IT
GB
F
D
NL
DK
FIN
S
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
GEBRAUCHS - UND PFLEGEANLEITUNGEN
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
BETJENINGS - OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
KÄITTO - JA HUOLTO - OHJE
INSTRUKTIONER FÖR ADVÄNDNING OCH UNDERHÄLL
IT
GB
F
D
NL
DK
FIN
S
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
GEBRAUCHS - UND PFLEGEANLEITUNGEN
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
BETJENINGS - OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
KÄITTO - JA HUOLTO - OHJE
INSTRUKTIONER FÖR ADVÄNDNING OCH UNDERHÄLL
- ILLUSTRAZIONE E DESCRIZIONE ETICHETTA INTERNA- ILLUSTRATION AND DESCRIPTION INSIDE LABELS- ILLUSTRATIONS ET DESCRIPTION ETIQUETTES INTERIEURES- ERKLÄRUNG UND BESCHEREIBUNGEN DER INNEREN ETIKETTE
- ERKLÄRUNG UND BESCHEREIBUNGEN DER INNEREN ETIKETTE- ILLUSTRATIE EN BESCHRIJVING INTERN ETI KET- ILLUSTRATION OG INTERN ETIKET- SISÄLLÄ OLEVAN ETIKETIN MALLI JA KUVAUS- ILLUSTRATION OCH BESKRIVNING AV ETIKETTEN INUTI HJÄLMEN- ILUSTRACION Y DESCRIPCIONES
ETIQUETA INTERIOR1. Fabbricante - Manufacturer - Fabricant - Hersteller - Fabrikant - Fabrikant - Valmistaja Tilverkare - Productor
2. Marchio commerciale - Trademark - Marque - Markenzeichen - Handelsmerk - Varemaerke Tavaramerkki - Varumärke - Marca
3. Nome del modello - Name of model - Nom du modele - Modellname - Naam Model Navn på model - Mallin nimi - Modellnamn - Nombre del modelo
4. Norme di riferimento - Applicable regulation - Norme de reference - Bezugsnormen Referentienormen - Normer - Vittaava nimi - Referensnormen - Normas de referencia
5. Taglia calotta - Shell size - Taille de shell - Gehäusegröße - schelpbreedte - Kappestørrelse - Kuoren koko - Shell storlek - Tamaño del casco
6. Peso - Weight - Poids du casque - Gewicht - Gewicht - Vægt - Paino - Vikt - Peso7. Data di fabbricazione - Manufacturing date - Date de fabrication - Herstellungsdatum Datum fabrikatie - Fabrikationsdata - Valmistupäivä - Tilverkningsdatum - Feche de fabriccion
8.
9. Designazione del modello - Model designation - Designation du modele - Modellbestimung Aanwijzing model - Beskrivelse af modellen - Mallin käyttötarkoitus - Beskvrivning av modellen
- designacion
ITALCERT S.r.l. Viale Sarca 336, 20126 Milano
bemyndiget organ N°0426
1. WILDKARTs.r.l.
6. 530 gr. ± 505. L7. 08/2013 8. CE n.0426
3. ICONA2. 4. CE EN 1384 : 2012
9. Casco da equitazione - horse riding helmet casquè d’èquitation - reithelm - ruiterhelm ridehjelm - ratsastuskypärän - ridhjälm casco de equitacion
ISTRUZIONI:
osservanza di queste semplici norme può compromettere la vostra sicurezza. Questo ca-
sco rappresenta, secondo gli standards tecnici attuali, la miglior protezione per il capo.
Esso non può tuttavia costituire mai una garanzia in grado di escludere completamente
possibili lesioni.
casco di protezione non evita sempre e in qualunque caso un incidente mortale o una
prolungata invalidità.
CONFORMITA’:
controllati in riferimento a capacità di assorbimento degli urti, resistenza alla penetra-
AVVERTENZE:
Per una protezione adeguata il casco deve essere indossato correttamente e regolato
-
compromettere la sicurezza del cavaliere.
