MS
Hydraulikmotoren Hydraulic motors
Reparaturen
Repairs
Ref : 800378128J
REPAR MS2-18 D/GB
Rev : B - Avr 01
POCLAIN HYDRAULICS Industrie B.P. 106 60411 VERBERIE CEDEX - FRANCE Tel.: 33 3 44 40 77 77 Fax: 33 3 44 40 77 99 www.poclain-hydraulics.com
POCLAIN HYDRAULICS
Certifié ISO 9001
02 03 05 08 11 18
MS n n n n n n MSE n n n n n n
Störungsbeseitigung Trouble shooting
Wartungsarbeiten
Maintenance
Reparaturen Repairs
Ersatzteile Spare parts
5767
0549 5766
0550
0545 5763
5764
5765
0547
POCLAIN HYDRAULICS
2 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
Dieses Dokument richtet sich an die Hersteller von Maschinen und Systemen, die Produkte von POCLAIN-HYDRAULICS einbauen, de-ren Artikelnummer auf der Titelseite genannt sind. Es beschreibt die Installationsangaben und den Inbetriebnahmevorgang, damit ihre op-timale Funktionsweise gewährleistet wird. Es wird empfohlen, daß sämtliche Arbeiten von Monteuren mit einer angemessene Ausbildung durchgeführt werden. Sie müssen die In-formationen in diesem Dokument gelesen und verstanden haben und vom Hersteller der Maschine bevollmächtigt sein. Selbstverständlich müssen die Monteure die Richtlinien zur Sicher-heit und zur Unfallverhütung beachten. Dieses Dokument enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit. Sie wer-den auf folgende Weise gekennzeichnet:
! Sicherheitshinweis.
Dieses Dokument enthält weiterhin wesentliche Anweisungen zum Betrieb des Produkts sowie allgemeine Informationen. Sie werden auf folgende Weise gekennzeichnet:
Wesentliche Anweisung.
Allgemeine Information.
POCLAIN HYDRAULICS kann nicht für Vorfälle haftbar gemacht werden, die auf die Anwendung der in diesem Dokument empfohle-nen Verfahren zurückgehen. POCLAIN HYDRAULICS ist nicht verantwortlich für die Konstruktion und die Betriebsbedingungen der Maschinen und Systeme, die mit PH-Produkten ausgestattet sind. Ebenso ist POCLAIN HYDRAU-LICS weder für die Folgen eines falschen Einbaus der Produkte noch für ein falsches Parametrieren einstellbarer Werte, noch für un-gültige oder unvollständige Gebrauchs- und Wartungsanweisungen, die den Endverbrauchern von den Maschinenherstellern zur Verfü-gung gestellt worden sind, verantwortlich. Jegliche Änderung einstellbarer Parameter der PH Produkte kann ei-ne Neuzulassung der Maschinen erforderlich machen. Mit dem Ziel, den besten Service zu bieten, empfiehlt POCLAIN HYDRAULICS seinen Kunden, jede Anwendung von POCLAIN HYDRAULICS prüfen und freigeben zu lassen. Das Öffnen der Produkte führt zum Garantieverlust. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von POCLAIN HYDRAULICS. Die Montage von Teilen anderen Ursprungs könnte den Betrieb des Bauteils und des Systems sowie die Sicherheit beeinträchtigen. Stets um die Verbesserung seiner Erzeugnisse bemüht, behält sich POCLAIN HYDRAULICS das Recht vor, ohne vorherige Ankündi-gung alle Änderungen vorzunehmen, die als nützlich für die in diesem Dokument beschriebenen Produkte bewertet werden. Dieses Dokument enthält Abschnitte auf deutsch und kursiv gedruckte Abschnitte, die Übersetzung in englischer Sprache darstellen. Im Zweifelsfall ist die französische Version ausschlaggebend. Die Maße sind in metrischen Einheiten angegeben. Die Entspre-chungen in anderen Meßsystemen (vor allem angelsächsisch) wer-den zur Unterrichtung angegeben. Die Abbildungen haben unverbindlichen Charakter. POCLAIN HYDRAULICS Industrie 1998. Die Handelsmarke POCLAIN HYDRAULICS ist das Eigentum von POCLAIN HYDRAULICS SA. Dieses Dokument ist das Eigentum von POCLAIN HYDRAULICS In-dustrie. Es ist streng vertraulich. Es darf ohne unseres vorheriges schriftliches Einverständnis weder gesamt noch teilweise verwendet, vervielfältigt, kopiert oder an Dritte weitergegeben werden. FACOM ist ein eingetragenes Warenzeichen der FACOM SA. LOCTITE ist ein eingetragenes Warenzeichen der LOCTITE SA. AUTO-TOP ist ein eingetragenes Warenzeichen der AGIP SPA.
This document is provided to machine manufacturers integrating POCLAIN-HYDRAULICS products.. It suggests processes that manufacturers may utilize to repair products after the warranty period. It is recommended that all operations be performed by technicians trained accordingly. The technicians should read and understand the information given in this document and be authorized by the machine manufacturer. It is essential that the technicians comply with safety instructions to prevent injury.
This document includes major safety warnings announced in this way:
! Safety warning.
Additionally, this document includes instructions essential to product function as well as those providing general information. Both are an-nounced similar to the following examples:
Essential instruction.
General information.
POCLAIN HYDRAULICS designs products that are integrated by its customers in the machines they design.
Subsequently POCLAIN HYDRAULICS disclaims liability for conse-quences of improper integration of its products and of improper set-up of adjustable devices. In the same way, POCLAIN HYDRAULICS may not be liable for incomplete or improper operating and mainte-nance instructions provided to the end user by the machine manufac-turer nor for failures resulting from operations performed by any per-son using these suggested procedures.
A re-certification of the machine may be required for every change in set-up of adjustable devices.
In order to offer the best quality service, POCLAIN HYDRAULICS recommends to its customers to have applications approved by PO-CLAIN HYDRAULICS. Opening of products voids the warranty contract. Use only POCLAIN HYDRAULICS genuine spare parts. Using parts from different sources could reduce the performance of the product and pose a safety hazard.. In accordance with its policy of continuous improvement, POCLAIN HYDRAULICS reserves the right to modify the specifications of all products described herein without prior notice. This document contains sections written in German and sections printed in italics composing the English translation of the French sec-tions. The French sections will be the reference in case of dispute. All measures are expressed in metric units. Converted values to other systems (notably US and UK) are given for reference only. The illustrations for information only. POCLAIN HYDRAULICS Industrie 1998. The trademark POCLAIN HYDRAULICS is the property of POCLAIN HYDRAULICS S.A. This document is the property of POCLAIN HYDRAULICS Industrie. It is strictly confidential. It must not be used, duplicated, copied or disclosed to a third party in full or in part without our prior written con-sent. FACOM is FACOM SA registered trademark. LOCTITE is LOCTITE SA registered trademark. AUTO-TOP is AGIP SPA registered trademark.
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 3
Inhaltsverzeichnis
INHALTSVERZEICHNIS................................................ 3
SICHERHEIT UND QUALITÄT...................................... 4 VOR DEN WARTUNGSARBEITEN......................................... 4 WÄHREND DER WARTUNGSARBEITEN ............................... 4 NACH DEN WARTUNGSARBEITEN....................................... 4 IDENTIFIZIERUNG DES BAUTEILS ........................................ 5 STÖRUNGSBESEITIGUNG .......................................... 6
WARTUNGSARBEITEN................................................ 8 AUSTAUSCHEN DES MOTORS ............................................ 8
Ausbau........................................................................ 8 Einbau......................................................................... 8
MECHANISCHE BREMSLÖSUNG.......................................... 9 ÖFFNEN DER PARKBREMSE BEI MOTOREN MIT DYNA+-LAGERTEIL ..................................................................... 10 KONTROLLE DER STATISCHE HALTEBREMSE. ................... 11 REPARATUREN. ......................................................... 12 REPARATUR DER BREMSE............................................... 12 REPARATUR DES LAGERTEILS (070)................................ 27 AUSWECHSELN DES DYNA+ LAGERTEILES ..................... 44 AUSWECHSELN DER BREMSBACKEN ................................ 50
Demontage ............................................................... 50 Wiedereinbau............................................................ 53
AUSWECHSELN DES NOCKENRINGS (026) ....................... 57 Demontage ............................................................... 57 Wiedereinbau............................................................ 57
AUSWECHSELN DES KOMPLETTEN ZYLINDERBLOCKS (010)58 Demontage ............................................................... 58 Wiedereinbau............................................................ 58
AUSWECHSELN DES VERTEILERS (047). .......................... 59 Demontage ............................................................... 59 Wiedereinbau............................................................ 59
AUSWECHSELN DER DECKELDICHTUNG (045) .................. 62 Demontage ............................................................... 62 Wiedereinbau............................................................ 63
AUSWECHSELN DES DREHZAHLSENSORS (OPTION) ......... 64 Demontage ............................................................... 64 Wiedereinbau............................................................ 65
WERKZEUG-LISTE..................................................... 66
ANZIEHDREHMOMENTE.............................................. 69
ANZIEHDREHMOMENTE NM ± 10%............................ 71 Wertetabelle für Lagerteil-Reparatur ........................ 72
ERSATZTEILE............................................................. 73 MOTOREN MIT DYNA + LAGERTEIL................................... 75 MOTOREN MIT KONSTANTEM HUBVOLUMEN ..................... 76 MOTOREN MIT UMSCHALTBAREM HUBVOLUMEN ............... 78
Contents
CONTENTS.................................................................... 3
SAFETY AND QUALITY................................................ 4 BEFORE SERVICING .......................................................... 4 DURING SERVICING........................................................... 4 AFTER SERVICING............................................................. 4 IDENTIFICATION OF THE COMPONENT ................................. 5 TROUBLE SHOOTING.................................................. 7
MAINTENANCE............................................................. 8 REPLACING THE MOTOR .................................................... 8
Removal...................................................................... 8 Installation................................................................... 8
MECHANICAL BRAKE RELEASE ........................................... 9 MECHANICAL BRAKE DEACTIVATION OF THE MOTORS WITH DYNA+ BEARING SUPPORT ............................................ 10 CHECKING THE PARKING BRAKE EFFICIENCY. ................... 11 REPAIRS...................................................................... 12 REPAIR OF THE BRAKE. ................................................... 12 BEARING SUPPORT (070) REPAIR ...................................... 27 REPLACEMENT OF THE DYNA + BEARING SUPPORT......... 44 REPLACING THE BRAKE SHOES........................................ 50
Disassembly ............................................................. 50 Reassembly .............................................................. 53
REPLACEMENT OF THE CAM (026) ................................... 57 Disassembly ............................................................. 57 Reassembly .............................................................. 57
REPLACEMENT OF THE CYLINDERS BLOCK ASSEMBLY (010)58 Disassembly ............................................................. 58 Reassembly .............................................................. 58
REPLACEMENT OF THE VALVING (047). ............................ 59 Disassembly ............................................................. 59 Reassembly .............................................................. 59
REPLACEMENT OF THE O-RING (045) OF THE END COVER 62 Disassembly ............................................................. 62 Reassembly .............................................................. 63
REPLACING THE SENSOR (OPTIONAL) .............................. 64 Disassembly ............................................................. 64 Reassembly .............................................................. 65
TOOLING INVENTORY............................................... 66
TIGHTENING TORQUE SUMMARY ........................... 69 Table of values to repair the bearing support. .......... 72
SPARE PARTS LIST ................................................... 73 MOTOR WITH DYNA+ BEARING SUPPORT........................ 75 SINGLE DISPLACEMENT MOTORS ..................................... 76 DUAL DISPLACEMENT MOTORS ........................................ 78
POCLAIN HYDRAULICS
4 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
Sicherheit und Qualität Vor den Wartungsarbeiten • Alle notwendigen Sicherheitsvorkehrungen treffen
(Menschen und Material) und die geltenden Sicher-heitsvorschriften beachten.
• Parkbremse betätigen und Maschine mit Keilen fest-setzen.
• Energieerzeugung (Motor) des Hydrauliksystems abstellen und die Stromversorgung ausschalten.
• Gegebenenfalls eine Sicherheitszone einrichten.
• Die Außenflächen der Bauteile reinigen, um Schmutz und Fett restlos zu entfernen.
• Warten, bis das Hydrauliksystem vollständig abge-kühlt und druckentlastet ist (die Speicher entlasten).
!
Das heiße oder unter Druck stehende Öl kann zu schweren Verbrennungen mit Entzündung führen. Bei einem Unfall einen Arzt hinzuziehen.
Während der Wartungsarbeiten • Bestimmte Bauteile sind sehr schwer. Sie müssen bei der Abnahme vom Rahmen mit einer angemessen ausgelegten Hebevorrichtung gehalten werden.
• Die Sauberkeit ist wesentlich beim Betrieb der Hyd-raulikbauteile. Die meisten Teile können mit einem sau-beren Lösungsmittel gereinigt werden.
• Während der Handhabung alle empfindlichen Oberflä-chen gegen Stöße schützen (Zentrierungen, gleitende Tei-le, Auflagen, Dichtungs- und Lagerauflagen usw.).
• Diese Flächen vor dem Wiederzusammenbau reinigen.
• Systematisch die demontierten Dichtungen beim Wiederzusammenbau durch neue ersetzen. Wir emp-fehlen, vor der Montage alle Dichtungen zu fetten.
• Alle gleitenden Flächen durch Aufbringen eines Films sauberer Hydraulikflüssigkeit ölen, der eine korrekte Schmierung beim ersten Neustart gewährleistet.
• Niemals die Hydraulikflüssigkeit, die sich bei hohen Temperaturen entzünden kann, erwärmen. Einige Lö-sungsmittel sind ebenfalls entzündlich.
Während der Arbeiten nicht rauchen.
