узгодж. озн. горбистість фаланги дистальноїЛіт. пер.: горбистість дистальної фаланги tuberositas, atis f горбистість phalanx, ngis f фаланга distalis, e дистальний

VIII. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню.№ з/п Питання Джерело інформації

Page 48:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1. Систематизувати знання типових моделей АТ.

Методичні матеріали кафедри (список термінів до занять №№3-10).

2. Контроль практичних навичок морфолого – синтаксичного аналізу АТ.

Методичні матеріали кафедри (список термінів до занять №№3-10).

IX. Організаційна структура заняття (технологічна карта). № з/п Питання Засоби навчання Часх

в.1. Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

10

2. Перевірка вихідного рівня знань. Контроль практичних навичок морфолого-синтаксичного аналізу АТ.

Варіанти контролю практичних навичок.

10

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріали кафедри до заняття№10.

10

4. Самостійна робота. 1.МС аналіз 8-9-слівних АТ (методичні матеріали кафедри до заняття №10).2.Підручник, §112, с. 118, вправи І, ІІ А (усно).

45

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірені варіанти контролю практичних навичок морфолого – синтаксичного аналізу АТ.

5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.МС аналіз багатослівних АТ (методичні матеріали кафедри до занять №№6-10).2.Лексичний мінімум. Підручник, §114, с. 119-120.3.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §124, с.127.

10

Х.Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.

Page 49:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1.МС аналіз багатослівних АТ (методичні матеріали кафедри до занять №№6-10).2.Лексичний мінімум. Підручник, §114, с. 119-120.3.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §124, с.127.

ХІ. Література. Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3. Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.].–М.: “Шико”, 2007. –448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: “Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 50:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 11

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: Термінологічний словотвір. 1.Морфологічний спосіб творення слів. Поняття: префікс, суфікс, афікс, флексія, твірна основа, похідна основа. 2. Словотворення за допомогою префіксів, частина 1. 3. Словотворення за допомогою префіксів, частина 2. II. Актуальність теми полягає в оволодінні навиками системного мислення, умінні використовувати різні афікси в термінах медичної термінології (зокрема префікси).

IІI. Цілі заняття: 1. знати способи та продуктивні моделі словотворення;

2. знати основні грецько-латинські дублетні і антонімічні префікси;3. знати нові терміни та уміти оперувати лексикою.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань - умінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:

№ з/п Питання Джерело інформації1. Загальні поняття

словотворення.Методичні матеріали кафедри до заняття № 11.

2. Способи словотворення. Підручник, §130, с. 139-140, методичні матеріали кафедри до заняття №11.

3. Визначення значення терміна на основі значень його складових.

Методичні матеріали кафедри до заняття №11.

V. Зміст навчання.Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. загальні поняття словотворення;2. способи словотворення;3. основні грецько-латинські дублетні і антонімічні префікси;

4. лексичний мінімум (префікси, частини 1, 2).

Студент повинен вміти:1. визначати значення терміна на основі значень його складових;

Page 51:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. визначати у терміні основу слова (твірну, похідну), префікс, суфікс, афікс, флексію (закінчення).

VI. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:

1. зверніть увагу на те, що існує два способи словотворення: афіксальний та безафіксний;2. запам’ятайте, що, як правило, до твірної основи латинського походження приєднується латинський префікс, грецького – грецький; 3. запам’ятайте, що між префіксом та твірною основою не ставиться інтерфікс;4. запам’ятайте, що знання значень префіксів розширюють словниковий запас.

VII. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тесту І. Виконати морфолого-синтаксичний аналіз АТ: Arcus pedis longitudinalis ІІ. Підкреслити префікси, підписати їх значення:

1. injectio, onis f 3. antebrachium, i n2. adductor, oris m 4. periosteum, i n

Еталон відповіді І. Arcus pedis longitudinalis iм., IV.в., ім., ІІІ в., прикм., ІІ гр., ІІІ в., Nom.sing.,m Gen.sing., m Nom.sing., f гол. слово неузгодж. озн. узгодж. озн. склепіння стопи поздовжнє Літ. пер.: поздовжнє склепіння стопи arcus, us m дуга; pes, pedis m стопа; longitudinalis, e поздовжній ІІ. injectio, onis f- впорскування ліків (in- в) adductor, oris m- м’яз – привідник (ad – до) antebrachium, i n- передпліччя (ante- перед) periosteum, i n- окістя (peri- навколо)

VI. Методика проведення заняття. Основні питання, які підлягають вивченню на практичному занятті.

№ з/п Питання Джерело інформації 1. Поняття про основу слова (твірну,

похідну), префікс, суфікс, афікс, флексію (закінчення).

1.Підручник, §128, с. 134-139. 2.Посібник, с. 6-10.

3.Методичні матеріали кафедри до заняття № 11.

2. Основні грецько-латинські дублетні і антонімічні префікси.

1.Підручник, §154, с. 175-182. 2. Посібник, с. 11, 21.

Page 52:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

3.Методичні матеріали кафедри до заняття №11.

3. Обов’язкова лексика (терміни лексичних мінімумів розділу “Термінологічне словотворення”).

Лексичний мінімум /префікси, частини 1, 2/ (посібник, с.12-14, с. 21-24; методичні матеріали кафедри до заняття №11).

4. Виконання вправ для кращого засвоєння матеріалу.

1.Посібник, с. 15-19, вправи І-ІХ; с. 24-30, вправи І-ІХ.

2.Підручник, §156, с. 182, вправа І (3).

3.Методичні матеріали кафедри до заняття №11.

IX. Організаційна структура заняття (технологічна карта). № з/п Питання Засоби навчання Час

хв 1. Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

5

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 10

3. Пояснення теми, мети. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1.Підручник, §§128-130, с. 134-140; §154, с. 175-182. 2.Посібник, с. 6-14, с. 21-24.

3.Методичні матеріали кафедри до заняття №11.

20

4. Самостійна робота студентів.

1.Посібник, с. 15-19, вправи І-ІХ; с. 24-30, вправи І-ІХ.

2.Підручник, §156, с. 182, вправа І (3).

3.Методичні матеріали кафедри до заняття №11.

25

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль. 10

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §§128-130, с.134-140. 2. Посібник, с. 6-14, с. 21-24.

3.Методичні матеріали кафедри до заняття №11.

4.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §113, с.119.

5

Page 53:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

X. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу. 1.Підручник, §130, с. 139-140.2.Підручник, §128, с. 134-139.3. Методичні матеріали кафедри до заняття №11 (лексичний мінімум /префікси, частини 1, 2/).4. Латинські афоризми (підручник, §113, с.119).

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Термінологічний словотвір. Афіксальне словотворення. Посібник з латинської мови та основ медичної термінології для студентів медичного та стоматологічного факультетів / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, М.Г. Стоян, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, І.В. Досієнко. – ВНМУ: Вінниця , 2006. – 118с. 4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:

1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3.Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. –М.: “Шико”, 2007.–448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с.

Page 54:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 55:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 12

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема. 1. Словотворення за допомогою префіксів, частина 3. 2. Словотворення за допомогою префіксів, частина 4. 3. Утворення термінів-композитів за заданими морфемами та терміноелементами. 4.Підготовка до контролю змістового модуля № 3.

II. Актуальність теми полягає в оволодінні навиками системного мислення, уміннi використовувати різні афікси в термінах медичної термінології (зокрема префікси), в здатності володіти медичною, зокрема анатомо-гістологічною термінологією.

IІI.Цілі заняття: 1. знати способи та продуктивні моделі словотворення; 2. основні грецько-латинські дублетні і антонімічні префікси; 3. знати нові терміни та уміти оперувати лексикою.

4. отримати зворотній зв’язок від студентів про ступінь засвоєння матеріалу з розділу “ Термінологічний словотвір”.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:

№ з/п

Питання Джерело інформації

1. Поняття про основу слова (твірну, похідну), префікс, суфікс, афікс, флексію (закінчення).

Підручник, §128, с. 134-139, методичні матеріали кафедри до заняття №11.

2. Основні грецько-латинські дублетні і антонімічні префікси.

Методичні матеріали кафедри до заняття №11 (префікси, частини 1, 2).

3. Обов’язкова лексика (терміни лексичних мінімумів розділу “Термінологічне словотворення”).

Методичні матеріали кафедри до заняття №11 (лексичний мінімум /префікси, частини 1, 2/).

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Page 56:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Студент повинен знати:1. загальні поняття словотворення;2. способи словотворення;3. основні грецько-латинські дублетні і антонімічні префікси;4. лексичний мінімум (префікси, частини 3, 4).

Студент повинен вміти:1. визначати значення терміна на основі значень його складових;2. визначати у терміні основу слова (твірну, похідну), префікс, суфікс, афікс, флексію (закінчення).

VI. Орієнтована основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента: 1. зверніть увагу на те, що існує два способи словотворення: афіксальний та безафіксний; 2. запам’ятайте, що, як правило, до твірної основи латинського походження приєднується латинський префікс, грецького –грецький; 3. запам’ятайте, що між префіксом та твірною основою не ставиться інтерфікс; 4. запам’ятайте, що знання значень префіксів розширюють словниковий запас.

VІI. Система навчаючих завдань.Тести самоконтролю знань-умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок варіанта контролю змістового модуля № 3І.Підкреслити префікси, підписати їх значення. Перекласти слова:1. diarrhoea, ae f2. symphysis,is f3. extraperitonealis, e4. retroflexio,onis fІІ. Дописати префікси:1. …brachium, i n – передпліччя2. …animatio, onis f - сукупність методів лікування клінічної смерті3. …alveolaris, e - міжкомірковий4. …scopia, ae f - інструментальний метод дослідження порожнини і каналів

зубів ІІІ. Перекласти латинською мовою. Написати слова в словниковій формі: 1. надвиростковий відросток2. задній вушний м’яз

Еталон відповідіІ. 1. diarrhea – пронос (dia- крізь, надмірність) 2. extraperitonealis – заочеревинний ( extra- зовні) 3. symphysis – зрощення ( sym- з’єднання) 4. retroflexio – перегин назад ( retro- позаду)ІІ. 1. antebrachium, i n – передпліччя

Page 57:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. reanimatio, onis f - сукупність методів лікування клінічної смерті3. interalveolaris, e - міжкомірковий

4. endocopia, ae f - інструментальний метод дослідження порожнини і каналів III. 1. надвиростковий відросток – processus epicondylaris processus, us m - відросток; epicondylaris,e - надвиростковий 2. задній вушний м’яз – musculus auricularis porterior musculus, i m м’яз; auricularis, e - вушний; porterior, ius – задній

VIII.Методика проведення заняття. Основні питання, які підлягають вивченню на практичному занятті.№ з/п Питання Джерело інформації1. Аналіз термінів-композитів,

записаних латинською та українською мовами.

Методичні матеріали кафедри до заняття №14.

2. Основні грецько-латинські дублетні і антонімічні префікси.

1.Підручник, §154, с. 175 - 82. 2.Посібник, с. 31, 40.

3.Методичні матеріали кафедри до заняття №12.

3. Обов’язкова лексика (терміни лексичних мінімумів розділу “Термінологічне словотворення”).

Лексичний мінімум /префікси, частини 3, 4/ (посібник, с.31-34, с. 40-44; методичні матеріали кафедри до заняття №12).

4. Виконання вправ для кращого засвоєння матеріалу.

1.Посібник, с. 34-39, вправи І-ІХ; с. 44-48, вправи І-ІХ.

2.Підручник, §156, с. 182, вправа І (1,2).

3.Методичні матеріали кафедри до заняття №12.

5. Підготовка до контролю змістового модуля № 3.

Методичні матеріали кафедри до занятть №№11-12.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).

№ з/п Питання Засоби навчання Часхв

1. Організаційна частина. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

5

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 10

3. Пояснення теми, мети; Пояснення нового

1.Підручник, §154, с.175- 82. 2.Посібник, с.31-34, с.40-44.

20

Page 58:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

теоретичного матеріалу. 3.Методичні матеріали кафедри до заняття № 12.

4. Самостійна робота студентів.

1.Посібник, с. 34-39, вправи І-ІХ; с. 44-48, вправи І-ІХ.

2.Підручник, §156, с. 182, вправа І (1,2).3.Методичні матеріали кафедри до заняття №12.

20

5. Підготовка до контролю змістового модуля № 3.

Методичні матеріали кафедри до занятть №№11-12.

20

6. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль. 10

7. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §154,с.175- 182. 2.Посібник, с.31-34, с. 40-44.

3.Методичні матеріали кафедри до занятть №№11-12.4.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §185, с.228(1-7).

5

X. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1.Підручник, §130, с. 139-140.2.Підручник, §128, с. 134-139.3. Методичні матеріали кафедри до заняття №12 ( лексичний мінімум /префікси, частини 3, 4/).4. Підготовка до контролю змістового модуля № 3.Методичні матеріали кафедри до занятть №№11-12.5.Латинські афоризми, вирази. (підручник, §185, с.228 /1-7/).

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Термінологічний словотвір. Афіксальне словотворення. Посібник з латинської мови та основ медичної термінології для студентів медичного та стоматологічного факультетів / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, М.Г. Стоян, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, І.В. Досієнко. – ВНМУ: Вінниця , 2006. – 118с. 4. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О.

Page 59:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3.Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. –М.: “Шико”, 2007.–448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 60:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 13

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

I. Тема: 1. Структурний аналіз термінів. 2. Контроль змістового модуля №3. 3. Підготовка до підсумкового контролю-заліка.

II. Актуальність теми полягає в тому, щоб студент свідомо та грамотно користувався термінами-композитами у своєму подальшому навчанні на клінічних кафедрах.

III. Цілі навчання:1.уміти визначати структуру латинських термінів-композитів, значення терміноелементів та термінів;2.отримати зворотній зв’язок про ступінь засвоєння матеріалу з розділу “ Термінологічний словотвір”;3.перевірити рівень підготовки фонетичного, лексико-граматичного забезпечення вивчення теми “ Структура анатомо-гістологічних термінів”.

IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:

1. знати значення основних грецько-латинських префіксів та суфіксів іменників та прикметників;2. лексичні мінімуми (словотвір з допомогою префіксів /частини І-ІV/; суфікси іменників і прикметників).

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань та умінь, яких набуватиме студент у ході вивчення теми:

1.уміти перекладати конструкції “узгоджене означення”, “неузгоджене означення” українською та латинською мовами.2.уміти ділити похідні медичні терміни на терміноелементи і визначати їх значення, виходячи із значень складових.3.уміти утворювати терміни у відповідності з заданим значенням.4.уміти виконувати морфолого-синтаксичний аналіз 1-9 слівних анатомічних термінів, встановлювати синтаксичні зв’язки слів терміна.

VI. Орієнтовна основа дії (ООД).Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

Page 61:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1.при утворені термінів префіксальним способом слід враховувати, що між префіксом та опорним словом (частіше твірною основою) інтерфікс не ставиться;2.при утворені демінутивів звертайте увагу на рід іменників, від основи яких утворюється термін;3.терміни утворюються шляхом основоскладання двома способами: чистим складанням та складанням, яке поєднується з суфіксаціїєю.

VII. Система навчаючих завдань. Тести самоконтролю знань-умінь (питання з еталонами відповiдей додаються).

ЗРАЗОК ВАРІАНТА ПІДСУМКОВОГО КОНТРОЛЮ І. Написати у словниковій формі. Узгодити прикметники з іменниками. Утворені словосполучення провідміняти у singularis та pluralis:1. грудний хребець2. лобова пазуха3. круглий отвірІІ. Написати словникову форму кожного слова. Виконати морфолого-синтаксичний аналіз анатомічних термінів:1. Linea nuchalis superior2. Facies anterior pаrtis petrosaeІІІ. Перекласти терміни латинською мовою. Вказати словникову форму кожного слова:1. зуби2. кістки черепа3. поверхнева лімфатична судинаІV. Підкреслити префікси, підписати їх значення. Дати тлумачення термінів:1. injectio, onis f2. metacarpus, i m3. perforans, ntis4. contralateralis, e5. coagulatio, onis f

ЕТАЛОН ВІДПОВІДІІ. 1. грудний хребець – vertebra thoracicavertebra, ae f - хребець thoracicus, a, um - грудний .Nom. sing. vertebra thoracicaGen. sing. vertebrae thoracicaeNom. plur. vertebrae thoracicaeGen. plur. vertebrarum thoracicarum2.лобна пазуха – sinus frontalissinus, us m - пазуха frontalis, e - лобний .Nom. sing. sinus frontalisGen. sing. sinus frontalisNom. plur. sinus frontales

Page 62:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Gen. plur. sinuum frontalium3. круглий отвір – foramen rotundumforamen, inis n - отвір rotundus, a, um - круглий _____________________Nom. sing. foramen rotundumGen. sing. foraminis rotundiNom. plur. foramina rotundaGen. plur. foraminum rotundorumII.

linea nuchalis superiorіменник І відм., N.S., fголов. словолінія

прикм., ІІ гр., ІІІ відм. N.S., fузгоджене означеннякаркова

прикм., вищ. ст., ІІІ відм., N.S., fузгоджене означенняверхня

Літературний переклад: верхня каркова лініяСловникова форма: linea, ae f nuchalis, e superior, ius

facies anterior partis petrosaeім., 5 відм., N.S., fгол. словоповерхня

прикм., вищ. ст., ІІІ відм., N.S., fузгоджене озн.передня

ім., ІІІ відм., G.S., fнеузг. знач.частини

прикм., І гр., І відм., G.S., fузгодж. озн.кам’янистої

Літературний переклад: передня поверхня кам’янистої частиниСловникова форма: facies, ei f anterior, ius pars, partis f petrosus, a, umIII. 1. зуби – dentes dens, dentis m - зуб 2. кістки черепа – ossa cranii os, ossis n - кістка; cranium, i n - череп

3.поверхнева лімфатична судина – vas lymphaticum superficiale vas, vasis n - судина; lymphaticus, a, um - лімфатичний; superficialis, e - поверхневийIV. 1. infectio, onis f – зараження (in- в) 2. metacarpus, i m – п’ясток (meta- після) 3. perforans, ntis – проривний (per- крізь, через) 4. contralateralis, e – той, який знаходиться на протилежному боці (contra- проти) 5. coagulatio, onis f – згортання крові (co- з’єднання, сукупність)

VIIІ. Методика проведення заняття.Питання, які підлягають вивченню.

