Author
others
View
28
Download
0
Embed Size (px)
ITENDEFRESNOPTNLFIELHR
ZF 4-1 MZF 5 MZF 10 MZF 12 MZF 15 MZF 15 MAZF 15 MIVZF 25 MZF 25 MAZF 30 M
310.01.0006f
MANUALE D’USOOPERATING MANUALBETRIEBSANLEITUNGMANUEL DE SERVICEMANUAL DE USOBRUK OG VEDLIJEHOLDMANUAL DE OPERAÇÃOGEBRUIK EN ONDERHOUDKÄYTTÖ JA HUOLTOΕΓXΕΙΡIΔΙΟ XEIPIΣΤΗRADNI PRIRUČNIK
ZF 4-1 M / ZF 30 M
2
iA= 1,79ZF 10 M
3304 002 004
iB= 1,86
B
ZF 10 MG H I
Fig. 1
XXXXX
F
CRA
D
E
Fig. 2
Fig. 3
1
3
2
7
5
4
8
ZF 15 MIV
6
3
ZF 4-1 M / ZF 30 M
Fig. 10 Fig. 12
Fig. 7 Fig. 9
N BA 2
1
Fig. 11
21
min.0.5
1
1
2
3
41
3
Fig. 6Fig. 5
5
43
2
1
6
XX
K
P
B
Fig. 4
Fig. 8
3
4
5
2
ZF 4-1 M / ZF 30 M
4
IT Italiano 5
EN English 12
DE Deutsch 19
FR Français 26
ES Español 33
NO Norsk 40
PT Portoguês 47
NL Nederlands 54
FI Suomi 61
EL Elinika 68
HR Hrvatski 75
5
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
ITALIANOContenuto 1.1 Introduzione.................................5 2.1 Identificazione dell’invertitore .....5 3.1 Descrizione ..................................5 4.1 Installazione ................................5 5.1 Funzionamento ...........................6 6.1 Manutenzione ..............................7 7.1 Ricerca guasti .............................8 8.1 Dati tecnici ...................................9 9.1 Garanzia .................................... 1110.1 Fluido di trasmissione ATF ...... 8211.1 Lista punti di assistenza .......... 8312.1 Disegni di installazione ............ 8413.1 Warranty card ........................... 93
1.1 Introduzione
1.1.1 RESPONSABILITÀ DELCLIENTE
Il cliente/operatore è responsabile chei control l i per assicurare che lalubrificazione, il raffreddamento, lamanutenzione e tutto ciò raccomanda-to in questo manuale siano strettamen-te seguiti per fare in modo chel’invertitore funzioni regolarmente ed inpiena sicurezza.Ogni invertitore è coperto da garanzia,di conseguenza per la validità dellastessa, le istruzioni contenute in que-sto manuale sono da seguire scrupo-losamente.
ATTENZIONEIl produttore non è responsabile perqualsiasi danno o perdita causati daerrate installazioni, uso sbagliatodell’attrezzatura e insufficiente ma-nutenzione. Il Cliente si deve assi-curare che non siano presenti alcu-ne forze esterne come vibrazionitorsionali, causate da torsione e daflessione.L’interazione tra motore albero edl’elica può portare a vibrazionitorsionali producendo un martellan-te rumore degli ingranaggi con lapossibilità di danneggiare il motoree/o l’invertitore.Il Costruttore non è responsabile ditali vibrazioni torsionali inerenti al-l’installazione.
Questo manuale è costituito dai se-guenti tre capitoli principali:
1.1.2 DESCRIZIONEQuesta parte descrive brevemente lafunzione, l'utilizzo e le parti dell'inverti-tore ZF M.
1.1.3 UTILIZZOQuesta parte descrive le procedure diutilizzo e tutte le neccessarie misuredi sicurezza.
1.1.4 MANUTENZIONEQuesta parte contiene tutte le indica-zioni di manutenzione e di servizio chedevono essere svolte dall'operatore.Con i termini «sinistro, destro, babor-do e tribordo» usati in questo manua-le, ci si riferisce sempre ad invertitoriinstallati in direzione della marcia avan-ti.Importanti informazioni riguardantil'affidabilità tecnica e la sicurezza nel-l'utilizzo sono evidenziate nel seguentemodo:
PERICOLOTutte le procedure, le pratiche, le con-dizioni e le raccomandazioni, ecc., chenon vengono accuramente seguite,possono causare un danno o la mortedell'operatore.
ATTENZIONETutte le procedure, le pratiche, lecondizioni e le raccomandazioni,ecc. se non vengono accuratamen-te seguite, possono causare un dan-no o la distruzione dell'attrezzatu-ra.
NOTA: Si riferiscono ad aspetti tecni-ci per i quali l'utilizzatore dell'attrezza-tura deve prestare particolare attenzio-ne.
PERICOLO, ATTENZIONE e NOTAprecedono sempre il testo a cui si rife-riscono.
2.1 Identificazionedell'invertitore
La targa di identificazione è applicatasull'invertitore.La Fig. 1 riporta un esempio di targa diidentificazione:A Numero di serie dell'invertitore.B Codice della trasmissione.
C Rapporto di trasmissione per elicache ruota nella stessa direzione delmotore.
D Rapporto di trasmissione per elicache ruota in direzione opposta aquella del motore.
E Ogni anno è assegnata una diver-sa lettera progressiva.
F Tipo di invertitore.Significato delle designazioni degliinvertitori:G Tipo di invertitore.H Grandezza dell'invertitore.I Versione dell'invertitore.
3.1 DescrizioneGli invertitori marini ZF M sono delletrasmissioni ad ingranaggi elicoidalicomandate da un meccanismo auto-matico.Essi si distinguono per la loro robustez-za e affidabilità. Nondimeno si racco-manda che siano scrupolosamenteosservate le seguenti istruzioni per l’in-stallazione, l’uso e la manutenzione.Il non osservare le istruzioni contenu-te in questo manuale o ogni modificaall’invertitore non autorizzata, preclu-de la validità della garanzia.Su richiesta il costruttore può fornire ilmanuale di riparazione.
Fig. 2: 1) Scambiatore 2) Flangia di uscita 3) Targa di identificazione 4) Leva di azionamento. 5) Staffa telecomando. 6) Campana. 7) Albero d'ingresso 8) Asta livello olio
4.1 InstallazioneQuando si installa un invertitore ZF Mdevono essere scrupolosamente se-guite le seguenti indicazioni:• L'installazione deve essere eseguita
solo da personale specializzato.• POSIZIONE INCLINATA (Fig. 3):
La posizione della trasmissione, ri-spetto all’albero di entrata, non deveeccedere di un angolo di 20° (15° perZF MIV), in servizio continuo. Perquanto riguarda l’inclinazione latera-le permessa contattare il costruttore.
• GIUNTO ELASTICO: Tra motore einvertitore è necessario montare un
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
6
giunto di accoppiamento elastico congioco radiale minimo (0.5 mm); trainvertitore ed asse elica, è raccoman-dato un accoppiamento con giuntoflessibile.
• ACCOPPIAMENTO MOTORE/TRA-SMISSIONE (Fig. 4):1) Flangia motore.2) Volano.3) Giunto elastico.4) Albero dell’invertitore.5) Flangia invertitore.6) Flangia volano.Valori massimi ammissibili radiali edassiali X: B-0,1 mm.
• ACCOPPIAMENTO TRASMISSIO-NE/ASSE D’ELICA (Fig. 5 - 6):
• Scegliere un adeguato scambiatoredi calore.
Per maggiori dettagli consultare il ma-nuale di installazione.Tipo di olio: ATF (Fluido Automaticoper Trasmissioni) vedi cap.10.1.
5.1 FunzionamentoTutte le trasmissioni subiscono un testdi collaudo prima della spedizione.In normali condizioni di funzionamen-to è consentita l’inversione di marciasolo quando il motore è al minimo deigiri. In casi di emergenza è comunqueconsentita l’inversione anche a più altigiri.La corretta funzionalità del circuitoidraulico è assicurata solo se vengonocambiati regolarmente il fluido idrauli-co, come previsto nella manutenzioneprogrammata. (Vedi capitolo 6.1).Controllare di tanto in tanto visivamen-te la presenza di eventuali perdite diolio.
PERICOLOIntervenire sull’invertitore soloquando sia il motore che l’elica sonofermi.
ATTENZIONEAl momento del primo avviamen-to la transmissione deve essereriempita con il previsto olio idrau-lico. Per le procedure di riempi-mento, tipo di fluido, quantità e li-vello, vedi capitolo 6.1.4.
ATTENZIONEL’uso dell’invertitore con una insuf-ficiente quantità di fluido danneggiagli ingranaggi.Una eccessiva quantità di olio puòcausare perdite alle guarnizione ditenuta e allo sfiato e può far aumen-tare considerevolmente la tempera-tura di funzionamento.
5.1.1 MESSA INFUNZIONAMENTO
ATTENZIONEPrima di mettere in funzionel’invertitore controllare il livello del-l’olio (vedi capitolo 6.1.1).
ATTENZIONEIn normali condizioni di funziona-mento le leva di inversione deveessere azionata con il motore al mi-nimo. Inversioni effettuate a più altonumero di giri possono portare unsovraccarico ai dischi della frizionee questo deve essere evitato duran-te il normale funzionamento.
NOTA: In caso di emergenza può es-sere effettuata l'inversione da marciaavanti a marcia indietro con motorefunzionante ad alta velocità.
POSIZIONI DI FUNZIONAMENTO(Fig. 7):A = Verso di rotazione dell’elica
opposto e quello del motore.N = Posizione di folleB = Verso di rotazione dell’elica ugua-
le a quello del motore.
