62
Thanks to: http://huayuworld.org/

Tw fables 07 海水变咸了

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Tw fables 07 海水变咸了

Thanks to: http://huayuworld.org/

Page 2: Tw fables 07 海水变咸了

2

Page 3: Tw fables 07 海水变咸了

3

Page 4: Tw fables 07 海水变咸了

4

海水变咸了 村里有个叫阿义的船夫,他是个忠厚善良的年轻人,客人少给钱,甚至没给钱,他都不会计较。

有一天,有位老公公下船后没给钱,阿义还对老公公说:「走路要小心喔!」过一会儿,已经离开的老公公又回来,

Page 5: Tw fables 07 海水变咸了

5

对阿义说:「你的心地真善良,我给你一个小石磨,就当作船费吧!你想要什么东西,只要对石磨说:『石磨!石磨!东西南北北东北,变』石磨就会变出来,要停止就说:『石磨!石磨!东西南北,停!』它就会停下来,一定要记住喔!」

Page 6: Tw fables 07 海水变咸了

6

阿义看着小石磨,心想:「小石磨像掌心一样小,真有那么神奇吗?」结果,真的像老公公说的一样,想要什么就变出什么,阿义就把变出来的食物和衣物,拿去帮助穷苦的人。

Page 7: Tw fables 07 海水变咸了

7

阿义有钱后,就请一位叫阿丁的船夫,免费载客人渡河。贪心的阿丁知道小石磨的秘密后,就把小石磨偷走。阿丁划着船往大海的方向走,才划到大海,阿丁已经等不及,便拿出小石磨,唸着:「石磨!石磨!东西南北北东北,变盐巴。」

Page 8: Tw fables 07 海水变咸了

8

果然,开始流出盐巴,阿丁高兴得不得了,没多久,眼看船快装不下,阿丁一急就忘记停止的口诀。最后,阿丁、小石磨和船都沉到海里去了,小石磨还在海底下,不停地磨出盐巴来,从此以后,海水就变成咸的。

Page 9: Tw fables 07 海水变咸了

9

Full access at price USD $ 6 per lesson or

USD $ 99 for the whole 24 stories in this series.

Page 10: Tw fables 07 海水变咸了

10

海水变咸了村里有个叫阿义的船夫,他是个忠厚善良的年轻人,客人少给钱,甚至没给钱,他都不会计较。

A boatman named A Yi was a faithful and kind-hearted young man. He wouldn’t mind if his passengers paid him too little or even forgot to pay him at all.

Page 11: Tw fables 07 海水变咸了

11

有一天,有位老公公下船后没给钱,阿义还对老公公说:「走路要小心喔!」

One day, an old man got off the boat without paying him. A Yi wasn’t upset, and he even kindly said to him, “Sir, watch your step, please.”

Page 12: Tw fables 07 海水变咸了

12

过一会儿,已经离开的老公公又回来,对阿义说:「你的心地真善良,我给你一个小石磨,就当作船费吧!你想要什么东西,

After a short while, the old man returned and said to him, “I am going to give you a magic stone grinder as the fee because of your kind heart. The grinder will produce whatever you wish to have,

Page 13: Tw fables 07 海水变咸了

13

只要对石磨说:『石磨!石磨!东西南北北东北,变』石磨就会变出来,要停止就说:『石磨!石磨!东西南北,停!』它就会停下来,一定要记住喔!」

as long as you say, “Stone grinder, stone grinder, east west south north, north east north, now!” The grinder will immediately produce the thing that you want. When you want stop, all you need to say is, “Stone grinder, stone grinder, east west south north, stop!” It will then stop. Keep the password in mind!”

Page 14: Tw fables 07 海水变咸了

14

阿义看着小石磨,心想:「小石磨像掌心一样小,真有那么神奇吗?」

A Yi stared at the stone grinder, thinking, “The stone grinder is no bigger than my palm, is it really this magical?”

