LeseverkstedetEn serie på 18 lettlesbøker fra Damm forlag
Oversatt til Bliss symbolspråk av Astri HolgersenTilrettelagt av Trøndelag kompetansesenter ved Jørn Østvik
LESEVERKSTEDETOversatt til Bliss symbolspråkDamm forlag
Guri Gris
Guri Gris kjeder seg .
Hun har ikke noe å gjøre .
Alle de andre dyrene har det
Om LeseverkstedetLeseverkstedet fra Damm forlag består av 18 lettlesbøker beregnet på barn som nettopp har lært å lese. Bøkene har tre vanskegrader. De gule er enklest og inneholder tekster som består av korte, lydrette ord. De blå har noe vanskeli-gere tekst og noen høyfrekvente ikke lydrette ord. De røde er litt mer utfordrende, men tekstene er fortsatt enkle og lettforståelige. Det er seks bøker på hvert nivå.
Bøkene er skrevet av Gunn Ballangrud og har tydelige illustrasjoner i farger. Illustrasjonene er ved Øyvind Tingleff.
Heftene kan brukes sammen med Leseboka. Vi lærer å lese (ISBN 82-920-5207-0 BM / ISBN 82-920-5238-0 NYN).
Alle bøkene er på 16 sider. De har formatet 14,5 x 21 cm og er heftet. ISBN bokmål er 82-04-08572-9.
Om oversettelsenLeseverkstedet er etter tillatelse fra Damm forlag oversatt til Bliss symbolspråk av Astri Holgersen. Bliss-oversettelsen er tilrettelagt av Trøndelag kompetansesenter vedJørn Østvik.
Originaltekstene er ikke forandret. Dette medfører at symbolsynonymer er satt i anførselstegn. Eksempel: I originalteksten står det ruslet. I oversettelsen er i stedet Bliss-symbolet for å gå brukt, men ordbildet ”ruslet” er satt i anførselstegn under Bliss-symbolet.
Alle ord i anførselstegn er synonymer til det oversatte og standardiserte Bliss-symbolet i dataprogrammet Bliss for Windows og i Bliss ordboka.
Til hver bok i serien følger en snakketavle. Snakketavla inneholder standardiserte symboler, og står på siste side i dette dokumentet.
Forslag til bruk av Bliss-oversettelsenHovedhensikten med Bliss-oversettelsen er å bidra til at barn som kommuniserer med Bliss kan bruke litteratur som de andre barna i klassen bruker.
Her er noen forslag til hvordan Blissteksten til lettles-bøkene kan brukes:
• Blissteksten er skrevet som en fortløpende fortelling og kan brukes som en vanlig lesebok. Kontroller at innholdet er forstått ved aktiv bruk av snakketavla. Lettlesbøkene er små og vanskelig å bruke for de som har dårlig motorikk. Skjær opp heftene i ryggen og legg hver side i en plastlomme i A5 format, og sett sidene i en ringperm. Da varer bøkene lenge og kan tørkes av og holdes rene. (Dette kan gjøre bøkene mer robuste hos barn som sikler).
• Blissteksten kan også klippes opp i setninger og limes over orginalteksten, eller på eget ark som legges i plastlommer.
• Klipp opp Bliss-setningene i enkeltsymboler og la Bliss-brukeren lage setningen som passer til bildet i boka.
• Dersom det er behov for å endre størrelsen på Bliss-tegnene i oversettelsen kan oversettelsen forminskes/forstørres ved bruk av kopimaskin, eller ved å endre skaleringsprosenten når Bliss-oversettelsen skrives ut på papir fra programmet Adobe Acrobat Reader på datamaskinen.
• For øyepekere: Hver Bliss-setning kan også organiseres på en øyepeketavle.
Bliss-oversettelsen står forløpende fra side 3.
Forslag til bruk av snakketavlaHer er noen forslag til hvordan snakketavla kan brukes i klassen og som kan inkludere Bliss-brukeren i samtale om lettlesbøkene.
• Laminer snakketavla og bruk den aktivt til å spørre Bliss-brukeren om innholdet og bildene i bøkene.
• Klipp snakketavla opp i enkeltsymboler. Trekk en snor tvers over klasserommet. Kjøp noen klyper og merk dem i ordklassenes farger og heng symbolkortene opp med god avstand, slik at barnet bruker øynene til å indikere svar og stille spørsmål.