PERICOLOAvviare il motore solo quando laleva di azionamento si trova in po-sizione di folle.
La temperatura normale d’eserciziodell’olio della trasmissione deve esse-re compresa tra 50°C (122°F) e 80°C(176°F).È permesso raggiungere solo per unbreve periodo di tempo la massimatemperatura di 100°C (212°F) ammes-sa per l’olio ATF.
ATTENZIONESe la temperatura è troppo alta, fer-mate immediatamente il motore,controllate il livello del fluidonell’invertitore e il corretto funzio-namento dello scambiatore di calo-re.Non ripartite se la causa delmalfunzionamento non è stata eli-minata.
5.1.2 NAVIGAZIONE A VELARIMORCHIO OANCORAGGIO
Quando il motore è spento e l’imbar-cazione naviga a vela, sia da rimorchia-ta o che si trovi ancorata, l’elica puòruotare per effetto della corrente.Questo non danneggia la trasmissio-ne. In una imbarcazione con due mo-tori, quando uno solo è in funzione, l’eli-ca di quello spento può ruotare libera-mente.Quando il motore è spento la posizio-ne della leva di comando è irrilevante.
ATTENZIONECon l’asse dell'elica in posizione li-bera la posizione della leva di co-mando deve essere in «N» (Fig. 7).Utilizzare la posizione di comandocontraria a quella di avanzamento sesi vuole bloccare l’asse dell’elica, incaso contrario si ha il danneggia-mento della trasmissione.
PERICOLONon eseguire alcun intervento nellatrasmissione durante il traino oquando l’imbarcazione è ancorata inun fiume in quanto l’elica puòruotare.
PERICOLONon eseguire alcun intervento nellatrasmissione di una installazionedoppia quando uno dei due motoriè acceso. L’elica di quello fermo puòruotare.
PERICOLOQuando il motore gira al minimo esi desidera che l’elica non giri (per
7
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
esempio se si deve caricare la bat-teria con la barca ferma), la leva dicomando deve trovarsi in posizio-ne neutrale N (Fig. 7).Evitare di fare girare l’invertitore idrau-lico in posizione neutrale ad alto nu-mero di giri per lunghi periodi.
5.1.3 SISTEMA DI COMANDO
ATTENZIONEControllare che il cavo di comandosi muova liberamente.
CORSA UTILE:Mod: ZF 5 M - 10 M- 12 M - 15 M - 15 MA
- 15 MIV - 25 M - 25 MA - 30 M.La corsa utile minima (N-A=N-B) dellaleva di comando, misurata sul foro diattacco esterno, deve essere di alme-no 35 mm; se misurata su quello inter-no di almeno 30 mm.
Fig. 8:1) Vite di fissaggio leva coppia di
serraggio 22 ± 1 Nm.2) Corsa minima per il cavo di coman-
do.3) Non smontare il coperchio di co-
mando.4) Tappo scarico olio.
Coppia di serraggio: Ma = 22 Nm(16 lb-ft).
CORSA UTILE:Mod: ZF 4-1 MLa corsa utile (N-A=N-B) della leva dicomando, misurata sul foro di attaccoesterno, deve essere di 38,5±1,5 mm,se misurata su quello interno di 33,5mm. Dalla posizione di folle, quandola leva ruotando compie un angolo di10°-12°, essa comincia a muoversianche in direzione perpendicolare ver-so l'esterno e si arresta a fine corsa(angolo di 40°).
Fig. 9:1) Vite di fissaggio leva coppia di
serraggio 22 ± 1 Nm.2) Non allentare il dado.3) Non smontare il coperchio di co-
mando.
POSIZIONE DELLA LEVA: In posizio-ne di folle deve trovarsi in posizioneperpendicolare al cavo di comando. Laleva può essere ruotata e fissata poi in
qualsiasi posizione tramite la vite diserraggio. La leva si deve trovare alladistanza minima dal coperchio di 0,5mm. Lo smontaggio, od anche il soloallentamento delle viti del coperchio,richiede un nuovo aggiustamento del-lo stesso (da effettuarsi solo da perso-nale autorizzato).
Fig. 10:1) Asta dell’olio e tappo di riempimen-
to dell’olio (17 mm)Coppia di serraggio: Ma = 20 Nm(15 lb-ft).
2) Distanza leva comando dal coper-chio min 0,5 mm.
CONTROLLI: Al fine di garantire ilbuon funzionamento è necessario con-trollare con regolarità la posizione del-la leva.
6.1 Manutenzione
6.1.1 CONTROLLO DELLIVELLO DELL’OLIO
PERICOLONon eseguire alcun intervento nellatrasmissione durante il traino oquando l’imbarcazione è ancorata inun fiume in quanto l’elica puòruotare.
DESCRIZIONE ASTA OLIO (Fig. 11):1) Superficie scatola.2) Asta livello olio.3) Livello olio.4) Olio ATF.5) Rondella di tenuta.
L’olio può essere controllato sia a fred-do che a caldo.
NOTA: Controllare sempre il livellodell’olio prima della messa in funzionedell’invertitore operando nel seguentemodo.- Allentare l’astina dell’olio (Fig. 11)
girandola a mano in senso antiorarioed estrarla.
- Pulire l’astina con uno straccio pulitoe senza polvere.
- Appoggiare l'astina senza avvitarla;rimuoverla e controllare che il livellodell’olio sia tra i segni di massimo eminimo (3-4 Fig. 11).
- Reinserire l ’astina e bloccarlaruotandola in senso orario.
ATTENZIONEAl momento dello spegnimento delmotore l’olio presente nel circuitoidraulico inizierà a fluire nella tra-smissione; tale quantità dipende daltipo di scambiatore e dal circuitoidraulico usati per il raffreddamen-to. Dopo un certo periodo l’olio sisarà raccolto nell’invertitore e que-sto ne alzerà livello.Non rimuovete l’eccesso di olio cosimisurato ma procedete come ai suc-cessivi punti.
- Lasciate girare al minimo il motorecon l’invertitore in posizione di follefino a che scambiatore di calore etubi del circuito idraulico si sianoriempiti di olio.
- Spegnete il motore e subito control-late il livello dell’olio; se necessariorabboccate. Il livello del fluido deveessere compreso tra i segni di maxe min presenti nell’astina (Fig. 11).Ripetere l’operazione dopo un breveperiodo di funzionamento.
6.1.2 CAMBIO DELL’OLIO
ATTENZIONEIl primo cambio dell’olio deve esse-re effettuato dopo 25 ore di funzio-namento.I successivi cambi di olio devonoessere effettuati almeno ogni 300ore di funzionamento ed in ognicaso non deve passare più di unanno tra un cambio e l’altro.
ATTENZIONEIl lubrificante esausto deve esseretrattato come un rifiuto speciale cheinquina l’ambiente: è quindi dasmaltire in funzione della sua strut-tura differenziata.
6.1.3 SVUOTAMENTODELL’OLIO
Rimuovere il tappo (1 Fig. 12) e faredefluire l’olio dall’apposito foro situatonella parte inferiore della scatola.
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
8
6.1.4 RIEMPIMENTO CON OLIOATF
Riempire con olio per cambi automati-ci ATF rispettando le quantità di segui-to indicate. Aggiungere la quantità chesi ritiene necessaria per il riempimen-to dello scambiatore di calore e dei re-lativi tubi di raccordo.ZF 4-1 M: .............................0,30 litriZF 5 M: ................................0,30 litriZF 10 M: ..............................0,35 litriZF 12 M: ..............................0,55 litriZF 15 M: ..............................0,55 litriZF 15 MA: ............................0,50 litriZF 15 MIV: ...........................1,00 litriZF 25 M: ..............................0,75 litriZF 25 MA: ............................0,75 litriZF 30 M: .... min. 0,90 - max. 1,10 litri• Valido per inclinazione dell'albero in-
feriore a 20 gradi (15° per ZF MIV).
7.1 Ricerca guasti
Prima di tutto controllare se sono state completate le istruzioni indicate nei punti precedenti.
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO1. Alta temperatura dell'olio - Livello dell'olio troppo alto - rimuovere l'eccesso di olio
- Livello dell'olio basso - rabboccare
- Scambiatore di calore ostruito - sostituire lo scambiatore e controllare il
circuito dell'acqua
- Mancanza di acqua nel circuito - controllare il circuito e riparare la perdita.
2. Presenza di olio sulla scatola - Viti allentate - serrare alla coppia raccomandata - Raccordi allentati - serrare o sostituire
- Asta dell'olio allentata - serrare o sostituire
- Livello dell'olio troppo alto durante - aspirare fino al segno di max.
il funzionamento
3. Innesto duro - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza- Telecomando - regolazione
4. Innesto lento - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza- Telecomando - regolazione
5. L'imbarcazione non si muove - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza- Posizione errata della leva di comando - regolazione
- Perdita dell'elica - reinstallare
- Rottura dell'asse elica - consultare un centro di assistenza
- Trasmissione mal funzionante - consultare un centro di assistenza
- Motore mal funzionante - consultare un centro di assistenza
Usare unicamente olio per cambi au-tomatici come da specifiche indicatenella «Lista degli oli raccomandati» apag. 82.
6.1.5 PROVA DIFUNZIONAMENTO
1) Effettuare una prova di funziona-mento dopo il cambio dell’olio.
2) Posizionare la leva di comando inposizione neutrale (N).Accendere il motore e lasciarlo gi-rare al minimo per un breve perio-do; in questo modo lo scambiatoredi calore ed il circuito idraulico siriempiranno dell’olio della trasmis-sione.
3) Fermare il motore e controllare dinuovo il livello dell’olio. Se neces-sario rabboccare. L’olio in eccessodeve essere rimosso.