Nach den Wartungsarbeiten Die Bauteile wieder einbauen und das Hydrauliksystem gemäß den Anweisungen in den folgenden Dokumen-ten wieder in Betrieb nehmen: • INSTALLATION MS D/GB (ref: 800078173V)
• INSTALLATION CIRCUITS D/GB (ref. 677777853U)
! Die Einstellung der Sicherheitsventile nicht erhöhen.
Safety and Quality Before servicing • Be extremely careful to prevent personal injury and
to avoid damage to material. Comply with all safety regulations.
• Apply the parking brake and prevent the machine from rolling with tire blocks.
• Stop the hydraulic system power source (engine) and disconnect the battery.
• If necessary, block off the safety area.
• Wash dirt and grease from exterior of the compo-nents.
• Await the complete cooling down and depressuriza-tion of the hydraulic system (accumulators must be purged).
!
Hot or pressurized hydraulic fluid may cause serious burns & infections to the human body. Consult a physician in case of accident.
During servicing • Some hydraulic components are very heavy. Se-cure them with a lifting device of adequate capacity when removing from the machine frame.
• Cleanliness is essential to functioning of the hydrau-lic components. Most of the parts may be cleaned with a clean solvent.
• During handling, protect all sensitive surfaces from shocks (piloting and interface surfaces, thrust & bear-ings surfaces, seal races, etc...)
• Clean up these surfaces before reassembling.
• Always install new O-rings, seals & gaskets discard-ing the old ones. We recommend lubricating all seals prior to assembly.
• Lubricate all surfaces which have relative motion between parts by coating them with a film of clean hy-draulic fluid to assure lubrication at first start.
• Never heat hydraulic fluid, as it may flame at high temperature. Some solvents are also flammable. Do not smoke during servicing.
After servicing Reinstall the components and restart the hydraulic sys-tem according to instructions defined in the following documents: • INSTALLATION MS F/GB (ref. 677777844K)
• INSTALLATION CIRCUITS F/GB (ref. 677777831V)
! Do not overset relief valves.
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 5
Identifizierung des Bauteils Identification of the component
A : Handelsbezeichnung: Ex : MSE18-2-D11-F19-2A10-K000 B : Code : Artikelnr.: Ex : 000143896J C : Serie : Herstellungsnummer Ex : 001 D : Num : Chronologische Ordnungsnummer Ex : 40712
Bei sämtlichen Ersatzteilbestellungen müssen die Artikelnummer und die chro-nologische Ordnungsnummer angegeben werden.
A: Commercial description: E.g : MSE18-2-D11-F19-2A10-K000 B: Code: Part number. E.g : 000143896J C: Series: Manufacturing batch number. E.g : 001 D: Num: Chronological serial number. E.g : 40712
The part number and the chronological serial number must be specified to order spare parts.
C
B D
A
0349
MS18-2-D11-F19-2A10-K000
000143896J
001 40712
POCLAIN HYDRAULICS
6 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
Störungsbeseitigung
BECHÄDIGUNG → ABRIEB → ERKENNUNG DURCH FILTER → VORBEUGUNG……
Störung Ursachen Abhilfe
Regelmäßiges Brummen
Lagerteil verschlissen Lagerteil ersetzen Ohne Last
Vibrationen Lockere Befestigungen und / oder Anschlüsse
Mit entsprechendem Drehmo-ment anziehen
Klappern Speisedruck zu niedrig Speise- und Austauschdruck-ventil kontrollieren.
LAUTE GERÄUSCHE DES
MOTORS Unter Last
Kavitation Interne Lecks zu groß Zylinderblock und Ölverteiler
ersetzen
Der Motor wird nicht ver-sorgt
Den Antrieb der Pumpe und ih-re Versorgung überprüfen
Kein Druckanstieg im Kreis Hochdruck-Begrenzungsventile kontrollieren (Regler)
Interne Lecks zu groß Zylinderblock und Ölverteiler ersetzen
MOTOR DREHT SICH NICHT
Die Bremse bleibt angezo-gen
Den Steuerkreis der Bremse kontrollieren
Der Fördermenge der Pumpe ist unzureichend
Die Antriebsdrehzahl und den Zustand der Pumpe kontrollie-
ren
Interne Lecks zu groß Den Zustand des Zylinder-blocks und des Ölverteilers
überprüfen
DER MOTOR DREHT SICH NICHT MIT
NORMALER LAST-DREHZAHL
Der Betriebsdruck ist zu niedrig
Den Zustand des Sicherheits-ventils kontrollieren (Regler)
Die Fördermenge der Pumpe schwankt
Steuerdruck und Fördermenge der Pumpe kontrollieren DER MOTOR DREHT
SICH UNREGEL-MÄSSIG
Interne Lecks zu groß
Den Zustand des Zylinder-blocks und des Ölverteilers
überprüfen.
Gehäusedruck zu groß Den Leckagekreis und den Zu-stand des Filters überprüfen
Dichtungen beschädigt Die Dichtungen ersetzen ÄUSSERE ÖLUN-DICHTIGKEITEN
Fehlerhafte Montage
Das Anziehmoment der Monta-geschrauben, der Entlüftungs-schrauben und der Anschlüsse
kontrollieren
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 7
Trouble shooting
DAMAGE → IRON PARTICLES → DETECTION BY FILTERS → PREVENTION……
Troubles Causes Remedies
Regular rum-bling
Worm bearing support Replace the bearing support Without
load Vibrations Mountings and/or hydraulic
piping becoming loose Tighten to torque
Clattering Boost pressure too low Check the setting and condi-tion of counter-pressure valve
NOISY MOTOR
Under load Cavitation Excessive internal leaks
Replace the cylinders- block and distribution valve assem-
bly
No supply to the motor Check pump drive and pump inlet
The circuit does not reach working pressure
Check condition of safety valve (regulator)
Excessive internal leaks Replace the cylinders block
and distribution valve assem-bly
THE MOTOR DOES NOT REVOLVE
The brake stays engaged Check the brake pilot circuit
Pump flow is too low Check drive speed and condi-tion of the pump
Excessive internal leaks Check condition of cylinders-block and distribution valve
assembly
THE MOTOR DOES NOT REVOLVE AT
ITS NORMAL SPEED UNDER LOAD
Working pressure is too low
Check safety valve setting pressure (regulator)
Irregular flow Check the pump flow THE MOTOR RE-VOLVES IRREGU-
LARLY
Excessive leaks
Check condition of cylinders-block and distribution valve
assembly
Too high casing pressure Check the leakage circuit and filter condition
Seals damaged Replace seals EXTERNAL OIL LEAKS
Incorrect assembling Check tightening of mounting screws, bleed screws and un-
ions
POCLAIN HYDRAULICS
8 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
Wartungsarbeiten
Austauschen des Motors
Ausbau
• Druck im Arbeitskreis abbauen. • Leckageleitung am Tank abschrauben, um ein
Leerlaufen zu verhindern. • Die Rohre oder Schläuche, die am Motor ange-
schlossen sind, abklemmen. • Drehzahlsensor abklemmen. • Die Befestigungsschrauben demontieren und den
Motor ausbauen. • Das Motorgehäuse entleeren. Einbau Die zum Ausbau angegebenen Arbeitsgänge in umge-kehrter Reihenfolge ausführen. Für weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf folgende Dokumente: • INSTALLATION MS D/GB (ref: 800078173V) • INSTALLATION CIRCUITS D/GB (ref: 677777853U)
Maintenance
Replacing the motor Removal
• Release the pressure in the supply circuit. • Disconnect the drain line at the tank level to avoid
its siphoning. • Disconnect and plug the pipes or hoses which are
connected to the motor. • Disconnect the speed sensor. • Disconnect the mounting screws, and remove the
motor. • Drain the casing. Installation Execute the removal operations in the reverse order. Please refer to the following documentation brochures: • INSTALLATION MS F/GB (ref: 677777844K) • INSTALLATION CIRCUITS F/GB (ref: . 677777831V)
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 9
Mechanische Bremslösung Mechanical brake release
(außer Motor mit DYNA+-Lager) Bei bestimmten Reparaturfällen o-der zum Abschleppen der Maschine muß die integrierte Parkbremse ge-löst werden.
(except motor with DYNA+ bear-ing support) In certain service situations, it may be necessary to release the motor brake.
• Stopfen (142) aus der Schutz-kappe (141) herausziehen.
• Extract and release the plug (142) from the brake cover (141).
• Schraube im Kolben festziehen • Tighten the screw in the piston
• Mutter so weit anziehen, bis die Welle frei dreht.
• And tighten the nut until the mo-tor shaft turns freely.
Bremsen Brakes Kraft N Force [lbf] Entsprechendes Dreh-moment Nm Equivalent torque [lbf.ft] Mutter Nut
F02-F04 18000 [4.000] 42 [30.9] M12
F05-F07 20000 [4.500] 47 [34.6] M12
F08 34000 [7.600] 110 [81.1] M16
F11 45000 [10.000] 140 [103] M16
F12 45000 [10.000] 140 [103] M16
F19 45000 [10.000] 140 [103] M16
!
Nach Bremslösung, einen neuen Stopfen (142) einbauen.
!
After brake release, mount a new plug (142).
6556
142
6499
6555
POCLAIN HYDRAULICS
10 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
Öffnen der Parkbremse bei Motoren mit DYNA+-Lagerteil • Die zum Öffnen und Schließen notwendigen Volumen
entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Das Öffnen der Parkbremse kann bei der Montage des Motors oder beim Abschleppen im Störfall notwendig sein. • Bremsen-Spülventil der Motoren mit DYNA+.(D+)-
Lagerteil losschrauben und ausbauen. • An die leere Stelle die Verschraubung M18x1.5 (Ar-
tikelnr. 003037414M) einsetzen. • Lüftanschluss (X) der DYNA+-Lagerteile mittels
Schlauchleitung an eine mit einem Behälter (mind. 0.5 l [30.5 cu.in]), einem auf max. 30 Bar [435 PSI] eingestellten Sicherheitsventil (S), einem Entlee-rungsventil (V), einem am Pumpenausgang montier-ten Rückschlagventil und einem Druckmesser (M) (0-100 Bar [0 – 1450 PSI]). bestückte Handpumpe (M) anschließen.
• Parkbremse durch Betätigen der Handpumpe (M)
lösen. • Zum Schließen der Parkbremse das Entleerungs-
ventil (V) betätigen und anschließend die Schritte umgekehrt ausführen.
• Nach Ende der Arbeiten Spülventil wieder einbauen.
Mechanical brake deactivation of the mo-tors with DYNA+ bearing support • See the characteristics brochures to obtain the nec-
essary volumes to release the brake or to brake. This operation can be necessary to do during the mo-tor’s assembly or to move a machine during a break-down. • Unscrew and remove the irrigation valve of the mo-
tors with DYNA+ bearing support (D+). • Install the M18x1.5 plug assembly (Part number
003037414M). • Using a flexible piping, connect the break release
ports (X) of DYNA+ bearing supports to a manual pump (M) equipped with a tank (0.5 L [30.5 cu.in] minimum), as well as a safety valve (S) calibrated at 30 bar [ 435 PSI ] maximum, a blow off valve (V), a check valve at the pump output and a manometer (M) (0-100 bar [ 0 – 100 bar [1450 PSI ]).
• Activate the hand pump to release the mechanical
brake. • To reactivate the mechanical brake, activate the
blow off valve (V), then execute the operations in the reverse order.
• After the intervention, reinstall the irrigations valves.
R 1
XDR 1
S
30 bar[435 PSI]
0.5l mini[30.5 cu.in]
V
M
7852
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 11
Kontrolle der statische Haltebremse.
!
Bei fahrbaren Maschinen den Test auf ebe-nem Grund durchführen.
Bremssteuerdruck: mini 12 bar Maxi 30 bar. • Sich vergewissern, daß der Bremsversorgungs-druck gleich Null ist, • Die Bremse über die höchstgelegene Schraube (112) entlüften, • Den Motor mit Maximaldruck beaufschlagen, • Die Motorwelle darf sich nicht drehen, da andern-falls die Bremse ausgetauscht werden muß :
! Mehrscheibenbremsen nicht einfahren.
Checking the parking brake efficiency.
!
For a rolling machine, make the test on a hori-zontal ground.
Pilot brake pressure : Minimum 12 bar [174 PSI]
Maximum 30 bar [435 PSI] • Make sure that the brake supply pressure is zero, • Purge the brake using the screw (112) located at the highest level, • Supply the motor up to the setting pressure. • The motor shaft must not turn, otherwise it is nec-essary to replace the brake :
! Do not run multidisc brakes in.
POCLAIN HYDRAULICS
12 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
Reparaturen. Repairs.
Reparatur der Bremse
(außer Motor mit DYNA+-Lager) Demontage
!
Halten Sie eine neue Schutzkappe (141) be-reit, da diese beim De-montieren zerstört wird
Repair of the brake. (except motor with DYNA+ bear-ing support) Disassembly
!
Plan to supply a cover (141) as it will be de-stroyed during disas-sembly.
• Den Motor ausbauen. • Motor auf das Lagerteil stellen
!
Muttern zum Schutz der Gewindebolzen wieder aufsetzen
• Remove the motor. • Place the motor on the bearing support.
!
Protect the studs by reinstalling the nuts
• Schutzkappe (141) abnehmen und beseitigen.
• Remove and discard the brake cover.(141)
• O-Ring (143) herausziehen und beseitigen.
• Extract and discard the O-ring (143).
• Tellerfeder (108) zusammen-drücken: • Mit Hilfe des Dorns und Abzie-hers (siehe Werkzeug Seite) (fig 6502) • Mit Hilfe des Dorns und einer Schraube Klasse 12.9 (siehe Werk-zeug Seite) • Mit Hilfe des Dorns und einer Presse (fig 6503). Die Kraft F bei-behalten (siehe Schaubild Seite 9)
Einsatzrichtung des Si-cherungsrings markieren.