Page 15: Tw fables 07 海水变咸了

15

结果,真的像老公公说的一样,想要什么就变出什么,阿义就把变出来的食物和衣物,拿去帮助穷苦的人。

He soon found that it worked wonders just like the old man promised. It produced whatever A Yi wanted. A Yi then distributed the food and clothing the grinder produced to the poor.

Page 16: Tw fables 07 海水变咸了

16

阿义有钱后,就请一位叫阿丁的船夫,免费载客人渡河。

A Yi became rich. He then hired another boatman named A Ding to row the boat and send the passengers across river for free.

Page 17: Tw fables 07 海水变咸了

17

贪心的阿丁知道小石磨的秘密后,就把小石磨偷走。

The greedy A Ding found out the secret of the grinder. He stole the stone grinder

Page 18: Tw fables 07 海水变咸了

18

阿丁划着船往大海的方向走,才划到大海,阿丁已经等不及,便拿出小石磨,

and rowed the boat out to sea. As soon as he reached the sea, he couldn’t wait to use the grinder.

Page 19: Tw fables 07 海水变咸了

19

唸着:「石磨!石磨!东西南北北东北,变盐巴。」果然,开始流出盐巴,

He then spoke, “stone grinder, stone grinder, east west south north, north east north, I want salt now!” As expected, the grinder started to make lots of salt.

Page 20: Tw fables 07 海水变咸了

20

阿丁高兴得不得了,没多久,眼看船快装不下,阿丁一急就忘记停止的口诀。

A Ding was overwhelmed with happiness. Before long, the boat was overloaded with salt. A Ding was in a panic, and he forgot the right words to say to stop the grinder.

Page 21: Tw fables 07 海水变咸了

21

最后,阿丁、小石磨和船都沉到海里去了,小石磨还在海底下,不停地磨出盐巴来,从此以后,海水就变成咸的。

In the end, A Ding, the grinder and the boat all sank into the sea. The grinder continued to produce salt under the sea. From that moment on, the seawater was always salty.

Page 22: Tw fables 07 海水变咸了

22

Full access at price USD $ 6 per lesson or

USD $ 99 for the whole 24 stories in this series.

Page 23: Tw fables 07 海水变咸了
Page 24: Tw fables 07 海水变咸了

24

Vocabulary Builder:Find and list out the

connections among Chinese Characters according the

features of language such as Radical, the basic components

of Chinese characters.

Page 25: Tw fables 07 海水变咸了

25

海水变咸了村里有个叫阿义的船夫,他是个忠厚善良的年轻人,客人少给钱,甚至没给钱,他都不会计较。

A boatman named A Yi was a faithful and kind-hearted young man. He wouldn’t mind if his passengers paid him too little or even forgot to pay him at all.

Page 26: Tw fables 07 海水变咸了

26

船夫 chuánfū boatman.

夫 fū 2 man:

农夫 Nóngfū farmer; peasant

Page 27: Tw fables 07 海水变咸了

27

厚 hòu 3 kind; magnanimous:

忠厚 zhōnghòu honest and kind-hearted

厚意 hòuyì (名) good will; kindness:

Page 28: Tw fables 07 海水变咸了

28

善良 shànliáng (形) good and honest; kindhearted

善心 shànxīn (名) mercy; kindness

善意 shànyì (名) goodwill; good intentions:

Page 29: Tw fables 07 海水变咸了

29

甚至 Shènzhì (副) even; (go) so far as to; so much so that:

他甚至不答理我 tā shènzhì bù dāli wǒ He didn't even return my greeting.

他很激动, 连话甚至都说不出来了 tā hěn jīdòng , lián huà shènzhì dōu shuō bu chūláile He was so excited that he couldn't utter a word.

Page 30: Tw fables 07 海水变咸了

30

计较 Jìjiào 1 (动) haggle over; fuss about: 2 argue; dispute:

我不同你计较, 等你气 平了再说 wǒ bùtóng nǐ jìjiào, děng nǐ qì píngle zàishuō I won't argue with you until you have calmed down.