Il livello nell’astina dell’olio deveessere compreso tra i segni di MINe MAX.Il livello dell’olio va ricontrollato dopoun breve periodo di funzionamen-to.
6.1.6 IMMAGAZZINAMENTOSe la trasmissione va immagazzinataper un lungo periodo di tempo, peresempio durante l’inverno, essa vacompletamente riempita di olio ATFattraverso l’astina di livello, in questomodo si previene il gruppo dalla corro-sione.
ATTENZIONECambiare l’olio quando la trasmis-sione viene rimessa di nuovo in fun-zionamento.
9
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
8.1 Dati tecnici
«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).«B» POS = reverse position.B/W = Borg Warner adaptor.Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpmZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW
Technical Data for Pleasure Craft DutyBased on engine power B to DIN 6270; shock factorK = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.Ratio 2.136 «B» Pos.max torque 120 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.Ratio 1.556 «B» Pos.max torque 120 Nm.Ratio 1.875 «B» Pos.max torque 120 Nm.
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpmZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpmZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. maxtorque 95 Nm.
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
10
«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).«B» POS = reverse position.B/W = Borg Warner adaptor.Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.Ratio 2.148 «B» Pos.max torque 185 Nm.Ratio 2.696 «B» Pos.max torque 185 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.
11
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
9.1 Garanzia
9.1.1 CONDIZIONI DI GARANZIALa ZF HURTH MARINE garantisce isuoi invertitori serie ZFM da qualsiasidifetto nei materiali e/o manodopera,per un utilizzo in condizioni normali enel caso sia effettuata una corretta ma-nutenzione.Questa garanzia è valida solo nel casoche l’installazione sia stata eseguitacorrettamente e che la trasmissione siastata utilizzata in modo corretto.L’obbligo della ZF HURTH MARINEsotto questa garanzia è limitato alla so-stituzione o alla riparazione, a sua scel-ta, della parte o delle parti riconosciutedifettose dalla ZF HURTH MARINEdopo suo esame delle stesse, a condi-zione che la parte o le parti siano ritor-nate al più vicino ZF HURTH MARINEdealer ufficiale, spese di trasporto pa-gate in anticipo, entro il termine di: Ven-tiquattro (24) mesi dalla data di instal-lazione o trentasei (36) mesi dalla datadi spedizione al costruttore di motori,è valida la condizione che scade perprima.Gli obblighi della ZF HURTH MARINEsotto questa garanzia, come qui spe-cificato, sono inoltre soggetti al rispet-to da parte del distributore o del co-struttore di motori che ha commercia-lizzato il prodotto, delle Procedure diGaranzia che sono parte integrante diquesta garanzia.Tutte le richieste di garanzia dovrannoessere presentate al distributore o co-struttore di motori che ha commercia-lizzato la trasmissione ZF.Questa garanzia non è valida nel casoche una o più parti siano state riparateo modificate senza il precedente con-senso scritto di un dealer ufficiale ZFHURTH MARINE. Questa garanzia nonè valida se il prodotto o i suoi compo-nenti o parti siano stati soggetti a catti-vo uso, negligenza, alterazione o inci-denti o non hanno funzionato secondole istruzioni scritte della ZF HURTHMARINE o hanno funzionato in condi-zioni più gravose o in ogni modo ecce-denti quelle specificate per il detto pro-dotto, o sono stati installati e fatti fun-zionare in maniera non corretta.Questa garanzia sostituisce tutte le al-tre garanzie esplicite o implicite checomprendono le garanzie di commer-
cializzazione e di buon uso ed even-tuali altri obblighi che comprendonodanni da utilizzo del prodotto.La ZF HURTH MARINE non è respon-sabile nè autorizza altre persone adassumersi altre responsabilità collega-te con la vendita dell’invertitore ZFM.La ZF HURTH MARINE non è in ognicaso responsabile per danni che su-perino il prezzo di commercio dell’in-vertitore ZFM.
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
12
ENGLISHSection 1.1 Introduction ............................... 12 2.1 Gear Identification .................... 12 3.1 Description ............................... 12 4.1 Installation ................................ 12 5.1 Operation .................................. 13 6.1 Maintenance ............................. 14 7.1 Troubleshooting ....................... 15 8.1 Technical Data .......................... 16 9.1 Warranty ................................... 1810.1 List of recommended fluids ..... 8211.1 Dealer List ................................ 8312.1 Installation layout ..................... 8413.1 Warranty Card .......................... 93
1.1 Introduction
1.1.1 CUSTOMER’SRESPONSIBILITY
The Customer/Operator is responsibleto perform the necessary safety checksto ensure that lubrication, cooling,maintenance and recommended prac-tices are strictly followed for safe, en-joyable operation.All Transmission units are covered bya guarantee. Therefore: In respect tothe handling of the transmission unitsthe instructions stated in this manualare to be strictly followed.
CAUTIONThe manufacturer is not liable forany damages or losses caused byfaulty installation, wrong handling ofthe equipment and/or deficientmaintenance.The Customer has to make sure,that any external forces, as well asvibration caused by torsion andbending, are avoided.The interaction between engine,shaft and propeller may lead to tor-sional vibration, producing a ham-mering noise of gears and mightdamage the engine and/or transmis-sion.The Supplier is not liable for suchtorsional vibration inherent to theinstallation.
This manual includes, among others,the following three main chapters:
1.1.2 DESCRIPTIONThis part briefly describes function,operation and design of the ZF M.
1.1.3 OPERATIONThis part describes the procedures forOperation and all necessary safetymeasures.
1.1.4 MAINTENANCEThis part contains all maintenance andservice tasks to be performed by theoperator.Whenever the terms “right, left, star-board, port” are used in this manual,they always refer to the installed trans-mission in direction of forward move-ment.Important information related to tech-nical reliability and operational safetyare highlighted by the identifying wordsas follows:
WARNINGAny procedure, practice, condition,statement etc., which is not strictlyfollowed, could result in injury ordeath of personnel.
CAUTIONAny procedure, practice, condition,statement etc., which is not strictlyfollowed, could result in damage ordestruction of equipment.
NOTE: Applies to technical require-ment to which the user of the equip-ment must pay particular attention.
WARNING, CAUTION and NOTE al-ways precede the text to which theyapply.
2.1 Gear IdentificationThe identification plate is affixed to thereverser.An example of an identification plate isshown in Fig. 1:A Transmission Serial Number.B Transmission part number.
C Transmission ratio propeller rota-tion same as engine rotation.
D Transmission ratio propeller rota-tion opposite to a engine rotation.
E Every year a new progressive let-ter is assigned.
F Transmission Type.Significance of transmission designa-tions:G Transmission Type.H Size of transmissionI Version of transmission
3.1 DescriptionZF M boat reversing gearbox units areautomatically controlled helical geartransmissions.They are of sturdy construction andutmost reliability. Nevertheless the usershould make a point of observing thefollowing instructions for installation,operation and maintenance.Failure to do so, or unauthorizedchanges in the transmission, will pre-clude all and any warranty claims.A Service Manual is available from themanufacturer.
Fig. 2: 1) Exchanger 2) Output flange 3) Identification plate 4) Control lever 5) Remote control bracket 6) Bowl 7) Input shaft 8) Oil level dipstick
4.1 InstallationWhen mounting the ZF M transmis-sions, the following items should bespecially noted:• Mounting should be done by a spe-
cialist only.• Arrange the transmission and engine
correctly.• INCLINED POSITION (Fig. 3):
In relation to the input shaft, the posi-tion of the transmission must slant nomore than 20° (15° for ZF MIV) in thecontinuous service mode. Permissi-ble lateral inclination obtainable frommanufacturer on inquiry.
13
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
• COUPLINGS: Torsionally elastic cou-pling with min 0.5 mm (0.02") radialclearance, required on engine side;flexible elastic coupling recom-mended on propeller side.
• ENGINE-TRANSMISSION CON-NECTION (Fig. 4):1) Engine flange2) Flywheel3) Coupling4) Transmission shaft5) Transmission flange6) Flywheel housingMax radial and face runoutX: B- 0.1 mm
• TRANSMISSIBLE-PROPELLERSHAFT CONNECTION (Fig. 5 - 6):
• Choose adequate cooler.For detail information see Installationon Manual.Type of fluid: ATF (Automatic Trans-mission Fluid); see chapter 10.1.
5.1 Operationll transmissions have been submittedto a test run before shipment:During normal operation, the transmis-sion should only be shifted with theengine at idle speed.In emergency cases it is also admissi-ble to shift at higher speeds.The hydraulic circuit will only operatecorrectly if the hydraulic fluid is changedregularly, as indicated in the mainte-nance schedule. (See chapter 6.1).Visual checks for leakage should bemade from time to time.
WARNINGWork on the transmission must onlybe performed with the engine andpropeller at standstill.
CAUTIONBefore the first start-up, the trans-mission must be filled with trans-mission fluid. For filling procedure,fluid type, quantity and level referto chapter 6.1.4 fluid change.
CAUTIONUsing the transmission with an in-
sufficient oil level will damage thegears. An excessive oil level maycause leakage at the shaft seals andthe transmission breather, and raisethe operating temperature consid-erably.
5.1.1 OPERATION PROCEDURE
CAUTIONBefore operating the transmission,check fluid level (see chapter 6.1.1).
CAUTIONDuring normal operation, the trans-mission should only be shifted withthe engine at idle speed. Shifting athigher engine speed may lead tooverstress of the friction disks of thecoupling and should be avoided innormal operation.
NOTE: The transmission may beshifted from forward to reverse in caseof emergency, even at high enginespeed.