№ з/п Питання Література1. Контроль змістового модуля № 3. Методичні матеріали

кафедри занять №№11-12. Варіанти контролю

Page 63:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

змістового модуля №3.2. Аудиторна робота. Утворення термінів-

композитів за заданими морфемами та терміноелементами.

Методичні матеріали кафедри до заняття №13.

3. Аудиторна робота. Виконання завдань з розділу “Фонетичне, лексико-граматичне забезпечення вивчення теми “Структура анатомо-гістологічних термінів”.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 13.

IХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).

№ з/п Матеріал, що підлягає вивченню

Засоби навчання Час хв.

1. Організаційна частина. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

5

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий контроль змістового модуля № 3.

Варіанти контролю змістового модуля №3.

30

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріаликафедри до заняття №16. Фонетичне, лексико-граматичне забезпечення вивчення теми “Структура анатомо-гістологічних термінів.”

10

4. Самостійна робота студентів. Методичні матеріаликафедри до заняття №16. Виконання завдання з розділів “Структура анатомо гістологічних термінів. Термінологічне словотворення.”

20

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений письмовий контроль змістового модуля №3.

20

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.Методичні матеріали кафедри занять №№1-13:а) фонетика. б) морфологія. Система вивчення іменників і прикметників. в) структура анатомо-гістологічних термінів.

Page 64:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

г) термінологічне словотворення.

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Термінологічний словотвір. Афіксальне словотворення. Посібник з латинської мови та основ медичної термінології для студентів медичного та стоматологічного факультетів / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, М.Г. Стоян, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, І.В. Досієнко. – ВНМУ: Вінниця , 2006. – 118с. 4.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.5.Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3.Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.].–М.: “Шико”, 2007.– 448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: “Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 65:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 14

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: Підсумковий контроль - залік.

ІІ. Актуальність теми в тому, щоб студент системно засвоїв тему “Структура анатомо-гістологічих термінів” та свідомо користувався набутими знаннями у своєму подальшому навчанні на клінічних кафедрах.

ІІІ. Цілі навчання:1.уміти визначати морфологію та синтаксис типових лінґвістичних моделей 1-9-слівних анатомічних термінів, перекладати їх українською мовою;2. уміти визначати методом структурного аналізу значення медичних термінів, утворених афіксальним способом; 3. отримати зворотній зв’язок про ступінь засвоєння матеріалу з теми “Структура анатомо-гістологічних термінів”.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:

1. іменники І-V відмін;2. прикметники 1-2 груп та вищого ступеня порівняння;3. узгодження прикметників з іменниками, відмінювання словосполучень;4. морфолого-синтаксичний аналіз АТ з різними типами означень;5. переклад словосполучень (конструкції узгоджене означення, неузгоджене означення);

6. визначення структури латинських термінів-композитів, значень ТЕ та термінів.

V. Зміст навчання.Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. словникову форму іменників та прикметників; 2. відмінкові закінчення іменників І-V відмін;3. алгоритм узгодження прикметника з іменником; 4. типові моделі 1-9 - слівних анатомічних термінів;5. лексичні мінімуми занять №№1-13;

Студент повинен вміти:1. узгоджувати прикметник з іменником;

Page 66:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. визначати граматичні форми іменників та прикметників у складі багатослівник анатомічних термінів;

3. встановлювати синтаксичні зв’язки між словами при аналізі анатомічних термінів;

4.виконувати дослівний та літературний переклад АТ; 5.визначати структуру латинських термінів – композитів, значень ТЕ та термінів.

VI. Орієнтовна основа дії (ООД).Короткі методичні вказівки, щодо роботи студентів:

1. перекладаючи багатослівний АТ, враховуйте, що на першому місці головне слово, тоді, як правило, неузгоджене означення, далі узгодженне означення;2.при узгодженні слід враховувати винятки щодо роду іменників ІІІ відміни;3.при відмінюванні звертати увагу на особливості відмінювання іменників та прикметників ІІІ відміни;4. вміння конструювати анатомічні терміни з іменниками чоловічого, жіночого та середнього роду III відміни;5. виконуючи морфолого-синтаксичний аналіз термінів, дотримуйтесь правила щодо послідовності; 6.починати аналіз доцільно із вказівки словникової форми кожного слова;7. для безпомилкового визначення граматичних форм чітко встановіть синтаксичні зв’язки між словами.

VII. Методика проведення заняття.Питання, які підлягають вивченню.

Питання ЛітератураПідсумковий контроль - залік.

Методичні матеріали занять №№1-13.Варіанти підсумкового контролю- заліка.

VIII. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Матеріал, що підлягає вивченню Засоби навчання Час

хв.1. Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

5

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий підсумковий контроль - залік.

Варіанти підсумкового контролю- заліка.

45

3. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений письмовий підсумковий контроль - залік.

25

4. Оформлення документації. Журнали, відомості. 15

Page 67:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

ІХ. Завдання для самопідготовки.Систематично читати медичну літературу, засвоювати нові терміни, використовуючи методику вивчення латинської мови та основ медичної термінології, опановувати спеціальну медичну лексику та фразеологію.ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3.Термінологічний словотвір. Афіксальне словотворення. Посібник з латинської мови та основ медичної термінології для студентів медичного та стоматологічного факультетів / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, М.Г. Стоян, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, І.В. Досієнко. – ВНМУ: Вінниця , 2006. – 118с. 4.Посібник з латинської мови та основ анатомічної термінології / С.І.Тихолаз, М.Т. Денека, Г.Т. Михайлюк, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2004. – 183 с.5.Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

2. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: / підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с. 3.Закалюжний М. М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної та клінічної термінології / М.М. Закалюжний, М.А. Андрейчин. – Київ: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. 4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.].–М.: “Шико”, 2007.– 448 с. 5. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт /– К.: “Здоровя”, 2001. – 328 с.6. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІ

Page 68:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ
Page 69:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 15

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

I.Тема: Фармацевтична термінологія. Рецептура. Номенклатура лікарських засобів. 1.Дієслово, граматичні категорії. Наказовий спосіб. Дійсний спосіб теперішнього часу активного і пасивного стану. 2.Транслітерація тривіальних назв лікарських засобів. 3.Назви лікарських форм.

II. Актуальність теми полягає в тому, що студент, вивчаючи теоретичні основи та схеми фармацевтичних термінів, зможе свідомо та грамотно виписувати рецепти.

III. Цілі навчання: 1.навчитись утворювати та застосовувати форми дієслова, вживані в рецептурі та фармацевтичній термінології;2.знати основні мовні способи і засоби утворення найменувань лікарських засобів;3. знати назви найуживаніших лікарських форм.

IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу.

1. граматичні категорії дієслова;2. наказовий спосіб дієслів; дійсний спосіб теперішнього часу активного і пасивного станів;3. поняття терміна “тривіальна назва”;4. розуміння термінів “лікарська форма”, “лікарський засіб”.

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань та умінь, яких набуватиме студент в ході вивчення теми.

Студент повинен знати:1. граматичні категорії дієслова; 2.форми дієслова, вживані в рецептурі та фармацевтичній термінології;3. найуживаніші назви твердих, м’яких, рідких лікарських форм у словниковій формі;4. поняття терміна “тривіальна назва”;5. особливості транслітерації лікарських засобів латинською мовою.

Page 70:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Студент повинен вміти:1. вживати форми наказового способу дієслів в рецептах (повний та скорочений варіант), дотримуючись розділових знаків;2. транслітерувати назви лікарських засобів, котрі не містять орфографічних особливостей, у словниковій формі.

VI. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки, щодо роботи студентів на практичному занятті:

1. практично усі назви лікарських засобів є іменниками ІІ відміни середнього роду на -um(-іum) та завжди пишуться з великої літери;2. при транслітерації враховуйте орфографію грецьких коренів;3. зверніть увагу на особливості транслітерації лікарських засобів, які закінчуються на –фарм, -ій, а;4. класифікація назв лікарських форм:

Лікарські формитверді м’які рідкіtabuletta unguentum tincturatabuletta obducta linimentum infusumtabuletta enterosolubilis suppositorium rectale decoctumpilula suppositorium vaginale solutiocapsula pasta emulsumcapsula gelatinosa emplastrum suspensiocapsula amylacea(oblata) sirupuscapsula gelodurata guttamembranula (lamella) mixtura ophthalmica mucilago pulvis aёrosolumdragees extractumgranulumspecies

VII. Система навчаючих завдань.Тести самоконтролю знань-умінь (питання з еталонами відповідей додабться).

Зразок тестуІ. Транслітерувати назви лікарських форм латинською мовою у словниковій формі:1. валідол2. супрастинІІ. Перекласти рецептурні формулювання, вказати повну та скорочену форми:1. Змішай.2. Простерилізуй!ІІІ. Написати у словниковій формі:1. розчин2. очна плівка3. лінімент

Page 71:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Еталон відповідіI. 1. Validolum, i n 2. Suprastinum, i nII. 1. Misce. (M.) 2. Sterilisa! (Steril.!)III. 1. solutio, onis f

2. membranula (lamella) ophthalmica, ae/ae f 3. linimentum, i n

VIII. Методика проведення заняття.Питання, які підлягають вивченню. № з/п Питання Література1. Граматичні категорії дієслова.

Словникова форма дієслова.Підручник, §178, с.221-222, методичні матеріали кафедри до заняття №15.

2. Наказовий спосіб дієслів. Вживання наказового способу в рецептах. Дійсний спосіб теперішнього часу активного і пасивного станів.

Підручник, §179, с. 222-223, §181, с. 224-225, методичні матеріали кафедри до заняття №15.

3. Транслітерація тривіальних назв лікарських засобів.

Підручник, §168-169, с. 207-210, методичні матеріали кафедри до заняття №15.

4. Назви лікарських форм. Підручник, §174, с. 214-217,методичні матеріали кафедри до заняття №15.

IХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Матеріал, що підлягає

вивченнюЗасоби навчання Час

хв.1. Організаційна частина

заняття. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

2

2. Перевірка вихідного рівня знань.Усне опитування.

Фронтальне опитування граматичних категорій дієслова в українській мові.

5

3. Пояснення теми, мети, подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1.Підручник, §178-179, с. 221-223, §181 с. 224-225, методичні матеріали кафедри до заняття №15.2.Підручник, §168-169, с.207-210, методичні матеріали кафедри до заняття №15.

33

Page 72:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

3. Підручник, §174, с. 214-217, методичні матеріали кафедри до заняття № 15.

4. Самостійна робота студентів.

1.Підручник, §223, с. 274-280.2.Підручник, §170, с. 210-211.3.Методичні матеріали кафедри до заняття №15. Назви лікарських форм, які використовуються за кордоном.

40

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірка вправи на транслітерацію тривіальних назв лікарських засобів.

5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Наказовий спосіб дієслів в рецептах (підручник, §§178-181, c. 221-225, §223, c. 274-275, методичні матеріали кафедри до заняття №15).2.Транслітерація тривіальних назв лікарських засобів (підручник, §§167-168, с.206-208, методичні матеріали кафедри до заняття №15).3.Назви лікарських форм (підручник, §174, с.214-217, методичні матеріали кафедри до заняття №15).4. Латинські афоризми /підр., §208, с.250 (1-5)/.

5

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1. Наказовий спосіб дієслів в рецептах (підручник, §§178-181, c. 221-225, §223, c. 274-275, методичні матеріали кафедри до заняття №15).2. Транслітерація тривіальних назв лікарських засобів (підручник, §168, с.207-208, методичні матеріали кафедри до заняття №15 ).3. Назви лікарських форм (підручник, §167, с. 206-207, §174, с.214-217, методичні матеріали кафедри до заняття №15).4. Латинські афоризми /підручник, §208, с.250 (1-5)/.

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.

Page 73:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6. Машковский М.Д. Лекарственные средства: пособие для врачей / М.Д. Машковский. – [15-е изд., перераб., испр. и доп.] – М.: “Новая волна”, 2006.– 1200 с.7.Фармакология: підручник / І.С. Чекман, М.В. Бобирьов, Н.О. Горчакова та ін. – Вінниця: “Нова книга”, 2009.– 480 с.8.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 9. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 74:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 16

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1.Рецепт. Структура рецепта. 2.Граматична структура рецептурного рядка. Правила виписування рецептів.

ІІ. Актуальність теми полягає в тому, щоб студент, знаючи на даний момент нормативні документи, основні мовні способи і засоби утворення назв лікарських засобів та необхідний мінімум фармацевтичних термінів, умів правильно і грамотно виписати рецепт.

ІІІ. Цілі навчання:1. знати латинські назви частин рецепта;2. знати основні правила виписування рецептів;3. уміти оформлювати основну частину рецепта.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань – умінь.Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації

1. Граматичні категорії дієслова. Словникова форма дієслова.

1.Підручник, §178, с.221-222.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №15.

2. Наказовий спосіб дієслів. Вживання наказового способу в рецептах. Дійсний спосіб теперішнього часу активного і пасивного станів.

1.Підручник, §179, с.222-223.2.Підручник, §181, с.224-225.3.Методичні матеріали кафедри до заняття №15.

3. Транслітерація тривіальних назв лікарських засобів.

1.Підручник, §168-169, с.207-210.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №15.

4. Назви лікарських форм. 1.Підручник, §174, с.214-217.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №15.

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань та умінь, які необхідно набути в ході вивченні теми.

Студент повинен знати:

Page 75:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1. визначення рецепта;2. структуру рецепта;3 назви частин рецепта латинською мовою;4. структуру рецептурного рядка;5. основні правила виписування рецептів латинською мовою (прописна, рядкова літера, послідовність виписування інгредієнтів).

Студент повинен вміти:1. оформлювати латинську частину рецепта;2. правильно з точки зору орфографії та граматики записувати латинською мовою фармацевтичні терміни;3. виписувати рецепти латинською мовою.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. свідомо вивчайте латинські назви частин рецепта, дотримуйтесь послідовності та правильності їх перекладу; 2. особливу увагу зверніть на ті частини рецепта, які виписуються латинською мовою;3.пам’ятайте, що лікарські речовини записуються в порядку їх важливості;4. вивчення дозувань необхідно починати диференційовано щодо твердих, сипучих, рідких, м’яких лікарських форм, антибіотиків.

Структура рецепта Inscriptio Datum Nomen aegroti Aetas aegroti Nomen medici Invocatio Designatio materiarum remedium basis remedium adjuvans remedium corrigens remedium constituens

PraescriptioSignaturaSubscriptio et sigillum personale medici

VІІ. Система навчаючих завдань. Тести самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестуІ. Написати грецькі корені та префікс, що мають значення:1 природа 3 червоний2 м’яз 4 розлад функційІІ. Транслітерувати назви лікарських речовин у словниковій формі:1 антипірин 2 тиреоіодин

Page 76:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

ІІІ. Дати визначення рецепта.ІV. Перекласти рецепт. Написати слова з Designatio materiarum у словниковій формі:Візьми: Настойки конвалії 15 мл Видай. Познач: По 15 крапель 3 рази на день.

Еталон відповідіI. 1. phyt 3. erythr

2. myo, myos 4. dysII. 1. Antipyrinum, i n 2. Thyreoidinum, i nIII. Рецепт – це письмове звернення лікаря в аптеку з проханням про виготовлення, видачу та спосіб вживання ліків.IV. D.M.: tinctura, ae f Convallaria, ae f Recipe: Tincturae Convallariae 15 ml Da. Signa: По 15 крапель 3 рази на добу.