斤斤计较 jīnjīnjìjiào be too calculating; weigh and balance at every turn

Page 31: Tw fables 07 海水变咸了

31

有一天,有位老公公下船后没给钱,阿义还对老公公说:「走路要小心喔!」

One day, an old man got off the boat without paying him. A Yi wasn’t upset, and he even kindly said to him, “Sir, watch your step, please.”

Page 32: Tw fables 07 海水变咸了

32

过一会儿,已经离开的老公公又回来,对阿义说:「你的心地真善良,我给你一个小石磨,就当作船费吧!你想要什么东西,

After a short while, the old man returned and said to him, “I am going to give you a magic stone grinder as the fee because of your kind heart. The grinder will produce whatever you wish to have,

Page 33: Tw fables 07 海水变咸了

33

磨 mò 1 (名) mill; millstones 2 (动) grind; mill:

卸磨杀驴 Xièmóshālǘ kill the donkey the moment it leaves the millstone -- get rid

of sb. as soon as he has done his job; kick down the ladder

Page 34: Tw fables 07 海水变咸了

34

只要对石磨说:『石磨!石磨!东西南北北东北,变』石磨就会变出来,要停止就说:『石磨!石磨!东西南北,停!』它就会停下来,一定要记住喔!」

as long as you say, “Stone grinder, stone grinder, east west south north, north east north, now!” The grinder will immediately produce the thing that you want. When you want stop, all you need to say is, “Stone grinder, stone grinder, east west south north, stop!” It will then stop. Keep the password in mind!”

Page 35: Tw fables 07 海水变咸了

35

阿义看着小石磨,心想:「小石磨像掌心一样小,真有那么神奇吗?」

A Yi stared at the stone grinder, thinking, “The stone grinder is no bigger than my palm, is it really this magical?”

Page 36: Tw fables 07 海水变咸了

36

结果,真的像老公公说的一样,想要什么就变出什么,阿义就把变出来的食物和衣物,拿去帮助穷苦的人。

He soon found that it worked wonders just like the old man promised. It produced whatever A Yi wanted. A Yi then distributed the food and clothing the grinder produced to the poor.

Page 37: Tw fables 07 海水变咸了

37

阿义有钱后,就请一位叫阿丁的船夫,免费载客人渡河。

A Yi became rich. He then hired another boatman named A Ding to row the boat and send the passengers across river for free.

Page 38: Tw fables 07 海水变咸了

38

载 zài 1 (动) carry; hold :

载客 zài kè carry passengers.

载货 zài huò carry goods

Page 39: Tw fables 07 海水变咸了

39

贪心的阿丁知道小石磨的秘密后,就把小石磨偷走。

The greedy A Ding found out the secret of the grinder. He stole the stone grinder

Page 40: Tw fables 07 海水变咸了

40

贪 tān 2 (动) have an insatiable desire for:

贪得无厌 tāndéwúyàn be insatiably avaricious

贪污 tānwū (名) corruption; graft:

Page 41: Tw fables 07 海水变咸了

41

贪心 tānxīn 1 (名) greed; avarice; rapacity 2 ( 形) greedy; avaricious; insatiable; voracious

贪心不足 tānxīn bùzú insatiably greedy

Page 42: Tw fables 07 海水变咸了

42

秘密 mìmì 1 (形) secret; confidential:

秘 mì ( 形) secret:

秘书 mìshū (名) secretary:

Page 43: Tw fables 07 海水变咸了

43

偷 tōu 1 (动) steal; pilfer

小偷 xiǎotōu (名) petty thief; pilferer; pickpocket

小偷小摸 xiǎotōu xiǎo mō pilfering

Page 44: Tw fables 07 海水变咸了

44

阿丁划着船往大海的方向走,才划到大海,阿丁已经等不及,便拿出小石磨,

and rowed the boat out to sea. As soon as he reached the sea, he couldn’t wait to use the grinder.