TRASPORTO
RACCOMANDAZIONI:
casco. Per eventuali riparazioni utilizzare esclusivamente pezzi originali. Rivolgetevi in
Non applicare adesivi e non utilizzare vernici sul casco, potrebbero contenere sostanze
A seguito di un urto violento, anche se il casco non presenta lesioni visibili, è necessario sostituirlo. E’ infatti possibile che il materiale assorbente possa aver esercitato la sua funzione e quindi non essere più in grado di adempiere al suo ruolo in caso di un nuovo impatto.
PULIZIA:Pulire il casco solo con acqua e sapone neutro con un panno morbido e pulito e lasciarlo
-
con sostanze corrosive e aggressive.
GARANZIA:Per usufruire della garanzia rivolgersi al proprio rivenditore.
-
DURATA:
-
IT IT
INFORMATION:Before using your Jin Stirrup hardhat, please, read this booklet carefully. Proper use of
this hardhat is essential. Not following the correct procedures could compromise your
safety. This riding helmets offers the very best protection for the head against external
-
vided by the helmet depends on the circumstances of the accident;; wearing helmet will
not always prevent a fatal accident or longer period of invalidity.
CONFORMITY:
chin strap and covering zones. This helmet is only suitable for use in equestrian sports.
WARNINGS:As a protective measure, this helmet must be worn at all times during equestrian activity.
the user;; for example, the straps should be positioned so that they do not cover the ears,
the buckle should be kept away from the jawbone, and the straps and buckle should
both be adjusted so that they are comfortable and secure. After properly buckling and
adjusting the strap, always check that the helmet is not excessively tight;; nor should it
move freely back and forth.
FREIGHTShould carry a helmet in the box provided
RECOMMENDATIONS:Check the helmet at regular intervals for visible demage. Small scratches do not impair
your dealer. Do not apply paint varnish or adhesive to the helmet as these may contain
components that could have negative effect on the stability of the helmet and in turn
or screw on object.
Following a violent impact, even if the hardhat shows no visible damage, it must be replaced because the shock-absorbing material may have exhausted its protective capacity and therefore be unable to serve its purpose in the event of further impact.
SPECIAL CARE:Clean with a clean cloth with neutral soap and water only, allowing it to air dry at room
temperature. The inner lining is completely removable and can be washed by hand in
-
tone, trichloroethylene, etc.) because they can alter the characteristic and quality of the
GUARANTEE:
LIFE: The life of this helmet depends on the care and maintenance it receives, as well as on the
frequency of its use, because over time its capacity for protection decreases due to the
aging of the materials. The manufacturing date is shown inside the helmet.
Keep the helmet in the envelope provided.
GB GB
INFORMATION:
-
ATTENTION:
PORT DU CASQUE:
-
FRET
CONSEILS:
A la site d’un choc violent, mème si ce casque ne prèsente pas de lèsion vi-sible, il est nècessarie de le remplacer;; en effet, le matèriau absorbant peut avoir exercè sa fonction de protection et ne plus ètre en mesure d’assumer son ròle lors d’un nouvel impact.
ENTRETIEN SPECIFIQUE:
-
ou agressives.
GARANTIE:
AGREES.
DUREE:
FR FR
ALLEGEMEINE INFORMATION:
aufmerksam durch. Es ist unbedingt notwendig, diesen Helm korrekt zu verwen-
den. Eine mangelnde Beachtung der Anweisungen Könnte lhre Sicherheit gefähr-
den. Dieser Reithelm stellt nach dem heutigen Stand der Technik den bestmögli-
chen Schutz für den Kopf gegen äußere Beeinträchtigungen dar. Er kann jedoch
niemals die Garantie für den ausschluss von Verletzungen sein. Der Schutz, den
eines Schutzhelmes nicht immer einen t ängere invalidität
verhindert.
ACHTUNG: -
der Norm werden die Helme u.a. auf Stoßdämpfung, Durchdringung, Abstreifung,
Kinnriemenfestigkeit und Abdeckzonen hin geprüft. Dieser Helm ist ausschließlich
für den Reitsport geeignet.