VIII. Методика проведення заняття.Основні питання, які підлягають вивченню на практичному занятті.№з/п Питання Джерело інформації

1. Визначення рецепта. Підручник, §193, с.234; методичні матеріали кафедри до заняття №16.

2. Структура рецепта. Назви основних частин рецепта латинською мовою та їх коротка характеристика.

Підручник, §194, с.235-236;методичні матеріали кафедри до заняття №16.

3. Структура рецептурного рядка. Основні правила виписування рецептів латинською мовою.

Підручник, §195, с.236-238; методичні матеріали кафедри до заняття №16.

IX. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Матеріал, що підлягає

вивченнюЗасоби навчання Час

хв.1. Організаційна частина

заняття. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

5

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 10

3. Пояснення теми, мети, 1.Підручник, §§193-195, с. 234 - 25

Page 77:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

238.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №16.

4. Самостійна робота. 1.Підручник, §196-197, с.238-240. 2.Методичні матеріали кафедри до заняття №16 (рецепти “ex tempore”).

40

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль. 5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Визначення рецепта. Підручник, §193, с.234; методичні матеріали кафедри до заняття №16.2.Структура рецепта. Назви та зміст основних частин рецепта. Підручник, §194, с. 235-236; методичні матеріали кафедри до заняття №16.3.Структура рецептурного рядка. Основні правила виписування рецептів латинською мовою. Підручник, §195, 236-238; методичні матеріали кафедри до заняття №16.4.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §199, с. 243 (6-10).

5

Х. Завдання для самоконтролю з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1. Визначення рецепта. (Підручник, §193, с. 234, методичні матеріали кафедри

до заняття №16).2. Структура рецепта. Назви та зміст основних частин рецепта. (Підручник,

§194, с.235-236, методичні матеріали кафедри до заняття №16).3. Структура рецептурного рядка. Основні правила виписування рецептів

латинською мовою.(Підручник, §1195, с.236-238, методичні матеріали кафедри до заняття №16).

4. Грецькі корені та префікси, які пишуться через “у”. Вживання грецьких коренів та префіксів у назвах лікарських засобів.(Методичні матеріали кафедри до заняття №2).

5. Латинські афоризми, вирази. [Підручник, §199, с.243 (6-10)].

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю.

Page 78:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6. Машковский М.Д. Лекарственные средства: пособие для врачей / М.Д. Машковский. – [15-е изд., перераб., испр. и доп.] – М.: “Новая волна”, 2006.– 1200 с.7.Фармакология: підручник / І.С. Чекман, М.В. Бобирьов, Н.О. Горчакова та ін. – Вінниця: “Нова книга”, 2009.– 480 с.8.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 9. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 79:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 17

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

I. Тема: 1. Моделі рецептурних приписів. Скорочені та розгорнуті рецептурні приписи таблеток, драже, супозиторіїв, очних плівок. 2. Рецептурні формолювання для позначення лікарських форм при виписуванні рецептів розгорнутим способом. 3. Найбільш вживані прийменники з Acc. та Abl. 4. Спеціальні рецептурні формулювання для позначення упакування лікарських форм або спеціального призначення ліків.

II. Актуальність теми полягає в тому, щоб студент чітко засвоїв скорочені та розгорнуті рецептурні приписи, правила виписування рецептів, різноманітну за своїм змістом фахову лексику, якою активно оперують практикуючі лікарі усіх спеціальностей при призначенні лікарських засобів, при опрацюванні рецептурних довідників та анотацій до препаратів.

III. Цілі навчання:1. оволодіти основними принципами виписування рецептів сучасними приписами;2. знати рецептурні форми fio, fieri для назначення лікарських форм при виписуванні рецептів розгорнутим способом;3. засвоїти способи виписування твердих лікарських форм;4. засвоїти рецептурні формулювання для позначення упакування лікарських форм або спеціального призначення ліків.

IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації1. Визначення рецепта. Підручник, §193, с.234; методичні

матеріали кафедри до заняття №16.2. Структура рецепта. Назви

основних частин рецепта латинською мовою та їх коротка характеристика.

Підручник, §194, с.235-236;Методичні матеріали кафедри до заняття №16.

3. Структура рецептурного рядка. Основні правила виписування рецептів латинською мовою.

Підручник, §195, с. 236-238; методичні матеріали кафедри до заняття №16.

Page 80:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань та умінь, які необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. моделі рецептурних приписів;2.способи виписування твердих лікарських форм скороченим та розгорнутим приписом;3.рецептурні формулювання для позначення лікарських форм при виписуванні рецептів розгорнутим способом.4. найбільш вживані прийменники з Accusativus та Ablativus;5.рецептурні формулювання для позначення упакування лікарських форм або спеціального призначення ліків.

Студент повинен вміти:1. виписувати рецепти скороченим та розгорнутим способами; 2. виписувати таблетки, драже, супозиторії, очні плівки;3.застосовувати спеціальні формулювання для позначення упакування лікарських форм або спеціального призначення ліків при виписуванні рецептів та при опрацюванні спеціальної фахової літератури.

VI. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:1. запам’ятайте схеми граматичної залежності рецептурного рядка:

-розгорнутого припису -скороченого припису;

2. при виписуванні таблеток, драже, супозиторіїв, очних плівок скороченим приписом назви лікарських форм вказуються в Acc. plur.:

Recipe: Tabulettas… obductas Recipe: Dragees… Recipe: Suppositoria…3. при розгорнутому приписі таблетки і драже вказуються в Acc. plur., а

супозиторії- в Nom. sing.: Da tales doses N…. in tabulettis (obductis). Da tales doses N…. in dragees. Misce, fiat suppositorium rectale ( vaginale)4. схема сучасних приписів: розгорнутий (традиційний) скорочений інгредієнти в Gen. Sing. лікарська форма в Acc. plur. лікарська речовина в Gen. si дозування кількість ліків в 1 таблетці кількість ліків на курс лікування рецептурні формули: Misce, fiat suppositorium rectale. Da tales doses N …in tabulettis.VII. Система навчаючих завдань. Тести самоконтролю знань-умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Page 81:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Зразок тесту І. Перекласти рецептурні формули:

1. Змішай, нехай утвориться мазь.2. Змішай, нехай утвориться збір.

ІІ. Перекласти рецепт. Написати слова з Designatio materiarum у словниковій формі. Візьми: Кофеїну 0,1 Цукру 0,2 Змішай, нехай утвориться порошок. Видай такі дози числом 10 Познач: По 1 порошку 2 рази на день.

Еталон відповіді І. 1. Misce, fiat unguentum. 2. Misce, fiant species. ІІ. D.m. Coffeinum, i n кофеїн Saccharum, i n цукор Recipe: Coffeini 0,1 Sacchari 0,2 Misce, fiat pulvis. Da tales doses numero10 Signa: По 1 порошку 2 рази на день.VIII. Методика проведення заняття. Основні питання, які підлягають вивченню на практичному занятті. № з/п Питання Джерело інформації1. Моделі рецептурних приписів

таблеток, драже, супозиторіїв, очних плівок:-традиційний розгорнутий спосіб;-сучасний скорочений припис.

1.Підручник, § 196, с. 238.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №17.

2. Рецептурні форми з дієсловом fio, fieri у singularis та pluralis.

1.Підручник, § 182, с.225-226.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №17.

3. Найбільш вживані прийменники з Accusativus та Ablativus.

1.Підручник, §§ 188-190, с. 230-233.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №17.

4. Рецептурні формулювання для позначення упакування лікарських форм або спеціального призначення ліків.

1.Підручник, §191, с. 233-234.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №17.

V. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Питання, які підлягають

вивченнюЗасоби навчання Час

хв.

Page 82:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1. Організаційна частина. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

2

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 12

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1.Підручник, 196, с. 238; методичні матеріали кафедри до заняття №17.2.Підручник, §181-182, с. 224-226; методичні матеріали кафедри до заняття №17.3.Методичні матеріали кафедри до заняття №17 (тверді лікарські форми).

20

4. Самостійна робота студентів.

1.Підручник, §197, с.238-240; методичні матеріали кафедри до заняття №17.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №17 (рецепти “ex tempore”).

48

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль. 5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Скорочені та розгорнуті приписи. Підручник, §196, с. 238; методичні матеріали кафедри до заняття №17.2.Рецептурні формули (Misce, fiat). Підручник, §182, с. 225-226; методичні матеріали кафедри до заняття №17.3.Тверді лікарські форми. Методичні матеріали кафедри до заняття №17.4.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §208, с. 250 (1-5).

3

Х. Завдання для самоконтролю з метою кращого засвоєння навчального

матеріалу.1.Скорочені та розгорнуті приписи.

Page 83:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Підручник, §196, с.238; методичні матеріали кафедри до заняття №17.2.Рецептурні формули (Misce, fiat…).Підручник, §182, с. 225-226; методичні матеріали кафедри до заняття №17.3.Тверді лікарські форми.Методичні матеріали кафедри.4.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §208, с.250 (1-5).ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6. Машковский М.Д. Лекарственные средства: пособие для врачей / М.Д. Машковский. – [15-е изд., перераб., испр. и доп.] – М.: “Новая волна”, 2006.– 1200 с.7.Фармакология: підручник / І.С. Чекман, М.В. Бобирьов, Н.О. Горчакова та ін. – Вінниця: “Нова книга”, 2009.– 480 с.8.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с.

Page 84:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

9. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 85:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 18

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

I.Тема: 1. Ботанічна номенклатура. Біліарність. Вживання ботанічних назв у фармакології. Назва рослини в номенклатурі лікарської сировини. 2. Назви лікарських рослин, найбільш вживаних у науковій медицині. 3. Назви органів рослин. 4. Назви олій. 5. Тверді лікарські форми. Способи виписування таблеток, драже, порошків.

II. Актуальність теми полягає в тому, щоб студент засвоїв основні положення ботанічної номенклатури, умів грамотно виписувати рецепти, які містять назви лікарських рослин та олій, оскільки один із найдавніших способів лікування – фітотерапія – достатньо широко застосовується у медицині.

III. Цілі навчання:1. знати основні положення ботанічної номенклатури, біліарності та вживання ботанічних назв рослин у фармакології;2. уміти виписувати рецепти, які містять назви лікарських рослин та органів рослин;3. знати назви олій, які найбільше вживаються в рецептурі;4. знати способи виписування твердих лікарських форм.

IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації1. Моделі рецептурних приписів таблеток,

драже, супозиторіїв, очних плівок:-традиційний розгорнутий спосіб;-сучасний скорочений припис.

1.Підручник, §196, с. 238.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №17.

2. Рецептурні форми з дієсловом fio, fieri у singularis та pluralis.

1.Підручник, §182, с. 225 -226.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №17.

3. Найбільш вживані прийменники з Accusativus та Ablativus.

1.Підручник, §§188-190, с. 230-233.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №17.

Page 86:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

4. Рецептурні формулювання для позначення упакування лікарських форм або спеціального призначення ліків.

1.Підручник, §191, с. 233-234.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №17.

V. Зміст навчання.Перелік конкретних знань та умінь, які необхідно набути в ході вивчення теми:

Студент повинен знати:1. основні положення ботанічної номенклатури, біліарності та вживання ботанічних назв у фармакології;2. назви лікарських рослин;3. назви органів рослин;4. знати назви олій;5. способи виписування рецептів на тверді лікарські форми.

Студент повинен вміти:1. виписувати рецепти, які містять назви лікарських рослин та олій;2. виписувати рецепти на тверді лікарські форми.

VI. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:1.запам’ятайте, що у латинській мові назви дерев та деяких кущів є іменниками жіночого роду;

2. прикметник rectificatus, a,um очищений вживається лише по відношенню до очищеної терпентинної олії;

3. конструкція неузгодженого означення з Gen.plur. вживається, якщо як сировина використовуються кістянки рослин.4. запам’ятайте назви лікарських рослин та олій, найуживаніших в науковій медицині:

Назви рослинІ відміни ІІ відміни ІІІ відміни IV відміни І грецької відміни Назви олійз неузгодженим означенням з узгодженим означенням

VII. Система навчаючих завдань. Тести самоконтролю знань-умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестуІ. Написати у словниковій формі: а) назви рослин:

1. полин2. обліпиха

б) назви органів рослин:1. корінь2. кора

ІІ. Написати назви олій у словниковій формі:

Page 87:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1. шипшинова олія2. персикова олія

ІІІ. Перекласти рецепти. Написати слова з Designatio materiarum у словниковій формі. Візьми: Екстракту калини рідкого 25 мл Видай. Познач: По 20-30 крапель 2-3 рази на день.

Еталон відповіді:І. а) 1. Absinthium, i n

2. Hippophaё, ёs f b) 1. radix, icis f

2. cortex, icis mІІ. 1. Oleum Rosae, i /ae n 2. Oleum Persicorum, i/orum nIII. D.m.: extractum, i n Viburnum, i n fluidus, a, um

Recipe: Extracti Viburni fluidi 25 ml Da. Signa: По 20-30 крапель 2-3 рази на день.

VIII. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.№ з/п Матеріал, що підлягає вивченню Джерело інформації1. Назви рослин в номенклатурі

лікарської сировини.Методичні матеріали кафедри до заняття №18.

2. Назви лікарських рослин, найбільш вживаних в науковій медицині.

Методичні матеріали кафедри до заняття №18.

3. Назви органів рослин. Підручник, § 177, с. 220; методичні матеріали кафедри до заняття №18.

4. Назви олій. Методичні матеріали кафедри до заняття №18.

5. Тверді лікарські форми. Способи виписування.

Методичні матеріали кафедри до заняття №18.

IX. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№з\п Матеріал, що підлягає

вивченнюЗасоби навчання Час

хв.1. Організаційна частина

заняття. Відповіді на запитання студентів, що виникли в процесі підготовки до заняття.

2

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий

Варіанти тестового контролю. 12

Page 88:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

контроль.3. Пояснення теми, мети,

подача плану. Подача нового теоретичного матеріалу.

1.Підручник, §177, с. 220; методичні матеріали кафедри до заняття №18.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №18 (назви лікарських рослин).3.Методичні матеріали кафедри до заняття №18 (тверді лікарські форми. Способи виписування).

14

4. Самостійна робота студентів.

1.Підручник, §167, с. 206-207.2.Підручник, §197, с. 238-240; методичні матеріали кафедри до заняття №18.3.Методичні матеріали кафедри до заняття №18 (рецепти ”ex tempore”).4.Підручник, §201, с. 244-245, вправа ІІ (письмово).

53

5. Підведення підсумків заняття, оцінка діяльності кожного студента.

Перевірений тестовий контроль. 5

6. Завдання для самостійної роботи студента вдома.

1.Назви лікарських рослин. Методичні матеріали кафедри до заняття №18.2.Назви органів рослин. Підручник, §177, с. 220; методичні матеріали кафедри до заняття №18.3.Назви олій. Методичні матеріали кафедри до заняття №18.4. Тверді лікарські форми. Способи виписування таблеток, драже, порошків.Методичні матеріали кафедри до заняття №18.5.Перелік рецептів. Методичні матеріали кафедри до заняття №18.6.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §208, с. 250 (6-9).

4

X. Завдання для самоконтролю з метою кращого засвоєння матеріалу.1. Назви рослин в номенклатурі лікарської сировини. Методичні матеріали кафедри до заняття №18.2. Назви лікарських рослин. Методичні матеріали кафедри до заняття №18.3. Назви органів рослин.Підручник, §177, с. 220; методичні матеріали кафедри до заняття №18.4. Назви олій.

Page 89:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Методичні матеріали кафедри до заняття №18.5. Тверді лікарські форми. Способи виписування таблеток, драже, порошків. Методичні матеріали кафедри до заняття №18.6. Латинські афоризми, вирази.

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6. Машковский М.Д. Лекарственные средства: пособие для врачей / М.Д. Машковский. – [15-е изд., перераб., испр. и доп.] – М.: “Новая волна”, 2006.– 1200 с.7.Фармакология: підручник / І.С. Чекман, М.В. Бобирьов, Н.О. Горчакова та ін. – Вінниця: “Нова книга”, 2009.– 480 с.8.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 9. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 90:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 19

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1.Частотні відрізки у назвах вуглуводневих радикалів. Деякі частотні відрізки з хімічним значенням. 2. Частотні відрізки терапевтичного, фізіологічного та

фармакологічного характеру (частина І). 3. М’які та рідкі лікарські форми. Способи виписування.

ІІ. Актуальність теми полягає в розвитку здібностей встановлювати системні зв’язки між лексичним значенням термінів з відповідними поняттями і фактами дійсності. Даний термінологічний матеріал тісно пов’язаний з вивченням такої базової медичної дисципліни як фармакологія, тому на заняттях з рецептури закладається підґрунтя для оволодіння фундаментальними знаннями.