• Compress the spring washer (108). • Using a mandrel and an extrac-tor (see tools page) (fig 6502) • Using a mandrel and a screw class 12.9 (see tools page ) • Using a mandrel and a press (fig 6503). Respect the force F (see table page)
Mark the mounting direc-tion of the snap ring.
6500
6501
6502
6503
141
143
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 13
• Sicherungsring (109) mit Hilfe einer Zange für Innenringe heraus-nehmen (siehe Werkzeuge Seite 68)
• Abzieher und Zange (fig 6504 und 6505) • Presse und Zange (fig 6506 und 6507)
!
Bei Verwendung der Pres-se das Lagerteil nicht auf den Gewindebolzen ab-stützen.
• Remove the snap ring (109) us-ing internal snap ring pliers. (see tools 66) • Extractor and pliers (fig 6504 and 6505) • Press and pliers (fig 6506 and 6507)
!
If you use the press do not place the bearing support on the studs.
• Tellerfeder (108) herausziehen • Extract the spring washer (108).
• Bremskolben (107) herauszie-hen.
• Extract the brake piston (107)
• O-Ring (106) beseitigen. • Discard the O-ring (106).
• Schrauben (102) herausneh-men und entfernen.
• Remove and discard the screws (102).
6504 6505
6506 6507
6508
6513
6511
108
106
7145
102
POCLAIN HYDRAULICS
14 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
• Bremsgehäuse (101) heraus-nehmen.
• Remove the brake housing (101).
• Distanzscheiben (105) und Bremsscheiben (103 – 104) abzie-hen.
• Extract the shims (105) and the brake discs (103-104).
• Bei Motoren mit zwei Hubvolu-men, den Umschaltkolben (053) he-rausnehmen.
• If motor with dual displacement (two speed) : remove the two speed shift spool (053).
• O-Ring (045) entfernen.
• Discard the O-ring (045).
• Bei Motoren mit zwei Hubvolu-men, O-Ring (057) entfernen
• If motor with dual displacement, discard the O-ring (057).
7146
6647
7147
7148
7149
053
045
057
101
103-104
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 15
Wiedereinbau. Vor dem Wiedereinbau ist unbedingt sicherzustellen, daß alle Teile, Nuten und Dichtungs-Auflageflächen sauber sind.
!
Es dürfen keine Rost-, Schmutz- oder Wasser-spuren vorhanden sein.
Reassembly. Before reassembling, it is necessary to ensure that all parts, the surface conditions of the piston seal and the grooves are clean.
!
All traces of rust, mud, water must be removed.
Es ist ebenfalls sicherzustellen, dass das Bremsgehäuse An-schnitte in den Durchgang-slöchern der Befestigungs-schrauben aufweist. Mit Korrosionsschutzfett (siehe Werkzeug Seite 68) die Nut, die o-bere Fläche des Bremskolbens, die Tellerfeder, den Sicherungsring und die Auflagefläche der Kolbendichtung im Bremsgehäuse einschmieren
Also make sure that the brake housing has proper chamfers around the mounting screws holes. Coat with anti-oxidizing grease (see tools page 66), the grooves, the top of the brake piston, the spring washer, the snap ring and the piston seal contact surface in the brake housing.
Einbau des Bremsgehäuses: Typ 1 : mit Verklebung Typ 2 : ohne Verklebung Typ 3 : Kugelbefestigung
Brake housing mounting : Type 1 : glued Type 2 : not glued Type 3 : balls fixing
Typ 1 Type 1 • Sicherstellen, dass die Verbin-dungsfläche des Verteilergehäuses frei von Kleber ist. Eventuelle Kleber-spuren mit einer Spachtel entfernen.
DIE VERBINDUNGSFLÄCHE
NICHT SCHMIRGELN, UM DIE UR-
SPRÜNGLICHE RAUHEIT ZU BE-
WAHREN.
• Verbindungsfläche mit einem feuchten, fuselfreien Tuch von in-nen nach außen abwischen,.
• Check there is no dried glue on the mating face of the valving cover. Scrape off all glue residues with a blade.
DO NOT FILE OR EMERY THE MATING SURFACE AS THE ORIGI-NAL SURFACE FINISH MUST BE MAINTAINED
• Wipe the mating face with a lint-free moist rag, stroking the valving cover from the inside to the outside.
• Verbindungsfläche mit I-sopropylalkohol entfetten. • Sicherstellen, dass die Verbin-dungsfläche des Bremsgehäuses frei von Kleber ist. Eventuelle Kle-berspuren mit einer Spachtel ent-fernen.
DIE VERBINDUNGSFLÄCHE
NICHT SCHMIRGELN, UM DIE UR-
SPRÜNGLICHE RAUHEIT ZU BE-
WAHREN.
• Degrease the mating face us-ing isopropyl alcohol. • Check there is no dried glue on the mating face of the brake hous-ing. Scrape off all glue residues of the brake housing.
DO NOT FILE OR EMERY THE MATING SURFACE AS THE ORIGI-NAL SURFACE FINISH MUST BE MAINTAINED.
7150
7152
POCLAIN HYDRAULICS
16 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
• Verbindungsfläche mit einem feuchten, fuselfreien Tuch von in-nen nach außen abwischen. • Verbindungsfläche mit Isopro-pylalkohol entfetten.
• Wipe the mating face with a moist lint-free rag, stroking the brake housing from the inside to the outside . • Degrease the mating face us-ing isopropyl alcohol.
NACH AUSGEFÛHRTER ENTFET-
TUNG DÜRFEN DIE MONTA-
GEFLÂCHEN WEDER MIT HAND
NOCH MIT FINGERN BERÜHRT
WERDEN.
AFTER DEGREASING, DO NOT TOUCH THE MATING SURFACES WITH HANDS NOR FINGERS.
• Mit sauberem Pinsel eine Schicht Loctite 7471-Aktivator (siehe Tabelle Seite 66) auf die Verbindungsfläche zwischen Vertei-ler und Bremse auftragen und 2 Minuten warten. DEN AKTIVATOR NICHT AUF DIE WELLE AUFTRAGEN.
• Using a clean brush apply a film of Loctite 7471 activator (see table page 66) on the valving cover sur-face which should be in contact with the brake housing, and wait 2 min-utes. DO NOT APPLY ANY ACTIVATOR ON THE SHAFT.
• Neuen O-Ring (045) und bei Motoren mit 2 Hubvolumen neuen O-Ring (057) einsetzen.
DIE MIT DEM AKTIVATOR ÜBER-
ZOGENE FLÄCHE NICHT BERÜH-
REN.
• Install the new O-ring (045), and if motor with dual displacement, in-stall the new O-ring (057).
DO NOT TOUCH THE MATING SURFACE AFTER COATING IT WITH THE ACTIVATOR.
• Auf dem Bremsgehäuse einen durchgehenden LOCTITE 638-Klebstreifen (siehe Seite 66) ent-lang der Mittellinie der Schrauben-befestigungsloch-Mittelpunkte auf-tragen (siehe Zeichnung). • Sicherstellen, dass die Kleb-streifen durchgehend miteinander verbunden sind.
DEN AKTIVATOR NIEMALS AUF
DIE SEITE MIT DEM KLEBSTREI-
FEN AUFTRAGEN.
• Place a continuous bead of LOCTITE 638 glue (see page 66) on the brake housing following the median line of the mounting screw hole centers (see drawing). • Make sure the bead of glue is continuous (no gaps).
NEVER APPLY THE ACTIVATOR ON THE SAME SURFACE AS THE BEAD OF GLUE.
7154
7151
7155
7156
045
057
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 17
DIE NACHSTEHENDEN SCHRITTE
MÜSSEN SPÄTESTENS 10 MINU-
TEN NACH AUFTRAGEN DES
KLEBSTREIFENS AUSGEFÜHRT
WERDEN
THE FOLLOWING STEPS MUST BE ACHIEVED IN 10 MINUTES MAXIMUM AFTER THE GLUE AP-PLICATION.
Typ 1 und 2 • Montageteile mit ein paar neuen Schrauben (Klasse 12.9) anlegen
Type 1 and 2 • Position the parts to be assem-bled by installing some new screws (cl 12.9)
• Alle neuen Schrauben (102) einsetzen und mit dem angegebe-nen Drehmoment (siehe Seite) an-ziehen.
• Install and tighten all new screws (102) to the required torque.(see page)
Breite des Klebstreifens: 5 bis 10 mm [0.2 to 0.4 in]
Width of bead : 5 à 10 mm [0.2 to 0.4 in]
Mittellinie der Schrauben-befestigungsloch-Mittelpunkte
Median line of the mounting screws centerline.
Kein Kleber in der Nut No adhesive in the groove.
7158
057
7157
POCLAIN HYDRAULICS
18 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
Typ 1
DIE KLEBEVERBINDUNG BLEIBT 6 STUNDEN LANG NACH
VERKLEBUNG EMPFINDLICH.
Während dieser Zeitdauer: Ø die verklebten Teile NICHT ANSTOSSEN Ø die Bremse und den Motor WEDER IN
GEBRAUCH NEHMEN NOCH TESTEN.
Type 1
THE GLUED CONNECTION REMAINS FRAGILE SIX HOURS AFTER BEING GLUED.
During this time : Ø AVOID ANY SHOCK to the glued parts, Ø DO NOT USE OR TEST the brake nor the mo-
tor
Typ 3
Type 3
• Die 6 Kugeln (123) auf dem De-ckel (041) einsetzen.
• Install the 6 balls (123) on the cover (041).
101
123
Logement des billesBalls Housing
041
071
• Neuen O-Ring (045) in das Ver-teilergehäuse (041) einsetzen.
• Install a new O-Ring (045) in the cover (041).
045
110
041
8155
8156
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 19
• Bremsgehäuse (101) auf das Verteilergehäuse (041) montieren und sicherstellen, dass die Sitze gegenüber den Kugeln (123) positi-oniert sind.
• Install the brake housing (101) on the cover 041). Take care to place the housings in front of the balls (123).
•
• Alle Schrauben (102) mit dem angegebenen Drehmoment anzie-hen.
• Install and tighten all the screws (102) to the required torque :
045
123
102
101
8157
POCLAIN HYDRAULICS
20 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
EINSTELLEN DER BREMSE.
ES DÜRFEN KEINE ROST-, SCHMUTZ- ODER WASSERSPU-
REN VORHANDEN SEIN.
ADJUST THE BRAKE.
ALL TRACES OF RUST, MUD, WATER OR GLUE, MUST BE RE-MOVED.
• Drehmomentausgleichs-Distanzscheiben (115) je nach Ver-sion montieren (siehe Zeichnung 6736). • Neue Scheiben einölen (Hyd-raulikflüssigkeit verwenden).
• Install the torque reduction shims (115) according to the ver-sion (see drawing 6736). • Oil the new discs (use hydraulic fluid).
• Zuerst eine außenverzahnte Bremsscheibe (103), anschließend eine innenverzahnte Bremsscheibe (104) und dann abwechselnd (103) und (104) montieren. • Als letzte eine außenverzahnte Scheibe (103) montieren.
• Start by installing one external brake disc (103), then one internal brake disc (104), then alternately (103) et (104). • The last brake disc must be an external disc (103).
6736
0
110
+ 0,10
X
F
104 103
107
108
115106
109
141
143
111.1111.3
111.4
142
101
103 104
105
111
102
7159
104 103
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 21
REP. ITEM DÉSIGNATION DESCRIPTION
101 Bremsgehäuse Brake housing 102 Befestigungsschrauben Mounting screw 103 Außenverzahnte Bremsscheibe External brake disc 104 Innenverzahnte Bremsscheibe Internal brake disc 105 Distanzscheiben Shims 106 Bremskolbendichtung Brake piston O-ring 107 Bremskolben Brake piston 108 Tellerfeder Spring washer 109 Sicherungsring Snap ring 115 Drehmomentausgleichsdistanzscheiben Torque reduction shim 141 Schutzkappe Brake cover 142 Stopfen Plug 143 O-Ring O-ring
• Mit Korrosionsschutzfett (AGIP AUTO-TOP 2000 oder Mobil XHP222) die Auflagefläche der Kolbendichtung im Bremsgehäuse (101) einschmieren
• Coat the piston seal contact surface in the brake housing with anti-oxidizing grease (ref. AGIP AUTO-TOP 2000 or Mobil XHP222).
• Neuen O-Ring (106) auf den Kolben (107) montieren.
!
Der Ring muß fest an den Kolben gepreßt und nicht verdreht werden.
• Install a new O-ring (106) on the piston (107).
!
The ring should be tight on the piston and not twisted.
• Bremskolben (107) ins Brems-gehäuse (101) einsetzen.
!
Achtung, wenn die Dich-tung über die Nut des Sicherungsrings geführt wird.
• Install the brake piston (107) in the brake body (101).
!
Be careful when pass-ing the seal over the snap ring groove.
• Tellerfeder (108) auf den Kol-ben (107) montieren.
• Install the spring washer (108) on the brake piston (107).
7160
7161
7162
107
106
101
107
108
POCLAIN HYDRAULICS
22 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
• Kraft F (siehe nachstehende Tabelle) mit Hilfe einer Presse oder einem Abzieher (FACOM U20B) zum Einbau des Sicherungsrings (109) anwenden.
• Using a press or an extractor (FACOM U20B) apply the compres-sive force F (see table here below) to install the snap ring (109).
• Bremse mit Druck versorgen (siehe nachstehende Tabelle) und Kolbenhub mit einem Komparator messen.
• Supply the pressure to the brake (see table here below) and measure the brake piston stroke us-ing a dial gauge.
• Den Wert für die Distanz-scheiben (105) so berechnen, dass der in der nachstehenden Tabelle an-gegebene Hub C eingehalten wird.
• Calculate the shimming (105) value in order to respect the stroke C indicated in the table here below.
