11

Click here to load reader

Cantos guaraníes muestra

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Antología de poesía tradicional guaraní, en edición bilingües guaraní-castellano

Citation preview

Page 1: Cantos guaraníes muestra

Guarani purahéiCantos guaraníes

Impronta

Edición de Cristian David López y José Luis García martín

Guarani purahéiCantos guaraníes

Impronta

Edición de Cristian David López y José Luis García martín

Page 2: Cantos guaraníes muestra

Guarani purahéiCantos guaraníes

Versiones de

Cristian DaviD López

José Luis GarCía Martín

Impronta

Page 3: Cantos guaraníes muestra

7

El guaraní es, junto al español, lengua oficial del Para-guay. Hoy día forma el eje central de su identidad.

Más del 87% de sus habitantes lo utilizan cotidianamente. La literatura guaraní ha sobrevivido a los siglos principal-mente a través de la oralidad. Los guaraníes antes de la llegada de los españoles no conocían la escritura. La tradi-ción oral era suficiente para trasmitir los cantos y los cuen-tos, los mitos y los ritos religiosos.

El esplendor de la literatura guaraní ha sobrevivido a través de los siglos gracias a la prodigiosa memoria del pueblo. La caja fuerte donde estuvo a resguardo de tantas persecuciones fue la memoria de los ancianos.

Durante el periodo colonial sobrevivió gracias a los criollos, es decir, a hijos de españoles con mujeres nativas, que heredaban el guaraní como lengua materna. Tam-bién gracias a los jesuitas, que aprendieron guaraní y le dotaron de escritura para evangelizar a los indígenas en su propio idioma.

Hoy en día, en Paraguay no solo se habla en guaraní, sino que también se escribe y en las escuelas es una asig-natura obligatoria. Este idioma es la lengua de la alegría cotidiana, de las fiestas, de la tertulia con los vecinos, de la intimidad. El español queda para ocasiones más formales.

En el siglo veinte, surgieron muchos intelectuales que lo han reivindicado y han luchado por mantenerlo, como José Asunción Flores, León Cadogan, Bartomeu Melià o

Page 4: Cantos guaraníes muestra

8

Félix de Guarania. Conviene resaltar el trabajo antropo-lógico de León Cadogan, que ha recogido una gran parte de la literatura oral guaraní, así como también los rituales y las auténticas costumbres ancestrales. No cabe duda que todo ese trabajo ha dado su fruto. Hoy el guaraní es una parte esencial de la cultura paraguaya y aspira a formar parte de la cultura universal.

El guaraní es usado mayormente por la literatura po-pular, pero poco a poco se intenta que sea utilizado tam-bién en otros ámbitos.

Estos poemas, recreación personal de poemas tradi-cionales, aspiran a difundir fuera de las fronteras del Para-guay una hermosa lengua ignorada por muchos y menos-preciada a veces por sus propios hablantes, sin la cual el patrimonio cultural de Latinoamérica y del mundo que-daría incompleto.

Cristian David López

Page 5: Cantos guaraníes muestra

Aime aimehápereime chendive.

Esté donde esté,sigues conmigo.

Page 6: Cantos guaraníes muestra

12

JAGUARETE PURAHÉI

Aheja che rapykueremaymáva tapéreha avave noñanimái che muñáro.

Ajukáva’ekue marikador pituvápe,ambyaíva’ekue ñemitŷ,ha’uvaekue mitãnguérapeha isykuéra pyti’a.

Che ha’e iporãvévamaymáva aña ra’y apytépe.Che recháva oryrýi,che recháva iképendáikatuvéimava’erãaraka’eve ohayhu peteĩ kuñápe.

Kuarahy chei pota,jasyoñenose chendive.Pyharekue, peteĩ jepópe,aike okévakorasõmeha ndopayvéima araka’eve.

Page 7: Cantos guaraníes muestra

13

CANTO DEL JAGUAR

Dejo mis huellasen todos los caminospero nadie se atreve a seguirme

He matadoal torpe cazador,destrozado cosechas,devorado niñosy el pecho de sus madres.

Soy el más hermosode los hijos del demonio.Quienes me ven tiemblan,quienes sueñan conmigonunca máspodrán amar a una mujer.

El sol me desea,la lunaquiere acostarse conmigo.En la noche, de un salto,entro en el corazónde los que duermeny no despiertan nunca.

Page 8: Cantos guaraníes muestra

42

UMI KUIMBA’E ARANDU

Umi kuimba’e arandu che távapeguaoikuaa paite ndaikuaáiva che,oikuaa mba’érepa ña mano,oikuaa mba’érepa jaiko asy,oikuaa mba’érepa umi karai guasúopyrû avakuéra mboriahu mimíre,oikuaá mba’érepa iñembyahýi,pe kuña oipo’o ha oñerairõva’ekue,umi karia’y ohóva mombyryndouvéima hagua araka’eve.Umi kuimba’e arandu che távapeguaoikuaa paite aikuaáva che,ha ohecha ahecháva cheha ndojapói mba’eve ñapu’ãhagua.

Page 9: Cantos guaraníes muestra

43

LOS HOMBRES SABIOS

Los hombres sabios de mi pueblosaben todo lo que yo no sé,saben por qué se muere,saben por qué se sufre,saben por qué los altos señorespisotean a la gente humilde,saben la razón del hambre,de la mujer violada y maltratada,de los jóvenes que marchan lejospara no volver nunca.Los hombres sabios de mi pueblosaben todo lo que yo séy ven todo lo que yo veoy no hacen nada por remediarlo.

Page 10: Cantos guaraníes muestra

69

TECHAUKAHA / ÍNDICE

Prólogo 7

Mainumby purahéi / Canto del colibrí 10

Jaguarete purahéi / Canto del jaguar 12

Te’õngue ára purahéi / Canto del día de difuntos 14

Háchape / Con el hacha 16

Che ha’eronguare tymba jukaha / Cuando era cazador 18

Ñypytû / La oscuridad 20

Arahaku / El verano 22

Yvóra ñepyrûmby / El origen del mundo 24

Yvagakuéra / Paraísos 26

Aĝuahéma / He llegado 28

Upéramo / Entonces 30

Tyre’ŷ / Huérfano 32

Pirákutuha / Un pescador 34

Yvóra paha / El fin del mundo 36

Karaikuéra ha tupãnguéra / Los señores y los dioses 38

Page 11: Cantos guaraníes muestra

70

Ñembo’e Ñamandúpe aha moyve mombyryOración a Ñamandú antes de partir de viaje 40

Umi kuimba’e arandu / Los hombres sabios 42

Hetave / Más 44

Kerandy / Un sueño 46

Che mborayhu / Mi amor 48

Kuña jeroviapy / La fiel servidora 50

Pe ne akãrague sã / La cinta de tu pelo 52

Nde che rayhúramonguare / Cuando tú me querías 54

Japo ojejapómava’ekue / Crear lo creado 56

Ha’ete katu joavy / Igual, pero distinto 58

Mombyry, mombyryeterei / Lejos, muy lejos 60

Avámive / Más humanos 62

Purahéi mitãmeguarã / Nana 66