44
1 Imenice nastale Imenice nastale konverzijom u konverzijom u savremenom nemačkom savremenom nemačkom književnom jeziku i književnom jeziku i njihovi ekvivalenti njihovi ekvivalenti na srpskom na srpskom mr mr Jelena Kosti Jelena Kosti ć ć

Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

1

Imenice nastale Imenice nastale konverzijom u konverzijom u savremenom savremenom nemačkom nemačkom

književnom jeziku i književnom jeziku i njihovi ekvivalenti njihovi ekvivalenti

na srpskomna srpskommr mr Jelena KostiJelena Kostićć

Page 2: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

2

CILJEVICILJEVIČETIRI GRUPE PROBLEMAČETIRI GRUPE PROBLEMA

Određenje konverzije i Određenje konverzije i supstantivizacije (SNJ)supstantivizacije (SNJ)

Obrada supstantivizacije u nemačkoj Obrada supstantivizacije u nemačkoj jednojezičnoj leksikografijijednojezičnoj leksikografiji

Obrada supstantivizacije u nemačko-Obrada supstantivizacije u nemačko-srpskoj leksikografiji srpskoj leksikografiji

Prevodni ekvivalenti imeničkih Prevodni ekvivalenti imeničkih konverzionih tvorenicakonverzionih tvorenica

Page 3: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

3

I GRUPA PROBLEMAI GRUPA PROBLEMA Šta je konverzija i koje procese Šta je konverzija i koje procese

u SNJ obuhvata?u SNJ obuhvata? Koji tipovi konverzije i Koji tipovi konverzije i

supstatnivizacije postoje u SNJ?supstatnivizacije postoje u SNJ? Koja su svojstva pojedinačnih Koja su svojstva pojedinačnih

klasa imeničkih konverzionih klasa imeničkih konverzionih tvorenica u SNJ?tvorenica u SNJ?

Page 4: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

4

I GRUPA PROBLEMAI GRUPA PROBLEMA - - KORPUSKORPUS

Roman Roman Das Das GlasperlenspielGlasperlenspiel H. H.

Hessea (1943)Hessea (1943)

Page 5: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

5

ŠTA JE KONVERZIJAŠTA JE KONVERZIJA??Konverzija je prelazak lekseme, Konverzija je prelazak lekseme,

fraze ili frazeologizma u novu fraze ili frazeologizma u novu vrstu reči, bez formativa (npr. vrstu reči, bez formativa (npr. derivacionog morfema) koji bi derivacionog morfema) koji bi istovremeno i omogućavao i istovremeno i omogućavao i obeležavao ovu sintaksičku obeležavao ovu sintaksičku transpoziciju.transpoziciju.

leben → Leben, nleben → Leben, n krank → Kranke, krank → Kranke, m/fm/f

Page 6: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

6

ŠTA UZROKUJE ŠTA UZROKUJE KONVERZIJU?KONVERZIJU?

Konverziju pokreće potreba Konverziju pokreće potreba da se kognitivno-jezički da se kognitivno-jezički koncepti osposobe za koncepti osposobe za vršenje raznovrsnih vršenje raznovrsnih sintaksičkih funkcija.sintaksičkih funkcija.(sich) verletzen → verletzt → (sich) verletzen → verletzt →

Verletzte, m/fVerletzte, m/f

Page 7: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

7

KONVERZIJA KAO KONVERZIJA KAO GRANIČNI FENOMENGRANIČNI FENOMEN

Morphologie Syntax

Wortbildung

Konversion

Page 8: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

8

KONVERZIJA U KONVERZIJA U TVORBENOM SISTEMU TVORBENOM SISTEMU

SNJSNJ Slaganje:Slaganje: Industrie-spionageIndustrie-spionage Izvođenje:Izvođenje: Veröffentlich-ung, Veröffentlich-ung,