ІІІ. Цілі навчання:1.уміти вказати в рецепті спеціальну упаковку для ліків чи спосіб їх вживання;2.уміти правильно писати латинські назви лікарських засобів і визначити компоненти їх хімічного складу за частотними відрізками;3.уміти правильно писати частотні відрізки у назвах вуглеводневих радикалів та частотні відрізки терапевтичного, фізіологічного та фармакологічного характеру;4. засвоїти способи виписування м’яких та рідких лікарських форм.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу: № з/п Матеріал, що підлягає вивченню Джерело інформації1. Назви рослин в номенклатурі

лікарської сировини.Методичні матеріали кафедри до заняття №18.

2. Назви лікарських рослин, найбільш вживаних в науковій медицині.

Методичні матеріали кафедри до заняття №18.

3. Назви органів рослин. Підручник, §177, с. 220; методичні матеріали кафедри до заняття №18.

4. Назви олій. Методичні матеріали кафедри до заняття №18.

5. Тверді лікарські форми. Способи виписування.

Методичні матеріали кафедри до заняття №18.

Page 91:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

V. Зміст навчання.Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. значення частотних відрізків в назвах вуглеводневих радикалів;2. орфографію вищеназваних частотних відрізків; 3.частотні відрізки з хімічним значенням, а також терапевтичного, фізіологічного та фармакологічного характеру;4. орфографію вищеназваних частотних відрізків;5. способи виписування м’яких та рідких лікарських форм.

Студент повинен вміти:1. правильно писати частотні відрізки у назвах вуглеводневих радикалів та частотні відрізки терапевтичного, фізіологічного та фармакологічного характеру при транслітерації тривіальних назв лікарських засобів;2.використовувати вищевказані ЧВ при виписуванні рецептів з підготовкою і “ex tempore”;3. уміти виписувати рецепти на м’які та рідкі лікарські форми.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. запам’ятайте значення та орфографію частотних відрізків в назвах вуглеводневих радикалів;2. запам’ятайте значення і орфографію частотних відрізків з хімічним значенням та терапевтичного, фізіологічного, фармакологічного характеру;3. вміти використовувати вищевказані частотні відрізки при виписуванні рецептів.4. запам’ятайте способи виписування м’яких та рідких лікарських форм.

VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань - умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестуІ. Написати частотні відрізки із значенням: 1. нафталан ( очищена нафталанська нафта ) 2. фенільна група 3. серцевий, кардіотонічний, коронаророзширювальний засіб II. Транслітерувати назви лікарських засобів у словникові формі. Підкреслити частотні відрізки, вказати їх значення:

1. метеразин2. тіофосфамід

ІІІ. Перекласти рецепт. Написати слова з Designatio materiarum у словниковій формі.

Візьми: Розчину бензогексонію 2,5% - 1 мл Видай такі дози числом 6 для ін’єкцій.

Познач: По 0,5-1 мл під шкіру.

Page 92:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Еталон відповідіІ. 1. naphth 2. phen 3. cor, cardi ІІ. Metherazinum, i n (meth – метильна група , azin – азотогрупа) Thiophosphamidum, i n (thi – замішуючий атом сірки, phosph – фосфор, аmid – амідогрупа)ІII. Recipe: Solutionis Benzohexonii 2,5 % - 1ml Da tales doses N. 6 pro injectionibus.

Signa: По 0,5-1 мл під шкіру.

D.M.: Solutio, onis f ; Benzohexonium, i n.

VIII. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.№ з/п Питання Джерело інформації

1. Частотні відрізки в назвах вуглеводневих радикалів.

Підручник, §211, с. 254-255; методичні матеріали кафедри до заняття №19.

2. Частотні відрізки з хімічним значенням.

Підручник, §218, с. 263; методичні матеріали кафедри до заняття № 19.

3. Частотні відрізки терапевтичного, фізіологічного та фармакологічного характеру(частина І).

Підручник, § 171, с. 211-214; методичні матеріали кафедри до заняття №19.

4. М’які та рідкі лікарські форми. Способи виписування.

Методичні матеріали кафедри до заняття №19.

V. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Питання Засоби навчання Час

хв.1. Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

2

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 13

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1.Підручник, §211, с. 254-255; §218, с.263; §171, с.211-212; методичні матеріали кафедри.2.М’які та рідкі лікарські форми. Способи виписування (методичні матеріали кафедри).

20

Page 93:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

4. Самостійна робота. 1.Підручник, §175,с. 217-218.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №19. Рецепти “ex tempore”.

25

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

1.Перевірений тестовий контроль.2.Перевірена правильність виписування рецептів “еx tempore”.

10

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §211, с. 254-255; §218, с.263; §171, с.211-212; методичні матеріали кафедри.2.М’які та рідкі лікарські форми. Способи виписування (методичні матеріали кафедри).3. Список рецептів до заняття №19 (методичні матеріали кафедри).4.Латинські афоризми (підр., §220, с. 267 /1-5/).

5

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу. 1. Підручник, §211, с. 254-255; §218, с.263; §171, с.211-212. 2. М’які та рідкі лікарські форми. Способи виписування (методичні матеріали кафедри). 3. Список рецептів до заняття №19. 4. Латинські афоризми (підручник, §220, с. 267 /1-5/).

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:

Page 94:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6. Машковский М.Д. Лекарственные средства: пособие для врачей / М.Д. Машковский. – [15-е изд., перераб., испр. и доп.] – М.: “Новая волна”, 2006.– 1200 с.7.Фармакология: підручник / І.С. Чекман, М.В. Бобирьов, Н.О. Горчакова та ін. – Вінниця: “Нова книга”, 2009.– 480 с.8.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 9. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 95:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 20

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1.Частотні відрізки в тривіальних назвах лікарських засобів. 2.Числівник. Числівники-префікси латинського та грецького походження. 3.Рідкі лікарські форми. Способи виписування. 4.Підготовка до контролю змістового модуля №4.

ІІ.Актуальність теми полягає в оволодінні навиками грамотного тлумачення фармацевтичних термінів. Даний лінґвістичний матеріал розширяє пізнавальні можливості студентів, сприяє системному мисленню, розширяє кругозір, допомагає встановлювати міжпредметні зв’язки, зокрема з біологічною хімією та фармакологією.

ІІІ. Цілі навчання:1. уміти здобувати фармакологічну інформацію, виражену частотними відрізками; 2. уміти правильно писати частотні відрізки в тривіальних назвах; 3. засвоїти латинські порядкові і кількісні числівники та числівники-префікси грецького і латинського походження;4 уміти використовувати набуті знання з фармацевтичної термінології при виписуванні рецептів;5. засвоїти способи виписування рецептів на рідкі лікарські форми.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:

№ з/п Питання Джерело інформації

1. Частотні відрізки в назвах вуглеводневих радикалів.

Підручник, §211, с. 254-255; методичні матеріали кафедри до заняття №19.

2. Частотні відрізки з хімічним значенням.

Підручник, §218, с. 263; методичні матеріали кафедри до заняття №19.

3. Частотні відрізки терапевтичного, фізіологічного та фармакологічного характеру.

Підручник, §171, с. 211-214; методичні матеріали кафедри до заняття №19.

4. М’які та рідкі лікарські форми. Способи виписування.

Методичні матеріали кафедри до заняття №19.

Page 96:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких набуватиме студент при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. значення частотних відрізків в тривіальних назвах;2. орфографію даних відрізків;3. латинські кількісні та порядкові числівникі від (1 до 15);4. числівники-префікси латинського та грецького походження;5. способи виписування рідких лікарських форм;6. весь пройдений матеріал із розділу “Рецептура. Фармацевтична термінологія”.

Студент повинен вміти:1. використовувати частотні відрізки в тривіальних назвах при виписуванні рецептів з підготовкою і “ex tempore”;2. узгоджувати порядкові числівники та кількісні (1,2,3) з іменниками;3. визначати призначення ліків по частотних відрізках в назвах лікарських речовин; 4. виписувати рецепти на рідкі лікарські форми.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. запам’ятайте значення частотних відрізків в тривіальних назвах; 2. запам’ятайте орфографію вищеназваних відрізків; 3. учіться використовувати дані частотні відрізки при виписуванні рецептів;4. учіться виписувати рецепти на рідкі лікарські форми; 5. запам’ятайте латинські кількісні і порядкові числівники від 1 до 15;6. запам’ятайте латинські та грецькі числівники-префікси;7. підготовку до контролю змістового модуля здійснюйте у логічній послідовності відповідно до його структури;8. особливу увагу зверніть на повторення частотних відрізків, що входять до складу назв лікарських засобів.

VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань - умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок контролю змістового модуля №4І.Написати у словниковій формі назви лікарських форм:1. таблетка 2. настойка 3. вагінальний супозиторійІІ.Перекласти латинською мовою, записати у формах називного та родового відмінків: 1. очищена вода 2. хлороформ для наркозу 3. листя кропиви ІІІ. Написати корені і префікси грецького походження зі значенням:1. кисень, кислий, дуже сильний 2. риба 3. розлад, порушення функцій

Page 97:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

IV. Підкреслити частотні відрізки, підписати їх значення.1. Naphthalanum, i n 3. Papazolum, i n 5. Urosulfanum, i n 2. Phosphacolum, i n 4. Aethamidum, i n V. Перекласти рецепти. Записати в повній та скороченій формах. Написати слова з Designatio materiarum в словниковій формі. 1. Візьми: Екстракту красавки 0,015 Антипірину 0,11 Ксероформу 0,13 Новокаїну 0,1 Стрептоциду 0,06 Олії какао 2,0 Змішай, нехай утвориться ректальний супозиторій. Видай такі дози числом 12 Познач: По 1 супозиторію в пряму кишку. 2. Візьми: Таблетки еритроміцину 0,25 числом 30 Видай. Познач: По 1 табл. 3 р. на добу протягом 7-14 днів. 3. Візьми: Драже тифену 0,03 числом 20 Видай. Познач: По 1 драже 4 рази на день.

Еталон відповідіІ. 1. tabuletta, ae f 2. tinctura, ae f 3. suppositorium vaginale, i/is nІІ. Nom, sing. Aqua purificata Gen. sing. Aquae purificatae Nom, sing. Chloroformium pro narcosi Gen. sing. Chloroformii pro narcosi Nom, sing. Folium Urticae Gen. sing. Folii UrticaeІІІ. 1. oxy2. ichthy3. dysIV. 1. Naphthalanum, i n 3. Papazolum, i n нафталан азотогрупи 2.Phosphacolum, i n 4. Aeth-amidum, i n фосфор етильна група амідогрупа 5. Urosulfanum, i n сечогінний, антибактеріальний діуретик сульфаніламідV.

extractum,i n; Belladonna, ae f; Streptocidum, i n; Antipyrinum, i n; Novocainum i n; Xeroformium, i n; Oleum Cacao, i/o n

Recipe: Extracti Belladonnae 0,015

Page 98:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Antipyrini 0,11 Xeroformii 0,13 Novocaini 0,1 Streptocidi 0,06 Olei Cacao 2,0 Misce, fiat suppositorium rectale. Da tales doses numero 12 Signa : По 1 супозиторію в пряму кишку.Rp.: Extr. Belladonnae 0,015 Antipyrini 0,11 Xeroformii 0,13 Novocaini 0,1 Streptocidi 0,06 Ol. Cacao 2,0 M., f. supp. rect. D.t.d. N.12 S.: По 1 супозиторію в пряму кишку.2. tabuletta, ae f; Erythromycinum, i n Recipe: Tabulettas Erythromycini 0,25 numero 30 Da. Signa: По 1 табл. 3 рази на добу протягом 7-14 днів.Rp.:Tab. Erythromycini 0,25 N.30 D. S.: По 1 табл. 3 рази на добу протягом 7-14 днів.3. Dragees; Thiphenum, i nRecipe : Dragees Thipheni 0,03 numero 20 Da. Signa: По 1 драже 4 рази на день. Rp.: Drag. Thipheni 0,03 N. 20

D. S.: По 1 драже 4 рази на день.VІІІ. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті. № з/п Питання Джерело інформації1. Частотні відрізки в тривіальних

назвах.Підручник, § 171, с. 211-113.

2. Числівник. Латинські кількісні і порядкові числівники від 1 до 15.

Підручник, §237, с. 286-287.

3. Числівники-префікси грецького і латинського походження.

Підручник, § 236, с. 286.

4. Способи виписування рідких лікарських форм.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 20. Рідкі лікарські форми. Способи виписування.

5. Структура контролю змістового модуля №4.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 20.

ІХ.Організаційна структура заняття (технологічна карта).

Page 99:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

№ з/п Питання Засоби навчання Час хв.

1. Організаційна частина. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

2

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 13

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1.Підручник, §171, с. 211-213; методичні матеріали кафедри до заняття №20.2. Підручник, §§236-237, с. 286-287.3. Рідкі лікарські форми. Способи виписування. Методичні матеріали кафедри до заняття №20.

5

20

4. Самостійна робота студентів.

1. Методичні матеріали кафедри до заняття №20 (рецепти “ ex tempore”).2. Методичні матеріали кафедри до заняття № 20. “Підготовка до контролю змістового модуля №4”.

25

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

1.Перевірений тестовий контроль.2.Перевірена правильність виписування рецептів “ex tempore”.

10

5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §171, с. 211-213.2.Список рецептів до заняття №20.3.Підручник, §§ 236-237, с. 286 -287.4. Рідкі лікарські форми. Способи виписування. Методичні матеріали кафедри до заняття №20.5. Латинські афоризми, вирази. Підручник, §214, с.258 (6-9).

10

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1. Підручник, § 171, с. 211-213; §§ 236-237, с. 286-287.

Page 100:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. Методичні матеріали кафедри до заняття № 20 (рідкі лікарські форми, способи виписування).3. Латинські афоризми, вирази (підручник, §214, с.258 (6-9)/.4. Підготовка до контролю змістового модуля №4(методичні матеріали кафедри до занятт №№15-20).ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6. Машковский М.Д. Лекарственные средства: пособие для врачей / М.Д. Машковский. – [15-е изд., перераб., испр. и доп.] – М.: “Новая волна”, 2006.– 1200 с.7.Фармакология: підручник / І.С. Чекман, М.В. Бобирьов, Н.О. Горчакова та ін. – Вінниця: “Нова книга”, 2009.– 480 с.8.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 9. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 101:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 21

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1.Контроль змістового модуля №4. 2.Хімічна номенклатура латинською мовою. Назви хімічних елементів, кислот, оксидів, пероксидів, закисів.

ІІ. Актуальність теми полягає в розвитку здібностей встановлювати системні зв’язки між лексичним значенням терміна і відповідними поняттями і фактами дійсності. Даний лінґвістичний матеріал сприяє засвоєнню граматичних та орфографічних норм в хімічній термінології.

IІІ. Цілі навчання: 1. уміти знаходити частотні відрізки в українських назвах хімічних елементів і грамотно транслітерувати їх латинською мовою;2. уміти перекладати назви хімічних елементів латинською мовою;3. знати алгоритм утворення назв кислот латинською мовою;4. уміти використовувати алгоритм утворення назв оксидів, пероксидів;5. знати особливості утворення назв закисів латинською мовою; 6. використовувати набуті знання з фармацевтичної термінології в нестандартній ситуації.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації1. Розуміння терміну “хімічна

номенклатура”Підручник, §202, с.245.

2. Розуміннятермінів “оксид”, “пероксид”, “гідроксид”, “кислота”, “закис”.

Підручник, §§203-205, с. 246-248; методичні матеріали кафедри до заняття №21.

3. Розуміння поняття “транслітерація”.

Методичні матеріали кафедри до заняття №15.

4. Уміння виконувати транслітерацію слів,ускладнених наявністю в них частотних відрізків.

Методичні матеріали кафедри до заняття №№19-20.

5. Частотні відрізки, їх значення і орфографія.

Підручник, §211, с. 254-255; §171, с.211-213; §218, с.263; методичні матеріали кафедри до заняття №

Page 102:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

№19-20.6. Назви лікарських форм,

рецептурних формул.Підручник, §191, с. 2333-234; методичні матеріали кафедри до заняття №№15-17.

7. Граматично правильна будова рецептурного рядка.

Підручник, §195, с.236-238;методичні матеріали кафедри до заняття №16.

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких набуватиме студент в ході вивчення теми.

Студент повинен знати:1. хімічні елементи, що перекладаються з української латинською; 2. модель утворення назв кислот, оксидів, пероксидів латинською мовою;3. лексичний мінімум.

Студент повинен вміти:1. використовувати набуті знання з фармацевтичної термінології під час написання контролю змістового модуля №4;2. візуально визначати частотний відрізок в назві лікарського засобу, хімічного терміна, які написані латинською і українською мовами; 3.транслітерувати назви хімічних елементів, оксидів, пероксидів, гідроксидів латинською мовою та записувати їх у словниковій формі.

