Jeudi 17 août - 18 heures • Dijous 17 d’agost - 18 hores • Thursday, 17 August - 6:00 p.m.
Jeudi 24 août - 18 heures • Dijous 24 d’agost - 18 hores • Thursday, 24 August - 6:00 p.m.
Après avoir étudié le carillon à l’Université de Toronto auprès du professeurSydney J. Shep, Gerald Martindale a été nommé en 1997 carillonneur de l’églisemétropolitaine unie de Toronto. Gerald Martindale est également diplômé bachelieren arts spécialité musique de l’Université Windsor et en orgue du Conservatoireroyale de musique de Toronto et du Collège royale canadien des organistes.Depuis, il est professeur d’orgue, de carillon et de solfège. Par ailleurs, il jouerégulièrement avec un ensemble de handbells (cloches à main en bronze) etaccompagne au piano une maîtrise.Il a enregistré deux disques audionumériques au carillon de l’Eglise métropolitaineunie et a participé à plusieurs émissions télévisées pour faire découvrir l’art ducarillon.Cet été, il sera en tournée aux Etats-Unis pour la neuvième fois et en Europe pourla troisième fois. De ce fait, il a été invité à de nombreux festivals en Allemagne, enBelgique, au Danemark, aux Etats-Unis, en France, en Grande-Bretagne, enIrlande, aux Pays-Bas, en Suède et en Suisse.
Gerald Martindale, carillonista de l’Església metropolitana unida de Toronto(Canada), és professor, cap de cor i organista. Fa regularment concerts a Europa ia Amèrica del nord.
Gerald Martindale, carillonneur of the Metropolitan United Church in Toronto(Canada), is also professor, choir director and organist. He regularly gives concertsthroughout North America and Europe.
Gerald Martindale
• 1. Toccata pour 42 clochesRobert Moore (né en 1956)
• 2. Trois chansons populairesMisty d’Errol Garner (1921-1977)
Those were the days de Gene Raskin (1909-2004)
The happy wanderer de Friedrich Wilhelm Möller
(XXe siècle)
• 3. Prélude et fugueAdrian Tien (né en 1972)
• 4. Trois pièces sacréesQuand les lueurs du matin illuminent le ciel
de Joseph Barnby (1838-1896)
Choses glorieuses sont dites de Vous
de Franz Joseph Haydn (1732-1809)
Prenez ma vie de Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
• 5. Deux pièces classiquesGavotte extraite de Rosina
de François Joseph Gossec (1734-1829)
Petite fugue de Georg Friedrich Handel (1685-1759)
• 6. Deux chansons traditionnellesAll through the night,
chanson traditionnelle du Pays de Galles
Poor wayfarng stranger,
chanson traditionnelle des Etats-Unis
• 7. Thème avec variationsGustaf Nees (1901-1965)
Arrangements pour carillon : G. Martindale (2a, 2b, 2c, 4b et 4c), B. Buchanan (4a), J. Lawson (5a), I. Schroeder (5b),M. Myhre (6a) et W. Westcott (6b).
Trompes de France et carillon
• 1. Trumpet tuneHenry Purcell (1659-1695)
• 2. Trois pièces pour trompesLa dampierre / La Saint-Hubert / La lançon
• 3. Le timpanonJean-Francois Dandrieu (1682-1738)
• 4. Trois pièces pour trompesLes échos du clain / La marche de vénerie
Le point du jour
• 5. Le coucouLouis-Claude Daquin (1694-1772)
• 6. Trois pièces pour trompesLa Chabannes-la-Palice / Les honneurs
Le clocher de Dampierre-sur-Avre
• 7. MarcheDomenico Corri (1746-1825)
Arrangements pour carillon : B. La Salle Spier (1),E. Graves Vitu (2a, 2c, 4a, 6a et 7), L. Pie (2a, 4c et 6c)et J. Lannoy (3 et 5).
Ecole catalane de trompes de FranceElizabeth Graves Vitu et Laurent Pie, carillonneurs attitrés de la Cathédrale
Carillonneur de l’Eglise métropolitaine unie de Toronto (Ontario, Canada)
Jadis, moyen de communication, le cor servait aux bergers, aux chasseurs et aux chevaliers pour donner l’alarme. De nature différente selon les moyens et techniqueslocales, le cor était en bois, en métal ou en ivoire d’éléphant, d’où le nom d'oliphant.La corne, peu recourbée, donnait la forme du cor, mais ce qui la différencie de la trompe,c’est la courbure : le cor envoie le son par devant, la trompe par derrière. Le cor ouindifféremment la trompe servait aux armées en 1250 sous saint Louis. Passant partoutes sortes de longueurs, de formes, de diamètres et de tonalités, adaptées au registre dela voix dans la musique d’église ou aux formations orchestrales, les caractéristiques dela trompe de chasse actuelle semblent se préciser sous Louis XV avec un modèleappelé « Dampierre ».Cette trompe en ré est enroulée à un tour et demi.Actuellement,on utilise la trompe d’ « Orléans » enroulée à trois tours et demi.En alternance avec le carillon historique Amédée Bollée de la cathédrale, les trompesde France de l’Ecole catalane clôtureront les concerts d’été du Festival de carillon dePerpignan.
