14
Diversidad lingüística Español Alexandra Millán

Diversidad lingüística

Embed Size (px)

Citation preview

Diversidad lingüísticaEspañol Alexandra Millán

VARIEDADES DIALECTALES DEL ESPAÑOLYo digo lo que tú callasCarolina RobinoBBC Mundo

La lengua a veces causa problemas. Cuando usted, estimado lector, lee las notas que publicamos en BBC Mundo seguramente no se imagina la cantidad de trabas idiomáticas que hemos tenido que superar para publicarlas.Bebé¿Guagua? Para mí es un bebé, para Rolando el bus.

Porque aunque aquí, en el servicio latinoamericano de la BBC, todos hablamos castellano, venimos de distintos países y en muchas ocasiones necesitaríamos un diccionario para traducir del colombiano al cubano o del argentino al ecuatoriano.

Por ejemplo, en mi país, Chile, no se puede decir pico para referirse a la cima de una montaña o a la hora en que el tránsito es más álgido, como en otras naciones iberoamericanas.

En Chile se habla de peak porque pico significa pene y decir la hora pico puede prestarse a malos entendidos. Por eso es una palabra que aquí evitamos.

Los dobles sentidos abundan.

¡Qué pena!

Una vez le dije a un colega español, "córrete", para pedirle que se alejara un poco porque estábamos muy apretados en un sillón.

Me miró con ojos de huevo frito. Y como yo seguía sin entender, me tuvo que explicar que en España "córrete" equivale a "eyacula". Nada más lejos de mi deseo, por cierto.

Lo mismo vale para coger que puede ser tomar algo o hacer el amor, dependiendo del lugar geográfico desde donde se mire.

Pero no todo los obstáculos son sexuales.

Si Rolando, que es cubano, me dice usa la guagua, yo le entiendo que use a un bebé, cuando de lo que él habla es del autobús.

Para algunos pena significa vergüenza, para otros tristeza. Hay que ponerle ojo entonces, porque no es lo mismo decir que al presidente mexicano, Vicente Fox, le avergüenzan los inmigrantes, cuando uno quiere decir que es un tema que le entristece.

Los unos y los otros

El asunto también trae complicaciones personales.

Un día Ana Lucía -colombiana- contestó el teléfono y era el papá de Laura -argentina-.

Laura no estaba y Ana Lucía, con la amabilidad que la caracteriza, le preguntó si quería dejar la razón.El pobre hombre, venido del cono sur, pensó un tanto extrañado que le estaban pidiendo una explicación y dijo que la llamaba porque es su hija. Error. Ana Lucía se refería a si quería dejar un mensaje.

Y así. Los argentinos dicen suba del dólar en lugar de subida, los peruanos usan huachafo para referise a algo de mal gusto, en Venezuela un traje de hombre es un "flux" y para los españoles la rana René de Los Muppets es la rana Gustavo. Así no hay quien se entienda.

Yo, por mi parte, le digo espermios a los espermatozoides y aunque un editor casi me convence de que esa palabra no existe, la Real Academia de la Lengua la reconoce como un chilenismo.

Casi siempre, cuando un término causa polémica, logramos llegar a un consenso. Otras, no hay caso, tenemos que recurrir a sinónimos. Nos pasa con porotos o frijoles y con arquero y portero.

Estamos unidos y separados por el mismo idioma y hay tantos ejemplos que acabamos creando un diccionario -completamente aleatorio- que incluye algunos de los términos favoritos de nuestra lengua iberoamericana.

El lenguaje de los ejecutivos (LA JERGA PROFESIONAL)

LAS FRASES COHETE (en la red) Sir John entró muy serio al Instituto donde dictaba un curso para ejecutivos. Engolando la voz, dijo a sus alumnos:

—¡Marketing Pert!... Hoy voy a explicarles un sistema para la elaboración de frases técnicas, el cual, mediante el uso de la jerga adecuada, es capaz de convertir en éxito cualquier frustración. Se llama Proyector de Frases-cohete. Ha sido inventado por el norteamericano Philips Brougthton y se basa en procedimientos muy simples. El sistema consta de 30 frases-cohete agrupadas en tres columnas, cada una de las cuales lleva la numeración de 0 a 9.Sir John escribió en el pizarrón las siguientes palabras ordenadas en tres columnas:

0 – Programación 0 – Funcional 0 – Sistemática

1 – Estrategia 1 – Operacional 1 – Integrada

2– Metodología 2– Estructural 2– Equilibrada

3 – Planificación 3 – Comunicacional 3 – Digitalizada

4 – Dinámica 4 – Global 4 – Coordinada

5 – Propuesta 5 – Direccional 5 – Escalonada

6 – Implementación 6 – Opcional 6 – Persuasiva

7 – Reingeniería 7 – Institucional 7 – Estabilizada

8 – Proyección 8 – Multidimensional 8 – Paralela

9 – Prospectiva 9 – Transversal 9 – Holística

—El método es el siguiente —continuó Sir John cuando acabó de escribir—. Se escoge al azar un número cualquiera de tres dígitos y se busca la palabra correspondiente a cada dígito en cada una de las tres columnas. Por ejemplo, el número 422 produce la frase-cohete: dinámica estructural equilibrada. Y el 308 planificación funcional paralela. Y el 596 propuesta transversal persuasiva. Estas frases-cohete pueden insertarse en cualquier informe y sonarán con decisiva e indiscutida autoridad. ¿Alguna pregunta?

—¿Y qué significan estas frases-cohete? —preguntó un alumno.

—Absolutamente nada —respondió muy serio el executive—. Nadie tendrá la menor idea de lo que usted ha dicho. Y lo que es verdaderamente importante: nadie estará nunca dispuesto a reconocerlo. Hasta el jueves.

Sir John salió del Instituto y fue a su despacho. Ahí lo esperaba el Presidente del Directorio.

—¿Qué ha hecho inútil, vago inservible? —le gritó éste—. Nuestras negociaciones con el Bank of Tokyo están paralizadas porque usted no envió los informes solicitados a tiempo. ¿Tiene alguna explicación a este desastre?

Sir John entrecerró los ojos, trató de recordar alguna frase-cohete, y dijo:

—Se trata de una Estrategia Opcional Escalonada. ¿No se da cuenta?

—Ah, en ese caso… está perfecto —respondió dubitativo el Presidente—. Adelante, nomás.

Comprensión lectora1. El texto es una broma y se burla de la jerga vacía de los ejecutivos. ¿Crees que tiene moraleja? ¿Cuál? 2. ¿Por qué se llaman frases-cohete?

ACTIVIDADMira el video que se reproducirá a

continuación.¿De qué nivel de lengua se trata?¿Por qué?Anota aquellas expresiones que denoten el

nivel mencionado.

Fragmento de Río