VI. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:

1. зверніть увагу на те, що транслітеровані назви хімічних елементів підпадають під правила транслітерації назв лікарських засобів, крім назви Phosphorus, i m;2. те ж саме щодо назв, що потребують перекладу; з загального ряду випадає Sulfur, uris n;3. назви кислот запам’ятовуйте за моделлю: іменник + прикметник на –icum/ -osum;4. назви оксидів, пероксидів, гідроксидів запам’ятовуйте за моделлю: іменник + іменник, пригадавши з якої літери треба писати назву катіона;5. працюючи з лексичним мінімумом, в українському тексті виділяйте частотні відрізки, пригадуючи їх значення.

VII. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань-умінь / питання з еталонами відповідей додаються/.

Зразок тесту 1. Написати у словниковій формі: 1. Алюміній 4. Саліцилатна кислота

2. Сірка (Сульфур) 5. Магнію пероксид 3. Золото (Аурум) 6. Азоту закис

Page 103:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. Перекласти латинською мовою. Записати в формах називного та родового відмінків.

1. сухий екстракт2. порошок у вощеному папері

3. Перекласти рецепт. Написати слова з Designatio materiarum в словниковій формі. Візьми: Розчину борної кислоти 1% - 20 мл Ментолу 0,75 Цинку оксиду Тальку по 15,0 Гліцерину Етилового спирту 70% по 20 мл Змішай. Видай. Познач: Для змащування шкіри при сверблячці.

Еталон відповіді 1. 1. Aluminium, i n 4. Acidum salicylicum, i/i n 2. Sulfur, uris n 5. Magnesii peroxydum, i/i n 3. Aurum, i n 6. Nitrogenium oxydulatum, i/i n 2. Nom. sing. extractum siccum

Gen. sing. extracti sicci Nom. sing. pulvis in charta cerata

Gen. sing. pulveris in charta cerata 3. Solutio, onis f; Acidum boricum, i/i n; Zinci oxydum, i/i n; Talcum, i n; Glycerinum, i n; Spiritus aethylicus, us/i m Mentholum i n; Recipe: Solutionis Acidi borici 1% - 20 ml Menholi 0,75 Zinci oxydi Talci ana 15,0 Glycerini Spiritus aethylici 70% ana 20 ml Misce. Da. Signa: Для змащування шкіри при сверблячці.

VІІI. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.№ з/п Питання Джерело інформації1. Типова модель побудови

латинських назв хімічних елементів. Правила транслітерації. Назви, що підлягають перекладу.

Підручник, §202, с. 245-246; методичні матеріали кафедри до заняття №21.

2. Типова модель побудови назв кислот.

Підручник, §203, с. 246-247; методичні матеріали кафедри до заняття №21.

3. Міжнародний спосіб утворення назв оксидів, пероксидів, гідроксидів.

Підручник, §204, с. 247; методичні матеріали кафедри до

Page 104:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Особливості утворення назв закисів. заняття №21.4. Лексичний мінімум з хімічної

номенклатури.Методичні матеріали кафедри до заняття №21.

IX. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Питання Засоби навчання Час

хв.1. Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

2

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий контроль змістового модуля №4.

Варіанти контролю змістового модуля №4.

13

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1.Підручник, §§202-204, с.245- 247.2. Методичні матеріали кафедри до заняття № 21.

5

20

4. Самостійна робота студентів. 1.Методичні матеріали кафедри до заняття № 21 (рецепти ” ex tempore”).2.Підручник, §209, с. 252, вправа ІІ (письмово).

25

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

1.Перевірені варіанти контролю змістового модуля №4.

10

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §§202-204, с. 245-247.2.Методичні матеріали кафедри до заняття № 21.3.Список рецептів до заняття № 21.4.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §220, с. 267 (1-5).

10

X. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1. Підручник, § 202-205, с. 245-247.2. Методичні матеріали кафедри до заняття № 21 (cписок рецептів).3. Методичні матеріали кафедри до заняття №21 (лексичний мінімум).4. Латинські афоризми, вирази (підручник, §220, с. 267/1-5/).

Page 105:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6. Машковский М.Д. Лекарственные средства: пособие для врачей / М.Д. Машковский. – [15-е изд., перераб., испр. и доп.] – М.: “Новая волна”, 2006.– 1200 с.7.Фармакология: підручник / І.С. Чекман, М.В. Бобирьов, Н.О. Горчакова та ін. – Вінниця: “Нова книга”, 2009.– 480 с.8.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 9. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 106:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 22

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: Хімічна номенклатура. 1.Назви солей. Солі оксиґеновмісних кислот. Кислі та основні солі. Солі безоксиґенних кислот. Калієві та натрієві солі. Назви складних ефірів. 2.Скорочення в рецептах. 3.Підготовка до контролю змістового модуля № 5.

ІІ. Актуальність теми полягає в налагодженні міжпредметних зв’язків на заняттях з латинської мови (зокрема, з хімією, фармакологією). Даний лінґвістичний матеріал допомагає оволодінню системним мисленням, стимулює інтелектуальний розвиток, розширює кругозір.

ІІІ. Цілі навчання: 1.уміти утворювати назви солей оксиґеновмісних та безоксиґенних кислот, кислих та основних солей латинською мовою, знати їх словникову форму;2.знати особливості утворення назв складних ефірів в латинській термінології.

3.знати загальноприйняті рецептурні скорочення; 4. знати правила виписування рецептів на різноманітні лікарські форми; 5. систематизувати знання з розділу «Хімічна номенклатура»;

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації1. Типова модель побудови латинських

назв хімічних елементів. Правила транслітерації. Назви, що підлягають перекладу.

Підручник, §202, с. 245-246; методичні матеріали кафедри до заняття № 21.

2. Типова модель побудови назв кислот. Підручник, §203, с. 246-247; методичні матеріали кафедри до заняття № 21.

3. Міжнародний спосіб утворення назв оксидів, пероксидів, гідроксидів. Особливості утворення назв закисів.

Підручник, §204, с. 247; методичні матеріали кафедри до заняття №21.

Page 107:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

4. Лексичний мінімум з хімічної номенклатури.

Методичні матеріали кафедри до заняття №21.

5. Розуміння термінів “сіль оксиґеновмісної кислоти з більшим та меншим ступенем окислення”, “сіль безоксиґенної кислоти”, “кисла сіль”, “основна сіль”, “складний ефір”.

Методичні матеріали кафедри до заняття №21.

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати: 1. алгоритм утворення найменувань солей оксиґеновмісних та безоксиґенних кислот 2. особливості утворення назв кислих та основних солей; 3.принцип утворення найменувань аніонів в назвах солей та ефірів; 4. правила скорочень в рецепті.

Студент повинен вміти: 1. утворювати назви солей оксиґеновмісних та безоксиґенних кислот латинською мовою; 2. виписувати рецепти, до складу яких входять назви складних ефірів; 3.оформлювати латинську частину рецептів, застосовуючи скорочення; 4. грамотно виписувати рецепти та транслітерувати назви складних хімічних сполук, пам’ятаючи про граматичні та орфографічні особливості.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. запам’ятайте, що утворення назв солей, крім своєї моделі, зберігає правило транслітерації частотних відрізків;2. при перекладі назв солей зважайте на те, що катіон завжди пишеться з великої літери і стоїть в формі Gen.sing.;3. не забувайте, що місце катіона у терміні - словосполученні – перше;4. чітко засвойте принцип трансформації українського закінчення в латинське при перекладі найменувань аніонів;5. щодо назв складних ефірів, запам’ятайте, що українська назва – це однослівний термін, латинська – двослівний; 6. працюючи над лексичним мінімумом з хімічної термінології, виділяйте всі частотні відрізки і пригадуйте їх значення;7. запам’ятайте, що складні рецептурні формулювання Misce, fiat … та Da tales doses numero… скорочуються максимально: M.,f…; D.t.d.N..;.8. зверніть увагу на те, що іменники в рецепті найчастіше скорочуються на приголосну, що стоїть перед другою голосною, а прикметники - на приголосну, що стоїть перед третьою голосною, але emulsum – emuls.; linimentum – linim.; mucilago – mucil.; rectalis – rect;.

Page 108:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

9. деякі іменники та прикметники мають декілька варіантів скорочень, наприклад: tinctura – t-ra, tinct., tct.; herba – hb., herb.; compositus – comp., cps.; 10. слід пам’ятати, що назви лікарських засобів, речовин, препаратів та назви хімічних елементів, солей, оксидів, пероксидів, гідроксидів, закисів не скорочуються в рецептах.

VII. Система навчаючих завдань.Тести для самоконтролю знань-умінь (питання з еталоном відповідей додаються).

Схема контролю змістового модуля №5І. Написати у словниковій формі назви хімічних термінів: 1. Алюміній 2. Ацетилсаліцилова кислота 3. Цинку оксид 4. Магнію сульфат 5. Скополаміну гідробромід ІІ. Перекласти латинською мовою, записати в формах називного та родового відмінків однини.

1. Фенілсаліцилат2. Очищена сірка

ІIІ. Перекласти рецепти латинською мовою. Записати у повній та скороченій формах. 1. Візьми: Розчину натрію тіосульфату 30% - 10 мл Видай такі дози числом 5 для ін’єкцій. Познач: По 5-10 мл внутрішньовенно. 2. Візьми: Пепсину 2,0 Кислоти хлористоводневої розбавленої 6 мл Очи щеної води до 200 мл Змішай. Видай. Познач: По 1 столовій ложці 3 рази на день під час їжі.

Еталон відповіді І. 1. Aluminium, i n 2. Acidum acetylsalicylicum, i/i n 3. Zinci oxydum, i/i n 4. Magnesii sulfas, i/atis m 5. Scopolamini hydrobromidum, i/i n ІІ. 1. Nom. sing. Phenylii salicylas Gen. sing. Phenylii salicylatis (m)2. Nom. sing. Sulfur depuratum Gen. sing. Sulfuris depurati (n) ІІІ. 1. Recipe: Solutionis Natrii thiosulfatis 30% - 10 ml Da tales doses numero 5 pro injectionibus. Signa: По 5-10 мл внутрішньовенно. Rp.: Sol. Natrii thiosulfatis 30% - 10 ml

Page 109:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

D.t.d.N.5 pro inject. S.: По 5-10 мл внутрішньовенно.Solutio, onis f; Natrii thiosulfas, Natrii thiosulfatis m 2. Recipe: Pepsini 2,0 Acidi hydrochlorici diluti 6 ml Aquae purificatae ad 200 ml Misce. Da. Signa: По 1 столовій ложці 3 рази на день під час їжі. Rp.: Pepsini 2,0 Ac. hydrochlorici dil. 6 ml Aq. purif. ad 200 ml M. D. S.: По 1 столовій ложці 3 рази на день під час їжі.Pepsinum, i n; Acidum hydrochloricum, i/i n; dilutus, a, um; Aqua purificata, ae/ae f

VІІІ. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.№ з/п Питання Джерело інформації 1. Типова модель побудови латинських

назв солей.1.Підручник, §210, с. 253-254.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №22.

2. Особливості утворення найменувань аніонів:а) солей оксиґеновмісних кислот з більшим ступенем окислення;б)солей оксиґеновмісних кислот з меншим ступенем окислення;в) солей безоксиґенних кислот;г) кислих солей;д) основних солей.

1.Підручник, §210, с. 253-254.

2.Методичніматеріали кафедри до заняття №22.

3. Типова модель побудови латинських назв складних ефірів, калієвих і натрієвих солей.

Методичні матеріали кафедри до заняття №22.

4. Лексичний мінімум. Методичні матеріали кафедри до заняття № 22.

5. Загальноприйняті скорочення назв лікарських форм, органів рослин, стандартних рецептурних формулювань.

1.Методичні матеріали кафедри до заняття №22.2.Підручник, §217, с. 261-263.

6. Підготовка до контролю змістового модуля №5.

Методичні матеріали кафедри до занять №№21-22.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).

Page 110:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

№ з/п Матеріал, який підлягає вивченню

Засоби навчання Час хв.

1. Організаційна частина. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

5

2. Аналіз контролю змістового модуля №4.

Перевірені студентські роботи.

10

3. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю.

10

4. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1.Підручник, §210, с.253-254.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №22.

30

5. Самостійна робота студентів. 1.Методичні матеріали кафедри до заняття №22. Рецепти “ex tempore”.2.Підручник, §213, с.255-256, вправи І, ІІ, ІІІ(усно).3.Підручник, §212, с.255.

25

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §210, с.253 - 254, §217, с. 261-263, §§202-211, с. 245-255.2.Методичні матеріали кафедри до заняття №22. “Скорочення в рецептах”.3.Рецепти (методичні матеріали кафедри до заняття №22).4.Вправа (методичні матеріали кафедри до заняття №22).5.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §225, с. 276 (5-8).

10

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1.Підручник, §210, с.253-254; § 212, с. 255. 2.Лексичний мінімум з хімічної номенклатури (методичні матеріали кафедри до заняття №№21-22).3.Рецепти (методичні матеріали кафедри до занять №№21-22).4.Вправа (методичні матеріали кафедри до заняття №22).5.Латинські афоризми (підручник, §225, с. 276, вправа 1 /5-8/).

Page 111:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6. Машковский М.Д. Лекарственные средства: пособие для врачей / М.Д. Машковский. – [15-е изд., перераб., испр. и доп.] – М.: “Новая волна”, 2006.– 1200 с.7.Фармакология: підручник / І.С. Чекман, М.В. Бобирьов, Н.О. Горчакова та ін. – Вінниця: “Нова книга”, 2009.– 480 с.8.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 9. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 112:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 23

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

I. Тема: 1.Контроль змістового модуля №5. 2.Клінічна термінологія. Загальні відомості. Структура клінічних термінів. Словотворення шляхом складання основ. 3.Грецько-латинські дублетні призначення органів, частин тіла (kephal… genia). 4.Грецькі терміноелементи зі значенням вчення, наука, метод діагностичного обстеження (logia…odynia). 5.Структурні моделі клінічних термінів. 6.Клінічні діагнози (терапевтична стоматологія). ІІ. Актуальність теми полягає в розвитку вміння оперувати клінічною термінологією. Даний лінґвістичний матеріал тренує навички грамотно визначати значення терміна опираючись на знання значень складових частин (терміноелементів). На заняттях з циклу клінічної термінології закладається база для оволодіння клінічними дисциплінами на старших курсах.

IIІ. Цілі навчання:1. отримати зворотній зв’язок від студентів про ступінь засвоєння розділу “Хімічна термінологія. Рецепт. Фармацевтична термінологія”;2.уміти пояснити поняття: “клінічний термін”, “дублетне позначення”, “терміноелемент”;3. знати вищеназвані дублети (грецький терміноелемент і латинське слово в словниковій формі);4. засвоїти терміноелементи зі значенням вчення, наука, метод діагностичного обстеження (logia…odynia); 5.навчитися виконувати структурний аналіз клінічних термінів;6. уміти перекладати клінічні діагнози латинською мовою.

IV.Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та уміння з матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації

1. Значеня і словникова форма хімічних термінів, теоретичних питань теми “Рецепт. Структура рецепта”.

Методичні матеріали кафедри до занять №№ 21-22.

2. Виписування рецептів, в тому числі Рецепти дом. завд. та рецепти

Page 113:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

з хімічними термінами. “ex tempore”.3. Латинські терміни для позначення

органів, частин тіла.Лексичний мінімум до §§32А,С, 47А,С, 59А,С, 74А, 88А,Б, 95А,Б, 102А,Б, 114А, 125А.

4. Уміння аналізувати етимологічне значення термінів.

Підручник, §§138-142,с. 153-160.

5. Вміння визначати структурні елементи термінів та давати дефініцію.

Підручник, §§136-142,с. 151-160.

6. Розуміння понятть “клінічний термін”, “дублетне позначення”, “терміноелемент”.

Підручник, §§137-138,с. 151-153.

7. Правила перекладу латинських словосполучень.

Методичні матеріали кафедри.

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, які необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. зміст поняття “клінічний термін”, “дублетне позначення”;2. орфографію терміноелементів зі значення вчення, наука (logia…odynia);3. грецько-латинські дублетні позначення органів, частин тіла (kephal… odont);4. клінічну лексику в об'ємі 17 одиниць.

Студент повинен вміти:1.утворювати клінічні терміни, використовувати вищеназвані ТЕ і вже вивчені дублетні позначення органів та частин тіла;2.оперувати лексикою, що містить терміноелементи зі значенням вчення, наука, методи діагностичного обстеження (logia… odynia);3.виконувати структурний аналіз клінічних термінів;4.перекладати клінічні діагнози латинською мовою.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД).Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. поясніть зміст поняття “клінічний термін”, “дублет”;2. запам'ятайте грецько-латинські дублетні позначення оранів, частин тіла (kephal…odont);3.запам'ятайте терміноелементи, які мають значення: наука, метод діагностичного обстеження (logia…odynia);4. запам'ятайте орфографію вищевказаних терміноелементів;5. запам'ятайте клінічну лексику в об'ємі 17 одиниць.