SHIFTING POSITIONS (figure 7):A = Propeller rotation opposite of
engine rotationN = Neutral positionB = Propeller rotation same as engine
rotation
WARNINGStart engine with transmission inneutral only.
Normal operating temperature of thetransmission oil should be in the rangeof 50°C (122°F) to 80°C (176°F).Max. permissible ATF temperature of100°C (212°F) may only be reached fora short time.
CAUTIONIf the fluid temperature is too high,stop engine immediately and checktransmission fluid level and oilcooler for proper water flow.Do not start the engine again untilthe malfunction is eliminated.
5.1.2 SAILING, TUGGEDOR ANCHORED
The propeller may turn owing to theeffect of the current when the engineis off and the craft is sailing, or when itis tugged or anchored. This representsno danger for the transmission. In aboat with two engines, the propeller ofthe unused transmission may idlefreely. When the engine is off, the po-sition of the shifting lever is irrelevant.
CAUTIONIdling position of the propeller: gearshift lever must be in «N» (Fig. 7)position. Use the shift position op-posite to the direction of travel forlocking the propeller shaft, other-wise the transmission will be dam-aged.
WARNINGDo not work on the transmissionwhen being towed, or anchoring ina river because the propeller mayrotate.
WARNINGDo not work on the transmission ina twin engine boat, when one unitis under power. The propeller shaftof the inoperative transmission willrotate.
WARNINGWhen the engine runs idle, but thepropeller shaft should not be driven(such as when charging the batterywith the generator), the shifting le-ver (figure 7) must be held in theneutral position (N) to prevent theboat from moving.Avoid to run the hydraulic gearboxin neutral at high engine speed fora long time.
5.1.3 CONTROL SYSTEM
CAUTIONMake certain that control rod or ca-ble is easily movable.
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
14
LEVER TRAVEL:Mod: ZF 5 M - 10 M- 12 M - 15 M - 15 MA
- 15 MIV - 25 M - 25 MA - 30 M.Minimum travel of gear shift lever (N-A=N-B) must be 35 mm (1.3/8") forouter pivot point and 30 mm (1.3/16")for inner pivot point.
Fig. 8:1) Clamping screw torque
22 ± 1 Nm (17 lbf ft)2) Minimum lever travel for control cable3) Do not open cover4) Oil drain plug
Driving torque: Ma = 22 Nm (16 lb-ft).
LEVER TRAVEL:Mod: ZF 4-1 MTravel of gear shift lever (N-A=N-B)must be 38,5±1,5 mm (1.52 in ± 0.06in) for outer pivot point and 33,5±1,5mm, (1.32 in ± 0.06 in) for inner pivotpoint, from neutral position. When thelever pass over the angle of 10°-12°, itstarts to move outside perpendicularyand stops when the travel is completed(angle of 40°).
Fig. 9:1) Clamping screw torque
22 ± 1 Nm (17 lbf ft)2) Do not unscrew the nut3) Do not open cover
LEVER POSITION: In neutral positionperpendicular to control rod or cable.Gear shift lever can be fixed in anyposition by means of clamping screw.Minimum distance between gear shiftlever and cover 0.5 mm (0.02"). Open-ing or loosening of cover requires re-newed adjustment (by specialized per-sonnel only).
Fig. 10:1) Oil dipstick and filler screw, 17 mm
Driving torque: Ma = 20 Nm (15 lb-ft).2) Control lever clearance min 0.5 mm
INSPECTIONS: Frequently check theposition of the lever to make sure thateverything operates correctly.
6.1 Maintenance
6.1.1 FLUID LEVEL CHECK
WARNINGDo not work on the transmissionwhen being towed, or anchoring ina river because the propeller mayrotate.
DESCRIPTION OF THE DIPSTICK(Fig. 11):1) Housing surface2) Dipstick3) ATF level4) ATF5) Retention washer
Transmission f luid level may bechecked in cold or hot condition.
NOTE: Always check the oil level be-fore operating the reverser. Proceed asdescribed below.- Loosen fluid dipstick (figure 11) by
turning the grip counterclockwise.- Wipe dipstick with a clean and
dustfree cloth.- Insert dipstick do not screw in (3-4 fig-
ure 11). Remove dipstick and checkfluid level: Fluid level has to be betweenminimum and maximum marks.
- Insert the dipstick and lock it by turn-ing the grip clockwise.
CAUTIONAccording to the type and arrange-ment of the cooler and pipelines acertain amount of oil will collect af-ter stopping the engine and will flowback into the transmission after alonger rest period. This may causethe oil level in the transmission toexceed the max. mark. Do not re-move off the surplus oil but proceedaccording to steps.
- Let engine run at idle speed with shift-ing lever in neutral position until fluidcooler and all pipelines are filled withfluid.
- Switch off engine and check fluidlevel within a short time. If necessary,top fluid level off to the dipstick mark.The fluid level on the dipstick (figure
11) should be between the min. andmax. marks.The fluid level must bechecked again after a short drivingperiod.
6.1.2 FLUID CHANGE
CAUTIONThe first change must be performedafter 25 hours of operation. All sub-sequent fluid changes to be madeafter every 300 hours of operationor once in a year (according to theterm which is reached earlier).
CAUTIONUsed lubricant must be treated asspecial waste that pollutes the en-vironment: it must therefore de dis-posed of in accordance with its par-ticular structure.
6.1.3 DRAININGTRANSMISSION FLUID
Remove the plug (1 Fig. 12) and allowthe oil to drain through the hole in thelower part of the housing.
6.1.4 FILLING UP WITHTRANSMISSION FLUID
Fill with ATF oil for automatic gear-boxes according to the indicated quan-tities. Add the quantity considered nec-essary for filling the heat exchangerand relative connection pipes.ZF 4-1 M: ........ 0 US-qts (0,30 liters)ZF 5 M: ............ 0 US-qts (0,30 liters)ZF 10 M: .......... 0 US-qts (0,35 liters)ZF 12 M: .......... 0 US-qts (0,55 liters)ZF 15 M: .......... 0 US-qts (0,55 liters)ZF 15 MA: ........ 0 US-qts (0,50 liters)ZF 15 MIV: ....... 0 US-qts (1,00 liters)ZF 25 M: .......... 0 US-qts (0,75 liters)ZF 25 MA: ........ 0 US-qts (0,75 liters)ZF 30 M: .................min. 0,90 - max.
0 US-qts (1,10 liters)• Valid for shafts tilting less than 20
degrees (15° for ZF MIV).Only use oil for automatic gearboxes,as given in the specification in the «Listof recommended oils» on page 82.
15
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
7.1 Troubleshooting
First of all check, whether all items of operating instructions have been complied with.
SYMPTOM POSSIBLY CAUSED BY REMEDY1. High fluid temperature - Fluid level high - Pump out fluid to max.
during operation mark on dipstick- Fluid level low - Add fluid- Plugged or restricted - Replace cooler and flush
fluid cooler water system- No water in cooling - Check cooling system
system and repair2. Fluid on transmission housing - Loose screws - Tighten to specification
- Loose screw connections - Tighten, replace- Loose dipstick - Tighten, replace- Fluid level high - Pump out fluid to max.
during operation mark on dipstick3. Shifts hard - Selector control - Consult service station
- Unknown - Consult service station4. Slow engagement - Selector control - Consult service station
- Unknown - Consult service station5. No movement of the boat - Selector control - Consult service station
- Improper selector position - Adjust- Propeller missing - Replace- Propeller shaft broken - Consult service station- Transmission malfunction - Consult service station- Engine malfunction - Consult service station
6.1.5 TRIAL RUN1) Carry out a trial run after the oil
change.2) Set shifting lever to neutral position
(N). Start engine and let it run idlefor a short time to fill the cooler andpipelines with transmission oil.
3) Stop the engine and check oil levelagain.
If necessary, replenish with oil. Ex-cessive oil should be removed.The fluid level on the dipstick shouldbe between the min. and max.marks.The fluid level should be checkedagain after a short driving period.
6.1.6 STORAGEIf the transmission is stored for longertime, for example winter storage, itshould be topped off through the dip-stick hole with ATF to prevent the unitfrom corrosion.
CAUTIONChange the fluid when putting theunit into operation again.
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
16
8.1 Technical Data
«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).«B» POS = reverse position.B/W = Borg Warner adaptor.Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpmZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW
Technical Data for Pleasure Craft DutyBased on engine power B to DIN 6270; shock factorK = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.Ratio 2.136 «B» Pos.max torque 120 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.Ratio 1.556 «B» Pos.max torque 120 Nm.Ratio 1.875 «B» Pos.max torque 120 Nm.
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpmZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpmZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. maxtorque 95 Nm.
