Pacientes de habla inglesa en UCI
Guía de comunicación para auxiliares y enfermeros
HOSPITAL GENERAL DE LA PALMAUnidad de Cuidados Intensivos
Mª Vanesa Sánchez CabreraDUE
¿Por qué esta guía?
l Ley Básica Reguladora de la Autonomía del Paciente y de Derechos y Obligaciones (Ley 41/2002) en materia de información y documentación clínica.
5 PRINCIPIOS BÁSICOS:Derecho a la información
Derecho a la intimidadDerecho a acceder a su historia clínica
Derecho a recibir una explicación comprensible sobre el tratamiento
Derecho a que se respete su voluntad
porcentaje de pacientes de habla inglesa que ingresan anualmente en nuestra UCI
Ocupación de la UCI en 2009 por no-hispano parlantes
9 Alemanes2 Británicos1 Bieloruso1 Italiano
1 Marroquí.
¿Merece la pena?
Recuerda:El inglés es el segundo idioma más hablado del mundo, por detrás del
chino
Objetivo de la guía
l Manejar un vocabulario mínimo para poder comunicarse con el paciente de habla inglesa.
show me where it hurts(múestreme dónde le
duele)
Here!
dificultades
l No tod@s tenemos el mismo nivel de conocimiento de inglés (algunos serán capaces de mantener una conversación, otros podrán hacer preguntas pero les costará entender las respuestas, otros sabrán palabras sueltas,
y otros desconocerán por completo el idioma)l El vocabulario de inglés en UCI es muy
técnico y variado.
COMUNICACIÓN CON EL PACIENTE DE HABLA INGLESA EN HOSPITALES ESPAÑOLES
1. Sanitat ResponEl servicio de interpretación se gestiona desde el Sistema de
Emergencias Médicas (SEM) de Cataluña.Funciona las 24 del día durante todo el año y cubre 104 idiomas y
dialectos. Sanitat Respon contrata este servicio, a través de unalicitación pública, a una empresa externa de interpretación.Todos los intérpretes de dicha empresa tienen estudios
universitarios.Además, se les imparte un curso sobre el sistemasanitario de Cataluña para que se familiaricen con él.
2.- Dualia
ofrece interpretación telefónica las veinticuatro horas del díaen 51 lenguas y dialectos. Encuanto al ámbito sanitario, funciona en el Servicio Extremeño
de Salud (SES), Illes Balears, Castilla-LaMancha (SESCAM), el Hospital de Torrevieja, hospitales delServicio Andaluz de Salud, SOS Aragón, ServicioVasco de Salud, hospitales deSanidad de Castilla y León y las urgencias de los hospitalesy el SUAP (Servicio de Urgencias de Atención Primaria) dela Comunidad de Madrid.Los intérpretes contratados sonprofesionales, y se selecciona preferentemente a nativos.
3.- Interpret Solutions
Esta empresa proporciona interpretación telefónica, perotambién intérpretes presenciales, en 34 idiomastodos los días del año. Sus trabajadores son licenciados
universitarioscon formación homologada que, además, recibenun curso de formación en los ámbitos más comunes de lainterpretación, como son el ámbito educativo, el financiero, elmédico y el empresarial.
¿EL FUTURO? Software multilingüe interactivo
Con este propósito nacen las aplicaciones informáticasmultilingües multimedia, impulsadas en muchas
ocasiones por el propio colectivo médico, muy interesado en solucionar estos problemas de la comunicación.
Dichas aplicaciones contienen un corpus de frases explicativas,preguntas y posibles respuestas que con anterioridad han sido traducidas a distintos idiomas
VENTAJAS
1. Disponibilidad las veinticuatro horas del día de la
aplicación,
2. Información por escrito: capacidad de imprimir todala documentación necesaria en uno o varios idiomas.3. Confidencialidad e imparcialidad:
4. En las preguntas a las que se espera una simple contestación
afirmativa o negativa, el grado de comunicaciónbidireccional puede confirmarse casi siempre a travésde diversos mecanismos orales o escritos que confirmaránal sanitario la respuesta del paciente.5. Es un sistema altamente económico
INCONVENIENTES
l Comunicación bilateral limitada
l Posibilidad de no encontrar o de no tener las
frases o preguntas adecuadas para la
situación clínica pertinente
l Posible carencia de equipos
l El grado de alfabetismo de los pacientes
l Estado físico/psíquico del paciente
UniversalDoctorProject
Antecesores: Lingaleno y MultimetgeUNIVERSAL DOCTOR PROJECT®: trabaja para
facilitar la comunicación entre profesionales de la salud y pacientes de diferentes orígenes. El proyecto utiliza la tecnología multimedia para desarrollar aplicaciones y difundir contenidos propios de UniversalDoctor Project que favorezcan la comprensión lingüística en el ámbito de la salud. Nuestra principal herramienta es UniversalDoctorSpeaker® que ha sido implementada en decenas de centros de salud y hospitales tanto a nivel local, nacional como europeo.
Re: UniversalDoctor-Comentarios De: Universal Doctor ([email protected]) Enviado:jueves, 08 de abril de 2010 11:04:07 a.m.Para: vanesa sánchez([email protected])
Estimada Vanesa
Muchas gracias por el e-mail.Disculpa el retraso , tu e-mail se nos quedó en un JUNK que no detecté. Te pido disculpas.
Soy Jordi Serrano, el médico coordinador del proyecto.
En www.universaldoctor.com puede encontrar una parte de la aplicación siempre gratuita. Nos referimos al ya muy conocido Juego de Síntomas que muchos sanitarios en todas España tienen como una de sus páginas favoritas.
http://www.universaldoctor.com/gestor/juegodesintomas.html
Si quieres adquirir una aplicación definitiva y sin caducidad podemos enviársela con una licencia que le
permitirá utilizar la aplicación en un ordenador.
El coste por licencia es de 59 € más IVA( 68,44) . Nos puedes hacer si quieres un ingreso en el siguiente número
de cuenta del Banco Sabadell:
0081-0561-11-000113122
Si nos envía la dirección postal le podremos realizar el envío por correo.
En todo caso estamos además muy interesados en hablar contigo por teléfono o mantener la comunicación vía e-mail para poder realizar un feed-back y por este motivo espero poder contactar otra vez próximamente.Si quieres contactar con nosotros puede hacerlo en nuestros teléfonos que encontrará en el sello de este mail.
Un muy cordial saludo.Jordi Serrano Pons.
www.universaldoctor.com
Universal Projects and Tools S.L.C/ Lluis antúnez 6 , Barcelona. Tel.: 934155111Móvil Dr. Serrano : 686607819