verläss-lichverläss-lich Prefiksalna tvorba:Prefiksalna tvorba: un-angenehmun-angenehm Skraćivanje:Skraćivanje: TÜV, DGB, Akku, KripoTÜV, DGB, Akku, Kripo Konverzija:Konverzija: angeklagt angeklagt →→ Angeklagte, Angeklagte,

m/f, jenseits m/f, jenseits →→ Jenseits, n Jenseits, n

Page 9: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

9

TIPOVI KONVERZIJE U SNJTIPOVI KONVERZIJE U SNJ Supstantivizacija:Supstantivizacija:

essen essen →→ Essen, n, verfahren Essen, n, verfahren →→ Verfahren, n, verwunden Verfahren, n, verwunden →→ Verwundete, Verwundete, m/f, krank m/f, krank →→ Kranke, m/f, ich Kranke, m/f, ich →→ Ich, n Ich, n

Adjektivizacija:Adjektivizacija:Spitze, f Spitze, f →→ spitze, schrittweise (adv.) spitze, schrittweise (adv.) →→ schrittweise (adj.)schrittweise (adj.)

Indeklinabilizacija:Indeklinabilizacija: Mittel, n (des Mittels) Mittel, n (des Mittels) →→ mittels, Trotz, mittels, Trotz, m m →→ trotz, während (part. I) trotz, während (part. I) →→ während während (prep.)(prep.)

Page 10: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

10

SUPSTANTIVIZACISUPSTANTIVIZACIJAJA

Page 11: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

11

SUPSTANTIVIZACIJASUPSTANTIVIZACIJAImeničke

konverzionetvorenice

Jednostavnewissen

→ Wissen, n

Kompleksnevorhanden sein

→ Vorhandensein, n

Page 12: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

12

JEDNOSTAVNAJEDNOSTAVNASUPSTANTIVIZACIJASUPSTANTIVIZACIJA

InfinitiviInfinitivi Particip I i particip IIParticip I i particip II PrideviPridevi ZameniceZamenice BrojeviBrojevi Nepromenljive rečiNepromenljive reči ((priloziprilozi, ,

predlozi i partikulepredlozi i partikule)) Tvorbene morfeme i slovaTvorbene morfeme i slova

Page 13: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

13

1. 1. SUPSTATNIVIZACIJA SUPSTATNIVIZACIJA INFINITIVAINFINITIVA

bedauern bedauern →→ Bedauern Bedauern, n, nerstaunen erstaunen →→ Erstaunen Erstaunen, n, nansehen ansehen →→ Ansehen Ansehen, n, nbersten bersten →→ Bersten Bersten, n, n (zum (zum

BerstenBersten voll)voll)entkommen entkommen →→ Entkommen Entkommen, n, n

(es gab kein(es gab kein Entkommen)Entkommen)

Page 14: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

14

2. 2. SUPSTANTIVIZACIJA SUPSTANTIVIZACIJA PARTICIPA I PRIDEVAPARTICIPA I PRIDEVA

I Imenice srednjeg rodaI Imenice srednjeg rodagut → Gut, n / Gute, nsein (seiend) → Seiende, n

II II Nomina communeNomina communetot → Tote, m/tot → Tote, m/ffstudieren (studierend) → studieren (studierend) →

Studierende, m/fStudierende, m/ffangen (gefangen) → Gefangene, m/ffangen (gefangen) → Gefangene, m/f

Page 15: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

15

33. . SUPSTANTIVIZACIJA SUPSTANTIVIZACIJA ZAMENICAZAMENICA

Lične zameniceLične zameniceich ich →→ Ich, n, du Ich, n, du →→ Du, n Du, n

Prisvojne zamenicePrisvojne zamenicemein mein →→ Meinen, pl., sein Meinen, pl., sein →→ Seinen, Seinen, pl.pl.