GRÖßE
SIZE
HUB
STROKE
KRAFT F (N)
FORCE F [LBF]
ANZAHL DER
SCHEIBEN * NUMBER OF DISCS*
EINSTELLDRUCK
SETTING PRESSURE
mm in N lbf 103 104 bar PSI +0.32 +0.012 F02 MSE02 0.65 -0.14 0.025 -0.005 10 10 +0.32 +0.012 F04 MSE02 0.75 -0.14 0.029 -0.005 14 14 +0.32 +0.012 F02 MS02 0.65 -0.14 0.025 -0.005
50000 11200
11 10
17 246
+0.4 +0.016 F05 0.55 -0.3 0.021 -0.012 11 11 14 203 +0.4 +0.016 F05 0.55 -0.3 0.021 -0.012 11 11 +0.4 +0.016 F07 0.8 -0.3 0.031 -0.012
70000 15700
15 15 +0.32 +0.016 F11 0.65 -0.25 0.025 -0.012 10 10 +0.35 +0.016
BR
EM
SE
N M
IT G
ES
INT
ER
TE
N S
CH
EIB
EN
BR
AK
E W
ITH
SIN
TE
RE
D D
ISC
S
F18 1 -0.25
0.039 -0.012
100000 22500 17 17
17 246
+0.32 +0.012 F03 095 -0.14
0.037 -0.005
50000 1124 21 19
+0.45 +0.018 F04 0.87 -0.25 0.034 -0.01 70000 1573 19 18 +0.4 +0.016 F09 0.85 -0.3 0.033 -0.012 90000 2023 19 18 +0.42 +0.017 F12 0.90 -0.3 0.035 -0.012 20 19 +0.35 +0.014 B
RE
MS
EN
MIT
NIT
-R
IER
TE
N S
CH
EIB
EN
BR
AK
E
WIT
H
NI-
TR
IDE
D D
ISC
S
F19 1.4 -0.25 0.055 -0.01
100000 2250 33 32
17 246
*In bestimmten Fällen kann eine ursprünglich mit gesinter-ten Scheiben bestückte Bremse mit nitrierten Scheiben re-pariert werden. Für die spezifische Montage dieser Schei-ben kontaktieren Sie bitte die technische Abteilung von POCLAIN HYDRAULICS.
*In certain cases it's possible to repair a brake system equipped with genuine sintered discs with nitrided discs. To know the specific order of brake discs mounting, contact POCLAIN HYDRAULICS technical depart-ments.
6505
7163
109
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 23
• Sicherungsring (109) durch er-neute Anwendung der Kraft F her-ausdrücken
• Reapply the compressive force F to remove the snap ring (109).
• Tellerfeder (108) herausziehen.
• Remove the spring washer (108).
• Bremskolben (107) herauszie-hen.
• Remove the brake piston (107).
• Notwendige Distanzscheiben (105) auf die letzte Bremsscheibe ein-setzen: die dickste Distanzscheibe auf der Bremskolbenseite.
DIE ANZAHL DER DISTANZ-
SCHEIBEN MIT DICKE 0.2 mm SO KLEIN WIE MÖGLICH HALTEN.
• Install the proper shimming (105) on the last disc, the thickest shim towards the brake piston.
MINIMIZE THE NUMBER OF SHIMS OF THICKNESS 0.2 mm
[0.0079 inch]
• Bremskolben (107) und Teller-feder (108) einlegen
• Reinstall the brake piston (107), the spring washer (108).
6505
6508
6509
7164
7162
109
108
107
105
108
108
POCLAIN HYDRAULICS
24 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
• Kraft F zum Einbau des Siche-rungsrings (109) anwenden, danach loslassen.
• Apply the compressive force F to install the snap ring (109) and re-lease the compressive force.
• Bremse erneut mit Druck ver-sorgen, um den Bremskolbenhub zu kontrollieren.
• Supply the pressure to the brake piston again to check the pis-ton stroke.
• Neuen, mit Korrosionsschutzfett eingeschmierten O-Ring (143) in die Nut einsetzen (siehe Werkzeuge Seite 66).
• Install a new O-ring (143) coated with antioxidizing grease (see tool page 66) in its groove.
• Neue Schutzkappe (141) auf den Anschnitt legen.
• Install a new cover (141) on the entry chamfer.
• Schutzkappe mit Hilfe des Dorns einrasten lassen (siehe Werkzeug Seite 66).
SICH VERGEWISSERN, DAß DER
AUßENRAND DES SCHUTZKAP-
PE IN DIE NUT EINGREIFT IST
• Click it into place using the cor-responding mandrel (see tools page 66).
MAKE SURE THAT THE OUTER EDGE OF THE BRAKE COVER IS ENGAGED IN THE GROOVE
6505
7163
6515
6516
6517
109
143
109
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 25
• Neuen Stopfen (142) einsetzen.
• Install a new plug (142).
• Motor wieder einsetzen.
NACH VERKLEBEN 6 STUNDEN
WARTEN, BEVOR SIE DIE BREM-
SE IN GEBRAUCH NEHMEN UND
DIE LEISTUNGSFUNKTIONEN DES
MOTORS BENUTZEN.
• Wirksamkeit der Bremse kon-trollieren
• Install the motor.
WAIT SIX HOURS AFTER GLUING BEFORE USING THE BRAKE OR ENGAGING THE POWER FUNC-TIONS OF THE MOTOR
• Check brake effectiveness.
6518
142
POCLAIN HYDRAULICS
26 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
3160079
078
Dichtung TYP 1 : Frontale Lippendich-tung
Sealing TYPE 1 : Facial lip seal
3159
078
Dichtung TYP 2 : Radiale Lippendich-tung
Sealing TYPE 2 : Radial lip seal
3170085
Dichtung TYP 3 : Gleitringdichtung
Sealing TYPE 3 : Mechanical seal
5767
8144
3170
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 27
Reparatur des Lagerteils (070) (Typ 1, 2 und 3, ausser Motor MS02 mit Lagerteil "1340" und DYNA +)
Bearing support (070) repair (Type 1, 2 and 3, except MS02 mo-tor with1340 DYNA+ bearing sup-port)
Demontage Disassembly
• Motor herausnehmen • Motor auf der Bremse oder Ver-schlussplatte abstützen (Motor ohne Bremse).
• Remove the motor. • Place the motor on the brake or on the end cover (motor without brake)
• Position des Nockenrings (026) in Bezug auf Verteilergehäuse (040) kennzeichnen.
• Mark the position of the cam (026) in relation to the valving cover (040).
• Schrauben (042) heraus-nehmen.
• Remove the screws (042).
• Lagerteil (070) mit einem Flaschenzug herausnehmen.
• Remove the bearing support (070), using a lifting tackle.
6519
6520
070
025
040
042
070
6519
6521
POCLAIN HYDRAULICS
28 REPAR MS2-18 D/GB 800378128J
• Nockenring (026) herausneh-men.
• Remove the cam (026).
• O-Ring (027) vom Verteilerge-häuse (041) entfernen
• Discard the O-ring (027) from the valving cover (041).
• O-Ring (027) vom Lagerteil (071) entfernen.
• Discard the O-ring (027) from the bearing support (071)
• Das auf der Welle (090) aufge-setzte Lagerteil unter einer Presse oder auf einem Träger positionie-ren, um eine Druckausübung auf die Stifte zu verhindern.
• Position the bearing support placed on the shaft (090) under a press or on a support to avoid any force on the studs.
• Rollenlager mit Hilfe eines Dorns, mit Kraft F (siehe Tabelle Seite 72) zusammendrücken und Sicherungsring (077) mit einer Zan-ge für Außenringe (siehe Werkzeug Seite 66) ausbauen.
• Compress the roller bearings us-ing a mandrel, force F (see table page 72), then remove the snap ring (077) using external snap ring pliers (see tools page 66).
6522
6525
026
027
041
027
071
6524
090
7925
6838
077
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 29
• Kraft F der Presse loslassen und Dorn herausziehen. • Stützring (076) und Einstell-scheibe (075) ausbauen.
!
DIE MONTAGEREIHENFOLGE DER
SCHEIBEN (075) MARKIERREN.
• Release the press force F and remove the mandrel. • Remove the thrust ring (076) and the shims (075)
!
MARK THE MOUNTING ORDER OF THE SHIMS (075)
• Entsprechende Auflageplatte auf dem Lagerteil befestigen
• Fix a right contact plate on the bearing support.
• Auflageplatte auf Trägern unter der Presse positionieren.
!
EINEN WEICHEN WERKSTOFF
(HOLZ) UNTER DAS LAGERTEIL
EINSETZEN, UM DEN FALL DER
WELLE ABZUDÂMPFEN.
• Position the contact plate on the supports under the press.
!
PLACE UNDER THE BEARING SUPPORT A PLIANT MATERIAL (WOOD) TO ABSORB THE SHAFT DOWNFALL
• Welle (090) heraustreiben
!
DEN INNENRING DES ROLLEN-
LAGERS BEI BEDARF LEICHT
ANWÂRMEN. DAS ROLLENLA-
GER WIRD BEI DIESEM SCHRITT
ZERSTÔRT.
!
AUS SICHERHEITSGRÛNDEN IST
WÂHREND DES WELLENFALLS
EIN SICHERER ABSTAND ZUR
MONTAGE EINZUHALTEN.
• Press out the shaft (090)
!
IF NECESSARY, HEAT SLIGHTLY THE INNER RACE OF THE ROLLER BEARING. THE BEAR-ING WILL BE DESTROYED BY THIS OPERATION
!
AS A SAFETY MEASURE, STAY APART FROM THE ASSEMBLY DURING THE SHAFT FALLING DOWN
TYP 3: • Teil (078.2) der Gleitringdich-tung (auf der Lagerteil-Seite) mit ei-nem flachen Schraubendreher he-rausziehen
If TYPE 3 : • Using a flat screwdriver remove the part (078.2) of the mechanical seal (on the bearing support side).
078.2 Alle Typen • Innenring des Rollenlagers (074.1) ausbauen
For all types : • Remove the bearing inner race (074.1)
6839
6840
6841
6842
7873
6844
075
6843
POCLAIN HYDRAULICS
30 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
• Den Außenring (074.2) aus dem Rollenlager herausziehen. Einen zweiarmigen Außengreif- Abzieher (siehe Werkzeug Seite 66 ) und ei-nen – flach angelegten - Meißel verwenden, um einen Auflagepunkt in der Mitte zu erhalten. Den Ring mit einem Strahl oder einem Ham-mer vollständig herausziehen.
• Extract the outer race (074.2) from the bearing using a two legs extractor (see tools page ) and a cutting tool lying flat to have a cen-tral support point for the extractor. Finish extracting the race using a casing and a hammer.
Alle Typen außer TYP 3 : • Dichtungsvorrichtung (072) her-
austreiben.
!
ACHTUNG: DEN DICHTRINGSITZ
NICHT BESCHÂDIGEN!
All types except TYPE 3 : • Press out the sealing assembly (072).
!
BE CAREFUL NOT TO DAMAGE THE SEAL’S HOUSING
• Dichtungsvorrichtung (072) be-seitigen
• Discard the sealing assembly (072).
• Außenring aus dem Wälzlager (073) ziehen (siehe Werkzeug Seite 66). Ring mit einem Strahl oder einem Hammer vollständig herausziehen.
• Extract the outer race (073) from the bearing (see tools page 66).Finish extracting the race using a casing and a hammer.
TYP 3 : • Teil (078.1) der Gleitringdich-tung mit einem flachen Schrauben-dreher herausziehen.
If TYPE 3 : • Remove the part (078.1) of the mechanical seal using a flat screw-driver.
078.1
Alle Typen: • Rollenkäfig des Rollenlagers (073) mit einem Meißel zerstören: Den Rollenkäfig an vier Stellen über den Rollen durchtrennen.
!
DIE AUFLAGEFLÂCHE AUF DER
WELLE NICHT BESCHÄDIGEN.
!
UM DIE VERSCHMUTZUNG ZU
VERMEIDEN, TRENNSCHLEIF-
MASCHINE IN DER WERKSTATT
NICHT BENÜTZEN.
For all types : • Destroy the bearing cage (073) using a cutting tool by sectioning it in four points above the rollers.
!
DO NOT DAMAGE THE SEAL CONTACT SURFACE ON THE SHAFT
!
NEVER TRUNCATE IN THE WORKSHOP TO PREVENT POL-LUTION
6844
074.2
6846
072
6847
072
6845
073
6848
073
5767
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 31
• Käfig mit meinem Schrauben-dreher spreizen und Käfig so-wie Rollen beseitigen
Alle Typen außer TYP 3 • Lagerteil mit Dichtring des Typs 1 (078). Ring mit einem Meißel durch-schneiden und mit einem flachen Schraubendreher herausziehen. • Lagerteil mit Dichtring des Typs 2 (078). Ring mit einem fla-chen Meißel zusammendrücken.
• Separate the cage using a screwdriver then discard the cage and the rollers.
All types except TYPE 3 : • If bearing support fitted with type 1 seal (078), cut it using a cut-ting tool. Extract it using a flat screwdriver. • If bearing support fitted with type 2 seal (078), use a flat chisel.
Alle Typen: • Innenring aus dem Rollenlager (074) (siehe Werkzeug Seite 66) herausziehen.
!
BEI BEDARF LEICHT ANWÄRMEN : DER LIPPENDICHTRING (078) WIRD BEI DIESEM SCHRITT ZER-
STÖRT.
All types : • Extract the inner race (074) from the bearing (see tools page 66).
!
IF NECESSARY HEAT SLIGHTLY. THE LIP SEAL (078) WILL BE DESTROYED BY THIS OPERATION
TYP 1 : • Abweiser (079) mit einem fla-chen Schraubendreher herauszie-hen.
TYPE 1: • Extract the deflector (079) with a flat screwdriver.