17
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).«B» POS = reverse position.B/W = Borg Warner adaptor.Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.Ratio 2.148 «B» Pos.max torque 185 Nm.Ratio 2.696 «B» Pos.max torque 185 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
18
9.1 Warranty
9.1.1 STANDARD WARRANTYZF HURTH MARINE warrants its typeZFM Reversing Marine Transmissionto be free from defects in material andwork-manship under normal use andmaintenance, provided that this war-ranty shall apply if, and only if, theequipment has been properly installedand operated.The obligation of ZF HURTH MARINEunder this warranty shall be limited tothe replacement or repair, at its choice,of any part or parts found to be defec-tive by ZF HURTH MARINE upon itsexamination of same, provided that thepart or parts are returned to the near-est official ZF HURTH MARINE dis-tributor, freight prepaid, within the time:Twenty-four (24) months from date ofcommissioning or thirty-six (36) monthsfrom date of delivery to engine manu-facturer, whichever occurs first.The obligations of ZF HURTH MARINEunder this warranty as set forth hereinshall also be subject to compliance bythe distributor or engine manufacturerwho has purchased the product withthe Warranty Procedures which ismade a part of this warranty.All warranties shall run to distributorsand engine manufacturers who havepurchased the type ZF Reversing Ma-rine Transmission. This warranty shallnot apply to any part or parts whichhave been repaired or altered, withoutthe prior written consent of an officialZF HURTH MARINE dealer.This warranty shall not apply if the prod-uct or any of its components or partshave been subject to misuse, abuse,negligence, alteration, or accident, orhave not been operated in accordancewith printed instructions of ZF HURTHMARINE or has been operated underconditions more severe than, or other-wise exceeding, those set forth in thespecifications for said product, or hasbeen improperly installed or reinstalled,or improperly maintained and operated.This warranty is expressly in lieu of allother warranties expresses or impliedincluding the warranties ofmerchantability and fitness for use andof all other obligations including with-out limitation, consequential damages,and ZF HURTH MARINE neither as-
sumes nor authorizes any other per-son to assume for ZF HURTH MA-RINE, any other liability in connectionwith the sale of the ZFM REVERSINGMARINE TRANSMISSION.ZF HURTHMARINE shall in no eventbe liable for any breach of warranty inan amount exceeding the purchaseprice of the ZFM RE-VERSING MA-RINE TRANSMISSION.
19
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M
DEUTSCHKapitel 1.1 Vorwort ...................................... 19 2.1 Getriebe-Identifizierung ........... 19 3.1 Beschreibung ........................... 19 4.1 Installation ................................ 19 5.1 Bedienung ................................ 20 6.1 Wartung .................................... 21 7.1 Fehlersuche.............................. 22 8.1 Technische Daten .................... 23 9.1 Garantie .................................... 2510.1 Öle empfehlungsliste ............... 8211.1 Händlerliste .............................. 8312.1 Installationzeichnungen ........... 8413.1 Warranty Card .......................... 93
1.1 Vorwort
1.1.1 VERANTWORTUNGDES EIGENTÜMERS
Es liegt in der Verantwortung des Ei-gentümers und des Benutzers, die not-wendigen Sicherheitsüberprüfungendurchzuführen und sicherzustellen,daß alle Schmier- und Kühlmittel inausreichendem Maße vorhanden sindund die Wartung nach den vorge-schriebenen Richtlinien erfolgt.
ACHTUNGDer Hersteller haftet nicht für fehler-hafte Installation, nicht sachgemä-ße Behandlung und unzureichendeWartung.Der Betreiber sollte sicherstellen,daß externe Krafteinwirkung durchDreh- oder Biegeeffekte vermiedenwird, da dies Vibrationen erzeugt.Die Wechselwirkung zwischen Mo-tor, Welle und Propeller kann zuDrehschwingungen führen, diehammerschlagartige Geräuscheverursachen und unter Umständenzu Schäden an Motor und Getriebeführen.ZF-Hurth ist nicht haftbar für solche,der Installation anhaftenden Dreh-schwingungen.
Dieses Handbuch beinhaltet unter an-derem die folgenden drei Hauptkapitel:
1.1.2 BESCHREIBUNGDieser Teil beschreibt in kurzer Formdie Funktion und Handhabung sowiedie Konstruktion des ZF M.
1.1.3 BEDIENUNGDieser Teil beschreibt die Bedienungsowie die notwendigen Sicherheits-maßnahmen.
1.1.4 WARTUNGDieser Teil beinhaltet alle Reparatur-und Wartungsaufgaben, die derBetreiber durchzuführen hat.Die in diesem Handbuch benutztenBegriffe “Steuerbord, Backbord, links,rechts” beziehen sich immer auf dasinstall ierte Getriebe in Vorwärts-richtung.Wichtige Informationen in Bezug auftechnische Zuverlässigkeit und Be-triebssicherheit werden hervorgehobendurch die folgenden Begriffe:
WARNUNGEine Betriebs- oder Wartungsan-weisung, Verfahrensweise, Darstel-lung, Bedingung usw., die nichtstrikt beachtet wird, kann zu Verlet-zungen oder zum Tode von Men-schen führen.
ACHTUNGEine Betriebs- oder Wartungsan-weisung, Verfahrensweise, Darstel-lung, Bedingung usw., die nichtstrikt beachtet wird, kann zu Schä-den am Gerät oder zu seiner Zerstö-rung führen.
Anmerkung: Gilt für technische For-derungen, auf die der Betreiber ganzbesonders achten muß.
WARNUNG, ACHTUNG und ANMER-KUNG stehen immer dem Text voran,für den sie gelten.
2.1 Getriebe-Identifizierung
Das Typenschild ist auf dem Wende-getriebe angebracht.Die Abb. 1 gibt das Beispiel einesTypenschilds an:A Seriennummer des Getriebes.B Identnummer des Getriebes.C Übersetzungsverhältnis GleichlaufD Übersetzungsverhältnis Gegen-
lauf.E Jedes Jahr wird ein progressives
Schriftzeichen verwendet.
F Typ des Getriebes.Bedeutung der Getriebezeichnung:G Typ des Getriebes.H GrößeI Ausführung
3.1 BeschreibungDie Bootsswendegetriebe ZF M sindautomatisch schaltbare Stirnrad-getriebe.Sie sind robust und zuverlässig. Trotz-dem verlangen sie, daß der Einbaugemäß dieser Anleitung erfolgt und daßder Benutzer die Vorschriften für Be-dienung und Wartung einhält.Bei Nichtbeachtung besteht keinGarantieanspruch.Service-Handbuch vom Hersteller zubeziehen.
Bild. 2: 1) Austauscher 2) Ausgangsflansch 3) Kennzeichen 4) Betätigungshebel. 5) Fernbedienungsbügel. 6) Glocke. 7) Eingangswelle 8) Ölmessstab
4.1 InstallationBei der Installation der ZF M Getriebeim Boot sollten folgende Dinge beach-tet werden:• Die Montage sollte nur von einem
Spezialisten durchgeführt werden.• SCHRÄGLAGE: (Bild. 3):
Die Position des Getriebes darf imBezug zur Eingangswelle bei Dauer-betrieb keinen Winkel über 20° (15°bei ZF MIV) einnehmen. Zulässigeseitliche Schräglage nach Rückfragebeim Hersteller.
• KUPPLUNGEN: Motorseitig not-wendig-torsionselastisch mit radia-lem Freigang (min. 0,5 mm).Propellerseitig empfeh-lenswertbiegeelastisch.
• MOTOR-GETRIEBE-VERBIN-DUNG (Bild. 4):1) Motorflansch2) Schwungrad3) Kupplung4) Getriebewelle5) Getriebeflansch6) SchwungradgehäuseZulässiger Radial- und PlanschlagX: K- 0,1 mm
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M
20
• GETRIEBE PROPELLERWELLEN-VERBINDUNG: (Bild. 5 - 6):
• Wählen Sie einen passenden Wär-meaustauscher.
Detailierte Angaben entnehmen Siebitte dem Installationshandbuch.Ölsorte: ATF (Automatic Transmissi-on Fluid) siehe kapitel 10.1.
5.1 BedienungBei allen HSW-Getrieben wird vor Aus-lieferung ein Prüflauf durchgeführt.Das Getriebe sollte im Normalbetriebnur bei Motor-Leerlaufdrehzahl ge-schaltet werden.In Notsituationen sind auch Schaltun-gen bei höhreren Drehzahlen zulässig.Der korrekte Betrieb des hydraulischenKreislaufs wird nur dann gewährleistet,wenn die hydraulische Flüssigkeit regel-mäßig erneuert wird, so wie es derWartungsplan vorsieht. (Siehe Kapitel 6.1).Sichtprüfungen auf undichte Stellensollten von Zeit zu Zeit durchgeführtwerden.
WARNUNGArbeiten am Getriebe und Propellerdürfen nur durchgeführt werden,wenn Getriebe und Propellerstillstehen.
ACHTUNGVor Inbetriebnahme des Getriebesmuß Getriebeöl eingefüllt werden.Die Vorgehensweise, Öltyp, Füll-menge usw. finden Sie in Kapitel 6.1.4.
ACHTUNGDas Betreiben des Getriebes mit zuniedrigem Ölstand führt zu Getriebe-schäden. Das Betreiben des Getrie-bes mit überhöhtem Ölstand kannUndichtigkeiten an den Dichtungenund der Entlüftungsöffnung verur-sachen und die Betriebstemperaturerheblich steigern. Wir empfehlen injedem Fall die Verwendung einesTemperaturfühlers.
5.1.1 BEDIENUNGSHINWEISE
ACHTUNGVor Inbetriebnahme Ölstand über-prüfen (siehe Kapitel 6.1.1).
ACHTUNGDas Getriebe sollte im Normal-betrieb nur bei Motor-Leerlauf-drehzahl geschaltet werden. Schal-ten bei höheren Drehzahlen kann zuÜberbeanspruchung der Kupplungführen und sollte daher im Normal-betrieb vermieden werden.
ANMERKUNG: In Notsiutationen kanndas Getriebe bis zu einer hohenMotordrehzal von Vor- auf Rücklaufgeschaltet werden.
SCHALTPOSITIONEN (Bild 7):A = GegenlaufN = Leerlauf (neutral)B = Gleichlauf
WARNUNGDen Motor nur in Schaltposition «N»(Leerlauf) starten.
Die normale Betriebstemperatur desGetriebeöls muss zwischen 50°C(122°F) und 80°C (176°F) liegen. Nurkurzfristig darf die höchstzulässigeTemperatur von 100°C (212°F) für dasÖl ATF erreicht werden.