TRAGEN DES HELMS:Es ist wichtig, den helm bei allen Reitaktivitäten zum Schutz zu tragen. Für ei-
nen optimalen Schutz muss dieser Helm ordungsgemäß getragen und an die
Kopfgröße angepasst sein;; deshalb hat der Reiter die Wahl zwischen mehreren
eingestellt und befestigt werden. Ein korrekt sitzender Reithelm darf nicht nach
Sitzes des Helms kann die Sicherheit des Reiters gefährden.
FRACHTKOSTENSollten einen Helm in das dafur vorgesehene Feld tragen
EMPFEHLUNGEN:Der Helm sollte in regelmäßigen Abständen auf sichtbare Mängel hin kontrolliert
-
-
-
stände anschrauben.
Nach einem starken Aufprall muss der Helm ersetzt werden, selbst wenn er keine sichtbare Beschädiung aufweist;; es kann sein, dass das Absorptionsmaterial seine Funktion erfüllt hat, aber bei einem erneuten Aufschlag keinen sicheren Schutz mehr bieten könnte.
SPEZIFISCHE PFLEGE:Nur mit Wasser und Neutralseife reinigen. Natürlich trocknen lassen. Die Rein-
streng untersagt, denn diese Produkte können die Eigenschaften des Helm und
seine Qualität beeinträchtigen. Allgemein ist der kontakt mit ätzenden oder ag-
gressiven Mitteln zu vermeiden.
GARANTIE:-
UNGEFÄHRE DAUER DES HELMS:
D D
INSTRUCTIES:
gaat gebruiken. Het is zeer belangrijk dat u deze rijhelm op the juiste manier ge-
bruikt. Door u niet zorvuldig aan de voorschriften te houden kunt u uw veligheid
in gevaar brengen. Deze rijhelm biedt volgens de huidige stand van the techniek
maximale bescherming voor het hoofd tegen uitwendige schokken Hij kan echter
nooit garanderen dat er geen verwondingen zullen zijn. De bescherming die de
helm biedt, hangt af van de omstandigheden van het ongeluk, waarbij het dragen
van een helm niet altijd een dodelijk ongeluk of een langere invaliditeit verhindert.
LET OP:
worden de helmen onder andere op schokdemping, penetratie, loskomen, stevi-
gheid van de kinband en afgedekte zones gecontroleerd. Deze helm is uitsluitend
geschikt voor de paardensport.
HET DRAGEN VAN DE RIJHELM:
een adequate bescherming moet de cap op de juiste manier worden gedragen
en aan de grootte van het hoofd worden aangepast. Hiertoe staan verschillende
voorkomen, moet deze goed worden aangepast en moet de kinband goed worden
aangetrokken. De rijhelm wordt op de juiste manier gedragen wanneer hij niet
oplossing om hem op een andere manier te dragen kan de veiligheid van de ruiter
in gevaar brengen.
WAARSCHUWINGEN:De helm moet met regelmatige tussenpozen op zichtbare gebreken gecontrolleerd
worden. Kleinere krassen verminderen daarbij de beschermende werking van uw
helm niet. Voor de reparatie mogen uitsluitend originele onderdelen gebruikt wor-
den. Wend u daarvoor tot uw handelaar. Beschilder of lak de helm niet en plak
van de helm aantasten en zodoende de beschermende werking negatief beïnvlo-
eden. Breng geen veranderingen aan de helmschaal aan. Boor nooit in de helm
en schroef er ook niets op.
Ten gevolge van een val of een hevige inslag kan de beschermende werking van de helmschaal sterk aangetast worden, zelfs wanneer er langs buiten geen beschadiging te zien is. U dient de helm in elk geval te vervangen. Gebruik nooit een helm die bij een ongeval betrokken.
SPECIFIEK ONDERHOUD:
ontraden de cap schoon te maken met oplosmiddelen (wasbenzine, aceton, tri-
chloorethyleen, enz.), want deze kunnen de eigenschappen van de cap aantasten
corrosieve en bijtende stoffen worden vermeden.