VII.Система навчаючих завдань. Тести самоконтролю знань-умінь (питання з еталоном відповідей додаються).

Зразок тесту

Page 114:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

I. Напишить: A. грецько-латинські дублети зі значенням: 1. кістка 3. рука 2. зуб 4. рот B. грецький терміноелемент зі значенням: 1. рентгенівський знімок, результат реєстрації 2. лікування (чим-небудь)II. Підкреслити ТЕ, вказати їх значення, написати значення термінів: 1. somatometria, ae f 2. rhinoscopia, ae f 3. acroalgia, ae f

Еталон відповідіI. A. 1. oste- os, ossis n 3. cheir-, chir- manus, us f 2. odont- dens, dentis m 4. stomat- os, oris n B. 1.-gramma 2.-therapia, ae fII. 1.somatometria, ae f – вимірювання зовнішніх параметрів, маси тіло вимірювання тіла 2. rhinoscopia, ae f – інструментальне обстеження стінок носа ніс інструментальне обстеження 3. acroalgia, ae f – біль в ділянці кінцівок кінцівка біль

VІІІ. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.

№ з/п Питання, що підлягають вивченню Джерело інформації

1. Контроль змістового модуля №5 з розділу “Хімічна термінологія ”.

Варіанти контролю змістового модуля №5.

2. Вступна бесіда з клінічної термінології.

Методичні матеріали кафедри до заняття №23.

3. Грецько-латинські дублетні позначення органів, частин тіла (kephal…odont).

Підручник, §143 с.161 (kephal… odont).

4. Грецькі терміноелементи зі значенням вчення, наука (logia… odynia).

Підручник, §144 с.162.

5. Лексичний мінімум. Методичні матеріали кафедри до заняття №23.

6. Клінічні діагнози. Методичні матеріали кафедри до заняття №23.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).

Page 115:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

№ з/п Питання Засоби навчання Час хв

1. Організаційна частина. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

10

2. Перевірка вихідного рівня знань. Контроль змістового модуля №5.

Варіанти контролю змістового модуля №5.

30

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1. Методичні матеріали кафедри до заняття №23. Клінічна термінологія (вступна бесіда).2.Підручник, §143, с. 161 (kephal… odont).3.Підручник, §144, с. 162.

30

4. Самостійна робота студентів.Структурний аналіз клінічних термінів.Переклад клінічних діагнозів.

1. Методичні матеріали кафедри до заняття №23 (лексичний мінімум).2.Методичні матеріали кафедри до заняття №23 (аудиторна робота).3.Підручник, §145, с. 161-163 (вправи 1, 2, 3).

25

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірені варіанти контролю змістового модуля №5.

15

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Підручник, §143, с. 161 (kephal … odont).2.Підручник, §144, с. 162 (logia … odynia).3.Методичні матеріали кафедри до заняття №23 (лексичний мінімум).4.Список діагнозів ((терапевтична стоматологія).5.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §225, с. 276, вправа І (5-8).

10

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1.Підручник, §143, с. 161 (kephal … odont).2.Підручник, §144, с. 162 (logia … odynia).3.Методичні матеріали кафедри до заняття №23 (лексичний мінімум).

Page 116:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

4.Список діагнозів ((терапевтична стоматологія). 5. Латинські афоризми, вирази (підручник, §225, с.276, вправа І /5-8/).

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6. Машковский М.Д. Лекарственные средства: пособие для врачей / М.Д. Машковский. – [15-е изд., перераб., испр. и доп.] – М.: “Новая волна”, 2006.– 1200 с.7.Фармакология: підручник / І.С. Чекман, М.В. Бобирьов, Н.О. Горчакова та ін. – Вінниця: “Нова книга”, 2009.– 480 с.8.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 9. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 117:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 24

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1. Суфікси -osis, -iasis, -ismus, -itis, -oma. Утворення термінів - назв хвороб запального, незапального та пухлинного характеру. 2. Грецько-латинські позначення органів (splanchn…orchi). 3. Грецькі терміноелементи, що позначають патологічні зміни органів і тканин, терапевтичні та хірургічні способи лікування (iatria… schisis). 4. Клінічні діагнози (пародонтологія).

ІІ. Актуальність теми полягає в розвитку вміння проникати в суть терміна, завдяки знанню значень складових частин слова. Даний матеріал розвиває здібності оперування клінічною термінологією, уміння диференціювати наукові лексичні одиниці.

ІІІ. Цілі навчання: 1.вміти пояснювати клінічні терміни, що містять суфікси -osis, -iasis, -ismus, -itis, -oma; 2.знати, як трансформуються дані суфікси із української мови латиною та навпаки;3.уміти утворювати терміни-назви хвороб запального, незапального та пухлинного характеру; 4.засвоїти грецько-латинські дублетні позначення органів і тканин;5.уміти пояснювати клінічний термін, написаний українською мовою, знайшовши в ньому ТЕ і визначивши їх значення;6.уміти конструювати клінічні терміни з ТЕ у словниковій формі.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:№ з/п Питання, що підлягають вивченню Джерело інформації1. Загальні відомості про клінічну

термінологію. Поняття про терміноелемент. Два способи утворення складних клінічних термінів. Класифікація клінічних термінів за походженням та за структурою.

Підручник, §§136-142, с. 151-160; методичні матеріали кафедри до заняття №23.

2. Грецько-латинські дублетні Підручник, §143 с.161 (kephal…

Page 118:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

позначення органів, частин тіла (kephal…odont).

odont).

3. Грецькі терміноелементи зі значенням вчення, наука (logia… odynia).

Підручник, §144 с.162.

4. Лексичний мінімум. Методичні матеріали кафедри до заняття №23.

5. Клінічні діагнози (пародонтологія). Методичні матеріали кафедри до заняття №23.

IV. Зміст навчання.Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. значення суфіксів -osis, -iasis, -ismus, -itis, -oma;2. грецько-латинські дублетні позначення органів;3. знати значення ТЕ і їх орфографію;4. клінічну лексику до теми.

Студент повинен вміти:1.візуально визначати ТЕ у клінічному терміні, який написаний латинською і українською мовами;2.логічно пов’язувати за змістом ТЕ складного клінічного терміна при перекладі з латинської мови українською;3.за завданням будувати складний клінічний термін, використовуючи дані суфікси та вивчені дублетні позначення;4. пояснювати клінічні терміни, які містять вищеназвані суфікси;5. правильно узгоджувати слова при перекладі клінічних діагнозів з української мови латинською і навпаки.

VІ.Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. запам’ятайте грецько-латинські дублетні позначення органів;2. навчіться виділяти та пояснювати значення суфіксів -osis, -iasis, -ismus, -itis, -oma та дублетних позначень в клінічних термінах;3.зверніть увагу на те, що при конструюванні медичних термінів використовують початкові і кінцеві ТЕ; характер останніх визначає словникову форму термінів;

4. повторіть правило використання інтерфікса при конструюванні клінічних термінів.

5. працюючи над лексичним мінімумом, обов’язково виділяйте кожен ТЕ у клінічному терміні;6. запам’ятайте клінічну лексику до теми.

VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань-умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Page 119:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Зразок тестуІ. Напишіть грецько-латинські позначення: 1. нутрощі 2. маткаІІ.Напишіть терміноелементи зі значенням:

1.розширення органу2.хірургічне видалення органу

ІІІ. Підкресліть терміноелементи, підпишіть їх значення, перекладіть терміни:1. splanchnologia, ae f2. proctoscopia, ae f 3. omphalitis, itidis f

IV.Перекласти клінічний діагноз. Написати слова в словниковій формі: aфтозний стоматит

Еталон відповідіІ. 1. viscera (pl.) -splanchn – нутрощі; 2. uterus, i m -metr, -hyster – маткаІІ. 1. -ectasia 2. -ectomiaІІІ. 1. splanchnologia – наука про травну, дихальну та сечостатеву нутрощі наука системи; 2. proctoscopia, ae f – інструментальний огляд прямої кишки пряма огляд кишка 3.omphalitis, itidis f – запалення шкіри та підшкірної клітчатки пупок запалення навколопупкової області IV. aфтозний стоматит – stomatitis aphthosa stomatitis, itidis f – стоматит; aphthosus, a, um – aфтозний VІІІ. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.№ з/п Питання Джерело інформації1. Суфікси -osis, -iasis, -ismus, -itis,

-oma в клінічній термінології.Підручник, §147, с. 166-167, методичні матеріали кафедри до заняття №24.

2. Грецько-латинські дублетні позначення органів та тканин (splanchn… orchi).

Підручник, §150, с. 168-169, методичні матеріали кафедри до заняття №24.

3. Грецькі ТЕ, що позначають патологічні зміни органів і тканин, терапевтичні та хірургічні способи лікування (iatria… schsis).

Підручник, § 151, с. 169-170, методичні матеріали кафедри до заняття №24.

4. Лексичний мінімум. Методичні матеріали кафедри до заняття №24.

5. Аудиторна робота. Методичні матеріали кафедри до заняття №24.

6. Клінічні діагнози Методичні матеріали кафедри до

Page 120:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

((пародонтологія). заняття №24.ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта). № з/п Питання Засоби навчання Час

хв.1. Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.Результати контролю змістового модуля №5.

2

3

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 13

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1.Методичні матеріали кафедри до заняття №28.2. Підручник, §147, с. 165-167.3. Підручник, §150, с.168-169.4. Підручник, §151, с.169-170.

27

4. Самостійна робота студентів.

1.Методичні матеріали кафедри до заняття №24 (лексичний мінімум).2.Методичні матеріали кафедри (aудиторна робота).3. Підручник, §152, с.170-173, вправи І А , ІІІ (а,б), ІVA, VI А, Б.

20

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

1.Перевірений тестовий контроль.2.Перевірена правильність перекладу діагнозів.

10

56. Завдання для самостійної

роботи вдома.1.Підручник, § 147, с. 165-167.2.Підручник, § 150 А,Б, с. 168-169 (splanchn … orchi).3.Підручник, § 151, с.169-170.4.Методичні матеріали з клінічної термінології до заняття №24 (лексичний мінімум).5. Клінічні діагнози (пародонтологія).6.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §225, с.276, вправа І (9-12).

10

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.

Page 121:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1.Підручник, §147, с. 166-167; §150 А,В, с. 168-169; §151А, с. 169-170. 2.Лексичний мінімум (методичні матеріали кафедри до заняття №24).

3. Клінічні діагнози (пародонтологія).4.Латинські афоризми, вирази (підручник, §225, с.276, вправа І/9-12/).

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 122:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ
Page 123:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 25

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1. Грецько-латинські дублетні позначення тканин, органів, секретів та ін. (haem…hydr, tox…phon). 2. Клінічні діагнози (хірургічна стоматологія).

ІІ.Актуальність теми полягає в активному засвоєнні клінічної лексики, осмисленому аналізі термінологічних підсистем, розвитку вміння визначати етимологічні та семантичні аспекти клінічних термінів, читанні внутрішньої структури термінів, засвоєнні методики перекладу клінічних діагнозів (хірургічна стоматологія).

ІІІ. Цілі навчання: 1.засвоїти грецько-латинські дублетні позначення органів і тканин;2.уміти пояснювати клінічний термін, написаний латинською та українською мовами, знайшовши в ньому ТЕ і визначивши їх значення;3.уміти конструювати клінічні терміни з ТЕ у словниковій формі;4. уміти перекладати клінічні діагнози, дотримуючись правильного порядку слів та правил узгодження.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації1. Суфікси -osis, -iasis, -ismus, -itis,

-oma в клінічній термінології.Підручник, §147, с. 166-167, методичні матеріали кафедри до заняття №24.

2. Грецько-латинські дублетні позначення органів та тканин (splanchn…orchi).

Підручник, §150, с. 168,169, методичні матеріали кафедри до заняття № 24.

3. Грецькі ТЕ, що позначають патологічні зміни органів і тканин, терапевтичні та хірургічні способи лікування (iatria… rhaphia).

Підручник, § 151А, с. 169-170, методичні матеріали кафедри до заняття №24.

4. Лексичний мінімум. Методичні матеріали кафедри до заняття №24.

5. Аудиторна робота. Методичні матеріали кафедри до

Page 124:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

заняття №24.

6. Клінічні діагнози (пародонтологія).

Методичні матеріали кафедри до заняття №24.

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. значення та орфографію грецьких ТЕ;2. словникову форму латинських еквівалентів;3. клінічну лексику до теми;4. лексику діагнозів.

Студент повинен вміти:1.візуально визначати ТЕ у клінічному терміні, який написаний латинською і українською мовами;2.логічно пов’язувати за змістом ТЕ складного клінічного терміна при перекладі з латинської мови українською;3.конструювати клінічні терміни, використовуючи нові та вивчені ТЕ.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. учіться пояснювати клінічні терміни, які містять нові та вивчені ТЕ;2. запам’ятайте грецько-латинські дублетні позначення тканин, органів, секретів та ін.;3. навчіться виділяти та пояснювати значення ТЕ в клінічних термінах;4. зверніть увагу на те, що при конструюванні медичних термінів використовують початкові і кінцеві ТЕ; характер останніх визначає словникову форму термінів;5. повторіть правило використання інтерфікса при конструюванні клінічних термінів;6. працюючи над лексичним мінімумом, обов’язково виділяйте кожен ТЕ у клінічному терміні;7. запам’ятайте клінічну лексику, використовуючи методику послідовного аналізу.

VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестаI. Написати грецько-латинські дублети із значенням: 1. залоза 2. піт 3. окоІІ. Підкреслити терміноелементи, підписати їх значення. Перекласти терміни:

1. angiographia, ae f

Page 125:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. pyothorax, acis m III. Перекласти клінічні діагнози:1. вивих зуба 2. катаральний гінгівіт

Еталон відповіді I. 1. залоза aden glandula, ae f 2. піт hidr sudor, oris m 3. око ophthalm oculus, i mІІ. angiographia, ae f – рентгенографія кровоносних і лімфатичних судина рентгенографія судин з попереднім введенням у них контрастної речовини pyothorax, acis m – гній у плевральній порожнині гній грудна кліткаIII. 1. вивих зуба – luxatio dentis

luxatio, onis f вивих; dens, dentis m зуб2. катаральний гінгівіт - gingivitis catharrhalis gingivitis, itidis f гінгівіт; catharrhalis, e катаральний

VІІІ. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті. № з/п Питання Джерело інформації1. Грецько-латинські дублетні

позначення тканин, органів, секретів та ін. (haem… hydr, tox… phon).

Підручник, §158, с.187- 188 (haem… hydr, tox… phon), методичні матеріали кафедри до заняття №25.

2. Лексичний мінімум. Лексичний мінімум (haematologia, toxicosis). Методичні матеріали кафедри до заняття №25.

3. Клінічні діагнози (хірургічна стоматологія).

Методичні матеріали кафедри до заняття №25.

4. Спеціальні клінічні вирази. Латинська фразеологія.5. Аудиторна робота. Методичні матеріали кафедри до

заняття №25.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№з/п Питання Засоби навчання Час

хв1. Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до

10

Page 126:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

заняття.2. Перевірка вихідного рівня

знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 15

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріали кафери до заняття №25.

20

4. Самостійна робота студентів.

1.Методичні матеріали кафедри до заняття №25 (лексичний мінімум).2.Методичні матеріали кафедри до заняття №25 (aудиторна робота).3.Підручник, §160, с.191-193, вправи ІА (1-7), IIA (1), ІІІ.

25

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль. 10

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1. Підручник, §158, с.187-188 (haem…hydr, tox… phon).2.Лексичний мінімум (haematologia, toxicosis).3. Переклад діагнозів.4. Методичні матеріали кафедри до заняття №25.5. Латинські афоризми, вирази. Підручник, § 225, с.276, вправа І (13-17).

10

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1. Підручник, §158, с.187-188 (haem…hydr, tox…phon).2. Лексичний мінімум (haematologia, toxicosis). Методичні матеріали кафедри до заняття №25. 3. Клінічні діагнози (хірургічна стоматологія). Методичні матеріали кафедри до заняття №25. 4. Латинські афоризми, вирази. Підручник, §225, с.276, вправа І (13-17).

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.

Page 127:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 128:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 26

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1.Окремі ТЕ, які позначають функціональні та патологічні процеси, стани (bi…psych, plegia…phrеnic). 2. Клінічні діагнози (дитяча стоматологія).

II. Актуальність теми полягає в осмисленому засвоєнні клінічної лексики, послідовному аналізі термінологічних одиниць, розвиткові вміння визначати етимологічні та семантичні аспекти клінічних термінів, читанні внутрішньої структури термінів, конструюванні термінів, засвоєнні методики перекладу клінічних діагнозів відповідної кафедри (дитяча стоматологія). ІІI. Цілі навчання:

1. засвоїти грецькі терміноелементи;2.уміти визначати грецькі ТЕ у складних клінічних термінах, що вказані латинською та українською мовами, вказувати їх значення та тлумачити терміни;3.уміти транслітерувати клінічні терміни в словниковій формі, дотримуючись правильної орфографії ТЕ; 4.уміти конструювати клінічні терміни з ТЕ у словниковій формі;5.уміти перекладати клінічні діагнози, дотримуючись правильного порядку слів та правил узгодження.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації1. Грецько-латинські дублетні

позначення тканин, органів, секретів та ін. (haem… hydr, tox… phon).