Per acabar el Festival de carilló, l’Escola catalana de trompes de França tocarà en duoamb el carilló de la catedral. El concert portarà sobre melodies de caça, música específicaper a cors francesos (sense pistons), i adaptacions d’obres per carilló que descriuen lanatura. Les composicions per a cors seran tocades alternativament pel carilló i lestrompes. Les obres numerades 1, 3, 5 i 7 seran tocades per carillonistes.
The Catalan school of the French hunting horn group will be performing with thecathedral carillon, to end this year's carillon festival. The music consists of hunting calls,music specific for French horns (without pistons), and carillon music depicting nature;the horn compositions will be played alternately between the carillon and the horns.Music numbered 1, 3, 5 and 7 will be played by the carillon.
Jeudi 3 août - 18 heures • Dijous 3 d’agost - 18 hores • Thursday, 3 August - 6:00 p.m.
Jeudi 10 août - 18 heures • Dijous 10 d’agost - 18 hores • Thursday, 10 August - 6:00 p.m.
D’origine irlandaise et flamande, Adrian Patrick Gebruers, carillonneur de lacathédrale Saint-Colman de Cobh depuis 1971, est le premier carillonneur originairede l’île d’Emeraude. Avant d’être diplômé de l’Université nationale d’Irlande, il aétudié le carillon auprès de son père Staf Gebruers. Par la suite, il a poursuivi saformation à l’Ecole royale de carillon Jef Denyn de Malines auprès de Jef Rottiers etPiet van den Broek.Adrian Patrick Gebruers a obtenu plusieurs bourses de recherchesfinancées par le Conseil des arts, le ministère des Affaires étrangères et le Centre demusique contemporaine.Après avoir été proviseur adjoint du lycée Colaiste Muire de Cobh, Adrian PatrickGebruers a été nommé professeur au département musique de l’Université de Cork oùil a en charge la section carillon. Par ailleurs, il est président honoraire de la Britishcarillon society et vice-président fondateur d’Eurocarillon. En 1998, il a été éluprésident de la Fédération mondiale du carillon.En 2005,pour son implication au seinde l’Eglise, il a été élevé à la dignité de Chevalier dans l’ordre de Saint-Grégoire-le-Grand par le saint-père Jean-Paul II.
Sir Adrian Patrick Gebruers, elevat a la dignitat de Cavaller en l’orde de SantGregori-el-Gran pel Sant Pare Joan-Pau II pel seu servei a l’església, és carillonista aCobh (Irlanda) d’ençà 35 anys. És President honorari de la Societat britànica decarilló i President de la Federació mundial de carilló.
Sir Adrian Patrick Gebruers, who received his knighthood for service rendered to theChurch, has been carillonneur of the Cobh (Irlande) carillon for 35 years. He nowholds the positions of Honorary President of the British Carillon Society, andPresident of the World Carillon Federation.
Adrian Patrick Gebruers
• 1. Carillon prélude “Viva La !”Adrian Patrick Gebruers (né en 1943)
• 2. Deux chansons populairesChanson de la plage de Tamezo Narita (1893-1945)
Moulin rouge de Georges Auric (1899-1983)
• 3. CarolanaPièce en hommage au harpiste Turlough O’Carolan
(1670-1738)
• 4. Menuet et Trio (KV 543)Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
• 5. La Badine (Allegretto)Pieter-Jozef Le Blan (1711-1765)
• 6. AriaFrançois Couperin (1668-1733)
• 7. Chansons de septembre et d’octobrepour l’horloge mécanique de SalzbourgMichael Haydn (1737-1806)
• 8. Maidin i MBéaraPièce traditionnelle irlandaise
• 9. Rhapsodie française pour carillon
• 10. Bells sweetly singAdrian Patrick Gebruers (né en 1943)
• 11. Cockles and MusselsPièce traditionnelle irlandaise
• 12. Haere RaPièce traditionnelle maori
A l’exception de l’Aria de François Couperin (arrangement pour carillon de J.R. Knox), toutes les pièces sont arrangées parAdrian Patrick Gebruers.