6849
078
6850
074
6851
079
POCLAIN HYDRAULICS
32 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Wiedereinbau. (TYPE 1 oder 2)
Reassembly (TYPE 1 or 2)
• Auflagefläche des Dichtrings (072) auf der Welle (090), Zustand der Verzahnung und Auflagefläche des Rings (078) auf dem Lager (071) kontrollieren.
• Check the lip seal (072) contact surface on the shaft (090), the splines conditions, the lip seal (078) contact surface on the bearing sup-port (071)
• Lippendichtring (072) in das La-gerteil mit Hilfe des entsprechenden Dorns (siehe Werkzeug Seite 66) einlegen.
!
DIE FEDER ZUR POSITIONIE-RUNG DES LIPPENDICHTRINGS (072) HERAUSZIEHEN.
• Optisch kontrollieren, dass der Dichtring in seinem Sitz fest positio-niert ist.
• Install the lip seal (072) in the bearing support using the right mandrel ( see tools page 66).
!
TAKE OFF THE SPRING TO POSI-TION THE LIP SEAL (072)
• Check visually that the lip seal is properly placed in the bottom of its groove
• Außenring des Rollenlagers (074) im Gehäuse des Lagerteils einbauen: Ring bis zum Anschlag eindrücken (siehe Werkzeug Seite 66). • Optisch kontrollieren, dass der Ring in seinem Sitz richtig positio-niert ist.
• Install the bearing outer race (074) in the bearing support housing up to the stop (see tools page 66) • Check visually the right position of the race in its groove.
• Lagerteil umdrehen und Außen-ring des Rollenlagers (073) in das Lagerteil einsetzen: Ring bis zum Anschlag eindrücken (siehe Werk-zeug Seite 66).
!
NICHT VERGESSEN, DIE FEDER
DES DICHTRINGS WIEDER EIN-
ZUBAUEN.
• Optisch kontrollieren, dass der Ring in seinem Sitz richtig positio-niert ist.
• Return the bearing support and install the bearing outer race (073) in the bearing support housing up to the stop (see tools page 66)
!
DO NOT FORGET TO INSTALL THE LIP SEAL SPRING.
• Check visually the right position of the race in its groove.
• Außenring des Rollenlagers (073) mit Fett (LG EP2) einschmie-ren.
• Coat with grease (LG EP2) the bearing outer race (073).
7836
7878
7837
7832
109
073
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 33
• Lippen des Dichtrings (072) mit Fett (LG EP2) einschmieren
• Coat with grease (LG EP2) the lips of the lip seal (072).
• Rollenlager (073) mit Fett (LG EP2) einschmieren.
• Coat with grease (LG EP2) the bearing (073).
• Rollenlager (073) (siehe Werk-zeug Seite 65) in seinen Außenring einsetzen
Install the bearing (073) (see tools page 65) inside its outer race.
7933
072
7931
7930
073
073
POCLAIN HYDRAULICS
34 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
MONTAGE TYPE 1 : • Dichtring (078) mit Hilfe einer Tef-lonplatte mit einem größeren Durch-messer und mit Hilfe eines Hammers bis zur Berührung der Platte auf dem Lagerteil aufsetzen und die Montage von Hand beenden.
TYPE 1 ASSEMBLY: • Install the seal (078) using a tef-lon plate with upper diameter and a mallet up to the contact of the plate with the bearing support, then finish the assembly manually.
• Lippen des Rings vom Typ 1 (078) mit Fett (LG EP2) einschmie-ren.
• Coat with grease (LG EP2) the lips of the type 1 seal.(078)
• Abweiser (079) auf der Welle (090) positionieren.
• Install the deflector (079) on the shaft (090)
MONTAGE TYPE 2 : • Lippen (1) des Rings vom Typ 2 (078) mit Fett (LG EP2) einschmie-ren.
TYPE 2 ASSEMBLY : • Coat with grease (LG EP2) the lips (1) of the type 2 seal (078).
(1)
7872
• Ring des Typs 2 (078) in das Lagerteil von Hand einsetzen und gegen das Rollenlager (074) drü-cken.
!
ACHTUNG: DIE MONTAGERICH-
TUNG DES RINGS TYP 2 (078) BEACHTEN.
!
DIE LIPPEN DÛRFEN SICH NACH
INNEN DREHEN.
• Install manually the type 2 seal (078) into the bearing support and press up to the stop on the bearing (074)
!
BE CAREFUL ABOUT THE TYPE 2 SEAL (078) MOUNTING DIREC-TION.
!
THE LIPS SHOULD NOT TURN IN-SIDE. 3159
078
7927
7875
7877
078
090
079
(1)
3159
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 35
ALLE FÄLLE: • Welle unter Presse auf einen Träger legen, um eine Kraftaus-übung auf die Stifte zu verhindern
ALL CASES : • Under press, place the shaft on a support to avoid any force on the studs.
• Lagerteil auf der Welle positio-nieren.
!
ACHTUNG BEIM DURCHFÛHREN DER VERZAHNUNG AUF DEM
DICHTRING (072).
• Install the bearing support on the shaft
!
TAKE CARE WHEN PASSING THE SPLINES THROUGH THE LIP SEAL (072).
• Rollenlager (074) in seinen Au-ßenring einsetzen.
• Install the bearing (074) in its outer race
• Kraft F (siehe Tabelle Seite 69) mit Hilfe des entsprechenden Dorns (siehe Werkzeug Seite 65) auf das Rollenlager (074) anwenden.
• Using the right mandrel (see tools page 65) press with F force (see table page 69) on the bearing (074).
• Kraft F (siehe Tabelle Seite 69) auf 20 000 N.[4500 lbf] herabsetzen und durch Drehen des Lagerteils kontrollieren, dass die Rollenlager richtig sitzen (mindestens 5 Umdre-hungen nach rechts und nach links). • Kraft (siehe Tabelle Seite 69) mit Hilfe eines Dorns erneut auf das Rollenlager (074) anwenden.
• Release the F force (see table page 69) up to 20 000 N [4500 Ibf] and check the bearings position by turning the bearing support (mini-mum 5 rev. to the right and left) • Using a mandrel press again with F force (see table page 69) on the bearing (074)
7844
074
7845
7840
7843
7846
090
POCLAIN HYDRAULICS
36 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
• Kraft F loslassen und Stützring (076) einbauen
• Release the F force, and install the thrust ring (076)
• Sicherungsring (077) mit einer Zange für Außenringe einsetzen.
• Remove the snap ring (077) us-ing external snap ring pliers.
• Kraft F (siehe Tabelle Seite 69) auf das Rollenlager (074) anwenden und Spiel zwischen dem Stützring (076) und dem Sicherungsring (077) messen. • Distanzscheiben (075) bestim-men, um das entsprechende Dreh-moment (C) zu erhalten (siehe Ta-belle Seite 69) (Richtwert der Dis-tanzscheiben = Messwert + S)
• Apply the F force (see table page 69) on the bearing (074), then measure the clearance between the thrust ring (076) and the snap ring (077). • Determine the shimming (075) in order to obtain the rotational torque (C) (see table page 69) (Ap-proximate shimming value = meas-ure + S).
• Kraft F loslassen. Sicherungs-ring (077) und Stützring (076) aus-bauen. • Distanzscheiben (075) einbau-en.
!
DIE DICKSTE DISTANZSCHEIBE
MUSS AUF DER ROLLENLAGER-
SEITE MONTIERT WERDEN.
• Stützring (076) wieder einbauen. • Sicherungsring (077) einsetzen (scharfe Kante gegenüber Stützring (076): Hierzu die ursprüngliche Kraft F anwenden (siehe Tabelle Seite 69).
• Stop the F force. Remove the snap ring (077) and the thrust ring (076). • Install the shimming (075)
!
THE THICKEST SHIM SHOULD BE MOUNTED TOWARDS THE BEAR-ING
• Install the thrust ring (076). • Install the snap ring (077) (the sharp corner opposite to the thrust ring (076) using the initial F force (see table page 69).
SICHERSTELLEN, DASS: • Der Stützring (076) nicht manu-ell gedreht werden kann. • Durch Sichtkontrolle : dass der Durchmesser des Sicherungsrings (077) nicht größer ist als der Durchmesser des Stützrings (076).
CHECK : • that it is not possible to turn the thrust ring (076) manually • visually that the snap ring (077) diameter is not larger then the thrust ring (076) diameter.
7850
7847
076
7848
077
7849
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 37
VERSTÄRKTE DICHTIGKEIT • Dichtring mit Hilfe des entspre-chenden Dorns (siehe Werkzeug Seite 65) in den Dichtringträger ein-setzen.
!
DIE FEDER ZU POSITIONIERUNG DES DICHTRINGS (072) HE-RAUSZIEHEN.
REINFORCED SEALING • Install the lip seal on its support using the right mandrel (see tools page 65)
!
TAKE OFF THE SPRING TO POSI-TION THE LIP SEAL (072)
• Optisch kontrollieren, dass der Dichtring richtig sitzt.
• Check visually the right position of the lip seal.
• Auf den Außendurchmesser des mit dem Dichtring bestückten Trägers einen Loctite 542-Klebstreifen auftragen (siehe Werk-zeug Seite 63).
• Coat with Loctite 542 (see tools page 63) the external diameter of the lip seal support assembly.
• Bestückten Träger mit Hilfe ei-nes Dorns (siehe Werkzeug Seite 66) in das Lagerteil einsetzen.
• Using a mandrel (see tools page 66) install the lip seal support assembly into the bearing support.
• Optisch kontrollieren, dass der bestückte Träger im Lagerteil richtig sitzt.
!
NICHT VERGESSEN, DEN LOCT-TE-ÜBERSCHUSS ZU ENTFER-NEN.
• Check visually the right position of the lip seal support assembly in the bearing support
!
DO NOT FORGET TO CLEAN THE LOCTITE EXCESS
7878
7882
7881
7880
7885
POCLAIN HYDRAULICS
38 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
• Feder des Dichtrings wieder einsetzen.
• Reinstall the lip seal spring.
• Einen Loctite 542-Klebstreifen (siehe Werkzeug Seite 63) auf den Gegenringträger auftragen.
• Coat with Loctite 542 (see tools page 63) the back-up ring support.
• Den Gegenringträger mit Hilfe eines Dorns (siehe Werkzeug Seite 66) einbauen.
!
DIE MONTAGERICHTING BEACH-TEN!
• Loctite-Überschuss entfernen.
• Using a mandrel (see tools page 66) install the back-up ring support
!
BE CAREFUL ABOUT THE MOUNTING DIRECTION.
• Clean the Loctite excess.
• O-Ring einsetzen. • Install the O-ring.
• Gegenring einsetzen • Install the back-up ring.
7888
7887
7884
7886
7889
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 39
Wiedereinbau (TYPE 3)
Reassembly (TYPE 3)
• Auflageflächen und Zustand der Verzahnung kontrollieren.
!
WELLE ALLEIN, AUSSER WENN
ABWEISER EINEN RING DES
TYPS 1 AUFWEIST
• Check the lip seal contact sur-face and the splines conditions.
!
SHAFT PART EXCEPT IF THERE IS A DEFLECTOR WITH TYPE 1 SEAL
• Die Bauteile des Teils (78.1) der Gleitringdichtung einbauen. Hier: erstes Bauteil.
• Install the first component of the mechanical seal part (78.1)
• Hier: zweites Bauteil
• Install the second component
• Positionierung der Dichtung (085) an vier Stellen optisch kontrol-lieren.
• Check visually at four points the seal’s positioning (085).
• Innenring des Rollenlagers (073) auf der Welle positionieren.
• Install the bearing inner race (073) on the shaft
7833
7830
7834
7835
7831
090
073
POCLAIN HYDRAULICS
40 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
• Außenring des Rollenlagers (074) im Gehäuse des Lagerteils bis zum Anschlag einsetzen (siehe Werkzeug Seite 66).
• Install the bearing outer race (074) into the bearing support hous-ing up to the stop. (see tools page 66)
• Lagerteil umdrehen und den Außenring des Rollenlagers (073) bis zum Anschlag einsetzen.
• Turn the bearing support and install the bearing outer race (073) up to stop.
• Teil (78.2) der Gleitringdichtung auf das Werkzeug einsetzen (siehe Werkzeug Seite 66).
• Place the mechanical seal part (78.2) on the tool (see tools page 66)
• Gleitringdichtung auf das Lager-teil einsetzen. • An vier Stellen optisch kontrol-lieren, dass die Dichtung richtig sitzt.
• Install the mechanical seal on the bearing support. • Check visually at four points the seal’s positioning.
• Welle auf einen Träger legen, um eine Kraftausübung auf die Stif-te zu verhindern.
!
SICHERSTELLEN, DASS BEIDE
TEILE DER GLEITRINGDICHTUNG
FREI VON SCHMUTZ SIND
• Place the shaft on a support to avoid any force on the studs
!
MAKE SURE THERE ARE NO IM-PURITIES ON THE TWO PARTS OF THE MECHANICAL SEALS
7838
7839
7840
7836
7837
073
078.2
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 41
• Eine der Auflageflächen der Gleitringdichtung einölen.
• Lubricate one of the sealing sur-faces
• Eine dünne Ölschicht auf die Dichtung auftragen
!
SEIEN SIE VORSICHTIG: SCHNITTGEFAHR.
• Apply an oil film on the seal
!
BE CAREFUL NOT TO CUT YOUR-SELF
• Lagerteil auf der Welle positio-nieren.
• Position the bearing support on the shaft
• Lager (074) positionieren.
• Position the bearing (074)
• Anweisungen zu den Lager-Distanzscheiben auf den Seiten 35 bis 36 befolgen
• Then follow the mounting in-structions on pages 35 – 36 about the bearing support shimming.
7844
7841
7843
7842
074
POCLAIN HYDRAULICS
42 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Wiedereinbau des Lagerteils auf den Motor. Vor dem Wiedereinbau ist unbe-dingt sicherzustellen, dass die Nut sauber ist.
!
Es dürfen keine Rost-, Schmutz- oder Wasser-spuren vorhanden sein.
