12
Основы научного и технического перевода Основы научного и технического перевода かがく ぎじゅつほんやく きほん かがく ぎじゅつほんやく きほん 科学・技術翻訳の基本 科学・技術翻訳の基本 Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

Основы научного и технического переводаОсновы научного и технического перевода

かがく   ぎじゅつほんやく   きほんかがく   ぎじゅつほんやく   きほん

科学・技術翻訳の基本科学・技術翻訳の基本

Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстовЛекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

Page 2: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

Жанровые конвенции

В силу их стандартности, для текстов технического и научного стилей в большейстепени, чем для других дискурсивных форм,характерно следование опредёленным шаблонам и жанровым конвенциям.

В силу их стандартности, для текстов технического и научного стилей в большейстепени, чем для других дискурсивных форм,характерно следование опредёленным шаблонам и жанровым конвенциям.

Эти шаблоны в разных языках могут несовпадать.Эти шаблоны в разных языках могут несовпадать.

Page 3: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

Заголовок как текст

"Актуальные вопросы

информационной безопасности""Актуальные вопросы

информационной безопасности"

Третья международная конференция "Языковая политика и языковые конфликты в современном мире"

Третья международная конференция "Языковая политика и языковые конфликты в современном мире"

"Системный анализ: теория и практика""Системный анализ: теория и практика"

Page 4: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

Заголовок как текст

Конференция "Актуальные вопросы информационной безопасности 2014"Конференция "Актуальные вопросы информационной безопасности 2014"

Третья международная конференция "Языковая политика и языковые конфликты в современном мире"

Третья международная конференция "Языковая политика и языковые конфликты в современном мире"

Семинар "Системный анализ:теория и практика"Семинар "Системный анализ:теория и практика"

2014年情報セキュリティシンポジウム2014年情報セキュリティシンポジウム

第3回 ⾔語政策・⾔語紛争国際会議第3回 ⾔語政策・⾔語紛争国際会議

せいさくせいさく ふんそうふんそう

システム分析セミナーシステム分析セミナー

↑В переводе используются шаблоны, характерные для целевого языка, а не для исходного.

↑В переводе используются шаблоны, характерные для целевого языка, а не для исходного.

Page 5: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

Заголовок как текстYou bastard: a narrative exploration of the

experience of indignation within organizationsYou bastard: a narrative exploration of the

experience of indignation within organizations

The unicorn, the normal curve, and other improbable creatures

The unicorn, the normal curve, and other improbable creatures

Not guppies, nor goldfish, but tumble dryers, Noriega, Jesse Jackson, panties, car crashes, bird

books, and Stevie Wonder

Not guppies, nor goldfish, but tumble dryers, Noriega, Jesse Jackson, panties, car crashes, bird

books, and Stevie Wonder

My Momma Shoots Better Than You: Who is the Female Gamer?

My Momma Shoots Better Than You: Who is the Female Gamer?

Как перевести заголовки этих статей на русский или японский язык, где нет традиции юмористического заголовка?..

(Однозначного ответа не существует.)

Как перевести заголовки этих статей на русский или японский язык, где нет традиции юмористического заголовка?..

(Однозначного ответа не существует.)

Page 6: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

Шаблоны заголовков в НТЯビデオゲームの記号論分析ビデオゲームの記号論分析

きごうろんきごうろん

ゲーム研究のこれまでとこれから—感性学者の視点から

ゲーム研究のこれまでとこれから—感性学者の視点から

し て んし て ん

H.G.ウェルズ『タイムマシン』における時間概念H.G.ウェルズ『タイムマシン』における時間概念がいねんがいねん

ビデオゲームが芸術か?ビデオゲームが芸術か?げいじゅつげいじゅつ

「ビデオゲーム」の概念の範囲について「ビデオゲーム」の概念の範囲についてはんいはんい

アイヌ語の衰退と復興に関する⼀考察アイヌ語の衰退と復興に関する⼀考察ふっこうふっこうすいたいすいたい いちこうさついちこうさつ

Page 7: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

Структура текста и разделов

• Тема

• Объект

• Предмет

• Цель

• Задачи

• Методы

• Актуальность

• Тема

• Объект

• Предмет

• Цель

• Задачи

• Методы

• Актуальность

Введение курсовой работыВведение курсовой работы

русский языкрусский язык

Page 8: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

Структура текста и разделов論⽂の序論論⽂の序論

じょろんじょろん

a → b → fa → b → g1 b1 → c → f

b1 → c → (そこで) g1...

a → b → fa → b → g1 b1 → c → f

b1 → c → (そこで) g1...