En 1965, Trevor Workman a succédé à Clifford Ball, ancien élève de Jef Denyn,qui a été le premier carillonneur britannique a obtenir un diplôme de maître-carillonneur à l’Ecole royale de carillon de Malines. Depuis qu’il a succédé à sonmaître, Trevor Workman s’est attaché à poursuivre l’œuvre entreprise parClifford Ball, à savoir développer l’art du carillon en Grande-Bretagne.Trevor Workman représente la Grande-Bretagne dans de nombreux festivals enEurope et aux Etats-Unis. A ce titre, il a été remarqué lors de son concert pourl’inauguration du Millennium Carillon (Naperville, Illinois) ou au cours duFestival international de carillon au clavier du Bok Carillon (Lake Wales, Floride).En 2003, il a séjourné en Belgique où il a donné un important récital sur le célèbrecarillon de la cathédrale Saint-Rombaut de Malines. Après avoir donné une sériede concerts inauguraux pour le nouveau carillon de l’église des Pastoureauxd’Alverca (Lisbonne, Portugal) en 2005, cette année, Trevor Workman est entournée en Europe et aux Etats-Unis. En octobre 2006, pour le 100e anniversairedu carillon du Bournville Village Trust, Trevor Workman verra aboutir unimportant projet : la création de l’Ecole de carillon George Cadbury.
Carillonista conegut mundialment, Trevor Workman és el carillonista oficial del carillóde Bournville (Anglaterra) d’ençà 1965. A l’octubre d’aquest any, a l’ocasió dels 100 anysdel carilló de Bournville, obrirà la primera escola de carilló d’Anglaterra.
World renowned carillonneur Trevor Workman has been the carillonneur of theBournville Carillon (England) since 1965. He will establish the new carillon school inOctober of this year, which marks the Centenary Year of the Bournville Carillon.
Trevor WorkmanCarillonneur du beffroi du Bournville Village Trust (Midlands, Angleterre)
Carillonneur de la cathédrale Saint-Colman de Cobh (Munster, Irlande)
• 1. Alleluia extrait du motet Exsultate, jubilate en fa majeur (KV 165)Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
• 2. Classiques arrangées pour le carillonPrélude n°7 (opus 28) et Nocturne en mi bémol majeur (opus 55, n°2) de Frédéric Chopin (1810-1849)
Ständchen (D 957) extrait du cycle Le Chant du cygne de Franz Schubert (1797-1828)
• 3. Deux pièces agréables à entendreSalut d’amour pour violon et piano (opus 12) d’Edward Elgar (1857-1934)
If I loved you extrait de Carousel (1945) de Richard Rodgers (1902-1979) et Oscar Hammerstein II (1895-1960)
• 4. Deux compositions pour carillonPraeludium V en ré mineur de Matthias van den Gheyn (1721-1785)
Toccata en ré mineur de Clifford Ball (1899-1986)
• 5. Intermezzo extrait de l’opéra Cavalleria rusticaPietro Mascagni (1863-1945)
• 6. Rondo sur le thème dit “de la clochette”Concerto pour violon et orchestre n°2, en si mineur (opus 7)
de Niccolò Paganini (1782-1840)
Arrangements pour carillon : T. Workman (1 et 3),C. Ball (2 et 5) et J. Rottiers (6).
Jeudi 20 juillet - 18 heures • Dijous 20 de juliol - 18 hores • Thursday, 20 July – 6:00 p.m.
Jeudi 27 juillet - 18 heures • Dijous 27 de juliol - 18 hores • Thursday, 27 July - 6:00 p.m.
Carlo J. van Ulft, né en 1962, est originaire des Pays-Bas où il a obtenu ses maîtrises enorgue, en carillon et en musique traditionnelle. Avant de s’installer aux Etats-Unis, il aété carillonneur municipal pour plusieurs villes des Pays-Bas et organiste de l’égliseSaint-Martinus de Venlo. Parallèlement, de 1984 à 1997, il a été professeur à l’Ecoleroyale de carillon Jef Denyn de Malines.Depuis 1997, Carlo J. van Ulft est carillonneur et directeur du beffroi de la ville deCentralia. A ce titre, il doit donner trois concerts par semaine, s’occuper des relationspubliques, du développement et de la promotion de l’instrument. De plus, il estambassadeur de la ville de Centralia dans de nombreux festivals de part le monde. En1993, Carlo J. van Ulft a reçu la médaille d'honneur de l’Université de Berkeley (Etatde Californie) pour “Bons et loyaux services au carillon” et en 2005, il a été élu auConseil d’administration de la Guilde des carillonneurs d’Amérique du nord.En plus de toutes ces fonctions, Carlo J. van Ulft est professeur de carillon au CollègePrincipia de la ville d’Elsah (Illinois).
Carlo J. Van Ulft, originari dels Països Baixos, porta a la vegada una carrera deprofessor i de carillonista. És titular del carilló de Centralia (Illinois, Estats-Units)d’ençà 1997 i membre actiu de la Guilda dels carillonistes dels Estats-Units.Recorre regularment el món per fer concerts de carilló.