Page 45: Tw fables 07 海水变咸了

45

划 huà (动) 1 paddle; row

划船 huáchuán paddle (or row) a boat; go boating

Page 46: Tw fables 07 海水变咸了

46

等不及 děngbují cannot wait

我都等不及要品尝中国的美食了 Wǒ dū děng bùjí yào pǐncháng zhōngguó dì měishíle. I cannot wait to taste the authentic china meal

我路上告诉你,别这么等不及 . Wǒ lùshàng gàosù nǐ, bié zhème děng bùjí

Page 47: Tw fables 07 海水变咸了

47

唸着:「石磨!石磨!东西南北北东北,变盐巴。」果然,开始流出盐巴,

He then spoke, “stone grinder, stone grinder, east west south north, north east north, I want salt now!” As expected, the grinder started to make lots of salt.

Page 48: Tw fables 07 海水变咸了

48

阿丁高兴得不得了,没多久,眼看船快装不下,阿丁一急就忘记停止的口诀。

A Ding was overwhelmed with happiness. Before long, the boat was overloaded with salt. A Ding was in a panic, and he forgot the right words to say to stop the grinder.

Page 49: Tw fables 07 海水变咸了

49

口诀 kǒujué (名) a pithy formula (often in rhyme)

诀 jué 1 (名) 1 rhymed formula jué 2 knack; tricks of the trade:

秘诀 mìjué a special skill; secret of success

Page 50: Tw fables 07 海水变咸了

50

最后,阿丁、小石磨和船都沉到海里去了,小石磨还在海底下,不停地磨出盐巴来,从此以后,海水就变成咸的。

In the end, A Ding, the grinder and the boat all sank into the sea. The grinder continued to produce salt under the sea. From that moment on, the seawater was always salty.

Page 51: Tw fables 07 海水变咸了

51

沉 chén (动) 1 sink:

沉没 chénmò (动) sink

Page 52: Tw fables 07 海水变咸了

52

Page 53: Tw fables 07 海水变咸了

53

海水变咸了 村里有个叫阿义的船夫,他是个忠厚善良的年轻人,客人少给钱,甚至没给钱,他都不会计较。

有一天,有位老公公下船后没给钱,阿义还对老公公说:「走路要小心喔!」过一会儿,已经离开的老公公又回来,

Page 54: Tw fables 07 海水变咸了

54

对阿义说:「你的心地真善良,我给你一个小石磨,就当作船费吧!你想要什么东西,只要对石磨说:『石磨!石磨!东西南北北东北,变』石磨就会变出来,要停止就说:『石磨!石磨!东西南北,停!』它就会停下来,一定要记住喔!」

Page 55: Tw fables 07 海水变咸了

55

阿义看着小石磨,心想:「小石磨像掌心一样小,真有那么神奇吗?」结果,真的像老公公说的一样,想要什么就变出什么,阿义就把变出来的食物和衣物,拿去帮助穷苦的人。

Page 56: Tw fables 07 海水变咸了

56

阿义有钱后,就请一位叫阿丁的船夫,免费载客人渡河。贪心的阿丁知道小石磨的秘密后,就把小石磨偷走。阿丁划着船往大海的方向走,才划到大海,阿丁已经等不及,便拿出小石磨,唸着:「石磨!石磨!东西南北北东北,变盐巴。」

Page 57: Tw fables 07 海水变咸了

57

果然,开始流出盐巴,阿丁高兴得不得了,没多久,眼看船快装不下,阿丁一急就忘记停止的口诀。最后,阿丁、小石磨和船都沉到海里去了,小石磨还在海底下,不停地磨出盐巴来,从此以后,海水就变成咸的。

Page 58: Tw fables 07 海水变咸了

58

Can you retell the whole story?

Page 59: Tw fables 07 海水变咸了

59

Full access at price USD $ 6 per lesson or

USD $ 99 for the whole 24 stories in this series.

Page 60: Tw fables 07 海水变咸了

60

Page 61: Tw fables 07 海水变咸了

61

Page 62: Tw fables 07 海水变咸了

62

Acknowledgments: The content and voice are from: http://huayuworld.org/

Images used within this paper may be from www.clipart.com& Google search.

The background music: Title: On My Way HomeContributing artists: The 126ersAlbum: Youtube Audio Library