японский языкяпонский язык

Page 9: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

ФорматПод форматом имеется ввиду совокупностьтехнических характеристик, относящихся коформлению текста, начиная от полей, шрифтов, межстрочного интервала и заканчивая правилами оформления ссылок на источники.

Под форматом имеется ввиду совокупностьтехнических характеристик, относящихся коформлению текста, начиная от полей, шрифтов, межстрочного интервала и заканчивая правилами оформления ссылок на источники.Как правило, в любом жанре научного или технического дискурса существует стандартный формат. Иногда таких форматов может одновременно существовать несколько:

Как правило, в любом жанре научного или технического дискурса существует стандартный формат. Иногда таких форматов может одновременно существовать несколько:

Chicago Manual of Stylevs. MLA Style

vs. American Psychological Association Style

Chicago Manual of Stylevs. MLA Style

vs. American Psychological Association Style

Page 10: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

ФорматБиблиографияБиблиография

町⽥健(2002) 『まちがいだらけの⽇本語⽂法』 講談社(講談社現代新書) 270pp.

郡司隆男 (1997) 「⾔語情報の特質」 藤本和貴夫、⽊村健治編 『⾔語⽂化学概論』 pp.107-120. ⼤阪⼤学出版会

町⽥健(2002) 『まちがいだらけの⽇本語⽂法』 講談社(講談社現代新書) 270pp.

郡司隆男 (1997) 「⾔語情報の特質」 藤本和貴夫、⽊村健治編 『⾔語⽂化学概論』 pp.107-120. ⼤阪⼤学出版会

Шотт, А.В. Курс лекций по частной хирургии / А.В. Шотт, В.А. Шотт. – Минск: Асар, 2004. – 525 с.

Бандаровіч, В.У. Дзеясловы і іх дэрываты ў старабеларускай музычнайлексіцы / В.У. Бандаровіч // Весн. Беларус. дзярж. ун-та. Сер. 4, Філалогія.Журналістыка. Педагогіка. – 2004. – № 2. – С. 49–54.

Шотт, А.В. Курс лекций по частной хирургии / А.В. Шотт, В.А. Шотт. – Минск: Асар, 2004. – 525 с.

Бандаровіч, В.У. Дзеясловы і іх дэрываты ў старабеларускай музычнайлексіцы / В.У. Бандаровіч // Весн. Беларус. дзярж. ун-та. Сер. 4, Філалогія.Журналістыка. Педагогіка. – 2004. – № 2. – С. 49–54.

vs.vs.

Page 11: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

ФорматПри предоставлении перевода в цифровом виде понятие формата распространяется и на такие технические характеристики как:

• Формат выходного файла (e.g. текст научной статьи: docx vs. rtf vs. pdf vs. tex)• Способ предоставления изображений (в тексте или отдельным файлом, в каком формате)• Написание сопроводительного электронного письма...

Эти аспекты не связаны напрямую с языком, но демонстрируют вариативность в различных языковых традициях.

При предоставлении перевода в цифровом виде понятие формата распространяется и на такие технические характеристики как:

• Формат выходного файла (e.g. текст научной статьи: docx vs. rtf vs. pdf vs. tex)• Способ предоставления изображений (в тексте или отдельным файлом, в каком формате)• Написание сопроводительного электронного письма...

Эти аспекты не связаны напрямую с языком, но демонстрируют вариативность в различных языковых традициях.

Page 12: Лекция 4. Структура и формат научных и технических текстов

まとめどの⽂体やジャンルには、特別な慣例、つまり決まった⽂章の書き⽅や構造がある。それらは普遍的なものでなく、⾔語によって⼤きく異なることがある。翻訳技術の⽂章の構造やタイトルもそうである。以上をはじめに、翻訳の際に考慮しなければならないことがたくさんある。参考⽂献の書き⽅なども違うので、注意する必要がある。

どの⽂体やジャンルには、特別な慣例、つまり決まった⽂章の書き⽅や構造がある。それらは普遍的なものでなく、⾔語によって⼤きく異なることがある。翻訳技術の⽂章の構造やタイトルもそうである。以上をはじめに、翻訳の際に考慮しなければならないことがたくさんある。参考⽂献の書き⽅なども違うので、注意する必要がある。