Carlo J. van Ulft, who is a native of the Netherlands, is professor and carillonneurof the Centralia Carillon, Illinois (USA) since 1997. An active member of theAmerican Guild of Carillonneurs, he regularly gives concerts around the world.
Carlo J. van Ulft
• 1. Preludium VMatthias van den Gheyn (1721-1785)
• 2. Gilbert Bécaud (1927-2001)L’important, c’est la rose – Je t’appartiens – Et maintenant
• 3. Livre pour carillon de Johann de GruyttersMenuet en sol majeur de Johannes Thomas Baustetter (né vers 1723)
Andante en la mineur de Johann de Gruytters (1709-1772)
Gigue en do majeur de Francois Couperin (1668-1733)
• 4. Walt Disney CompanyIt’s A Small World de Robert B. Sherman (né en 1925)
When You Wish Upon A Star de Leigh Harline (1907-1969)
Someday My Prince Will Come de Frank Churchill (1901-1942)
A Whole New World de Tim Rice (né en 1944)
• 5. Gnossienne IIIErik Satie (1866-1925)
• 6. Marche festiveLeen‘t Hart (1920-1992)
Arrangements pour carillon : C. J. van Ulft (2, 4 et 5).
Concert donné place Léon Gambetta, face à la cathédrale Saint-Jean-Baptiste, sur le carillon ambulantPetit & Fritsen de 53 cloches de la ville de Douai et de la région Nord-Pas de Calais.
Après avoir étudié le carillon avec Linda Walker Pointer, Brian Swager a poursuivi saformation auprès de Jo Haazen à l’Ecole royale de carillon Jef Denyn de Malinesoù il a obtenu son diplôme de maître-carillonneur en 1986.Pendant neuf ans, il a été professeur de carillon, de piano et d’orgue à la très réputéeUniversité d’Etat de l’Indiana où durant cette période, il a donné hebdomadairementdes récitals sur le Arthur R. Metz Memorial carillon. En 1990, il a été finaliste duConcours international de carillon Reine Fabiola de Malines et a obtenu une médailled’argent. Actuellement, tout en poursuivant sa carrière de concertiste, il est rédacteurdes pages consacrées au carillon et à l’art campanaire pour le mensuel The diapason.Parallèlement à sa formation de carillonneur, Brian Swager a étudié l’orgue auprès deLarry Smith, (Université de l’Indiana), Richard Shirey (Université d’Akron), FlorPeeters (Belgique) et Marie-Claire Alain (Paris). De ce fait, il est titulaire d’un doctoraten musique spécialité orgue et d’un premier prix d’orgue du Conservatoire national derégion de Rueil-Malmaison.
Brian Swager, carillonista i organista a San Francisco (California, Estats-Units), faregularment concerts a Europa i als Estats-Units. El 1990, va rebre un Primer premid’orgue del conservatori de Rueil-Malmaison i d’un doctorat de música.
Carillonneur and concert organist from San Franciso, California (USA), BrianSwager gives recitals throughout the United States and Europe. He has received theSilver Medal in the Queen Fabiola Carillon competition of 1990, and First Place inorgan from the Rueil-Malmaison conservatory, where he also received his doctoratin music.
Brian Swager
• 1. SonnerieBrian Swager (né en 1959)
• 2. Jean de NivellesChanson folklorique de la province Brabant wallon
• 3. Trois pièces brèvesAir – Berceuse – Chanson de marin
Jean Miller (1916-1964)
• 4. Trois chansons populairesFils de… – Nous n’irons plus au bois – Cadet Roussell’
Gérard Jouannest (né en 1933) et Jacques Brel (1929-1978)
• 5. Chant angéliqueBrian Swager (né en 1959)
• 6. Sept études pour carillonBrian Swager (né en 1959)
Carillonneur et organiste à San Francisco (Californie, Etats-Unis)
Carillonneur du beffroi de Centralia (Illinois, Etats-Unis)
Jeudi 13 juillet - 18 heures • Dijous 13 de juliol - 18 hores • Thursday, 13 July - 6:00 p.m.
Anna Maria Reverté
Concert d’ouverture Saison 2006
Carillonneur du Palais de la Generalitat de Barcelone (Catalogne, Espagne)
Anna Maria Reverté, née en 1966, est titulaire des diplômes de professeur de piano et de solfège du Conservatoire supérieur
de musique de Barcelone et d’une licence universitaire en Philosophie et Sciences de l’éducation. Successivement, elle a
étudié le carillon auprès de Maria Dolores Coll i Vendrell, Leen’t Hart, Todd Fair, Jacques Maassen, Arie Abbenes, Albert
Gerken et Jacques Lannoy.