Підручник, §158, с.187- 188 (haem… hydr, tox… phon), методичні матеріали кафедри до заняття №25.

2. Лексичний мінімум. Лексичний мінімум (haematologia, toxicosis). Методичні матеріали кафедри до заняття №25.

3. Клінічні діагнози (хірургічна стоматологія).

Методичні матеріали кафедри до заняття №25.

4. Спеціальні клінічні вирази. Латинська фразеологія.

Page 129:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

V.Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. значення ТЕ;2. грецько-латинські позначення органів;3. значення ТЕ і їх орфографію;4. лексику діагнозів;5. клінічну лексику до теми.

Студент повинен вміти:1. визначати ТЕ у клінічних термінах, писани латинською та українською мовами;2. логічно пов’язувати за змістом ТЕ складного клінічного терміна при перекладі з латинської українською мовами;

3. пояснювати клінічні терміни, що містять вивчені ТЕ;4. конструювати клінічні терміни, використовуючи вивчені ТЕ і дублетні позначення.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. запам’ятайте грецькі ТЕ: орфографію та значення;2. навчіться виділяти та пояснювати значення дублетних позначень в клінічних термінах;3. опрацьовуючи лексичний мінімумум, підкреслюйте ТЕ, виділяйте інтерфікси;4. запам’ятайте клінічну лексику.

VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань - умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестуI. Написати окремі терміноелементи із значенням: 1. життя, життєві процеси2. удар, паралічII. Підкреслити терміноелементи, підписати їх значення. Перекласти терміни:1. dyspnoë, ës f2. haemophilia, ae fIII. Перекласти клінічний діагноз:

верхівковий періодонтитЕталон відповіді

I. Написати окремі терміноелементи із значенням: 1. життя, життєві процеси: bi(o)-

2. удар, параліч: -plegiaII. Підкреслити терміноелементи, підписати їх значення. Перекласти терміни:1. dyspnoё, ёs f – порушення (частоти, ритму, глибини) дихання. dys – порушення функції pnoё – дихання

Page 130:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. haemophilia, ae f – схильність до кровотечі (спадкова хвороба). haem – кров o – інтерфікс philia – схильність до чогосьIII. Перекласти клінічний діагноз:

верхівковий періодонтит - periodontitis apicalis periodontitis, itidis f періодонтит; apicalis, e верхівковий

VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.№ з/п Питання Джерело інформації1. Окремі ТЕ, які позначають

функціональні та патологічні процеси, стани (bi…trophia, oxy…psych, plegia…phrеnic).

Підручник, §159, с.189-190 (bi…trophia, oxy…psych, plegia…phrеnic).Методичні матеріали кафедри до заняття №26.

2. Лексичний мінімум. Лексичний мінімум (biopsia, dysphagia). Методичні матеріали кафедри до заняття №26.

3. Клінічні діагнози (дитяча стоматологія).

Методичні матеріали кафедри до заняття №26.

4 Спеціальні клінічні вирази. Латинська фразеологія.5. Аудиторна робота. Методичні матеріали кафедри

до заняття №26.

ІХ.Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Питання Література Час

хв1. Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

10

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю.

5

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріаликафедри до заняття №26.

15

4. Самостійна робота студентів. Методичні матеріали кафедри до заняття №26.

45

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль.

10

6. Завдання для самостійної роботи дома.

Методичні матеріали кафедри до заняття №26. 5

Х.Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.

Page 131:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

1. Окремі ТЕ, які позначають функціональні та патологічні процеси, стани (bi…trophia, oxy…psych, plegia…phrеnic).Підручник, §159, с.189-190. 2.Лексичний мінімум (biopsia, dysphagia). Методичні матеріали кафедри до заняття №26.3. Клінічні діагнози (дитяча стоматологія). Методичні матеріали кафедри до заняття №26.4.Латинські афоризми. Підручник, §233, с.283.

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 132:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 27

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1. Окремі ТЕ, які означають фізичні властивості, якості та інші ознаки (aut…necr). 2. Клінічні діагнози (ортодонтія). 3. Систематизація окремих терміноелементів.

ІІ.Актуальність теми полягає в активному вивченні грецьких терміноелементів та засвоєнні клінічних термінів, осмисленому аналізi внутрішньої структури термінів, розвитку умінь конструювання термінів та диференціювання наукових лексичних одиниць, засвоєнні особливостей перекладу клінічних діагнозів (ортодонтія).

ІІІ. Цілі навчання: 1. системно засвоїти грецькі терміноелементи;2. уміти визначати грецькі ТЕ у складних клінічних термінах, що вказані латинською та українською мовами, вказувати їх значення та тлумачити терміни;3. уміти конструювати клінічні терміни із заданим значенням і пояснювати зміст терміна в цілому; 4.уміти транслітерувати клінічні терміни в словниковій формі, дотримуючись правильної орфографії ТЕ; 5.уміти перекладати клінічні діагнози, дотримуючись правильного порядку слів та правил узгодження. 6. володіти теоретичним та практичним матеріалом розділу “Клінічна термінологія”.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації1. Окремі ТЕ, які позначають

функціональні та патологічні процеси, стани (bi…trophia, oxy…psych, plegia…phrеnic).

Підручник, §159, с.189-191(bio… trophia, oxy…psych, plegia… phrеnic). Методичні матеріали кафедри до заняття № 26.

2. Лексичний мінімум. Лексичний мінімум (biopsia, dysphagia). Методичні матеріали кафедри до заняття №26.

3. Клінічні діагнози (дитяча стоматологія).

Методичні матеріали кафедри до заняття №26.

Page 133:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

4. Спеціальні клінічні вирази. Латинська фразеологія.5. Аудиторна робота. Методичні матеріали кафедри до

заняття №26.V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. значення ТЕ і їх орфографію;2. клінічну лексику;3. словникову форму усіх лексичних одиниць.

Студент повинен вміти:1. визначати ТЕ у клінічному терміні латинською і українською мовами;2. логічно пов’язувати за змістом ТЕ складного клінічного терміна при перекладі з латинської українською мовою;3. за завданням конструювати складний клінічний термін, обираючи відповідні за змістом ТЕ;4. правильно здійснювати переклад клінічних діагнозів з української мови латинською.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД).Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. запам’ятайте окремі ТЕ та їх значення; 2. вивчіть клінічну лексику, яка містить грецькі ТЕ;3. запам’ятайте клінічні діагнози, особливості перекладу, словникову форму;4. працюючи над лексичним мінімумом, обов’язково виділяйте кожен ТЕ у клінічному терміні.

VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тестуI. Написати грецькі терміноелементи зі значенням:1. життя 6. малий2. форма, будова 7. малий, менший3. дути, дихати 8. накладання штучного отвору4. швидкий 9. розширення5. зелений 10. сила

II. Підкреслити терміноелементи, підписати їх значення. Сформулювати значення термінів:

1. xanthopsia, ae f2. necrosis, is f

III. Перекласти клінічний діагноз. Написати слова в словниковій формі: бешиха

Еталон відповіді

Page 134:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

I. Написати терміноелементи, що мають значення: 1. bi(o) 6. micr2. morph 7. olig3. spir 8. stomia4. tachy 9. ectasia5. chlor 10. dynamia

II. Підкреслити терміноелементи, підписати їх значення. Сформулювати значення термінів:

1. xanthopsia, ae f – порушення зору, при якому предмети здаються вифарбуваними в жовтий колір xanth – жовтий opsia – зорове сприйняття 2. necrosis, is f – некроз, припинення життєдіяльності, тканини, певної частини живого організму.

necr –мертвий, омертвіння osis – захворювання незапального характеру. III. Перекласти клінічний діагноз. Написати слова в словниковій формі: бешиха - erysipelas, atis n

VІІІ. Методика проведення заняття. Основні питання, які підлягають вивченню на практичному занятті.№ з/п Питання Джерело інформації1. Окремі ТЕ, які означають фізичні

властивості, якості та ін. (aut…necr).Підручник, §162А, Б с.195-197 (aut…necr).Методичні матеріали кафедри до заняття №27.

2. Лексичний мінімум. Лексичний мінімум (autohaemotherapia).Методичні матеріали кафедри до заняття №27.

3. Клінічні діагнози (ортодонтія). Методичні матеріали кафедри до заняття №27.

4. Систематизація окремих терміноелементів.

Методичні матеріали кафедри до заняття №27.

5. Спеціальні клінічні вирази. Латинська фразеологія.Аудиторна робота. Методичні матеріали кафедри

до заняття №27.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№з/п Питання Засоби навчання Час

хв1. Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів,які виникли в процесі підготовки до

10

Page 135:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

заняття.2. Перевірка вихідного рівня

знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 15

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

1. Підручник, §162, с.195-197 (aut… necr).2. Методичні матеріали кафедри до заняття №27 (лексичний мінімум /autohaemotherapia/).

20

4. Самостійна робота студентів.

1.Методичні матеріали кафедри до заняття №27 (aудиторна робота).2.Підручник, §163, с. 197-199, вправи ІА (1,2,3), ІVA.

30

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль. 5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1. Підручник, §162, с. 195-197 (aut… necr).2. Методичні матеріали кафедри до заняття №27 (лексичний мінімум /autohaemotherapia/).3. Клінічні діагнози (ортодонтія). 4.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §233, с.283, (1-4).

10

Х.Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1. Окремі ТЕ, які означають фізичні властивості, якості та ін. (aut…necr). Підручник, §162, с. 195-197 (aut…necr).2. Лексичний мінімум (autohaemotherapia). Методичні матеріали кафедри до заняття №27.3. Підручник, §163, с. 197-199, вправи ІА (1,2,3), ІVA. 4. Клінічні діагнози (ортодонтія). Методичні матеріали кафедри до заняття №27.5. Систематизація окремих терміноелементів.Методичні матеріали кафедри до заняття №27.6.Латинські афоризми, вирази (підручник, §233, с.283, /1-4/).

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.

Page 136:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 137:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 28

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: 1. Систематизація грецько-латинських дублетних позначень. 2. Структурний аналіз і конструювання клінічних термінів. 3. Клінічні діагнози (інфекційні хвороби). 4. Підготовка до контролю змістового модуля № 6.

ІІ. Актуальність теми полягає в системному та цілісному повторенні активного запасу клінічної лексики, осмисленому аналізі терміноелементів у складі клінічних термінів, етимологічних та семантичних аспектів структури термінів, засвоєнні методики перекладу клінічних діагнозів відповідної кафедри (інфекційні хвороби).

ІІІ. Цілі навчання: 1. системно засвоїти грецько-латинські дублетні позначення;2. уміти утворювати терміни із заданим значенням і пояснювати зміст терміна в цілому;3.уміти визначати грецькі ТЕ у складних клінічних термінах, що вказані латинською та українською мовами, вказувати їх значення та тлумачити терміни;4.уміти транслітерувати клінічні терміни в словниковій формі, дотримуючись правильної орфографії ТЕ;5.уміти перекладати клінічні діагнози, дотримуючись правильного порядку слів та правил узгодження. 6. володіти теоретичним та практичним матеріалом розділу “Клінічна термінологія”.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації1. Окремі ТЕ, які означають фізичні

властивості, якості та ін. (aut…necr).Підручник, §162А, Б с.195-197 (aut…necr).Методичні матеріали кафедри до заняття №27.

2. Лексичний мінімум. Лексичний мінімум (autohaemotherapia).Методичні матеріали кафедри до заняття №27.

Page 138:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

3. Клінічні діагнози (ортодонтія). Методичні матеріали кафедри до заняття №27.

4. Систематизація окремих терміноелементів.

Методичні матеріали кафедри до заняття №27.

5. Спеціальні клінічні вирази. Латинська фразеологія.

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. грецько-латинські дублетні позначення;2. значення і орфографію грецьких ТЕ;3. знати клінічну лексику до теми.

Студент повинен вміти:1. конструювати клінічні терміни і писати їх в словниковій формі; 2. транслітерувати терміни з української мови на латинську в словниковій формі; 3. перекладати багатослівні клінічні терміни; 4. логічно пов’язувати за змістом ТЕ складного клінічного терміна при перекладі з латинської мови українською;

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:1. запам’ятайте грецько-латинські дублетні позначення;2. навчіться виділяти та пояснювати значення ТЕ у клінічних термінах;3. зверніть увагу на те, що при конструюванні медичних термінів використовують початкові і кінцеві ТЕ; характер останніх визначає словникову форму термінів;4. працюючи над лексичним мінімумом, обов’язково виділяйте кожен ТЕ у клінічному терміні;5. запам’ятайте клінічну лексику до теми.

VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок варіанта контролю змістового модуля № 6I. Написати грецько-латинські дублети зі значенням:

1.верхня щелепа 4. cудина 2.піднебіння 5. око 3.шлунок 6. пульс II. Позначити грецькими терміноелементами:

1. життя2. повітря3. повітря в органі4. дихання5. дути, дихати

Page 139:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

III. Підкреслити ТЕ, підписати їх значення. Пояснити терміни: 1. polyarthritis, itiditis f aetiotropus, a, umanaesthesia, ae f encephalocele, es f carcinoma, atis n 2. нефропексія міома фітотерапія IV. Сконструювати терміни і написати латинською мовою в словниковій формі: 1.позаду + нижня щелепа (зміщення нижньої щелепи назад) 2.запалення: (а)язика, б)слизової порожнини рота) 3.біль ясен 4.огляд очного дна V. Перекласти клінічні діагнози. Написати слова в словниковій формі: 1. Верхівковий періодонтит. 2. Геморагічний гінгівіт. 3. Природжена вада серця.

Еталон відповідіI. Написати грецько-латинські дублети зі значенням:

1.maxilla, ae f gnath - верхня щелепа 4.vas, vasis n angi - судина2.palatum, i n uran - піднебіння 5. oculus, i m ophthalm - око3.ventriculus, i m gastr - шлунок 6.pulsus, us m sphygm - пульс

II. Позначити грецькими терміноелементами:1. життя – bi(o)2. повітря – aer-3. повітря в органі – pneum(at)-4. дихання – pnoe- 5. дути, дихати - spir-

III. Підкреслити ТЕ, підписати їх значення. Пояснити терміни: 1. polyarthritis, itiditis f – запалення декількох суглобів

багато суглоб запалення

aetiotropus, a, um – направлений проти причини захворювання причина направленняanaesthesia, ae f – відсутність чутливостівідсутність чутливісьіencephalocele, es f – черепно-мозкова грижаголовний мозок грижаcarcinoma, atis n – злоякісна пухлина, яка розвивається з рак пухлина епітеліальної тканини2. нефропексія – фіксація нирки нирка прикріпленняміома – доброякісна пухлина, яка походить від м’яз пухлина м’язової тканинифітотерапія – лікування хвороб за допомогою лікарських рослина лікування рослин

IV. Сконструювати терміни і написати латинською мовою в словниковій формі: 1.позаду + нижня щелепа – retrogenia, ae f

Page 140:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2.запалення: а)язика – glossitis, itidis f б)слизової порожнини рота – stomatitis, itidis f 3.біль ясен - ulalgia, ae f 4.огляд очного дна - ophthalmoscopia, ae f V. Перекласти клінічні діагнози. Написати слова в словниковій формі: 1. Верхівковий періодонтит – periodontitis apicalis periodontitis, itidis f - періодонтит; apicalis, e - верхівковий 2. Геморагічний гінгівіт – gingivitis haemorrhagica gingivitis, itidis f – гінгівіт; haemorrhagicus, a, um - геморагічний 3. Природжена вада серця - vitium cordis congenitum vitium, i n вада; cor, cordis n - серце; congenitus, a, um – природжений VІІІ. Методика проведення заняття. Основні питання, які підлягають вивченню на практичному занятті.№ з/п Питання Джерело інформації1. Систематизація грецько-латинських

дублетних позначень.Методичні матеріали кафедри до заняття №28.

2. Структурний аналіз і конструювання клінічних термінів.

Методичні матеріали кафедри до заняття №28.

3. Аудиторна робота. Методичні матеріали кафедри до заняття №28.

4. Клінічні діагнози (інфекційні хвороби).

Методичні матеріали кафедри до заняття №28.

5. Підготовка до контролю змістового модуля № 6.

Методичні матеріали кафедри до занять №№ 23-28.

ІХ.Організаційна структура заняття (технологічна карта).№з/п Питання Засоби навчання Час

хв1. Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

7

2. Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю. 10

3. Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріали кафедри до заняття №28.