GARANTIE:
GESCHATTE DUUR VAN DE HELM:Houden de helm in de juiste envelop.
NL NL
ADVARSEL:læs omhyggeligt denne brugsanvisning inden Jin Stirrup ridehjelmen tages brug.
Det er meget vigtigt at være opmærksom på, hvordan hjelmen bruges korrekt.
Manglende overholdelse af diverse procedurer vil kunne skade din sikkerhed. Den-
ne ridehjelm er fremstillet i overnsstemmelse med aktuelt teknisk niveau og udgør
den bedst mulige beskyttelse for hovedet mod udefrakommende skader. Hjelmen
udgør dog ikke nogen garantil mod kvæstelser. Den beskyttelse, som hjelmen
yder, afhænger of omstændighederne ved ulykken;; brug af sikkerhedshjelm vil
ikke altid kunne forhindre dødsulykke eller længervarende invaliditet.
EUROPEAN STANDARD: Alle vore ridehjelme opfylder den europæiske standard -
ropæiske direktiv ærer hermed CE-mærket. Denne europæis-
ke standard for Hjelme omfatter diverse tests med hensyn til stødabsorption,
penetrationsresistens, fæstestabilitet, hageremsstyrke og dækningsevne. Donne
hjelm er udelukkende beregnet til ridesport.
BRUG AF HJELMEN:det er strengt nødvendigt al bære hjelmen forebyggende under alle rider-
sportsaktiviteter. for at opnå en passende beskyttelse skal hjelmen bæres korrekt
forskellige størrelser. For at undgå risiko for, at hjelmen rives af, skal halsremmen
justeres og strammes korrekt. Ridehjelmen bæres korrekt, når den hverken kan
bevæge sig frem og tilbage eller fra side til side. En hvilken som helst anden
løsning til at ændre den måde, hjelmen bæres på, kan skade rytterens sikkerhed.
RÅD:øg med jævne mellemrum hjelmen for synlige skader. Mindre ridser har
ved brug af originale dele. Kontakt din forhandler. Hjelmen må ikke bemales,
som indvirker negativt på hjelmens stabilitet, hvilket vil nedsætte dens beskyttel-
I tilfælde af styrt eller stødpåvirkning kan skallens beskyttelseseffect nedsættes i betydelig grad, også selv om der ikke umiddelbart kan ses nogen tegn på skader. Det er derfor vigtigt, at en hjelm, der har været udsat for stødpåvirkning, skiftes ud;; brug aldrig en hjelm, der har været impliceret i et uheld!
SPECIFIK VEDLIGEHOLDELSE:Reng
Rengøring med opløsningsmidler (white spirit, acetone, triklorætylen, osv.)
frarådes på det strengeste, for de kan ændre hjelmes egenskaber og skade dens
GARANTI:
OMTRENTLIGE VARIGHED AF HJELMEN: cirka fem årHold den hjelm i den medfølgende kuvert.
DK DK
TIEDOT:ämä seloste huolellisesti ennen kuin otat käyttöösi Jin Stirrup ratsastu-
skypärän. Kypärää on käytettävä oikealla tavalla. Ellei käyttömenetelmää sovelle-
ta, turvallisuutesi voi olla varassa. Ko. ratsastuskypärä on tekniikan tämänhetkisen
tason mukaisesti paras mahdollinen päänsuoja ulkoisia haittavaikutuksia vastaan.
Vammojen poissulkemista se ei kuitenkaan voi koskaan taata. Kypärän tarjoama
suoja riippuu onnettomuushetkellä vallitsevista olosuhteista, jolloin suojakypärän
käyttö ei aina estä tapaturmaista kuolemaa tai pitkähköä.
EUROOPPALAISTA NORMIA:
puitteissa testataan, mm. kypärien iskunvaimennuskyky, läpitunkeutumissuoja,
päästä riisuminen sekä leukaremmin lujuus ja suojapinnat. Ko. kypärä soveltuu
ainoastaan ratsastusurheiluun.