En 1988, elle a été nommée carillonneur du Palais de la Generalitat de Catalogne, siège du gouvernement catalan. Depuis, elle
a donné de nombreux concerts en Europe et aux Etats-Unis et a obtenu différents prix dans le cadre des concours de carillon
de Berlin, Miribel et Chambéry.
Par ailleurs, elle a participé à des enregistrements pour la radio et divers disques audionumériques et a composé des pièces pour
carillon solo ou en duo avec d’autres instruments. Elle est également l’auteur de plus de 400 arrangements pour carillon,
la plupart dédiés à la musique catalane. Depuis 2003, elle joue en duo avec son mari Koen Van Assche, carillonneur de
la collégiale Saint-Pierre de Louvain (Belgique).
Cette année, elle fera partie du jury du concours international de carillon organisé par l’Association néerlandaise des
carillonneurs et donnera divers concerts en Belgique, en France et aux Pays Bas.
Anna Maria Reverté, que va rebre nombrosos premis de carilló a Berlín (Alemanya) i a França, és carillonista al Palau de laGeneralitat de Catalunya a Barcelona (Espanya) d’ençà de 1988. Fa regularment concerts a Europa i als Estats-Units com asolista, però també en duo amb el seu marit. Ha participat a nombrosos enregistraments per discos i per la ràdio. D’altra banda,és autora de més de 400 arranjaments per carilló.
Anna Maria Reverté, carillonneur at the Catalan Government Palace in Barcelona (Spain) since 1988, has won carilloncompetitions in Germany and in France, and performed throughout Europe and the United States as recitalist and in duo with herhusband. She has recorded several discs, been on the radio, and has written over 400 arrangements for carillon.
Concert d’ouverture Saison 2006
• 1. Hommage aux deux Catalognes... et à un projet : CD Perpignan-BarcelonaSant Martí del Canigó, sardane de Pau Casals (1876-1973)
• 2. Anniversaire de la naissance de Wolfang Amadeus Mozart (1756-1791)Marche turque extraite de la Sonate XII (KV 331)
Menuet extrait de la Symphonie n°40, en sol mineur (KV 550)
• 3. Romance extraite de l’opéra Les pécheurs de perlesGeorges Bizet (1838-1875)
• 4. Pièces originales pour carillonPumpkin – Jambalaya – Pineapple – Allegretto
Wim Franken (né en 1922)
• 5. L’aigle noir Barbara (1930-1997)
• 6. Final festifRondo sur le thème dit “de la clochette” extrait du Concerto pour violon et orchestre n°2, en si mineur (opus 7)
de Niccolò Paganini (1782-1840)
Valse II extraite de la Suite pour orchestre de jazz de Dimitri Chostakovitch (1906-1975)
Arrangements pour carillon : A.M. Reverté (1 et 5), L. Hart (2a), A.K. Christiansen (2b), W. Westcott (3),J. Rottiers (6a) et F. Steijns (6b).
Concert programmé en partenariatavec le XIIIe Festival international
de carillon de Barcelone.
Concert donné place Léon Gambetta,face à la cathédrale Saint-Jean-Baptiste,sur le carillon ambulant Petit & Fritsen
de 53 cloches de la ville de Douai etde la région Nord-Pas de Calais.
Le dimanche 17 septembre, dans le cadre des Journées dupatrimoine, à 16 h 00 conférence sur le carillon historiqueAmédée Bollée de la cathédrale Saint-Jean-Baptiste etprésentation du disque audionumérique réalisé par lescarillonneurs de Perpignan et de Barcelone, à 17 h 30concert anniversaire des 10 ans de la remise en fonction ducarillon.
Pour de plus amples informations, se reporter auprogramme des Journées du patrimoine 2006.
Du 13 au 17 juillet • Del 13 al 17 de juliol • From 13 to 17 July
Du 15 au 23 juillet • Del 15 al 23 de juliol • From 15 to 23 July
Dans tous les esprits, le beffroi et son carillon évoquent le Nord ainsi que ses
traditions populaires, son légendaire sens de l’accueil et de la fête. Apparu dès le
XIVe siècle en Flandre, l’art du carillon n’a jamais cessé d’évoluer. Les grands
carillons flamands font la fierté de la région Nord-Pas de Calais qui compte près
de la moitié des grands carillons français.
Ambassadeur original de la Ville de Douai et de la région Nord-Pas de Calais,
le carillon ambulant, instrument d'étude, de diffusion et de création, sillonnera les
routes des Pyrénées-Orientales du 13 au 17 juillet.
Tout un chacun pourra ainsi écouter les 53 cloches et les 4 bourdons du fondeur
Petit & Fritsen et voir le carillonneur, habituellement caché des regards, assis
devant le clavier coups de poings, maîtriser cet instrument de musique.