Neodređene zameniceNeodređene zameniceall all →→ All, n, nichts All, n, nichts →→ Nichts, n, Nichts, n, niemand niemand →→ Niemand, m Niemand, m

Page 16: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

16

44. . SUPSTANTIVIZACIJA SUPSTANTIVIZACIJA BROJEVABROJEVA

Osnovni brojeviOsnovni brojevifünf fünf →→ Fünf Fünf, f, feinein(s)(s) →→ Eins Eins, f /, f /EineEine, n, n

Redni brojeviRedni brojevifünft fünft →→ Fünfte, Fünfte, m/fm/f

Brojni prideviBrojni pridevi (neodređeni (neodređeni brojevi)brojevi)vielerlei vielerlei →→ Vielerlei Vielerlei, n, n

Page 17: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

17

55. . SUPSTANTIVIZACIJA SUPSTANTIVIZACIJA NEPROMENLJIVIH REČINEPROMENLJIVIH REČI

PriloziPrilozidurcheinander durcheinander →→ Durcheinander, Durcheinander, nngestern gestern →→ Gestern, Gestern, n,n, heute heute →→ Heute, Heute,

nnnebeneinander nebeneinander →→ Nebeneinander Nebeneinander, n, n PredloziPredlozi

jenseits jenseits →→ Jenseits Jenseits, n, n PartikulePartikule

ja ja →→ Ja, Ja, n, n, nein nein →→ Nein Nein, n, n

Page 18: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

18

66. . SUPSTANTIVIZACIJA SUPSTANTIVIZACIJA VEZANIH MORFEMA I VEZANIH MORFEMA I

SLOVASLOVAVezane (tvorbene) Vezane (tvorbene) morfememorfemeex – → Exex – → Ex, m/f, m/f-ismus → Ismus-ismus → Ismus, m, m

SlovaSlovaa/A → Aa/A → A, n, , n, b/B → Bb/B → B, n, n

Page 19: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

19

KOMPLEKSNA KOMPLEKSNA SUPSTANTIVIZACISUPSTANTIVIZACI

JAJA

Page 20: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

20

KOMPLEKSNA KOMPLEKSNA KONVERZIJA:KONVERZIJA:

slaganje + konverzijaslaganje + konverzija

Komposition

KomplexeKonversion

Konversion

Page 21: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

21

KOMPLEKSNA KOMPLEKSNA SUPSTANTIVIZACIJASUPSTANTIVIZACIJA

Supstantivizacija verbalnih frazaSupstantivizacija verbalnih frazaAbschied nehmen → Abschiednehmen, nAbschied nehmen → Abschiednehmen, n

Supstantivizacija pridevskih i Supstantivizacija pridevskih i participskih frazaparticipskih frazaallein lebend → Alleinlebende, m/fallein lebend → Alleinlebende, m/f

Supstantivizacija frazeologizamaSupstantivizacija frazeologizamaVater unser → Vaterunser, nVater unser → Vaterunser, n

Page 22: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

22

SUPSTANTIVIZACIJA SUPSTANTIVIZACIJA VERBALNIH FRAZAVERBALNIH FRAZA

Supstantivizacija imperativskih Supstantivizacija imperativskih fraza fraza (tzv. imperativne složenice)(tzv. imperativne složenice)stell dich ein → Stelldichein, nstell dich ein → Stelldichein, nvergiss mein nicht → vergiss mein nicht → Vergissmeinnicht, nVergissmeinnicht, n

Supstantivizacija fraza sa Supstantivizacija fraza sa glagolom u infinitivuglagolom u infinitivuda sein → Dasein, nda sein → Dasein, nvohanden sein → Vorhandensein, nvohanden sein → Vorhandensein, n

Page 23: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

23

SUPSTANTIVIZACIJA SUPSTANTIVIZACIJA PRIDEVSKIH I PRIDEVSKIH I

PARTICIPSKIH FRAZAPARTICIPSKIH FRAZA Imenice srednjeg rodaImenice srednjeg roda

nie gelernt → Niegelernte, nnie gelernt → Niegelernte, n Nomina communeNomina commune

außen stehend → Außenstehende, außen stehend → Außenstehende, m/fm/fübel wollend → Übelwollende, m/fübel wollend → Übelwollende, m/fnur begabt → Nurbegabte, m/fnur begabt → Nurbegabte, m/f