ACHTUNGWenn die Öltemperatur zu hoch ist,Motor abstellen, den Getriebeöl-stand kontrollieren und den Ölküh-ler auf richtigen Wasserdurchlaufüberprüfen.
5.1.2 SEGELN, SCHLEPPODER VERANKERUNG
Wenn der Motor abgestellt ist und dasBoot segelt, geschleppt wird oder amAnker liegt, kann der Propeller sich inder Strömung drehen..Dies stellt keine Gefahr für das Getrie-be dar. Bei einem Boot mit zwei Moto-ren kann der freilaufende Propeller desnicht benutzten Getriebes keinenSchaden verursachen. Wenn der Mo-tor abgeschaltet ist, ist die Stellung desSchalthebels unwesentlich.
ACHTUNGBei leerdrehender Propellerwellemuß die Schaltstellung «N» (Bild.7)
sein. Zum Blockieren der Propeller-welle muß die der Fahrtrichtung ent-gegengesetzte Schaltstellung be-nützt werden, sonst entstehtGetriebeschaden.
WARNUNGArbeiten Sie nicht am Getriebe,wenn das Boot abgeschleppt wirdoder in einem Fluß ankert, da sichder Propeller drehen kann.
WARNUNGArbeiten Sie nicht am Getriebe ei-nes zwei Motorenbootes, bei demein Motor läuft, da sich der Propel-ler des abgeschalteten Getriebesdrehen kann.
WARNUNGWenn der Motor im Leerlauf läuftund die Propellerwelle aber nichtangetrieben werden soll (z.B. beimAufladen der Batterie durch denGenerator), muß der Schalthebel(Bild 7) in der neutralen Position (N)gehalten werden, da das Boot sichsonst bewegt.Bei hydraulischen Schiffsgetriebeist der Betrieb mit hohen Drehzah-len über einen längeren Zeitraum inder Neutralstellung nicht zulässig.
5.1.3 STEUERSYSTEM
ACHTUNGAuf Leichtgängigkeit Gestänge/Seil-zug ist zu achten.
SCHALTWEG:Mod: ZF 5 M - 10 M- 12 M - 15 M - 15 MA
- 15 MIV - 25 M - 25 MA - 30 M.Mindestschaltweg am Getriebe-schalthebel (N-A=N-B) =35 mm füräußeren und 30 mm für inneren An-lenkpunkt muß sicher erreicht werden.
Bild. 8:1) Klemmschraube Anzugsmoment
22 ± 1 Nm2) Mindestschaltweg für Bowdenzug3) Schaltdeckel nicht lösen4) Ölablaßschrauble
Anzugsmoment: Ma = 22 Nm (16lb-ft).
21
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M
SCHALTWEG:Mod: ZF 4-1 MSchaltweg (N-A=N-B) =38,5±1,5 mmfür äußeren und 33,5±1,5 mm für in-neren Anlenkpunkt muß sicher erreichtwerden.Wenn der Schalthebel durch die Dre-hung einen Winkel von 10°-12° er-reicht, fängt er an, auch in die recht-winklige Richtung sich nach außen zubewegen und er hält bein Endanschlag(winkel von 40°).
Bild. 9:1) Klemmschraube Anzugsmoment
22 ± 1 Nm2) Mutter nicht lösen3) Schaltdeckel nicht lösen
HEBELSTELLUNG in SchaltstellungNull rechtwinklig zu Seilzug/Gestänge.Schalthebel mit Klemmschraube belie-big einstellbar. Abstand Schalthebel/Schaltdeckel mindestens 0,5 mm. Lö-sen Schaltdeckel erfordert erneutesEinjustieren (nur durch Fachpersonal).
Bild. 10:1) Ölmeßstab und Öleinfüllschraube
SW 17Anzugsmoment: Ma = 20 Nm (15lb-ft).
2) Schalthebelabstand min 0,5 mm
KONTROLLEN: Um den guten Betriebzu gewährleisten, ist es erforderlich, dieHebelposition regelmäßig zu prüfen.
6.1 Wartung
6.1.1 ÖLSTAND ÜBERPRÜFEN
WARNUNGWartungsarbeiten am Getriebe nurbei Motorstillstand durchführen.Tragen Sie immer Handschuhe,wenn an einem heißen Getriebe ge-arbeitet wird.
BESCHREIBUNG ÖLMESSSTAB(Abb. 11):1) Gehäuseoberfläche.2) Meßstab.3) Ölspiegel.4) ATF-Öl5) Dichtungsscheibe.
Der Ölstand kann in kaltem oder hei-ßen Zustand überprüft werden.
HINWEIS: Bevor Sie das Wende-getriebe in Betrieb nehmen, immer denÖlstand prüfen. Dazu folgendermaßenvorgehen.- Den Griff des Ölmeßstabes (Bild 11)
entgegen dem Uhrzeigersinn drehenund aus dem Gehäuse ziehen.
- Das Öl am Ölmeßstab mit einemsauberen und staubfreien Lappenabwischen.
- Den, Ölmeßstab in die Gehäuse-bohrung einstecken, nicht zuschrau-ben (3-4 Bild 11), wieder herauszie-hen und Ölstand ablesen. DieÖlmenge muß zwischen Min.- undMax.-Markierung am Ölmeßstabsein.
- Den Ölmeßstab einführen und imUhrzeigersinn festdrehen.
ACHTUNGJe nach Art und Anordnung vonKühler und Leitungen ergibt sichnach dem Abstellen des Motors einebestimmte Ölmenge, die bei länge-rer Stillstandszeit in das Getriebezurückfließt. Dabei entsteht im Ge-triebe ein Ölstand, der über derMax.-Markierung stehen kann. Dasüber der Max.-Markierung stehendeGetriebeöl nicht absaugen. DieArbeitsfolgen durchführen.
- Den Motor starten und kurze Zeit mitLeerlaufdrehzahl laufen lassen, da-mit sich Kühler und Leitungen mitGetriebeöl füllen können.
- Motor abstellen und erneut denÖlstand überprüfen. Falls notwendig,Öl nachfüllen. Der richtige Ölstand isterreicht, wenn das Öl am Ölmeßstab(Bild 11) zwischen der Min.- undMax.-Markierung sichtbar ist. DenÖlstand nach kurzer Anfahrzeitnochmals überprüfen.
6.1.2 ÖLWECHSEL
ACHTUNGDer erste Ölwechsel muß nach 25Betriebsstunden durchgeführt wer-den. Alle weiteren Ölwechsel nachjeweils 300 Betriebsstunden oder imAbstand von einem Jahr.
ATTENZIONEDer verbrauchte Schmierstoff ist alsSonderabfall zu behandeln, der fürdie Umwelt schädlich ist: Er ist da-her aufgrund seiner differenziertenStruktur zu behandeln.
6.1.3 GETRIEBEÖL ABSAUGENDen Stopfen (1 Abb. 12) entfernen unddas Öl aus dem Stopfen im unteren Teildes Gehäuses ablaufen lassen.
6.1.4 GETRIEBEÖL EINFÜLLENDie Automatikbetriebe ATF mit Öl fül-len und dabei die untenstehend ange-gebene Menge benutzen. Die Mengehinzufügen, die man als erforderlichbetrachtet, um den Wärmeaustau-scher und die entsprechenden An-schlussleitungen zu füllenZF 4-1 M: .......................... 0,30 LiterZF 5 M: ............................. 0,30 LiterZF 10 M: ........................... 0,35 LiterZF 12 M: ........................... 0,55 LiterZF 15 M: ........................... 0,55 LiterZF 15 MA: ......................... 0,50 LiterZF 15 MIV: ........................ 1,00 LiterZF 25 M: ........................... 0,75 LiterZF 25 MA: ......................... 0,75 LiterZF 30 M: mind. 0,90 - max. 1,10 Liter• Gilt für Neigungen der unteren Wel-
le bis zu 20 Grad (15° für ZF MIV).Ausschließlich Öl für Automatikgetrie-be benutzen, so wie es in der «Listeder empfohlenen Ölsorten» auf Seite82 steht.
6.1.5 PROBELAUF1) Nach dem Ölwechsel ist ein Probe-
lauf durchzuführen.2) Den Schalthebel auf Neutral-Posi-
tion (N) stellen. Den Motor startenund kurze Zeit in Leerlaufdrehzahllaufen lassen, damit sich Kühler undLeitungen mit Getriebeöl füllen kön-nen.
3) Motor abstellen und erneut denÖlstand überprüfen. Falls notwen-dig, Öl nachfüllen. Zuviel eingefüll-tes Öl ist abzusaugen.Der richtige Ölstand ist erreicht,wenn das Öl am Ölmeßstab zwi-schen der Min.- und Max.-Markie-rung sichtbar ist. Den Ölstand nachkurzer Anfahrzeit nochmals über-prüfen.