El carilló ambulant és l’única manera pel públic de veure i de comprendre l’artcarillonístic. Rèplica exacte d’un carilló en un campanar, ofereix una vistaremarcable del treball físic del carillonista així com del conjunt de la mecànica del’instrument.
The travelling carillon is a unique way for the public to see and understand the artof carillon playing. The exact replica of an actual tower-built instrument, it offersan on-hand view of the physical work of the carillonneur, and all the mechanicalmovements of the instrument itself.
« Béni sois-tu, carillonneur ! », pourrait-on dire en ce 10ème anniversaire de la restauration ducarillon de notre cathédrale.
N’est-ce pas avec bonheur que s’échappent et s’élancent du clocher du Vieux-Saint-Jean mélodiestraditionnelles, tintements joyeux, angélus scandant nos journées et appel aux fêtes « carillonnées » ?
Voulu par le chanoine Jean-François Metge, archiprêtre de la cathédrale, cet ensemble campanaireest aujourd’hui propriété de l’Etat. Mais au-delà du temps et des aléas de l’histoire, je souhaite quegrâce à l’art des carillonneurs, il reste une présence pour notre cité et pour la cathédrale.
Que ces harmoniques lancées dans les airs illustrent cette inscription gravée sur une cloche :« Ma voix annonce les fêtes, combattant tout ce qui pourrait causer un oubli pernicieux. Si vousentendez aujourd’hui sa voix, n’endurcissez pas votre cœur » (du Psaume 94).
Notre carillon est riche de quarante-six cloches. C’est cette pluralité et cette diversité qui permettentà l’artiste d’en exprimer toute la potentialité pour le bonheur de tous.
Son appel rassemble, met à l’unisson… Appel de Dieu, appel à la fraternité, appel à un vivre ensemble,appel à ouvrir son cœur à l’autre, à se laisser rejoindre par une mélodie venue d’ailleurs, à laisser seréveiller en son cœur des sentiments enfouis…
Que les harmoniques de notre carillon rejoignent ainsi toutes celles et tous ceux qui les entendront.Qu’elles créent pour notre ville un espace de fête, comme une qualité de vie.
Mais seules, les cloches, que pourraient-elles donner ? Merci aux carillonneurs de leur donner vie.Une fois encore, c’est la reconnaissance que l’art de l’homme est de donner vie à ce que ses mains(ou ses poings) façonnent, permettent d’exprimer. L’art est de rejoindre et de toucher le cœur parle sensible.
Longue vie au carillon de Saint-Jean-Baptiste !Notre gratitude à celle et celui qui aujourd’hui le gardent vivant.Que beaucoup se réjouissent d’en entendre la voix !
† André MARCEAUEvêque de Perpignan-Elne
En trois ans, le Festival de carillon de Perpignan
a réussi à s’intégrer dans l’offre culturelle
estivale proposée aux perpignanais, habitants
du département et touristes de passage.
Faire découvrir le plus ancien des grands carillons
français, mettre en valeur le carillon en tant
qu’instrument de musique à part entière et inviter
des carillonneurs français, européens ou étrangers,
afin de programmer des concerts de qualité,
demeurent les axes fondamentaux de cet événement
campanaire unique dans le sud de la France.
Grâce à une programmation variée, cette quatrième
édition sera l’occasion de fêter les dix ans de la
remise en fonction de cet ensemble campanaire.
Ainsi, la tournée départementale du carillon
ambulant de Douai - Nord-Pas de Calais,
les sept concerts assurés par des carillonneurs
internationaux, dont un duo inédit avec des trompes
de France, la présentation du disque audionumérique
réalisé en partenariat avec la Présidence de la
Generalitat de Catalogne et le concert anniversaire,
donné dans le cadre des Journées du patrimoine,
seront au programme.
Qu’il nous soit permis de remercier tous ceux, qui
aujourd’hui et durant ces dix années, nous ont
soutenu dans notre action.
