Upload
malfurionstrg
View
333
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
«Английская традиционная сказка»
Выполнила: Шубкина АннаМБОУ СОШ №143, г. Красноярск, Советский р-нРуководитель: Петренко Г.А.
Цель исследования:Создание справочных материалов об особенностях английской традиционной сказки.
Задачи:1. Проанализировать имеющиеся работы по теме «Особенности английской традиционной сказки».2. Изучить английские традиционные сказки и выявить их особенности.3. Систематизировать полученные результаты исследования.
Сказка - устное повествовательное художественное произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел, рассказываемое в воспитательных или развлекательных целях (В.И. Чичеров)
Сказка — народная (употребляя термин в самом широком значении) — всякий устный рассказ, сообщаемый слушателям в целях занимательности (Ю. Соколов)
Сказка - это яркое проявление народной культуры каждой нации (О.А. Егорова)
А.Н. Афанасьев Э.В Померанцева В.Я. Пропп Д.Б Пристли
о животных о животных о животных растениях, неживой природе и предметах
о животных
бытовые бытовые бытовые или новеллистичес-кие
бытовые
волшебные волшебные волшебные волшебные
авантюрные (новеллисти-ческие)
авантюрно-новеллисти- ческие
докучные докучные
небылицы
кумулятивные
В текстах сказок преобладает фактографичность, реальность образов и конкретность мышления - О.А. Егорова, Д.Б. Пристли, К.Ю. Каунева
Имена героев раскрывают их характеристику, род деятельности - Д.С. Гасанова
Ослаблены желания героев достичь небывалых высот и успехов - Д.Б. Пристли
Английские сказки о животных учат отличать добро от зла – Д.Б. Пристли В сказке используются суффиксальное, префиксальное, дефисное
словообразование – Д.С. Гасанова Английской народной сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и
многократное его повторение – К.Ю. Каунева Особенностью сказки является то, что она выключена из реального
времени – К.Ю. Каунева Концовки резкие и иногда жестокие – Д.Б. Пристли Обычно сказка заканчивается победой добра – К.Ю. Каунева В сказке существуют традиционные языковые формулы, конструкции –
О.А. Егорова, Д.С. Гасанова В английской народной сказке нет традиционных зачина и концовки – К.Ю.
Каунева В английских народных сказках присутствуют непрактичность и глупость
наряду с нравственностью – Д.Б. Пристли, Д.С. Гасанова
Jack and the Beanstalk
Lazy Jack The Sly Fox and the Little Red Hen
Henny-Penny
The Magpie’s nest The Three Little Pigs
Once upon a time there lived a poor widow who had an only son named Jack.
Once upon a time there was a boy whose name was Jack, and he lived with his mother on a common.
Once there was a little red hen.
One day Henny-Penny was picking up corn in the cornyard.
Once upon a time when pigs spoke rhymeAnd monkeys chewed tobacco,And hens took snuff to make them tough,And ducks went quack, quack, quack, O!
There was once a mother pig who had three little pigs.
Традиционный зачин
ONCE
Once upon a
time
Once There was once
One Day
ONE DAY
Jack and the Beanstalk
The Fairy Ointment
Lazy Jack The Three Little Pigs
The Sly Fox and the Little Red Hen
Jack and his mother grew very rich, and lived happy ever after.
And with that he struck her on the right eye, and she couldn't see him anymore; and, what was worse, she was blind on the right side from that hour till the day of her death.
They lived in a large house, and Jack's mother lived with them in great happiness until she died.
The little pig lived happily ever afterwards in his safe little house of bricks.
And the little red hen lived happily ever after in her little red henhouse, searching for grain with a peck, peck, peck and a cluck, cluck, cluck.
Традиционная концовка
To live happily ever after
To live happily ever
after
Till the day of death
Until she/he
died
To live happily ever
afterwards
Till somebody
died
Положительные персонажи Отрицательные персонажи
Наглость, хитрость,
жестокость, пугливость.
Живут в пещерах, норах (den, cave), или
не имеют определенного места обитания.
Наивные, счастливые, доверчивые,
хитрые, решительные,
смелые, предприимчи-вые. Живут в
уютных местах (house,
cornyard)
The Cat and The Mouse The Sly Fox and the Little Red Hen
Henny-Penny
First she leapt, and then she ran,Till she came to the ---, and thus began – лексический повтор.Baker, give me bread, that I may give butcher bread, that butcher may give me meat, that I may give farmer meat, that farmer may give me hay, that I may give cow hay, that cow may give me milk, that I may give cat milk, that cat may give me my own tail again - градация
Sly fox, little red hen, safe and sound, poor, warm, large, hungry– эпитетыLittle henhouse, little door – литота
So she went along and she went along and she went along till she met ---, ' Oh! We’re going to tell the king the sky's a-falling,' said ---. 'May I come with you?' said--- - лексический повтор
The Magpie’s nest The Three Little Pigs The Bull, the Tup, the Cock and the Steg
Once upon a time when pigs spoke rhymeAnd monkeys chewed tobacco,And hens took snuff to make them tough,And ducks went quack, quack, quack, O! – стихотворное вступлениеObvious, better, the cleverest, comfortable, different, angry – эпитеты
"Then I'll huff and I'll puff, and I'll blow your house in.", "Please may I have some of your --- to build a house?" ,"Little pig, little pig, let me come in.", "No, no, by the hair on my chinny chin chin."– лексические повторыOld, angry, the biggest - эпитеты
Quiet, glowering – эпитеты
Результаты анкетирования
Thank you for
attention!