Reassembling of the bearing support on the motor. Before reassembling it is necessary to ensure that the groove is clean
!
All traces of rust, mud, water must be removed
• Neuen, mit Korrosionsschutzfett eingeschmierten O-Ring (027) in die Nut des Lagerteiles (071) einsetzen (siehe Werkzeuge Seite)
• Install a new O-ring (027) coated with anti-oxidizing grease (see tools page) in the groove of the bearing support (071).
• Neuen, mit Korrosionsschutzfett eingeschmierten O-Ring (027) in die Nut des Verteilergehäuses (041) einsetzen (siehe Werkzeuge Seite).
• Install a new O-ring (027) coated with anti-oxidizing grease (see tools page) in the groove of the valving cover (041).
• Nockenring (026) gemäß der bei der Demontage markierten Kenn-zeichnung montieren.
!
Große Ansenkungen in Richtung Lagerteil
• Den Nockenring anhand von zwei einander gegenüberliegenden Schrauben (042) zentrieren
• Install the cam (026) on the valv-ing cover, in line with the marks made during disassembly.
!
The big chamfers ori-ented towards bearing support
• Center the cam using two screws (042) diametrically opposite.
027
071
026
6526
041
6525
6523
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 43
• Lagerteil mit einem Flaschenzug montieren .
!
Bei Wellenmotoren müssen die Anschlüsse quer zur Einbauachse des Motors liegen. (Abb. 6527)
• Install the bearing support, using a lifting tackle.
!
For shaft motors the ports must be perpen-dicular to the mounting axis of the motor. (Fig 6527)
A
A
• Befestigungsschrauben (042) einsetzen und mit dem angegebe-nen Drehmoment anziehen. (siehe Schaubild Seite 71).
• Install and tighten the mounting screws (042) to the right torque. (see table page 71).
• Motor wieder einsetzen.
• Install the motor.
6521
6520
042
6527
POCLAIN HYDRAULICS
44 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Auswechseln des DYNA+ Lagerteiles Demontage. Die nachstehenden Schritte sind unbedingt auszuführen, wenn die Dichtung (045) undicht ist; ande-renfalls mit der Demontage der Schrauben (042) Seite 47 beginnen.
Replacement of the DYNA + bearing support. Disassembly. The following steps are manda-tory if there are leaks on the seal (045) level, if not start removing the screws (042) page 45
• Motor auf dem Lagerteil abstüt-zen und Schrauben (066) lösen.
• Place the motor on the bearing support and unscrew the screws (066).
• Schrauben (066) und dann die Verschlussplatte (065) herausneh-men.
• Remove the screws (066) and the end cover (065).
• Umtauschkolben (053) herausnehmen.
• Remove the valve spool (053).
• O-Ring (057) entfernen
• Discard the O-ring (057).
7666
7667
7668
7669
066
065
053
090
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 45
• O-Ring (045) entfernen
• Discard the O-ring (045).
• Schrauben (042) lösen.
• Unscrew the screws (042).
• Verteilergehäuse (040) mit In-nenverteiler demontieren.
!
Position des Innenver-teilers (047) in Bezug auf Verteilergehäuse (040) kennzeichnen
• Remove the valving cover (040) equipped with the valving.
!
Mark the location of the valving (047) in relation to the valving cover (041).
• Nockenring (025) herausneh-men.
• Remove the cam (025).
• Kompletten Zylinderblock (010) herausnehmen.
• Remove the cylinders block assembly (010).
7670
7671
6758
7672
7673
045
042
025
010
POCLAIN HYDRAULICS
46 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
• O-Ring (027) entfernen
• Discard the O-ring (027).
7674
027
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 47
Wiedereinbau.
Reassembly.
• Vor dem Wiedereinbau ist un-bedingt sicherzustellen, daß die Nut sauber ist.
!
Es dürfen keine Rost-, Schmutz- oder Wasser-spuren vorhanden sein.
Before reassembling it is necessary to ensure that the groove is clean
!
All traces of rust, mud, water must be removed
• Neuen O-Ring (027) in die Nut des Lagerteiles (071) einsetzen.
! O-Ring trocken einsetzen.
• Install a new O-ring (027) in the groove of the bearing support (071).
!
Install the O-ring without greasing it.
Die 2 nachfolgenden Schritte sind nicht notwendig, wenn der Enddeckel (065) nicht ausgebaut wurde. • Neuen, mit Korrosionsschutzfett eingeschmierten O-Ring (027) in die Nut des Verteilergehäuses (071) einsetzen (siehe Werkzeuge Seite
The 2 following steps are not necessary if the end cover (065) was not removed. • Install a new O-ring (027) coated with anti-oxidizing grease (see tools page 66) in the groove of the valving cover (041).
• Neuen, mit Korrosionsschutzfett eingeschmierten O-Ring (027) in die Nut des Umtauschkolbens (071) einsetzen (siehe Werkzeuge Seite
• Install a new O-ring (057) coated with anti-oxidizing grease (see tools page 66) in the groove of the valve spool (053).
• Kompletten Zylinderblock (010) einsetzen.
• Install the cylinders-block as-sembly (010).
7674
7670
7669
7673
027
090
010
POCLAIN HYDRAULICS
48 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
• Nockenring (025) montieren.
!
Große Ansenkungen in Richtung Lagerteil
• Install the cam (025).
!
The big chamfers ori-ented towards bearing support
• Oberseite des Zylinderblocks mit Hydraulikflüssigkeit einölen.
• Lubricate with hydraulic fluid the top of the cylinder-block.
• Bestückten Deckel auf die Ein-heit einsetzen. Die 2 Positionierstä-be verwenden.
• Install the valving cover assem-bly on the unit. Use 2 positioning pins.
• Befestigungsschrauben (042) einsetzen und anziehen. Positionierstäbe entfernen.
• Install and tighten the screws (042). Then remove the positioning pins.
Die 3 nachfolgenden Schritte sind nicht notwendig, wenn der Enddeckel nicht ausgebaut wur-de. • Umschaltkolben (053) einset-zen.
The 3 following steps are not necessary if the end cover was not removed. • Install the valve spool (053).
7672
7675
7676
7671
7668
025
042
053
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 49
• Verschlussplatte (065) mon-tieren.
• Install the end cover (065).
• Schrauben (042) einsetzen und mit dem angegebenen Drehmoment anziehen (066) (siehe Tabelle Seite 69)
• Install and tighten the screws (066).(see table page 69)
7667
7666
065
066
POCLAIN HYDRAULICS
50 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Auswechseln der Bremsba-cken
Replacing the brake shoes.
Vor der Demontage kann man die Abnutzung der Bremsbeläge durch die Inspektionsöffnungen kontrollie-ren.
Before disassembling it is possible to make a visual checking of the brake pads wear via the inspection ports.
Demontage Disassembly
!
Das Auswechseln des Bremsbacken und das Schleifen der Trommeln muß auf allen Motoren der gleichen Achse vor-genommen werden.
• Befestigungsmuttern der Felge lösen. • Maschine auf der Höhe der auszubauenden Felge hochheben. • Rad abnehmen (Reifen). • Mechanische Bremse lösen.
!
The same repairs should be made on each motor of the same axle when replacing shoes and brake drums.
• Loosen the wheel rim retaining nuts. • Raise the machine on the side of the wheel rim to be removed. • Remove the wheel rim (tyre). • Release the mechanical brake.
• Trommel (096) abziehen.
!
Reibfläche der Trommel überprüfen, die weder tie-fe Rillen (tiefer als 0,2 mm) noch abnormale Abnut-zungserscheinungen auf-weisen darf, sonst muß sie geschliffen werden. (Ra 1,6 bis 3,2)
• Extract the drum (096).
!
Check the friction surface condition of the drum which should show no deep scratches (deeper than 0,2 mm [0.0078 in]) nor abnormal wear. Oth-erwise, the brake drum should be replaced. (Ra 1.6 to 3.2)
2055
096
6528
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 51
• Rückholfeder (154.a) abbauen.
• Remove the return spring (154.a).
• Halterungsfedern (154.b) ab-bauen.
• Remove the retention springs (154.b).
• Bremsbacken aus der Betäti-gungsvorrichtung lösen.
• Release the brake shoes from the regulating mechanism.
• Rückholfedern (154.c) abbauen.
• Remove the return springs (154.c).
154.a
154.b
1
2
154.c
6529
6530
6531
6532
6533
POCLAIN HYDRAULICS
52 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
• Bremsbacke (154.1) abbauen.
• Remove the brake shoe (154.1)
• Den mechanischen Bremshebel vom Bremsseil lösen und Bremsba-cke (154.2) entfernen
• Releasing the mechanical brake control lever from its cable, remove the brake shoe (154.2)
154.1
154.2
6535
6536
6534
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 53
Wiedereinbau Reassembly
!
Vorrichtung entstauben, sich vergewissern, daß der Radzylinder dicht ist.
Reibfläche der Trommel überprüfen, die weder tiefe Rillen (tiefer als 0,2 mm) noch abnormale Abnut-zungserscheinungen aufweisen darf, sonst muß sie geschliffen wer-den.
!
Remove all dust from the whole assembly. Make sure there are no leaks at the wheel cylinder.
Check the friction surface condition of the drum which should show no deep scratches (deeper than 0.2 mm) [0.0078in] nor abnormal wear. Otherwise, the brake drum should be replaced.
• Den Bremshebel am Bremsseil (098) befestigen und Bremsbacke (154.2) einbauen
• Attaching the control lever on the brake cable (098), install the brake shoe (154.2)
154.2
6535
6536
098
6549
POCLAIN HYDRAULICS
54 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
• Rückholplatte an die Bremsba-cke (154.2) montieren.
• Mount the return plate on the brake shoe (154.2)
• Bremsbacke (154.1) einsetzen.
• Install the brake shoe (154.1)
• Bremsbacken auf der Betäti-gungseinrichtung positionieren.
• Position the brake shoes on the regulating mechanism.
• Rückholfedern (154.c) einset-zen.
Install the return springs (154.c)
6537
6532
6533
154.c
6538
6539
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 55
• Bremsbacken in die Betäti-gungseinrichtung einbauen.
• Install the brake shoes in the regulating mechanism
• Halterungsfedern (154.b) ein-setzen.
• Install the retention springs (154.b).
• Rückholfedern (154.a) einset-zen.
• Install the return spring (154.a).
• Reibungsdurchmesser D der Trommel und der eingesetzten Ba-cken messen.
• Measure the brake drum friction diameter D and that of the brake shoes, which have been installed.
154.b
1
2
Durchmesser D diameter
6532
6531
6530 154.a
6529
POCLAIN HYDRAULICS
56 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
• Backendurchmesser anpassen, um bei Bremsen mit mechanischer Einstellvorrichtung mit Hilfe des ei-nen Zahnrads (156.1), oder bei Bremsen mit automatischer Brem-sennachstellung mit Hilfe der zwei Zahnräder (156.2 und 156.3), das nötige Spiel zwischen Belag und Trommel zu erzielen. In diesem Fall muß die Wirkung auf die Zahnräder symmetrisch (a) sein. Den Hebel (156.4) muss zu diesem Zweck frei-gängig sein.
• Adjust the brake shoes diame-ter to obtain correct clearance be-tween the brake padding and the drum using the adjusting wheel (156.1) for brakes equipped with mechanical adjustment system or two adjusting wheels (156.2 and 156.3) for brakes equipped with automatic clearance adjustment. In this case, the adjusting wheels should be adjusted symmetrically (a). Release the lever slightly (156.4) to enable this operation to take place.
156.4
156.2
a a
156.3
Trommeldurchmesser (mm)
Drum diameter [in] Bremsen Brake nominal maximum
Total Spiel (mm) Total clearance [in]
250 x 60 250 [9.84] 252 [9.92] 0.55 [0.02] 270 x 60 270 [10.63] 272 [10.70] 0.80 [0.03] 325 x 80 325 [12.79] 327 [12.87] 0.80 [0.03] 350 x 60 350 [13.78] 352 [13.85] 0.80 [0.03]
• Trommel aufsetzen und über-prüfen, ob sie frei dreht.
• Install the drum, check that it can turn freely.
• Wenn nötig, den Radzylinder entlüften. • Felge montieren. Siehe Dokument INSTALLATION MS D/GB (ref: 800078173V)
• Bleed the wheel cylinder, if nec-essary. • Install the wheel rim. See documentation INSTALLATION MS F/GB (ref 677777844K )
6540
6528
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 57
Auswechseln des Nocken-rings (026) Demontage Dazu die im Kapitel « Auswechseln des Lagerteils » unter « Demontage » beschriebenen Arbeiten ausführen, Seite 27.
Replacement of the cam (026) Disassembly Do operations described in chapter "replacement of the bearing sup-port" section "disassembly" page 27.
Wiedereinbau Dazu die im Kapitel « Auswechseln des Lagerteils » unter " Wiederein-bau" beschriebenen Arbeiten ausfüh-ren, Seite 32. Allerdings muß bei Motoren mit 2 Schluckvolumen mit einem Schluckvolumenverhältnis über oder unter 2 die Winkelposition berück-sichtigt werden. Beispiel: Motor MS18, Schluckvolu-men 1747-1049-698 Kleines Schluckvolumen: 698 cm3 Buchstabe P Mittleres Schluckvolumen: 1 049 cm3 Buchstabe M Die Buchstaben P oder M müssen sich in der Achse befinden und in Richtung des Schiebers für das Wechseln des Schluckvolumens zeigen, auf der der Nockenring auf dem Lagerteil befestigt ist.
Reassembly Do operations described in chapter "replacement of the bearing sup-port" section "reassembly" page 32. The angular position of the cam must be respected on dual dis-placement motors with a displace-ment ratio different from 2. Example : Motor MS18 with dis-placement 1747-1049-698. Small displacement : 698 cm3 [42.59 cu.in] letter P Medium displacement : 1049 cm3 [64.01 cu.in] letter M. The letter P or M must be located in the axis and towards the displace-ment change spool, with the blind hole towards the fixing of the cam on the bearing support.