VAROITUKSET:Kypärää on ehdottomasti käytettävä suojavälineenä kaikessa ratsastukseen li-
ittyvissä toiminnoissa. Jotta suoja olisi asianmukainen, kypärä on asetettava
oikeaan asentoon ja sovitettava pään koonmukaan;; tätä tarkoitusta varten ratsa-
stajan käytössä on valikoima eri kokoisia kypäriä. Jotta kypärä ei irtoaisi, se
kiinitetty ratsastuskypärä ei voi siirtyä eteenpäin, taaksepäin eikä sivusuuntaan.
Muulla tavalla asetettuna se voi olla vaarallinen ratsastajalle.
SUOSITUKSET:kypärän puutteet olisi hyvä tarkistaa säännöllisin välein näköaistin varaisesti.
Pienehköt naarmut eivät haittaa kypärän suojavaikutusta. Kunnostukseen saa
käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Käänny sen tähden jälleenmyjäsi puole-
ja maalit voivat sisältää aineosia, jotka vaikuttavat kypärän kestävyyteen ja siten
sen suojavaikutukseen negatiivisesti. Kypärän suojakuoreen ei saa tehdä mitään
Kaatuminen tai tavallista voimakkampi tömäys voi heikentää kypärän kuoren suojavaikutusta pahasti silloinkin, kun ulkoisia vourioita ei ole havaittavissa. Kypärä on sen tähden aina jälkeenpäin ehdottomasti vaihdettava uuteen. Onnettomuudessa ollutta Kypärää ei saa koskaan käyttää uudelleen!
ERIKOISHUOLTO:Kypärä puhdistetaan ainoastaan vedellä ja neutralilla saippualla. Kypärän puhdi-
stamista erilaisilla liuttimilla white spirit, asetoni, trikloorietyleeni jne.) on ehdot-
tomasti vältettävä, sillä ne voivat muuttaa kypärän ominaisuuksia ja heikentää sen
övyttävien aineiden
kanssa.
TAKUU:
LIKIMÄÄRÄINEN KESTO KYPÄRÄ:Pitää kypärä sopiva kirjekuoren
FIN FIN
ISTRUKTIONER:-
cket viktigt att vara uppmärksam på att hjälmen används korrekt. Avsaknad av skötsel
enligt rekommenderade skötselråd kan skada din säkerhetshjälm. Denna ridhjälm utgör
enligt teknikens aktuella rön det bäst möjliga skyddet för huvudet mot yttre påverknin-
gar. Men den kan aldrig vara en garanti för att utesluta skador. Det skydd som denna
hjälm erbjuder beror på omständigheterna för olycksfallet, vilket gör att det är inte alltid
möjligt att förhindra ett olycksfall med dödlig utgång eller en längre invaliditet genom
att bära en skyddshjälm.
EUROPEISKA NORMEN: -
hjälmarna bl.a. beträffande stötdämpning, genomslag, avtagning, hakbanden hållfas-
thet och täckzoner. Denna hjälm lämpar sig uteslutande för ridsport.
ANVÄNDING AV HJÄLMEN:Det är absolut nödvändigt att bära hjälmen förbyggande under all typ av ridsportsakti-
vitet. För att uppnå ett passande skydd skall hjälmen bäras korrekt och justeras efter
huvudets omfång. Ryttaren kan välja mellan olika storlekar. För att undvika att hjälmen
åker av skall halsremmen justeras och låsas korrekt. Ridhjälmen bäres korrekt när den
varken kan r åt eller sida till sida. All annan lösning för att ändra hjälmens
passform kan skada ryttarrens säkerhet.
UNGEFÄRLIG VARAKTIGHET AV HJÄLMEN: år
Hålla hjälmen i rätt kuvert.