Page 24: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

24

SUPSTANTIVIZACIJA SUPSTANTIVIZACIJA FRAZEOLOGIZAMAFRAZEOLOGIZAMA

KolokacijeKolokacijeeinmal eins → Einmaleins, neinmal eins → Einmaleins, nzu viel → Zuviel, n zu wenig → zu viel → Zuviel, n zu wenig → Zuwenig, nZuwenig, n

Geminatni frazeologizmiGeminatni frazeologizmihin und her → Hin und Her, nhin und her → Hin und Her, nein und alles → Ein und Alles, nein und alles → Ein und Alles, n

Page 25: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

25

LEKSIKOGRAFSLEKSIKOGRAFSKA OBRADA KA OBRADA IMENIIMENIČKIH ČKIH

KONVERZIONIH KONVERZIONIH TVORENICATVORENICA

Page 26: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

26

II GRUPA PROBLEMAII GRUPA PROBLEMA

Koje su imeničke konverzione Koje su imeničke konverzione tvorenice obrađene u opštim tvorenice obrađene u opštim rečnicima SNJ, i kako?rečnicima SNJ, i kako?

Koje su imenice ovog tipa Koje su imenice ovog tipa obrađene u učeničkim obrađene u učeničkim rečnicima SNJ, i kako?rečnicima SNJ, i kako?

Pitanje uzualizacijePitanje uzualizacije

Page 27: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

27

II GRUPA PROBLEMA - II GRUPA PROBLEMA - KORPUSKORPUS

Opšti rečnici SNJOpšti rečnici SNJ Duden. Deutsches Duden. Deutsches

Universalwörterbuch (1983)Universalwörterbuch (1983) Wahrig. Deutsches Wörterbuch (1966)Wahrig. Deutsches Wörterbuch (1966) Učenički rečnici SNJUčenički rečnici SNJ Langenscheidts Großwörterbuch Langenscheidts Großwörterbuch

Detusch als Fremdsprache (1993)Detusch als Fremdsprache (1993) de Gruyter Wörterbuch Deutsch als de Gruyter Wörterbuch Deutsch als

Fremdsprache (2000)Fremdsprache (2000)

Page 28: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

28

LEKSIKOGRAFSKA LEKSIKOGRAFSKA OBRADA KONVERZIONIH OBRADA KONVERZIONIH

TVORENICATVORENICA OBRADA U STATUSU LEMEOBRADA U STATUSU LEME REGISTROVANJE U REGISTROVANJE U

REČNIČKOM ČLANKU UZ REČNIČKOM ČLANKU UZ KONVERZIONU BAZUKONVERZIONU BAZU

IZOSTANAK IZOSTANAK LEKSIKOGRAFSKE LEKSIKOGRAFSKE KODIFIKACIJEKODIFIKACIJE

Page 29: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

29

OBRADA U STATUSU OBRADA U STATUSU LEMELEME

Lei·den Lei·den das; -s, -; das; -s, -; 1 1 eine lange und eine lange und meist meist schlimme Krankheit <ein langes, schlimme Krankheit <ein langes, schweres, unheilbares, chronisches schweres, unheilbares, chronisches Leiden>: Leiden>: Der Patient starb nach langem, Der Patient starb nach langem, schwerem Leiden schwerem Leiden || K-: || K-: LeidenszeitLeidenszeit || -K: || -K: HerzleidenHerzleiden,, Rückenleiden Rückenleiden 2 2 nur Pl; nur Pl; das das Gefühl von Schmerzen und Kummer: Gefühl von Schmerzen und Kummer: die die Leiden des Lebens; die Freuden und Leiden des Lebens; die Freuden und Leiden des Alltags Leiden des Alltags || K-: || K-: Leidensmiene Leidensmiene (LGDaF)(LGDaF)