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M
22
7.1 Fehlersuche
Überprüfen Sie zuerst ob alle Vorschriften der Bedienungsanleitung beachtet wurden.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE1. Hohe Öltemperatur - Ölstand während des - Öl absaugen bis zur Maximal-
- Betriebs zu hoch anzeige des Ölmeßstabes
- Ölstand zu niedrig - Öl nachfüllen
- Verstopfter Kühler oder - Kühler austauschen und für
- Wasserdurchlauf sorgen
- Leitungen durchspülen - Kühlersystem überprüfen und ggf.
kein Kühlwasser im Kühlersystem reparieren
2. Öl auf dem Getriebegehäuse - Lose Schrauben - Festziehen gemäß Spezifikation- Lose Verschraubungen - Festziehen, auswechseln
- Ölmeßstab sitzt nicht fest - Bis zum Anschlag einschrauben,
auswechseln
- Ölstand während des - Öl absaugen bis zur Maximal-
- Betriebs zu hoch anzeige des Ölmeßstabes
3. Schwergängige Schaltung - Schalteinrichtung - Servicewerkstatt konsultieren- Gestänge - Einstellen/justieren
4. Langsames Einrasten der Gänge - Schalteinrichtung - Servicewerkstatt konsultieren- Gestänge - Einstellen/justieren
5. Keine Bootsbewegung - Schalteinrichtung - Servicewerkstatt konsultieren- Gang nicht richtig geschaltet - Korrekt schalten
- Propeller verloren - Neuen Propeller montieren
- Propeller gebrochen - Servicewerkstatt konsultieren
- Fehlfunktion des Getriebes - Servicewerkstatt konsultieren
- Fehlfunktion des Motors - Sercicewerkstatt konsultieren
6.1.6 LAGERUNGWenn das Getriebe für längere Zeitgelagert wird, zum Beispiel in der Win-terzeit, ist das Getriebe durch die Öff-nung des Ölmeßstabes bis zum Randmit dem vorgeschriebenen ATF-Getriebeöl zu füllen, um es vor Korro-sion zu schützen.
ACHTUNGBei Wiederinbetriebnahme ist einÖlwechsel durchzuführen.
23
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M
8.1 Technische daten
«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).«B» POS = reverse position.B/W = Borg Warner adaptor.Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpmZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW
Technical Data for Pleasure Craft DutyBased on engine power B to DIN 6270; shock factorK = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.Ratio 2.136 «B» Pos.max torque 120 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.Ratio 1.556 «B» Pos.max torque 120 Nm.Ratio 1.875 «B» Pos.max torque 120 Nm.
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpmZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpmZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. maxtorque 95 Nm.
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M
24
«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).«B» POS = reverse position.B/W = Borg Warner adaptor.Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.Ratio 2.148 «B» Pos.max torque 185 Nm.Ratio 2.696 «B» Pos.max torque 185 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpmZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.
25
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M
9.1 Garantie
9.1.1 GARANTIEBEDINGUNGENZF HURTH MARINE gewährleistet dasZFM Schiffswendegetriebe als frei vonMängeln in Bezug auf Material und Ver-arbeitung bei normalem Gebrauch undWartung, mit dem Vorbehalt, daß die-se Gewährleistung ausschließlich gilt,wenn die Anlage einwandfrei eingebautwurde und betrieben wird. Die Ver-pflichtung von ZF HURTH MARINE imRahmen dieser Gewährleistung istnach eigenem Ermessen auf den Aus-tausch oder die Instandsetzung sämt-licher Teile beschränkt, die von ZFHURTH MARINE bei deren Untersu-chung als mangelhaft festgestellt wur-den, sofern das bzw. die Teile an dennächsten autorisierten Händler von ZFHURTH MARINE, Fracht bezahlt, frist-gerecht zurück-gegeben wurden:Vierundzwanzig (24) Monate ab demAuftragsdatum bzw. sechsunddreißig(36) Monate ab dem Inbetriebsnahme-datum an den Motorenhersteller, wasjeweils zuerst eintritt.Die Verpflichtungen von ZF HURTHMARINE im Rahmen dieser Gewähr-leistung gelten mit dem Vorbehalt, daßder Händler bzw. Motorhersteller, derdas Produkt erworben hat, dieGewährleistungsmaßnahmen erfüllthat aufgeführt sind, der einen Bestand-teil des Vertrages bildet.Sämtlich Garantieansprüche sind denHändlern und Motorenherstellern vor-zulegen, die das Getriebe verkauft ha-ben. Diese Gewährleistung gilt nicht fürdiejenigen Teile, die ohne vorherigeschriftliche Zustimmung eines autori-sierten ZF HURTH MARINE Händlersinstandgesetzt oder abgeändert wur-den.Diese Gewährleistung gilt nicht, wenndas Produkt oder eines seiner Be-standteile oder Bauteile Gegenstandeines Mißbrauchs, Fahrlässigkeit, Än-derung oder Unfalls geworden ist bzw.nicht nach Maßgabe der gedrucktenAnweisungen von ZF HURTH MARI-NE betrieben wurde bzw. unter Bedin-gungen betrieben wurde, die als er-schwerender gelten oder in andererWeise diejenigen überschreiten, die inden Spezifikationen für dieses Produktfestgelegt wurden bzw. unsachgemäßeingebaut oder wieder eingebaut oder
unsachgemäß gewartet und betriebenwurden. Diese Gewährleistung trittausdrücklich an die Stelle sonstigerausdrücklicher oder implizierter Ge-währleistungen einschließlich derjeni-gen für marktgängige Qualität undTauglichkeit für die Benutzung sowiealler sonstigen Verpflichtungen, u.a.einschließlich indirekter Folgeschäden.Und ZF HURTH MARINE übernimmtkeine weiter Verpflichtung im Zusam-menhang mit dem Verkauf des Getrie-bes, noch beauftragt ZF HURTH MA-RINE eine andere Person damit, einesolche Verpflichtung zu übernehmen.ZF HURTH MARINE ist unter keinenUmständen haftbar für irgendwelcheGarantieverletzungen für einen Betrag,der über dem Einkaufspreis desSchiffswendegetriebes liegt.
Manuel de Service ZF 4-1 M / ZF 30 M
26
FRANÇAISSection 1.1 Introduction ............................... 26 2.1 Identification de l’inverseur ...... 26 3.1 Description ............................... 26 4.1 Installation ................................ 26 5.1 Fonctionnement ....................... 27 6.1 Entretien ................................... 28 7.1 Recherche des pannes ............ 29 8.1 Caractéristiques techniques .... 30 9.1 Garantie .................................... 3210.1 Liste des huiles recommandées 8211.1 Liste de distributeurs ............... 8312.1 Dessins d’installation ............... 8413.1 Warranty Card .......................... 93
1.1 Introduction
1.1.1 RESPONSABILITÉ DEL’UTILISATEUR
Il incombe à l’utilisateur de procéderaux contrôles de sécurité nécessairespour s’assurer que toutes les condi-tions de lubrification, de refroidisse-ment, d’entretien et autres soient res-pectées, afin de garantir une exploita-tion sans problème.Toutes les transmissions sont couver-tes par une garantie. Par conséquent:Les instructions contenues dans le pré-sent manuel doivent être strictementobservées pour manipuler les trans-missions.
ATTENTIONLe fabricant ne saurait être tenupour responsable des détériora-tions dûes à une mauvaise installa-tion, une manipulation incorrecte etun entretien insuffisant.Le client doit s’assurer que des ef-forts excessifs tels que les vibra-tions causées par torsion et aligne-ment défectueux soient évitées.L’interaction entre le moteur, la li-gne d’arbre et l’hélice peut conduireà des vibrations de torsion provo-quant le martèlement des engrena-ges et risquant de détériorer le mo-teur et/ou la transmission.Le fournisseur ne saurait étre tenupour responsable des dites vibrationsde torsion inhérentes à l’installation.
Le présent manuel comprend entreautres les châpitres principaux sui-vants:
1.1.2 DESCRIPTIONCette brève partie décrit des fonctionsde l’exploitation et la conception desZF M.
1.1.3 FONCTIONEMENTCette partie décrit les procédures né-cessaires au fonctionnement, demême que toutes les mesures de sé-curité.
1.1.4 ENTRETIENCette partie contient toutes les opéra-tions d’entretien que l’utilisateur devraeffectuer.Les termes “droite, gauche, tribord,babord” utilisés dans le présent manuelse rapportent à la transmission instal-lée dans le sens de déplacement versl’avant.Les informations importantes du pointde vue technique et de la sécurité sontmises en relief comme suit:
DANGEROpération ou procédure de mainte-nance, pratique, condition, instruc-tion etc., dont la non observationpeut entraîner de graves blessuresou même des accidents mortelspour le personnel.
ATTENTIONOpération ou procédure de mainte-nance, pratique, condition, instruc-tion etc., dont la non-observationpeut détériorer ou détruire de l’équi-pement.
Remarque: S’applique aux obligationstechniques que l’utilisateur de l’équipe-ment devra strictement respecter
Les mots DANGER, ATTENTION etREMARQUE précèdent toujours letexte auxquels ils s’appliquent.
2.1 Identification del’inverseur
La plaque signalétique est apposée surl’inverseur. La Fig. 1 montre un exem-ple de plaque signalétique :A Numéro de série de la transmis-
sion.B Référence de la transmission.C Rapport de transmission sens de
rotation de l’hélice identique ausens de rotation du moteur.
D Rapport de réduction sens de ro-tation de l’hélice inverse à celui dumoteur.
E Chaque année nous utilisons unenouvelle lettre progressive.
F Type de transmission.Signification des désignations de latransmission:G Type de transmission.H Taille de la transmissionI Version de la transmission
3.1 DescriptionLes inverseurs marins ZF M sont destransmission à engrenages cylindri-ques, commandées par un mécanismeautomatique.Elle se distinguent par leur robustesseet leur grande fiabilité. Néanmoins, ilest fortement recommandé de faireleur installation dans le respect absoludes directive figurant dans ce petitmanuel et de suivre étroitement lesconsignes relatives à leur maniementet leur entretien. La non-observation deces régles ou toute modification opé-rée sur l’inverseur entraînera la dé-chéance de la garantie du constructeur.Sur demande, le constructeur vousfournira un manuel d’entretien.