Tournée du carillon ambulant Douai Nord-Pas de Calais
• Jeudi 13 juillet - Perpignan18 h 00 - Concert sur la place Léon Gambetta, face à la cathédrale
• Vendredi 14 juillet - Perpignan21 h 30 - Concert sur le pont Général de Larminat, en prélude au spectacle pyrotechnique
• Samedi 15 juillet - Vernet-les-Bains19 h 00 - Mini-concert sur la place de la République
21 h 00 - Concert sur la place de la République
• Dimanche 16 juillet - Les Angles19 h 00 - Réception de P’tit Jehan le carillonneur devant la Mairie
21 h 00 - Concert au chapiteau d’animation
• Lundi 17 Juillet - Le Barcarès 19 h 00 - Mini-concert sur la place du village
21 h 00 - Concert aux Jardins du Lydia
Le festival est organisé par l’association des
Amis du carillon de la cathédrale Saint-Jean-Baptiste
El festival està organitzat perl’associació dels Amics del carilló de la catedral de Sant Joan Baptista
The festival is organised bythe Friends of the Saint John the Baptist cathedral carillon association
avec le soutien de / amb l’ajuda de / with the financial support ofDRAC Languedoc-Roussillon • Conseil général des Pyrénées-Orientales • Ville de Perpignan
et le mécénat d’entreprise de / i el mecenatge d’empresa de / and the corporate sponsorship of
Bistrot le Saint-Jean • Hôtel Mercure Perpignan Centre
Cathédrale Saint-Jean-BaptisteCarillon historique Amédée Bollée
Catedral de Sant Joan Baptista de PerpinyàCarilló històric Amédée Bollée
Saint John the Baptist cathedralAmédée Bollée historic carillon
4ème Festival de
Carillon de Perpignan4t Festival de carilló de Perpinyà
4th P e r p i g n a n carillon festival
Entrée libre
Entrada lliure
Free admission
Saison 2006
Du 13 juillet au 17 septembre 2006Del 13 de juliol al 17 de setembre 2006 - From July 13 to September 17, 2006
Saison 2006Temporada 2006 • Season 2006Lieu d’écoute conseillé : Parvis de l’église Saint-Jean-le-VieuxLloc d’audició aconsellat : Plaça de l’església de Sant Joan el VellListening place : Old Saint John church square
Elizabeth Graves Vitu Laurent PieChargée de la programmation Président des Amis du carillondu Festival de carillon de Perpignan de la cathédrale Saint-Jean-Baptiste
CARACTÉRISTIQUESde l’instrument
Avant d’être définitivement installé selon les vœux de l’Archiprêtre
Jean-François Metge dans le clocher de l’église Saint-Jean-le-Vieux,
le carillon construit par Amédée Bollée & Fils, fondeurs et accordeurs au
Mans (Sarthe), est présenté à l’Exposition universelle de Paris de 1878.
Jusqu’à l’électrification de l’instrument en 1956, tous les jours, le matin, à midi et
le soir, les sacristains successifs s’installeront devant le clavier à bâtons pour
carillonner la prière de l’angélus. Quant aux quatre sonneurs, ils feront retentir au
pied la grande volée pour les sonneries cultuelles, festives ou commémoratives.
En 1995-1996, le carillon, propriété de l’Etat, est
restauré par l’entreprise France carillons
d’Hérépian (Hérault). Eric Brottier, technicien-conseil
pour le Ministère de la culture, est chargé de superviser
ce chantier monument historique.
Le 1er juillet 1996, cent onze ans après l’installation de cet ensemble
campanaire de 46 cloches, Monseigneur André Fort nomme par
ordonnance épiscopale les premiers carillonneurs.
Depuis, chaque année, le carillon participe à la vie de l’ensemble cathédral et de
la cité : Fêtes carillonnées, Grandes antiennes du temps de l’Avent,
Cavalcade des Rois, Sant Jordi, Bénédiction du vin nouveau, Marché médiéval, Journées du patrimoine,
Festival de musique sacrée, Festival musical régional, Festival de carillon de Perpignan…
Depuis le départ à la retraite de Louis Ausseil, Elizabeth Graves Vitu
et Laurent Pie, co-titulaires par ordonnance épiscopale de
Monseigneur André Marceau,sont chargés de mettre en valeur cet instrument,
tant sur le plan cultuel que culturel.
• 46 cloches enserrées dans un beffroi en chêne de trois travées.
• 8 237,80 kg de bronze (78,5 % de cuivre rouge et 21,5 % d’étain).
• Clavier manuel coups-de-poing de 4 octaves, placé à l’avant-dernier étage du clocher.
• Bourdon : ré 3 - poids : 1 630 kg - Ø de base 137,70 cm - prénom : Antoinette.
• La plus petite cloche : ré 7 - poids : 10,70 kg - Ø de base 21,60 cm - prénom : Marie.
• Quatre cloches peuvent sonner à la volée (ré, mi, fa# et la).
• Construit en 1878 par Amédée Bollée & Fils, fondeurs et accordeurs au Mans.
• Classé Monument historique le 20 juin 1990.
• Restauré en 1995-1996 par l’entreprise France carillons à la demande de l’Etat.
© S
elh
er
© J
ean
Rib
ière
© A
.R.P
.A.C
.