FRAKTBör bära en hjälm rutan
REKOMMENDATIONER:Kontrollera regelbundet hjälmen, för att se om det har huppstått synliga skador. Mindre
repor minskar inte din hjälms skyddande verkan. Använd uteslutande originalreservdelar
för reparationerna, Kontakta vänligen din försäljare. Måla inte på
ör inga för
På grund av en stötning ellen en kraftigare smäll, kan hjälmskalet skyddsver-kan inskränkas kraftigt, även när det inte syns någon yttre skada. Byt därför ovillkorligen ut en hjälm och använd aldrig en hjälm, som var invecklat i ett olycksfall.
SPECIFIKA SKÖTSELRÅD:Rengöra utvändigt med en torkduk med vatten och mild tvål. Den inre stoppningen går
att dra ut och skall tas av och tvättas för hand eller i tvattmaskin med kallt vatten i båda
fallen. Rengöring med Rengöringsmedel innehållande sprit, aceton, trikloretylen o.s.v
GARANTI:
.
VARAKYIGHET:livslängden för denna skyddshjälm är beroende av hur väl den vårdas och underhålls
liksom hur ofta den avänds, eftersom dess skyddskapacitet med tiden minskar till följd
av att materialen åldras. Tillverkningsdatumet sitter inuti hjälmen.
S S
ISTRUCCIONES:Antes de utilizar el casco para equitaciòn Jin Stirrup leer atentamente estas istruc-
observancia de estas simples normas pueded comprometer la seguridad. Este
la mejor protecciòn para la cabeza contra impactos externos. Si bien, no puede
el casco depende de las circunstancias del accidente. El llevar un casco de protec-
ciòn no siempre puede evitar un accidente mortal o una larga invalidez.
CONFORMIDAD:
-
co de la normativa, los cascos son comprobados, entre otros, en lo que respecta
a la amortiguaciòn de impactos, penetraciòn, desprendimiento, resistencia de la
correa de la barbilla y zonas protegidas. Este casco es exclusivamente apropiado
para la pràctica de la equitaciòn.
CUANDO LLEVAR EL CASCO:A titulo preventivo es imperativo llevar el casco durante todas las actividades
ecuestres. Para una protecciòn adecuada el casco tiene que ser llevado correcta-
-
regular y cerrar bien la correa. Si correctamente llevado el casco para equitaciòn
no tiene que moverse ni para adelante ni para atras ni lateralmente. Todas las
ostras soluciones que se aplazan de cuanto sobre, pueden comprometer la se-
guridad del caballero.
RECOMMENDACIONES:Controlar regularmente el casco para detectar vicios visibles. pequeños rasguños
no disminuyen el efecto protector de su casco. Para la reparaciòn, utilizar exclusi-
vamente piezas originales. Rogamos que se ponga en contacto con su comercian-
te. No pintar, pegar adhesivos ni barnizar el casco. Pinturas, pegamentos y bar-
El efecto protector de la cazoleta exterior del casco puede verse muy deteriorado como consecuencia de una caida o un golpe fuerte, aùn cuando por fuera no se aprecie ningùn daño. Por ello, no vuelva a utili-zar el casco afectado ni utilice nunca un casco con el que se haya sufrido un accidente.
MANUTENCIÓN ESPECÍFICA:
acetona, trielina, ecc) està seriamente desaconsejada en cuanto pueden alterar
las caracterìsticas y comprometer la calidad. En general evitar el contacto con las
sustancias corrosivas o agresivas.
GARANTIA:
DURACION APROXIMADA DEL CASCO:
E E
OK
CLOSE OPEN
0°
IT
GB
F
D
NL
DK
FIN
S
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
GEBRAUCHS - UND PFLEGEANLEITUNGEN
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
BETJENINGS - OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
KÄITTO - JA HUOLTO - OHJE
INSTRUKTIONER FÖR ADVÄNDNING OCH UNDERHÄLL
Prodotto e distribuito da Wildkart s.r.l.Via Madonna Nera 2
31030 Borso del Grappa (TV) ITALYtel. +39 (0) 423 542374 fax. +39 (0) 423 542371
www.jinstirrup.it