• Symbolene for JA, NEI, VET IKKE bør ha sin faste plass på snakketavle og bør alltid være tilgjengelig for Bliss-brukeren uten for stor motorisk anstrengelse. (Kreftene skal brukes på læring).
Symbolforklaringer:
- feltet inneholder fraser, hjelpesymboler, og indikatorer.
- feltet inneholder symboler for personer.
- feltet inneholder handlingsord.
- feltet inneholder adjektiver og adverb (vurderingsord).
- feltet inneholder substantiver.
Snakketavla står på side 19.
Om Bliss symbolspråkBliss-symboler er et visuelt system av symboler hvor ord og begreper representeres av logiske bilder i stedet for bokstaver. Systemets struktur setter brukeren i stand til ved hjelp av et lite antall basissymboler å utvikle et symbolforråd av ubegrenset størrelse.
Systemet er utviklet som et middel for internasjonal kommunikasjon og publisert i boka Semantography av Charles Bliss, utgitt i 1949.
Systemets enkle geometriske former, med en logisk struktur, tillater alle grader av kommunikasjon, fra barnets ett ords setninger til fullt utbygde grammatikalske strukturer.
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 3
Guri Gris
Guri Gris kjeder seg .
Hun har ikke noe å gjøre .
Alle de andre dyrene har det
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 4
"travelt" .
Vil du bli med og bade ?
sier Guri til Hanne høne .
"Klukk" "klukk" har ikke tid
sier Hanne .
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 5
Jeg må legge egg til kaka .
Hvilken kake ? spør Guri .
Men høna har ikke tid til å svare .
Guri Gris går videre. .
Vil du bli med "å rulle" i enga
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 6
sier Guri til Kari Ku .
"Møø" har ikke tid sier Kari
jeg må "fikse" melk til
kakaoen .
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 7
Hvilken kakao spør ?
Guri .
Men kua har ikke tid til å svare .
Bli med "så" erter vi Harald Hund
sier Guri til fuglene .
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 8
"Kvitt" "kvitt" vi har ikke tid
sier fuglene .
Vi må øve på sangen .
Hvilken sang ? spør Guri .
Men fuglene har ikke tid til å svare .
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 9
Bli med "så" lukter vi på blomstene
sier Guri til biene .
"Bzzz" vi har ikke tid sier biene .
Vi skal lage honning .
Hvem skal dere lage honning til ?
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 10
spør Guri .
Men biene har ikke tid til å svare .
Bli med "så" løper vi om kapp
sier Guri til Helmer Hest .
Har ikke tid jeg må finne
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 11
halm til å sitte på sier
Helmer .
Hvem skal sitte på halmen ?
spør Guri .
Men Helmer har ikke tid til å svare .
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 12
Til slutt går Guri til
Kine Katt .
Bli med "så lusker" vi på endene sier
hun .
Har ikke tid .
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 13
Jeg må pynte meg
sier Kine. .
Hvorfor skal du pynte deg ? spør
Guri .
Men Kine Katt har ikke tid til å svare .
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 14
Nå er Guri lei seg .
Hvorfor vil ingen leke med henne ?
Hvorfor har alle det så travelt ?
Guri føler seg "så" ensom .
Hun går til "dammen" .
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 15
Der sitter hun lenge .
Plutselig kommer Helmer Hest .
Bli med meg ! sier han .
De går til låven .
Guri åpner døra .
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 16
Der sitter alle vennene hennes .
Hurra ! ! roper de .
Hadde du glemt at det er bursdagen din
idag ? sier Helmer .
Det hadde Guri glemt .
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 17
Alle spiser kake og drikker
kakao .
Fuglene synger en "fin" sang .
Guri får honning i gave .
Jeg ble veldig glad for festen
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 18
sier Guri til Hanne .
Bra sier Hanne og i morgen
kan vi "dra" til "dammen" og bade .
Leseverkstedet fra Damm forlag - Boken ”Guri Gris” oversatt til Bliss Side 19
Snakketavle til ”Guri Gris”
ja vet ikke nei melk
noe tørr egg høne
ikke ensom svar ku
bade, vaske vakker hund fugl
kake, kjeks bie honning hest
tid sang katt and
kakao gress gris fødelsedag