8

4. Самостійна робота студентів. 1.Методичні матеріали кафедри до заняття №28 (aудиторна

30

Page 141:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

робота).2.Підручник, §165, с. 200-204, вправи І А,Б; V A.

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль. 15

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

1.Систематизація грецько-латинських дублетних позначень. Методичні матеріали кафедри до заняття №28.2. Клінічні діагнози (інфекційні хвороби).3.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §233, с. 283, (5-8).

20

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу.1. Систематизація грецько-латинських дублетних позначень. Методичні матеріали кафедри до заняття №28. 2. Клінічні діагнози (інфекційні хвороби). Методичні матеріали кафедри до заняття № 28.3. Підготовка до контролю змістового модуля № 6.Методичні матеріали кафедри до занять №№23-28.4.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §233, с. 283, (5-8).

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

Page 142:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. – Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.6.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 7. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 143:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 29

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І.Тема: 1.Контроль змістового модуля №6. 2.Клінічні діагнози (онкологія). 3.Підготовка до підсумкового контролю – диференційованого заліку.

ІІ. Актуальність теми полягає в об’єктивному контролі клінічної термінології: активного засвоєння клінічної лексики, осмисленого аналізу термінологічних підсистем, розвитку вміння визначати етимологічні та семантичні аспекти клінічних термінів, конструювання та читання внутрішньої структури термінів, засвоєння методики перекладу клінічних діагнозів. Даний матеріал забезпечує розвиток здібностей оперуванню клінічною термінологією, умінню диференціювати наукові лексичні одиниці.

ІІІ. Цілі навчання: 1.завершальний етап по закріпленню знань та умінь за розділом “Клінічна термінологія”; 2.системно засвоїти грецько-латинські дублетні позначення;3.уміти розпізнавати в клінічних термінах зазначені ТЕ, диференціювати їх значення; вміти пояснювати клінічні терміни, що містять грецькі терміноелементи; 4.уміти утворювати терміни із заданим значенням і пояснювати зміст терміна в цілому; 5.уміти транслітерувати клінічні терміни в словниковій формі, дотримуючись правильної орфографії ТЕ; 6.уміти перекладати клінічні діагнози, дотримуючись правильного порядку слів та правил узгодження; 7.володіти теоретичним та практичним матеріалом розділу “Клінічна термінологія”.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації1. Грецько-латинські дублетні

позначення (oрфографія та значення).

Методичні матеріали кафедри (заняття №№23-29).

2. Грецькі терміноелементи (oрфографія та значення).

Методичні матеріали кафедри (заняття №№23-29).

Page 144:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

3. Клінічна лексика. Методичні матеріали кафедри (заняття №№23-29).

4. Конструювання та структурні моделі клінічних термінів.

Методичні матеріали кафедри (заняття №№23-29).

5. Транслітерування клінічних термінів.

Методичні матеріали кафедри (заняття №№23-29).

6. Переклад клінічних діагнозів. Методичні матеріали кафедри (заняття №№23-29).

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. номенклатуру лікарських засобів;2. грецько-латинські позначення;3. значення ТЕ і їх орфографію;4. клінічну та фармацевтичну лексику.

Студент повинен вміти:1.перекладати латинскою мовою фармацевтичні терміни (форми називного та родового відмінків; 2.транслітерувати назви лікарських засобів, виділяти частотні відрізки, вказувати їх значення; 3.перекладати рецепти латинською мовою; записувати у повній та скороченій формах;4.мінімум грецько-латинських позначеннь;5.значення ТЕ і їх орфографію;6.виконувати формальний та змістовий (семантичний) аналіз складних клінічних термінів;7.клінічну лексику занять №№23-29. 8.конструювати клінічні терміни за заданим значенням;9. вільно перекладати основні клінічні діагнози різних медичних галузей, дотримуючись правильного порядкування слів та правил узгодження.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:1. повторіть грецько-латинські дублетні позначення та окремі ТЕ;2. повторіть лексику занять №№15-29;3. повторіть номенклатуру лікарських засобів: ЧВ, грецькі корені, транслітерацію лікарських засобів; 4. повторіть рецептуру, правила припису, скорочення в рецептах;5. пригадайте структуру фармацевтичних термінів.

VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Питання

Page 145:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

І. Перекласти латинською мовою, записати у формах називного та родового відмінків: 1. очищена вода2. настойка конвалії3. мікстура на деньІІ. Виділити частотні відрізки, вказати їх значення:

1. Metherazinum2. Iodopyronum3. Biseptolum4. Lidocainum5. Oxytetracyclinum

ІІІ. Перекласти рецепти латинською мовою. Записати у повній та скороченій формах. Візьми: Саліцилової кислоти 1,0 Вісмуту субнітрату 0,2 Білої осадженої ртуті 2,0 Ментолу 0,1 Мазі цинку 10,0 Змішай, нехай утвориться паста. Видай. Познач: Для змащування тріщин заднього проходу. Візьми: Таблетки апілаку 0,01 числом 25 Видай. Познач: По 1 таблетці 3 рази на день. Візьми: Розчину корглікону 0,6% - 1 мл Видай такі дози числом 5 для ін’єкцій. Познач: По 0,05 мл внутрішньовенно. IV. Визначити терміноелементи, підписати їх значення. Дати тлумачення термінів:a) 1.hydropneumothorax, acis m b) 1. соматометрія 2. cytolysis, is f 2. риноскопія 3. diagnosis, is f 3. неврастенія 4. neonatus, a, um 4. макроцефаліяV. Перекласти клінічні діагнози: 1. Верхівковий періодонтит 2. Геморагічний гінгівіт

Еталон відповідіІ. 1. очищена вода - Aqua purificata, Aquae purificatae 2. настойка конвалії - tinctura Convallariae, tincturae Convallariae 3. мікстура на день - mixtura pro die, mixturae pro dieІІ. Meth-er-azin-um метил.гр. азотогрупа Iod-o-pyr-onum

Page 146:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

йод жар Bi-sept-olum два антисептик, знезаражувальний Lido-cain-um місцевознеболюючий, місцевоанестезуючий Oxy-tetra-cyclin-um кисень 4 а/б - тетрацикліниІІІ. Recipe: Acidi salicylici 1,0 Bismuthi subnitratis 0,1 Hydrargyri praecipitati albi 2,0 Mentholi 0,1 Unguenti Zinci ad 10,0 Misce, fiat pasta. Da. Signa: Для змащування тріщин заднього проходу. Recipe: Ac. salicylici 1,0 Bismuthi subnitratis 0,2 Hydrargyri praecipitati albi 2,0 Mentholi 0,1 Ung. Zinci ad 10,0 M., f. past. D.S.: Для змащування тріщин заднього проходу. Recipe: Tabulettas Apilaci 0,01 numero 25 Da. Signa: По 1 таблетці 3 рази на день. Recipe: Tab. Apilaci 0,01 N. 25 D.S.: По 1 таблетці 3 рази на день. Recipe: Solutionis Corglyconi 0,6% - 1 ml Da tales doses numero 5 pro injectionibus. Signa: По 0,05 мл внутрішньовенно. Recipe: Sol. Corglyconi 0,6% - 1 ml D. t. d. N. 5 pro inject. S.: По 0,05 мл внутрішньовенно IV. a) 1.hydr-o-pneum-o-thorax, acis m – скупчення води, повітря чи газу в вода повітря грудна клітка плевральній порожнині грудної клітки 2. cyt-o-lysis, is f - – руйнування клітин клітина розклад, руйнування 3. dia-gnosis, is f - – медичне заключення про стан через знання здоров’я обстежуваного 4. ne-o-natus, a, um - – новонароджений новий народжений b) 1. сомат-о-метрія – вимірювання зовнішніх тіло вимірювання параметрів і маси тіла

Page 147:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. рин-о-скопія – метод обстеження порожнини ніс обстеження носа, який полягає в огляді її стінок 3. невр-астенія – невроз, викликаний перевтомою і нерв слабкість тривалими психотравмуючими факторами 4. макр-о-цефалія – аномалія розвитку: великі розміри голови великий голова V. Перекласти клінічні діагнози: 1. Верхівковий періодонтит – periodontitis apicalis periodontitis, itidis f - періодонтит; apicalis, e - верхівковий 2. Геморагічний гінгівіт – gingivitis haemorrhagica gingivitis, itidis f – гінгівіт; haemorrhagicus, a, um - геморагічний

VІІІ. Методика проведення заняття. Основні питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.№ з/п Питання Джерело інформації1. Переклад латинською мовою

назв лікарських засобів у формах називного та родового відмінків.

Методичні матеріали кафедри до занять №№15-22.

2. Визначення частотних відрізків та їх значень.

Методичні матеріали кафедри: списки назв ЛЗ до занять №№18-20.

3. Переклад рецептів латинською мовою у повній та скороченій формах.

Методичні матеріали кафедри (рецепти занять №№15-22 ).

4. Визначення терміноелементів та їх значень. Тлумачення термінів.

Методичні матеріали кафедри до занять №№23-29.

5. Переклад клінічних діагнозів. Методичні матеріали кафедри до занять №№23-29.

6. Підготовка до диференційованого заліку.

Методичні матеріали кафедри до заняття №29.

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п Питання Засоби навчання Час

хв1. Організаційна частина. Відповіді

на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

10

2. Контроль змістового модуля №6. Варіанти контролю змістового модуля №6. 40

3. Пояснення теми, мети; подача плану.

Методичні матеріали кафедри до заняття №29.

8

4. Самостійна робота студентів. Методичні матеріали кафедри до заняття №29.

22

Page 148:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

5. Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірені варіанти контролю змістового модуля №6.

5

6. Завдання для самостійної роботи вдома.

Методичні матеріали кафедри до заняття №29.

5

Х. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу. Методичні матеріали кафедри занять №№15-29. ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:

1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. –Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.5. Машковский М.Д. Лекарственные средства: пособие для врачей / М.Д. Машковский. – [15-е изд., перераб., испр. и доп.] – М.: “Новая волна”, 2006.– 1200 с.6.Фармакология: підручник / І.С. Чекман, М.В. Бобирьов, Н.О. Горчакова та ін. – Вінниця: “Нова книга”, 2009.– 480 с.

Page 149:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

7.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 8. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.

Page 150:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

Кафедра іноземних мовКурс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ щодо підготовки до практичного заняття № 30

з латинської мови та медичної термінологіїдля студентів I курсу стоматологічного факультету

І. Тема: Підсумковий контроль – диференційований залік.

ІІ. Актуальність теми полягає в об’єктивному контролі наступних розділів медичних термінологічних підсистем: номенклатури лікарських засобів, фармацевтичної, клінічної термінологій; здійснення завершального підсумку роботи студента.

ІІІ. Цілі навчання: 1. завершальний етап контролю знань та умінь за розділами “Фармацевтична термінологія. Рецептура. Номенклатура лікарських засобів” та “Kлінічна термінологія”; 2. уміти здійснювати переклад назв фармацевтичних термінів та визначати групи назв лікарських речовин;3. уміти виписувати рецепти у повній та скороченій формах; 4. системно володіти грецько-латинським термінологічним комплексом;5. уміти розпізнавати в клінічних термінах зазначені ТЕ, диференціювати їх значення; 6. вміти пояснювати клінічні терміни, що містять грецькі терміноелементи; 7. уміти перекладати клінічні діагнози, дотримуючись правильного порядку слів та правил узгодження.

IV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь. Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:№ з/п Питання Джерело інформації1. Номенклатура лікарських засобів:

лікарські форми, речовини, рослини, препарати, частотні відрізки, спеціальні вирази, рецептурні формулювання.

Методичні матеріали кафедри до занять №№15-22.

2. Рецепт, структура рецепта, назви лікарських засобів, частотні відрізки (орфографія, значення), спеціальні вирази та рецептурні формулювання, сучасні приписи, скорочення у рецептах.

Методичні матеріали кафедри до занять №№15-22.

3. Переклад рецептів латинською мовою (повна та скорочена форми).

Методичні матеріали кафедри (рецепти занять

Page 151:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

№№ 15-22).4. Грецько-латинські позначення органів та

систем; значення ТЕ і їх орфографія; лексика клінічної термінології; тлумачення термінів.

Методичні матеріали кафедри до занять №№ 23-29.

5. Лексика та методика перекладу клінічних діагнозів.

Методичні матеріали кафедри до занять №№ 23-29.

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:1. назви лікарських форм, назви рослин, олій, речовин, препаратів;2. частотні відрізки, грецькі корені;3. структуру фармацевтичних термінів;4. грецько-латинські позначення органів;5. значення ТЕ і їх орфографію;6. клінічну і фармацевтичну лексику.

Студент повинен вміти:1. перекладати фармацевтичні терміни;2. визначати групи назв лікарських речовин;3. перекладати рецепти, записувати у повній та скороченій формах;4. пояснювати клінічні терміни;5. перекладати клінічні діагнози.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1. запам’ятайте фармацевтичну та клінічну лексику;2.повторіть особливості транслітерації тривіальних назв ЛЗ;3. пригадайте спеціальну рецептурну фразеологію;4. повторіть скорочення в рецептах.

VІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають контролю на практичному занятті.№ з/п Питання Джерело інформації1. Перекласти латинською мовою,

записати у формах називного та родового відмінків.

Методичні матеріали кафедри до занять №№15-22 (лексичні мінімуми).

2. Виділити частотні відрізки, вказати їх значення.

Методичні матеріали кафедри до занять №№18-20 (лексичні мінімуми).

3. Перекласти рецепти латинською мовою. Записати у повній та скороченій формах.

Методичні матеріали кафедри до занять №№15-22 (лексичні мінімуми).

4. Визначити терміноелементи, Методичні матеріали кафедри

Page 152:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

підписати їх значення. Дати тлумачення термінів.

до занять №№23-28 (лексичні мінімуми).

5. Перекласти клінічні діагнози. Методичні матеріали кафедри до занять №№23-29 (лексичні мінімуми).

VІІІ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).№ з/п

Питання Засоби навчання Час хв.

1. Організаційна частина. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття. 5

2. Підсумковий контроль – диференційований залік.

Варіанти підсумкового контролю– диференційованого заліка.

45

3. Підведення підсумків. Перевірені роботи підсумкового контролю– диференційованого заліка.

20

4. Оформлення документації. Журнали, відомості. 20

ІХ. Завдання для самопідготовки з метою кращого засвоєння навчального матеріалу. Систематично читати медичну літературу, засвоювати нові терміни, використовуючи методику вивчення латинської мови та основ медичної термінології, опановувати спеціальну медичну лексику та фразеологію.

ХІ. Література.Основна:1.Латинська мова для студентів стоматологічних факультетів = Lingua Latina ad usum stomatologiae studentium: підручник/ О.М. Бєляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол; за заг. ред. О.М. Бєляєвої. – К.: ВСВ “Медицина”, 2015. – 496 с.2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / под общей ред. М.Н. Чернявского. – Минск: “Вышэйшая школа”, 1989. – 352 с. 3. Контролюючий матеріал з латинської мови та основ медичної термінології для студентів І курсу стоматологічного факультету / С.І. Тихолаз, М.Т. Денека, В.О. Карпова, Г.Т. Михайлюк, В.В. Швець, О.Ф. Гайдаєнко. – ВНМУ: Вінниця, 2012. – 124 с.

Додаткова:

1. Смольська Л.Ю. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / Л.Ю. Смольська , О.Г. Кісельова, О.Р. Власенко та ін. [2-ге вид., стереотип.]. – К.: “Медицина”, 2012. – 360 с. 

Page 153:  · Web view2015/09/29  · Кафедра іноземних мов Курс “Латинська мова та основи медичної термінології” МЕТОДИЧНІ

2. Бєляєва О.М., Сологор І. М. Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології: підручник / О.М. Бєляєва, І. М. Сологор. –Київ: ВСВ “Медицина”, 2011. – 256 с.  3. Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник / М.М. Закалюжний, Г.Б. Паласюк. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – 424 с.4. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія: підручник / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва. – Київ: “Здоров’я”, 1999. – 360 с.5.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – [Изд. 3-е, испр. и доп.]. – М.: “Шико”, 2007. – 448 с.5. Машковский М.Д. Лекарственные средства: пособие для врачей / М.Д. Машковский. – [15-е изд., перераб., испр. и доп.] – М.: “Новая волна”, 2006.– 1200 с.6.Фармакология: підручник / І.С. Чекман, М.В. Бобирьов, Н.О. Горчакова та ін. – Вінниця: “Нова книга”, 2009.– 480 с.7.Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках: Latinum, Русский, English, Francais, Deutsch / Георги Д. Арнаудов. – [4-е русск. изд., испр.]. – София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 943 с. 8. Энциклопедический словарь медицинских терминов: В 3-х томах / Гл. ред. Б.В. Петровский. – М.: “Советская энциклопедия”, 1982 – т. І – 464 с.; 1983 – т. ІІ – 448 с., 1984 – т. ІІІ – 512 с.