Upload
gitakol
View
345
Download
3
Embed Size (px)
DESCRIPTION
A presentation about the Quebec French.
Citation preview
Lefrançais
québécois(FQ)
Une histoire de pêche… en français d’ici!
La pêche
- Canne / ligne à pêche
- Hameçon- Pogner- Un chalet- Pêche sur glace
Histoire du français
• Conquête romaine en Gaule 51 av. J.-C.
• Mélange latin, gaulois et autres dialectes
Histoire du français
• Chute de l’empire romain (250-475)
• Influence des Francs
• Évolution de la langue parlée
Histoire du français
• Serments de Strasbourg en 842 : 1er texte écrit en français !
Histoire du français
• Standardisation de l’écrit, premières grammaires (+/- 1500)
• 1ère académie ?1635
• 1er dictionnaire ?1694
Histoire du français
• Dialecte de Paris: langue « standard »
• 1539: Le françaisdevient la langue officielle de la France.
La langue des colons
• 1534: arrivée de Jacques Cartier au « Canada »
• Quel français?
La langue des colonsLangue standard du temps
« Brief récit, & succincte narration, de la navigation faicte es ysles de Canada, Hochelaga & Saguenay & autres, avec particulieres meurs, langaige, & cerimonies des habitants d’icelles : fort delectable à veoir. »
Évolution de la langue au Québec
1534 – 1760 : Régime français
• Milieu pauvre = Peu de scolarisation.
• Éducation = la mère ou les religieuses
• Conséquence = évolution langue orale
Évolution de la langue au Québec
1760: Conquête par les Anglais
– Colonie coupée linguistiquement et culturellement de la France
– Contrôle économique et politique = emprunts de vocabulaire commercial et technique
Évolution de la langue au QuébecPourquoi continue-t-on à parler français dans les colonies anglaises ?
a) Pas d’intégrationb) Différents milieux:
Anglais=richesFrançais=pauvres
c) Influence de la religion catholique
Évolution de la langue au Québec
1960 : La Révolution tranquille
• Religion catholique perd de l’influence
• Nouvelle fierté pour sa culture et sa langue
• Valorisation de la langue parlée par la classe ouvrière : le joual
• Questionnement par rapport à son identitélinguistique : français standard ou joual ?
Évolution de la langue au Québec
• Membre actif de la francophonie
• 1980 : langue standard (surtout écrite) = français international
PARTICULARITÉS DU FRANÇAIS QUÉBÉCOIS
Le français québécois parlévs.
le français parlé en France
a) La prononciationb) Certains mots de vocabulaire (lexique)
Particularités du FQ: prononciation
• Prononciation du T final: tout, bout, fait
• Ts, Dz devant i et u: tu dis la vérité
• Allongement de voyelles: fête, à soir, pâte
Particularités du FQ: prononciation
• faque/faique, fai/fa: Fa beau
• je va, j’va, ma (+infinitif): Ma aller au
magasin• chui/chu, chu-t-allé : Chu étudiante
Particularités du FQ: prononciation
Pronoms sujets
il, ils, elles i mange, i’aiment
elle a mange, al arrive
répétition ma plante, a pousse vite
Particularités du FQ: prononciation
Pronoms compléments
– Direct: Je l’vois. T’a vois
le, la, les J’é (z)aime. T’é (z)a achetés.
– Indirect: J’i parle. I i parle
lui
Particularités du FQ: prononciation
Le verbe « être »
(je) chu chinois (nous) on est petits(tu) t’é mexicaine (vous) vous êtes…(il) i’é grand (ils) i sont grands(elle) è gentille (elles) è sont petites
Particularités du FQ: prononciation
ché pasché pas la réponse
quéssé / qu’es / oùssquéssé qu’tu veux?, qu’es tu fa?oùssé qu’on mange? Oùss tu va?
qui quiQui qui veut des biscuits?
Particularités du FQ: prononciation
Interrogation-exclamation: « tu »
Est tu belle! C’est tu drôle!
Al aime-tu le français? J’peux-tu y aller avec toi? I ’a-tu assez mangé?
Règle: phrase + « tu » après verbe ou auxiliaire
Particularités du FQ: prononciation
• tsé Tsé la fille dont ch’ te parlais…
• là, là là J’y vais là. Là là, je lis.
• ben (bin) J’aime ben la monitrice. Fait ben froid.
Particularités du FQ: prononciation
• icitte, frette, drette
• « pu » et « pluss »
• pis
• mwé(moé) / twé(toé)oué/ouais
Particularités du FQ: prononciation
Prépositions
– Sur + le, la, les:Le livre est sa’ table. Les tasses sont sul comptoir.
– Dans + le, la, les:Le livre est dan’ boîte. Les disques sont din’ (z)armoires.
Note: les voyelles sont longues
Quelques exercices
Traduisez en français standard les exemples suivants :
a) Al aime pu son chum pis son chien.b) Ché pas comment i s’appelle.c) Oussé qu’i va ?d) Quéssé qu’t’a mis sa’ table ?e) Chu pu capable de l’voir.
Particularités du FQ: lexique
• Influence de la « tradition orale »
• Mots disparus ailleurs:– dispendieux, s’enfarger, bec, abrier, achaler
• Sens différent:– serrer (ranger), barrer (verrouiller)
Particularités du FQ: lexique
• différences oral/écrit:
pis, gang, astheure, pantoutte, plate, fine
• mots de l’histoire de pêche:
itou, tanné, en té cas, dégueulasse, niaiseuse, à un m’ment dné
Particularités du FQ: lexique
Quelques expressions
sortir ses habits du dimancheavoir de la misèreêtre dur de comprenureêtre brûlé / crevéy mouille à boire deboutembarque dans l’charbraillerêtre à veille de…être chaud / paqueté
Particularités du FQ: lexique
Autres mots
MagasinerVidangesÉcoeurantPas pirePlacoterUne piasseChum, blondeAwêye, awêyé
Particularités du FQ: lexique
Les anglicismes
– Très nombreux– À éviter au Québec mais à la mode
en France:
Non: Oui:parking – stationnement fun, toast,faxer – télécopier checker,
cheap, cute
Particularités du FQ: lexique
Les anglicismes
Particularités du FQ: lexique
Les sacres / juronsMots relatifs à l’église (domaine religieux)
Est-ce que tous les francophonesparlent le même français ?
• Variation dans le langage:– Dans une même communauté– Selon la situation de communication
• Une langue n’est jamais uniformevariation:
- évolution historique- âge- éducation- classe sociale
Le joual
Niveaux de langue
Vulgaire / populaire-familier / courant / neutre-standard / soutenu / littéraire
Joual = variété de français (niveau familier)= quartiers populaires ouvriers= prononciation et mots différents
Joual ≠ français québécois standard
Le joual
Michel Tremblay, auteur « joual »
Le français québécois standard
Matthieu Simard : Ça sent la coupe (2003)