MS08 MSE08
MS18
MSE18
MS11 MSE11
M P
2035
M
P
A R
P
M
A R
P
M
A R
M
P
A R
POCLAIN HYDRAULICS
58 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Auswechseln des komplet-ten Zylinderblocks (010)
Demontage Dazu die im Kapitel « Auswechseln des Lagerteils » unter « Demontage » beschriebenen Arbeiten ausführen, Seite 27
Replacement of the cylin-ders block assembly (010)
Disassembly Do operations described in chapter "replacement of the bearing sup-port" section "disassembly" page 27.
• Nach Demontage des Nocken-rings den Zylinderblock ausbauen.
• After removing the cam, re-move the cylinders block.
Wiedereinbau Reassembly
• Neuen O-Ring (027) einsetzen.
• Install a new O-ring (027).
• Kompletten Zylinderblock (010) einsetzen.
• Install the cylinders block as-sembly (010).
• Dazu die im Kapitel « Auswechseln des Lagerteils » unter "Wiedereinbau" beschriebenen Ar-beiten ausführen, Seite 32
• Do operations described in chapter "replacement of the bearing support" section "reassembly" page 32.
6541
6542
6541
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 59
Auswechseln des Verteilers (047).
Replacement of the valving (047).
Demontage Disassembly • Dazu die im Kapitel « Auswechseln des kompletten Zy-linderblocks (010)» unter « Demontage » beschriebenen Ar-beiten ausführen, Seite 58.
!
Position des Verteilers (047) in Bezug auf Ver-teilergehäuse (041) kennzeichnen. (Motor mit 2 Hubvolumen).
• Do operations described in chapter "replacement of the cylin-ders bloc assembly (010)" section "disassembly" page 58.
!
Mark location to the valving (047) in relation to the valving cover (041) (Dual displace-ment motor).
• Den Verteiler (047) durch An-heben an den Ausrichtungszapfen oder am Flansch vom Verteilerge-häuse (041) abmontieren.
• Separate the valving (047) from the cover (041) by levering at the indexing pins or at the flange.
!
Den Verteiler vor Staub schützen.
• Federn (052) ausbauen. • Dichtungen und Gegendichtun-gen (048) vom Verteilergehäuse (041) herausziehen und beseitigen. Wiedereinbau
!
Es dürfen keine Rost-, Schmutz- oder Wasser-spuren vorhanden sein.
!
Protect the valving from dusts.
• Remove the springs (052). • Remove and discard the seals and back-up rings (048) from the cover (041). Reassembly
!
All traces of rust, mud, water must be removed.
• Neue Dichtungen und Gegen-dichtungen (048) ölen und einset-zen; dabei die Gegendichtungen so wenig wie möglich verformen.
• Lubricate and install new seals and back-up rings (048), ensuring the back up rings are twisted as little as possible.
• Die Federn (052) in ihr zuvor mit Fett gefülltes Gehäuse einsetzen.
• Die Dichtungsauflageflächen des Verteilers (047) fetten.
• Den Verteiler(047) in das Vertei-lergehäuse (041) drücken
• Place the springs (052) in their housings, previously filled with grease. • Lubricate the faces of the seals of the valving (047). • Press the valving (047) into the cover (041).
2031
1135
POCLAIN HYDRAULICS
60 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
!
Die Einbaurichtung des Verteilers (047) in bezug auf das Verteilergehäu-se (041) beachten).
!
Den Einsatz des Vertei-lers (047) in das Vertei-lergehäuse (041) nicht forcieren.
!
Respect the assembly sense of the valving (047) in relation to the cover (041).
!
Do not force when in-stalling the valving (047) into the cover (041).
Montage der Verteileraus-führung 1C (konstanter Hubvolumen).
Valving assembly type sin-gle displacement motor.
• Keine besondere Montagerich-tung.
• No particular assembly sense.
Montage der Verteilerausfüh-rung 2C (umschaltbarer Hubvolumen). • Den gewählten Buchstaben, der die Drehrichtung anzeigt, gegenüber dem Steuerkolben (053) anordnen. POSITIONIERUNG DES VERTEI-LERS
G/L Links
Valving assembly type Dual displacement motor. • Write the chosen letter indicate the rotation sense in front of the displacement change spool (053). VALVING POSITIONING
G/L Left
3227AR
LR
053
2031 041
047
053
6758
053
047
041
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 61
D/R Rechts
D/R Right
3228AR
LR
053
• Falls kein Buchstabe vorhanden ist, die Ausrichtung anhand der beim Ausbau festgelegten Markierungen vornehmen. • Dazu die im Kapitel « Auswechseln des kompletten Zy-linderblocks (010)» unter « Wiedereinbau » beschriebenen Ar-beiten ausführen, Seite 58. Motoren SE02 und S05
• If there is no letter, do the index-ing according to the marks made during disassembly.
• Do operations described in chapter "replacement of the cylin-ders block" section "reassembly" page 58. Situation of SE02 and S05 motors
SE02 Motor : SE02 motor :
6959 S05 Motor : S05 motor
6948
053
6757
041
047
053
6959
6948
G/L Links G/L Left
D/R Rechts D/R Right
G/L Links G/L Left
D/R Rechts D/R Right
053
POCLAIN HYDRAULICS
62 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Auswechseln der Deckel-dichtung (045)
Demontage
Replacement of the O-ring (045) of the end cover
Disassembly
• Motor auf Lagerteil stellen (Mut-tern sind zum Schutz der Gewinde-bolzen aufgesetzt)
• • Place the motor on the bearing support (fitted with nuts for studs protection)
• Schrauben (066) herausneh-men.
• Remove the screws (066)
• Verschlussplatte abnehmen. • Remove the end cover
• O-Ring (045) entfernen. • Discard the O-ring (045)
• Wenn Motor mit 2 Hubvolumen, O-Ring (057) entfernen
• Discard the O-ring (057) if the motor has 2-displacement
6543
6544
6545
066
045 05
6546
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 63
Wiedereinbau Reassembly
• Neuen O-Ring (045) einsetzen. Install a new O-ring (045) .
• Wenn Motor mit 2 Hubvolumen, neuen O-Ring (057) einsetzen, an-dernfalls zum nächsten Schritt ü-bergehen
• Install a new O-ring (057) if the motor has 2-displacement. If not go to the next section
• Verschlussplatte montieren. • Install the end cover
• Schrauben (066) einsetzen und mit entsprechendem Drehmoment anziehen (siehe Schaubild Seite 71)
• Install and tighten the screws (066) to the right torque (see table page 71)
6547
6548
6544
6543
POCLAIN HYDRAULICS
64 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Auswechseln des Dreh-zahlsensors (Option)
Replacing the sensor (op-tional)
Demontage
Disassembly
• Stecker (161.3) abziehen • Disconnect the connector (161.3)
• Schraube (165) aufschrauben und ausbauen
• Unscrew and remove the screw (165)
• Sensor (161) mit dem Träger (166) abziehen
• Extract the sensor (161) with its support (166)
161
166
6550
6551
6552
165
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 65
Wiedereinbau Reassembly
!
Der Dichtung (164) auf Sauberkeit der Auflage-fläche dem Verteilerge-häuse (041) prüfen.
!
Make sure that the seal mounting surface (164) on the valving cover (041) is clean.
• Neuen Haltering (163) und neue Dichtung (164) auf den Sensor (161) mit seiner Distanzscheibe (167) schieben.
• Install the new brake washer (163) and the new seal (164) on the sensor (161) fitted with its adjusting sticker (167).
• Den Sensor in die Halterung (166) stecken, so daß die Dichtung (164) korrekt in ihrer Aufnahme sitzt.
• Push the sensor assembly into the support (166) until the seal (164) is in its housing.
• Sensor (041) in die Bohrung des Verteilergehäuses bis zum Kon-takt mit dem Zylinderblock (011) schieben.
• Push the sensor into the valving cover (041) until it comes in contact with the cylinders block (011),
Die Kerbe im Steckeranschluss des Sensors muss radial zur Mitte des Motors (Richtung Welle) zeigen.
the notch of the sensor should be oriented towards the center of the motor. 15° maxi
15° maxi
• Schrauben (165) einsetzen und mit entsprechendem Drehmoment anziehen (siehe Schaubild Seite 38)
• Install and tighten the screw (165) to the right torque (see table page 38)
• Stecker (161.3) wieder an-schließen.
• Reconnect the connector (161.3).
6552
6551
6550
6558
2064
POCLAIN HYDRAULICS
66 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Werkzeug-Liste Tooling inventory
Standard Werkzeug Standard tools • Innensechskant-Schlüssel Hollow head wrench 5 6 8 10 12 14
• Ring-/Maulschlüssel für Sechskantschraube
Hex head wrench 13 17 19 22 24
• Drehmoment-Schlüssel FACOM J 250 A Torque wrench 6 bis 30 N.m [4.4 to 22.1 lbf.ft]
• Drehmoment-Schlüssel FACOM S 250 A Torque wrench 50 bis 240 N.m [35 to 175 lbf.ft]
• Drehmoment-Schlüssel FACOM K 250 A Torque wrench 160 bis 800 N.m [120 à 600 lbf.ft]
• Korrosionsschutzfett Auto-top 2000 origine AGIP Anti-oxidizing grease Leuchtend grüne Farbe /
fluorescent green color
• Isopropylalkohol Handelsüblicher Alkohol commercial
isopropyl alcohol
• Standard-Pinsel Handelsüblicher Pinsel commercial
Standard brush
• Aktivator LOCTITE 7471 T Activator • Anaorober Kleber LOCTITE 638 Anaerobic adhesive • Kleber LOCTITE 542 Adhesive
• Zange für Innenringe FACOM 499.32 Internal snap ring pliers
• Abzieher FACOM U 20 B Extractor
• Abzieher FACOM U.52T Extractor • Sechskantschlüssel für Innensechskantschraube
Hex head wrench 13 17 19 22 24
• Drehmoment-Schlüssel FACOM J 250 A Torque wrench 6 bis 30 N.m [4.4 to 22.1 lbf.ft]
• Drehmoment-Schlüssel FACOM S 250 A Torque wrench 50 bis 240 N.m [35 to 175 lbf.ft]
• Drehmoment-Schlüssel Torque wrench 160 bis 800 N.m [120 to 600 lbf.ft]
6553
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 67
Spezialwerkzeuge Special tools
• Montagewerkzeug zum Anheben der Schutzkappe oder zum Komprimieren der Tellerfeder.
• Mandrel for reassembling the brake cover or to compress the spring washer.
Ø A
Ø B
Ø C
Ø D
E F G
Ø A Ø B Ø C Ø D E F G
mm [inch] mm [inch] mm [inch] mm [inch] mm [inch] mm [inch] mm [inch]
F02
F03 110 [4.3] 100 [4.3] 125 [4.9] 135 [5.3]
F04
F05
F07
M12
125 [4.92] 115 [4.52] 151 [5.94] 159 [6.25]
50 [1.96] 10 [0.39] 20 [0.78]
F08
F09 125 [4.92] 115 [4.52] 151 [5.94] 195 [7.67] 50 [1.96] 10 [0.39] 20 [0.78]
F11
F12 50 [1.96] 20 [0.78]
F18
F19
F21
M16
190 [7.48] 180 [7.08] 205 [8.07] 215 [8.46]
70 [2.75]
10 [0.39]
30 [1.18]
• Rohr zum Festsetzen des Motors
Tube to immobilize the motor
55
Ø 16 Ø 2
5
[2.16"]
[0.62" dia]
[0.9
8" d
ia]
• Werkzeuge zur me-chanischen Bremslö-sung.
Tools for mechanical brake release
Ø 16.5[0.64]
cl. 10.9
M12 x 120
H M12
Z 12N
M16 x 120
H M16
60 x 30 50 x 5
AA= 200 A= 280
F02F03F04F05F07F08F09
F11F12F18F19F21
0759
POCLAIN HYDRAULICS
68 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Dorn für Rollenlager des Lagerteils und Dichtring.