Historique du carillon©
Mus
ique
& D
anse
Lan
gued
oc-R
ouss
illon
© E
dou
ard
Han
note
aux
06 8
4 18
59
28
Abans de ser instal.lat definitivament en el campanar del’església de Sant Joan el Vell l’any 1885, el carilló de la
catedral de Sant Joan Baptista de Perpinyà, obra de la foneriaAmédée Bollée & Fils del Mans (França), va ser presentat al’Exposició universal de París l’any 1878.Fins a l’electrificació de 1956, cada dia, a migdia i alvespre, els sagristans successius s’han instal.lat a davant dela tessitura cops de puny per a repicar la pregària del’àngelus. Els quatre campaners, fan fet ressonar el granrepic per les campanes cultuals, festives o commemoratives.El 1996, el carilló, propietat de l’Estat, va ser restaurat perl’empresa France carillons d’Hérépian. D’ençàd’aquesta època, els carillonistes, anomenats per ordenacióepiscopal, són encarregats de valorar aquest instrument,tant sobre el punt cultual que cultural. Aquest conjunt decampanes, classificat monument històric el 1990, és l’únicexemplar pràcticament intacte de la factura del segle XIXper un carilló de quatre octaves.
Before being definitively installed in the bell tower of theSaint John the Elder Church in 1885, the Saint John
the Baptist Cathedral carillon of Perpignan, a work ofAmédée Bollée & Sons Foundry of Le Mans, France, waspresented at the World’s Fair in Paris in 1878.Until its electrification in 1956, each of the churchsextons throughout the years installed themselves before thecarillon keyboard to play the angelus prayer everymorning, noon and everning. As for the four ringers, theyrang the great pealing for the religious services, or for thefestive or commemorative ceremonies.In 1996, the state-owned carillon was restored by Francecarillons of Hérépian, France. Since then, the carillonneurs, whoare appointed by episcopal decree, are charged with the taskof developing the carillon, culturally as well asreligiously. This instrument was classed as an “HistoricalMonument” in 1990, and is the only example of a relativelycomplete four-octave XIXth century carillon.
Tournée départementale organisée en partenariat avec les communesdes Angles, du Barcarès, de Perpignan et de Vernet-les-Bains.
Le plus important carillon de Catalogne se trouve au Palais de la Generalitat, dont
les premières pierres remontent au XVe siècle. De nos jours, cet édifice est le siège
du gouvernement catalan.
Tout au long de l’année, l’ensemble campanaire de quarante-neuf cloches, cons-
truit en 1976 sous l’impulsion du carillonneur Maria Dolors Coll i Vendrell par le
fondeur Petit & Fritsen (Pays-Bas), participe à la vie politique et culturelle du
palais. Actuellement, la mise en valeur de l’instrument est confiée à Anna Maria
Reverté.
Depuis 1994, le Festival international de carillon de Barcelone est un événement
marquant de la vie musicale du Palais de la Generalitat. Cette treizième édition,
qui se déroulera sur deux week-ends, permettra de découvrir des carillonneurs de
différentes sensibilités.
D’ençà 1994, el Festival de Carilló de Barcelona és un moment fort de la vida musicaldel Palau de la Generalitat, seu del govern català. Aquest any els carillonistesconvidats cenen d’Espanya, del Portugal, dels Estats-Units i de Bèlgica. Tocaransobre el carilló de 49 campanes del fonedor Petit & Fritsen (1976).
Since 1994, the Barcelona Carillon Festival has been an important part of thefestivities at the Generalitat Palace, which is the seat of the Catalan government.This year, guest carillonneurs will be coming from Spain, Portugal, the UnitedStates, and Belgium to play the 49-bell Petit & Fritsen carillon (1976).
XIIIe Festival international de carillon de Barcelone
• Samedi 15 juillet - 21 h 00Koen Van Assche, carillonneur de la Collégiale Saint-Pierre de Louvain (Brabant flamand, Belgique)
• Dimanche 16 juillet - 21 h 00Carlo J. van Ulft, carillonneur du Beffroi de Centralia (Illinois, Etats-Unis)
• Samedi 22 juillet - 21 h 00Ana Elias, carillonneur de l’Eglise des Pastoureaux d’Alverca
(Lisbonne, Portugal)
• Dimanche 23 juillet - 21 h 00Anna Maria Reverté, carillonneur du Palais de la Generalitat
(Catalogne, Espagne)
© G
ener
alit
at d
e C
atal
ogn
e -
Ru
bén
Mo
ren
o,2
00
3
Lieu d’écoute conseillé : Cour des orangers et galerie du Palais de la Generalitat (ou rues du quartier gothique).Programme détaillé téléchargeable sur le site www.gencat.net/presidencia/carillo
Carillon Petit & Fritsen du Palais de la Generalitat de Catalogne
Le XIIIe Festival internationalde carillon de Barcelone est organisépar le département de la Présidence
de la Generalitat de Catalogne.