Page 30: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

30

REGISTROVANJE UZ REGISTROVANJE UZ KONVERZIONU BAZUKONVERZIONU BAZU

vorgehenvorgehen <V.i. 145; ist> (in einem <V.i. 145; ist> (in einem bestimmten Fall) handeln; <Mil.> bestimmten Fall) handeln; <Mil.> vorrücken, vorstoßen, angreifen; <umg.> vorrücken, vorstoßen, angreifen; <umg.> vorangehen; etwas geht vor geschieht; vorangehen; etwas geht vor geschieht; hat den Vorrang, ist wichtiger; bitte geh hat den Vorrang, ist wichtiger; bitte geh schon vor, ich komme gleich nach schon vor, ich komme gleich nach <umg.>; hier geht irgend etwas vor hier <umg.>; hier geht irgend etwas vor hier stimmt etwas nicht, hier ist etwas anders stimmt etwas nicht, hier ist etwas anders als sonst; die Gesundheit, Arbeit geht vor als sonst; die Gesundheit, Arbeit geht vor <umg.>; […] <umg.>; […] ich kann sein Vorgehen ich kann sein Vorgehen nicht billigennicht billigen; (WDW); (WDW)

Page 31: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

31

LEKSIKOGRAFSLEKSIKOGRAFSKI EKVIVALENTI KI EKVIVALENTI

IMENIČKIH IMENIČKIH KONVERZIONIH KONVERZIONIH

TVORENICATVORENICA

Page 32: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

32

III GRUPA PROBLEMAIII GRUPA PROBLEMA Koje imeničke konverzione Koje imeničke konverzione

tvorenice SNJ registruju obimniji tvorenice SNJ registruju obimniji opšti nemačko-srpski rečnici?opšti nemačko-srpski rečnici?

Kako ovi rečnici obrađuju imeničke Kako ovi rečnici obrađuju imeničke konverzione tvorenice SNJ?konverzione tvorenice SNJ?

Koje leksikografske ekvivalente Koje leksikografske ekvivalente nude?nude?

Page 33: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

33

III GRUPA PROBLEMA - III GRUPA PROBLEMA - KROPUSKROPUS

Opšti nemačko-srpski odnosno Opšti nemačko-srpski odnosno nemačko-hrvatski rečnicinemačko-hrvatski rečnici

Ristić/Kangrga: Ristić/Kangrga: Enciklopedijski Enciklopedijski nemačko-srpskohrvatski rečniknemačko-srpskohrvatski rečnik (1928)(1928)

Šamšalović: Šamšalović: Njemačko-hrvatski Njemačko-hrvatski ili srpski rječnikili srpski rječnik (1929) (1929)

Hurm: Hurm: Njemačko-hrvatski Njemačko-hrvatski rječnikrječnik (1954) (1954)

Page 34: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

34

PREVODNI PREVODNI EKVIVALENTI EKVIVALENTI IMENIČKIH IMENIČKIH

KONVERZIONIH KONVERZIONIH TVORENICATVORENICA

Page 35: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

35

IV GRUPA PROBLEMAIV GRUPA PROBLEMA

Koje su osnovne karakteristike Koje su osnovne karakteristike prevodnih ekvivalenata prevodnih ekvivalenata imeničkih konverzionih tvorenica imeničkih konverzionih tvorenica SNJ?SNJ?

Da li se u okviru pojedinačnih Da li se u okviru pojedinačnih klasa mogu uočiti izvesne klasa mogu uočiti izvesne zakonomernosti ili tendencije?zakonomernosti ili tendencije?