Fig. 2: 1) Échangeur 2) Bride de sortie 3) Plaque signalétique d’identification 4) Levier de commande. 5) Support de la télécommande. 6) Cloche. 7) Arbre d’entrée 8) Jauge d’huile
4.1 InstallationLes points suivants doivent faire l’ob-jet d’une attention particulière lors dumontage des transmissions ZFM:• Le montage doit être confié unique-
ment à un spécialiste.• INCLINAISON (Fig. 3):
La position de la transmission, parrapport à l’arbre d’entrée, ne doit pasdépasser d’un angle de 20° (15° pourZF MIV), en service continu. Quant àl’inclinaison latérale admissible,prière de contacter le constructeur.
• ACCOUPLEMENTS: Du côté moteur-obligatoire: accouplement élastique
27
Manuel de Service ZF 4-1 M / ZF 30 M
à la torsion présentant un écart ra-dial minimum de 0,5 mm; du côtéhélice-recommandé: accouplementélastique à la flexion.
• RACCORDEMENT MOTEUR-BOÎTE (Fig. 4):1) Flasque du moteur2) Volant3) Accouplement4) Albero dell’invertitore5) Flasque de la boîte6) Boîtier du volantVoilures admissible en directions ra-diale et axiale X: P- 0,1 mm
• RACCORDEMENT BOÎTE-ARBRED’HÉLICE (Fig. 5 - 6):
• Choisir un refroidisseur adéquat.Pour de plus amples informations, sereporter au Manuel d’Installation.Type d’huile: ATF (Fluide de transmis-sion automatique) voir chap. 10.1.
5.1 FonctionnementToutes les transmissions ont fait l’ob-jet d’essai avant l’expédition.En utilisation normale, la transmissiondoit être enclenchée avec le moteurfonctionnant au ralenti.En cas d’urgence, il est aussi possibled’inverser à des régimes élevés.Vérifier visuellement les fuites d’huilede temps en temps.Pour le bon fonctionnement du circuithydraulique, il suffit de changer régu-lièrement le fluide hydraulique, confor-mément aux indications de l’entretienprogrammé. (Voir chapitre 6.1).Vérifier visuellement les fuites d’huilede temps en temps.
DANGERLe travail sur la transmission doitêtre pratiqué avec le moteur et latransmission à l’arrêt.
ATTENTIONAvant la première mise en route, latransmission doit être remplie avecdu fluide de transmission.Pour la procédure de remplissage,type de fluide, quantité et niveau, seréférer aux chapitres 6.1.4.
ATTENTIONUtiliser la transmission avec un ni-veau d’huile insuffisant pourrait en-
dommager les engrenages. Un ni-veau d’huile excessif peut causerdes fuites au niveau des baguesd’étanchéité et du reniflard, et aug-menter considérablement la tempé-rature en fonctionnement.
5.1.1 PROCÉDURED’EXPLOITATION
ATTENTIONVérifier le niveau d’huile avant d’uti-liser la transmission (voir chapitre6.1.1).
ATTENTIONEn utilisation normale, il est préfé-rable de manoeuvrer la transmis-sion, le moteur étant au régime deralenti. Manoeuvrer à des régimesmoteur plus élevés peut entrainerune contrainte excessive sur lesgarnitures de friction, il convientdonc de l’éviter en exploitation nor-male.
REMARQUE: En cas d’urgence, il estpossible de passer de marche avanten marche arrière, a un régime de vi-tesse elevé.
POSITIONS DU LEVIER (figure 7):A = Rotation de l’hélice dans le sens
opposé du moteur.N = Position neutre (Point Mort).B = Rotation de l’hélice dans le même
sens que le moteur.
DANGERDémarrer le moteur avec la trans-mission en position neutre.
La température normale de service del’huile de la transmission doit être com-prise entre 50°C (122°F) et 80°C(176°F). Il est permis d’atteindre la tem-pérature maximum admissible pourl’huile ATF de 100°C (212°F) que pourune brève période.
ATTENTIONSi la température du fluide est tropélevée, arrêter le moteur immédia-tement, vérifier la niveau d’huiledans la transmission, et le débit
d’eau dans le refroidisseur d’huile.Ne pas démarrer le moteur avantd’avoir supprimé le défaut.
5.1.2 NAVIGATION A VOILE,REMORQUE OUMOUILLAGE
Quand le moteur est arrêté, le bateaunavigue à la voile, aussi bien remor-qué que mouillé, l’hélice pouvant tour-ner par effet du courant.Ceci ne présente aucun danger pourla transmission.Dans un bateau à deux moteurs, l’hé-lice de la transmission non-utilisée peuttourner à vide librement.Quand le moteur ne fonctionne pas, laposition du levier de commande n’aaucune importance.
ATTENTION Avec l’arbre d’hélice en marche àvide, le levier de commande doit êtredans la position «N» (Fig.7). Utilisezla position de commande contraireà la direction de course pour blo-quer l’arbre de l’hélice, pour éviterun endommagement de la transmis-sion.
DANGERNe pas travailler sur une transmis-sion pendant que le bateau est re-morqué, ou ancré dans uns rivièrecar l’hélice peut tourner.
DANGERNe pas travailler sur une transmis-sion dans un bateau à deux mo-teurs, lorsque l’un des deux fonc-tionne. L’arbre d’hélice de la trans-mission inopérante peut tourner.
DANGERQuand le moteur tourne à vide, tan-dis que l’arbre d’hélice est arreté(par exemple quand les batteries sechargent avec l’alternateur), le levierde commande (figure 7) doit être enposition neutre (N), pour que le ba-teau ne se déplace pas.Éviter de faire tourner le moteur àhaut régime longtemps en ayant lebloc hydraulique en position neutre.
Manuel de Service ZF 4-1 M / ZF 30 M
28
5.1.3 SYSTÈME DE COMMANDE
ATTENTIONLa course utile du levier doit s’ob-tenir sans difficulté.
COURSE UTILE:Mod: ZF 5 M - 10 M- 12 M - 15 M - 15 MA
- 15 MIV - 25 M - 25 MA - 30 M.La course utile minimale (N-A=N-B) dulevier de commande, soit 35 mm pourle point de raccordement extérieur, soit30 mm pour le point de raccordementintérieur.
Fig. 8:1) Vis de serrage moment de serrage
22 ± 1 Nm2) Course utile minima pour tirant à
cable3) Ne pas démonter le couvercle de
commande4) Bouchon de vidange d’hulie
Couple de serrage: Ma = 22 Nm (16lb-ft).
COURSE UTILE:Mod: ZF 4-1 MLa course utile(N-A=N-B) du levier decommande, soit 38,5±1,5 mm pour lepoint de raccordement exterieur, soit33,5 mm pour le point de raccordementintérieur.En partant da la position neutre, quandla levier du command pass par la posi-tion de 10°-12° elle commence a sedeplacer verse l'exterior in directionperpendiculare, pour s'arreter au butde la course (40° angle).
Fig. 9:1) Vis de serrage moment de serrage
22 ± 1 Nm2) Ne pas devisser l'ecrou3) Ne pas démonter le couvercle de
commande
ORIENTATION DU LEVIER DE COM-MANDE. En position neutre, le levierdoit être perpendiculaire aux tringles ouau câble. La facilité de mouvement dulevier peut être réglée à volonté, à l’aided’une vis de serrage. Respecter unedistance minimale de 0,5 mm entre lelevier et le couvercle de commande.Après démontage et remontage de cecouvercle, faire procéder à un nouveauréglage (à effectuer par des spécialis-tes seulement).
Fig. 10:1) Jauge et bouchon de remplissage
d’huile (17 mm)Couple de serrage:: Ma = 20 Nm(15 lb-ft).
2) Ecartement du lever 0,5 mm auminimum
CONTRÔLES : Afin de garantir le bonfonctionnement, il est nécessaire decontrôler régulièrement la position dulevier.
6.1 Entretien
6.1.1 CONTRÔLE DU NIVEAUD’HUILE
DANGERNe pas travailler sur une transmis-sion en remorque ou au mouillagedans une rivière, car l’arbre d’hélicepeut tourner.
DESCRIPTION DE LA JAUGED’HUILE (Fig. 11):1) Face supérieure du boîtier2) Jauge niveau d'huile3) Niveau d'huile4) Huile ATF5) Rondelle d’étanchéité
Le niveau d’huile peut être contrôlé àchaud ou à froid.
REMARQUE: Contrôler toujours le ni-veau de l’huile avant la mise en ser-vice de l’inverseur en intervenant de lamanière suivante :- Desserrer la jauge (fig. 11) en tour-
nant la poignée dans le sens in-verse des aiguilles d’une montre.
- Essuyer la jauge avec un chiffonpropre et sans poussière.
- Enfoncer la jauge sans visser, laretirer et controler le niveau d’huile.La niveau d’huile doit être entre leminimum et le maximum (3-4fig.11).
- Enfoncer la jauge et la verrouilleren tournant la poignée dans le sensdes aiguilles d’une montre.
ATTENTIONSelon le type et la disposition durefroidisseur et des canalisations,une certaine quantité d’huile s’ac-
cumulera puis s’écoulera dans latransmission après un temps de re-pos. Ceci peut être la raison d’unniveau d’huile dans la transmissionsupérieur à la marque du maximum.Ne pas retirer l’excédent d’huilemais procéder comme l’indiquentles paragraphes.
- Faire tourner le moteur au ralentiavec le levier de commande en po-sition neutre afin que le refroidisseuret les canalisations soient remplisde fluide.
- Arrêter le moteur et vérifier à nou-veau le niveau d’huile. Si néces-saire, compléter le niveau d’huilejusqu’à la marque sur la jauge. Leniveau d’huile sur la jauge (fig. 11)devra se situer entre les marquesmini et maxi. Le niveau d’huile de-vra etre vérifié à nouveau après unecourte période de fonct