Mandrel for bearing support and sealing ring
ØA ØB L Motorgröße
Size of motors mm in mm in mm in
MS02 MSE02
45 1.78 55 2.16 110 4.33
MS05 MSE05
60 2.36 70 2.75 120 4.72
MS08 MSE08
75 2.95 85 3.35 140 5.51
MS11 MSE11
85 3.35 95 3.74 160 6.3
MS18 MSE18
100 3.94 110 4.33 200 7.87
Allgemeine Toleranzen: ± 0.25 mm General tolerances : ± 0.001 in
Werkzeuge für Montage der Gleit-ringdichtung Tools for mechanical seal mounting
Ø A Ø B Ø C Größe Size of motors mm in mm in mm in
MS05 MSE05
101 3.97 94 3.70 88 3.46
MS08
MSE08 150 5.9 142 5.6 135 5.31
MS11 MSE11
155 6.1 148 5.82 139.5 5.49
MS18 MSE18
169 6.65 162 6.38 155 6.1
Allgemeine Toleranzen: ± 0.25 mm General tolerances : ± 0.001 in
Tube Ø 5x10 pipe 0.197 dia x 0.393
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 69
Dorn für Rollenlager-Außenringe des Lagerteils: Ø 1 für Rollenlager 073 Ø 2 für Rollenlager 074
Mandrel for bearing outer race : Ø 1 for bearing 073 Ø 2 for bearing 074
50 mm [1.97 in]
Ø1 Ø2
Ø 1 Ø 2 Motorgröße
Size of motors mm in mm in
MS02 C 75 2.95 75 2.95 MS02 MSE02
89 3.5 84 3.3
MS05C MSE05C
89 3.5 89 3.5
MS05 MSE05
109 4.29 99 3.9
MS08C MSE08C
119 4.68 109 4.29
MS08 MSE08
139 5.47 124 4.88
MS11C MSE11C 129 5.07 124 4.88
MS11 MSE11
159 6.26 139 5.47
MS18C MSE18C
159 6.26 144 5.67
MS18 MSE18
189 7.44 169 6.65
Anziehdrehmomente Tightening torque summary
Auswechseln des Lagerteiles (070) MS02 MS05 MS08 Schraube (042) Seite 43
Replacement of the bearing support (070) MS02 MS05 MS08 Screw (042) page 43
145±14 N.m
107±10 lbf.ft
Auswechseln des Lagerteiles (070) MS11 MS18 Schrau-be (042) Seite 43
Replacement of the bearing support (070) MS11 MS18 Screw (042) page 43
355±35 N.m
262±26 lbf.ft
POCLAIN HYDRAULICS
70 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Auswechseln des DYNA+ Lagerteiles Seite 48
Replacement of the DYNA + bearing support page 48
355±35 N.m
262±26 lbf.ft
Verschlussplatte MS02 MS05 Motor ohne Bremse Schraube (066) Seite (DYNA+ Lagerteil Seite 49)
End cover MS02 MS05 motor without brake Screw (066) page (DYNA+ bearing sup-port page 49)
49±5 N.m
36±4 lbf.ft
Verschlussplatte MS08 Motor ohne Bremse Schraube (066) Seite 63
End cover MS08 motor without brake Screw (066) page 63
86±9 N.m
63.4±6 lbf.ft
Verschlussplatte MS11 MS18 Motor ohne Bremse Schraube (066) Seite 63
End cover MS11 MS18 motor without brake Screw (066) page 63
210±21 N.m
155±15 lbf.ft
Bremsgehäuse auf dem Deckel (MS02 MS05) Schraube (102) Seite 17
Brake housing on valving (MS02 MS05) Screws (102) page 17
85+(0/-16) N.m
63 (+0/-12) lbf.ft
Bremsgehäuse auf dem Deckel (MS08) Schraube (102) Seite 17
Brake housing on valving (MS08) Screws (102) page 17
145+(0/-30) N.m
107 (+0/-22) lbf.ft
Bremsgehäuse auf dem Deckel (MS11 MS18) Schraube (102) Seite 17
Brake housing on valving (MS11-MS18) Screws (102) page 17
355+(0/-70) N.m
262 (+0/-52) lbf.ft
Auswechseln des Drehzahlsensors. Schraube (165) Seite 65
Replacing the sensor. screws (165) Page 65
35 ± 3.5 N.m
26±2.6 lbf.ft
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 71
Anziehdrehmomente Nm ± 10%
(Gemäß Norm DIN 912)
Standard tightening torques in [lbf.ft] ± 10%
(According to the standard DIN 912)
Größe Size 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9
M6 10 14 17 7.5 10 12.5 M8 25 35 41 18.4 26 30 M10 49 69 83 36 51 61 M12 86 120 145 63.4 88.4 107 M14 135 190 230 100 140 170 M16 210 295 355 155 218 262 M18 290 405 485 214 299 358 M20 410 580 690 302 428 509
POCLAIN HYDRAULICS
72 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Wertetabelle für Lagerteil-Reparatur
Table of values to repair the bearing support.
Standard
Standard
Industrie
Industrial
Fett
Grease Motor
Motors
Typ
Types F (N) F [lbf]
S(mm)
S[in]
C (N.m)
C [lbf.ft] F (N)
F [lbf]
S
mm
C N.m
C [lbf.ft]
(cm3)
[cu.in]
MS02 MSE02
1..0 13.0 45000 [10117] 0,10 [0.0039] 10 [7.3] 20000
- [4496.4]
- 0 -
4 -
[2.9] -
30 -
[1.83] -
MS05 MSE05
1..0 13.0 70000 [15737.4] 0,12
0,18 [0.0047] [0.0070] 23 [16.9] 25000
18000 [5620.5] [4046.7] 0 9 [6.6] 60
25 [3.66] [1.52]
MS08 MSE08
1..0 13.0 100000 [22482] 0,15
0,20 [0.0059] [0.0078] 31 [22.8] 40000
28000 [8992.8] [6295] 0 12 [8.8] 90
30 [5.49] [1.83]
MS11 MSE11
1..0 13.0 120000 [26978.4] 0,17
0,25 [0.0066] [0.0098] 37 [27.2] 45000
31000 [10117] [6969.4] 0 12 [8.8] 65
25 [3.96] [1.52]
MS18 MSE18
1..0 13.0
14.0 170000 [38219.4] 0,20 [0.0078] 70 [51.6] 60000
42000 [13489.2] [9442.4] 0 28 [20.6] 180
150 [10.98] [9.15]
MS25 1..0 13.0 210000 [47212.2] 0,20 [0.0078] 73
60 [53.8] [44.2]
75000 52000
[16861.5] [11690.6] 0 29
24 [21.3] [17.6]
150 140
[9.15] [8.54]
MS35 1..0 13.0
280000 170000
[62949.6] [38219.4]
0,25 0,20
[0.0098] [0.0078
108 75
[95.8] [55.3] 60000 [13489.2] 0 43
30 [31.7] [22.1]
- 180
- [10.98]
MS50 1..0 13.0
320000 210000
[71942.4] [47212.2]
0,30 0,20
[0.0118] [0.0078]
120 110
[88.4] [81.1] 75000 [16861.5] 0 48
44 [35.3] [32.4]
- 150
[9.15]
MS83 1..0 13.0
350000 250000
[78687] [56205]
0,30 0,20
[0.0118] [0.0078]
208 180
[153] [132.7
100000 75000
[22482] [16861.5] 0 83
72 [61.2] [53] - -
MS125 1..0 .4..
350000 250000
[78687] [56205]
0,30 0,20
[0.0118] [0.0078]
170 180
[125.3] [132.7]
100000 75000
[22482] 0 68 72
[50.1] [53] - -
1. .0 : Lagerteil für Motor Standard-Rad Typ 13.0 : Lagerteil für Motor Kurzversion 4 .. : Lagerteil für Motor Kompaktversion Fett (901) : ELF EPEXA RN 2
1. .0 : Standard wheel motor bearing support Types 13.0 : Short wheel motor bearing support 4 .. : Compact wheel motor bearing support Grease (901) : ELF EPEXA RN 2
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 73
Ersatzteile Nummer Bezeichnung ¡ 001 Dichtungssatz £ 010 Kompletter Zylinderblock £ 026 Kompletter Nockenring 027 O-Ring £ 040 Komplettes Verteilergehäuse ¡ 041 Verteilergehäuse ¡ 042 Schraube 043 Dichtungsring ¡ 044 Schraube 045 O-Ring ¡ 047 Kompletter Verteiler ¡ 050 Stopfen ¡ 053 Umschaltkolben ¡ 054 Scheibe ¡ 055 Sicherungsring ¡ 056 Feder 057 O-Ring £ 065 Kompletter Verschlussplatte ¡ 066 Schraube ¡ 067 Dichtring £ 070 Komplettes Lagerteil ¡ 071 Lagerteil ¡ 072 Innerer Lippendichtring ¡ 073 Rollenlager ¡ 074 Rollenlager ¡ 075 Scheibensatz ¡ 076 Stützring
¡ 077 Sicherungsring ¡ 078 Äußerer Dichtring ¡ 079 Abweiser ¡ 081 Dichtungsträger ¡ 085 Gleitringdichtung ¡ 087 Passfeder ¡ 088 Kit étanchéité renforcée ¡ 090 Welle ¨ 091 Radbolzensatz ¡ 096 Bremstrommel ¡ 097 Schraube ¡ 098 Bremsseil ¡ 099 Sicherungsring ¡ 154 Komplette Bremsbacke ¡ 155 Kompletter Radzylinder ¡ 156 Gegenhalter
Spare parts list Item Description
¡ 001 seals kit £ 010 Cylinders-block assembly £ 026 Cam assembly 027 O-ring £ 040 Valving cover assembly ¡ 041 Valving cover part ¡ 042 Screw 043 Seal washer ¡ 044 Screw 045 O-ring ¡ 047 Valving ¡ 050 Plug ¡ 053 Valve spool ¡ 054 Washer ¡ 055 Snap ring ¡ 056 Spring 057 O-ring £ 065 Cover plate assembly ¡ 066 Screw ¡ 067 Sealing ring £ 070 Bearing support assembly ¡ 071 Bearing support part ¡ 072 Radial lip seal ¡ 073 Roller bearing ¡ 074 Roller bearing ¡ 075 Set of shims ¡ 076 Thrust ring ¡ 077 Snap ring ¡ 078 Lip seal ¡ 079 Deflector ¡ 081 Seal support ¡ 085 Mechanical seal ¡ 087 Key ¡ 088 Reinforced seal kit ¡ 090 Shaft ¨ 091 Set of studs ¡ 096 Brake drum ¡ 097 Screw ¡ 098 Brake cable ¡ 099 Snap ring ¡ 154 Brake shoe sub-assembly ¡ 155 Brake cylinder sub-assembly ¡ 156 Brake adjustment
POCLAIN HYDRAULICS
74 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Nummer Bezeichnung £ 100 Komplette Bremse ¡ 101 Bremsgehäuse ¡ 102 Schraube 106 O-Ring ¡ 107 Kolben ¡ 108 Tellerfeder ¡ 109 Sicherungsring ¡ 110 Welle ¡ 111 Dichtsatz Bremswelle ¡ 112 Schraube ¡ 113 Dichtungsring ¨ 135 Satz Bremslamellen 141 Schutzkappe 142 Stopfen 143 O-Ring £ 150 Drehzahlsensor-Vorbereitung ¡ 152 Scheibe ¡ 153 Scheibe £ 160 Kompletter Sensor ¡ 161 Sensor ¡ 163 Mutter 164 Scheibe ¡ 165 Schraube ¡ 166 Träger Teil wird nicht separat verkauft £ Als Satz lieferbare Baugruppe ¡ Teil wird separat verkauft ¨ Nur in Losen verkauftes Teil
Item Description
£ 100 Brake assembly ¡ 101 Brake body ¡ 102 Screw 106 O-ring ¡ 107 Brake piston ¡ 108 Spring washer ¡ 109 Snap ring ¡ 110 Brake shaft ¡ 111 Seal ¡ 112 Screw ¡ 113 Sealing ring ¨ 135 Brake kit 141 Protector 142 Plug 143 O-ring £ 150 Speed sensor predisposition ¡ 152 Washer ¡ 153 Washer £ 160 Speed sensor assembly ¡ 161 Speed sensor part ¡ 163 Washer 164 Seal ¡ 165 Screw ¡ 166 Support Part no sold singly £ Sub-assembly sold assembled ¡ Part sold singly ¨ Part sold per batch
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 75
Motoren mit Dyna + Lagerteil
Motor with DYNA+ Bearing support
8162
Dichtungssatz Seals kit
POCLAIN HYDRAULICS
76 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Motoren mit konstantem Hubvolumen
Single displacement motors
8158
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 77
8159
Dichtungssatz Seals kit
POCLAIN HYDRAULICS
78 REPAR MS2-18 D/GB 677777845L
Motoren mit umschaltbarem Hubvolumen
Dual displacement motors
8158
POCLAIN HYDRAULICS
800378128J REPAR MS2-18 D/GB 79
8161
Dichtungssatz Seals kit
China POCLAIN HYDRAULICS BEIJING rep. office Unit A0808, Hui Bin Officies No.8 Beichendong St. BEIJING 100101 CHINA Tel.: 86 10 6499 3988 Fax: 86 10 6499 3979
España & Portugal POCLAIN HYDRAULICS SPAIN S.L. Gran Via Carlos III no84 – 1o 3a 08028 BARCELONA ESPAÑA Tel.: 349 3 409 54 54 Fax: 349 3 490 21 79
Ceská Republika POCLAIN HYDRAULICS SRO Kšírova 186 61900 BRNO CESKÁ REPUBLIKA Tel.: 420 5 43563121 Fax: 420 5 43217818
France POCLAIN HYDRAULICS France SAS B.P. 106 60411 VERBERIE CEDEX FRANCE Tel.: 33 3 44 40 77 77 Fax: 33 3 44 40 77 91
Deutschland POCLAIN HYDRAULICS GMBH Bergstrasse 106 64319 PFUNGSTADT DEUTSCHLAND Tel.: 49 6157 9474 0 Fax: 49 6157 9474 74
Japan POCLAIN HYDRAULICS KK 5-4-6 Kugenumashinme FUJISAWA 251 JAPAN Tel: 81 466 50 4400 Fax: 81 466 50 4422
Italia POCLAIN HYDRAULICS SRL Via Remesina int, 190 41012 CARPI (MODENA) ITALIA Tel.: 390 59 60 50 54 Fax: 390 59 60 50 28
United Kingdom POCLAIN HYDRAULICS LTD Nene Valley Business Park Oundle PETERBOROUGH, Cambs PE8 4HN ENGLAND Tel.: 44 1832 273773 Fax: 44 1832 274990
Nederland POCLAIN HYDRAULICS BENELUX BV Penningweg 32C 4879 AM ETTEN-LEUR NEDERLAND Tel.: 31 76 5021152 Fax: 31 76 5012279
USA POCLAIN HYDRAULICS INC. P.O. Box 801 1300 N. Grandview Parkway Sturtevant, WI 53177 USA Tel.: 1 262 321 0676 Fax: 1 262 321 0703
POCLAIN HYDRAULICS INDUSTRIE B.P. 106
60411 VERBERIE CEDEX - France Tel.: 33 3 44 40 77 77 Fax: 33 3 44 40 77 99
www.poclain-hydraulics.com
S.A.S. au capital de 12 980 000 € Siège social: Route de Saint Sauveur VERBERIE (OISE) R.C.S. Senlis B 414 781 823 Siret 414 781 823 00011