Page 36: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

36

IV GRUPA PROBLEMA - IV GRUPA PROBLEMA - KORPUSKORPUS

Prevodi romana Prevodi romana Das Das GlasperlenspielGlasperlenspiel na srpski na srpski odnosno hrvatski jezikodnosno hrvatski jezik

Mihailo Smiljanić: Mihailo Smiljanić: Igra staklenih Igra staklenih perliperli (1960) (1960)

Vera Čičin-Šain: Vera Čičin-Šain: Igra staklenim Igra staklenim perlamaperlama (1979) (1979)

Branimir Živojinović: Branimir Živojinović: Igra Igra đinđuvamađinđuvama (1992) (1992)

Page 37: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

37

IMENIČKE KONVERZIONE IMENIČKE KONVERZIONE TVORENICE I STILTVORENICE I STIL

STILSKA FUNKCIJA IMENIČKIH STILSKA FUNKCIJA IMENIČKIH KONVERZIONIH TVORENICA:KONVERZIONIH TVORENICA:

KREIRANJE KREIRANJE SUPERSTANDARDASUPERSTANDARDA

Page 38: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

38

ZAKLJUČCIZAKLJUČCI

Page 39: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

39

FLEKSIJA I KONVERZIJAFLEKSIJA I KONVERZIJA Fleksija – prepreka za konverzijuFleksija – prepreka za konverziju Jezici sa razvijenom fleksijom (npr. Jezici sa razvijenom fleksijom (npr.

slovenski jezici) – mogućnosti za slovenski jezici) – mogućnosti za konverziju ograničenekonverziju ograničene

Jezici sa redukovanom fleksijom Jezici sa redukovanom fleksijom (npr. germanski jezici) – (npr. germanski jezici) – uklanjanje prepreka za, razvoj i uklanjanje prepreka za, razvoj i širenje konverziješirenje konverzije

Page 40: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

40

KLASE REČIKLASE REČI Kao imanentno svojstvo Kao imanentno svojstvo

jezičkog sistema SNJ klase reči jezičkog sistema SNJ klase reči su prototipske kategorije.su prototipske kategorije.

Kao aristotelovske kategorije, Kao aristotelovske kategorije, klase reči su teorijski konstruktklase reči su teorijski konstrukt – koncept veoma značajan u – koncept veoma značajan u opisu jezičkog sistema i u opisu jezičkog sistema i u nastavi jezika.nastavi jezika.

Page 41: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

41

NEMAČKO-SRPSKA NEMAČKO-SRPSKA LEKSIKOGRAFIJALEKSIKOGRAFIJA

Nemačko-srpska odnosno Nemačko-srpska odnosno hrvatska leksikografska hrvatska leksikografska ostvarenja XX veka ostvarenja XX veka odlikuju se ozbiljnim odlikuju se ozbiljnim manjkavostima, na čijem manjkavostima, na čijem prevazilaženju neizostavno prevazilaženju neizostavno treba raditi.treba raditi.

Page 42: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

42

PREVODNI PREVODNI EKVIVALENTIEKVIVALENTI

Prevodna ekvivalencija:Prevodna ekvivalencija: denotativnadenotativna konotativnakonotativna pragmatičkapragmatička estetska estetska ostvaruje se na nivou teksta.ostvaruje se na nivou teksta.

Page 43: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

43

NASTAVA NEMAČKOG NASTAVA NEMAČKOG JEZIKAJEZIKA

U SNJ imeničke konverzione U SNJ imeničke konverzione tvorenice pokazuju niz tvorenice pokazuju niz specifičnostispecifičnosti,,

MORFOLOŠKIH, SEMANTIČKIH MORFOLOŠKIH, SEMANTIČKIH I STILSKIH,I STILSKIH,

i zahtevaju posebnu pažnju na i zahtevaju posebnu pažnju na višim nivoima nastave višim nivoima nastave nemačkog jezika kao stranog.nemačkog jezika kao stranog.

Page 44: Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom

44

HVALA NA HVALA NA PAŽNJI!PAŽNJI!