32
PANORAMA SUIZO Revista para los suizos en el extranjero Junio de 2015 La política monetaria del Banco Nacional Suizo suscita fuertes controversias Todos hablan de integración, pero nadie sabe realmente cómo funciona Fútbol femenino: las suizas juegan en el Campeonato Mundial, pero pasan desapercibidas

Panorama suizo

Embed Size (px)

Citation preview

PANORAMA SUIZORevista para los suizos en el extranjero

Junio de 2015

La políticamonetaria del BancoNacional Suizo suscita fuertes controversias

Todos hablan de integración, pero nadiesabe realmente cómo funciona

Fútbol femenino: las suizas juegan en elCampeonatoMundial, pero pasan desapercibidas

Cadena de la solidaridadLA TARJETA DE PRESENTACIÓN HUMANITARIA DE SUIZA

Más información en www.glueckskette.ch, www.bonheur.ch o www.swiss-solidarity.org.

MIET-PW, MIET-Camper, MIET-4x4Ilgauto ag, 8500 Frauenfeld200 Autos, 40 Modelle, ab Fr. 500.-/MT inkl. 2000Km

Tel. 0041 52 7203060 / www.ilgauto.ch

InternationalHealth Insurance

Contact us!Tel: +41 (0)43 399 89 89

www.asn.ch

Individual solutions for: Swiss citizens abroad Expatriates of all nationalities Short term assignees / Local hire

Based on Swiss standards Lifelong private medical treatment Worldwide free choice of doctor and clinic

Furthermore: International disability insurance International pension fund

ASN, Advisory Services Network AGBederstrasse 51CH-8027 Zü[email protected]

Undergraduate

courses available

in English

University of St.Gallen (HSG) | +41 (0)71 224 37 [email protected] | www.unisg.ch

More thanjust economics

The University of St.Gallen (HSG) is one of Europe’sleading business universities and is characterised by itsintegrative education. We underline our internationaloutlook by offering bilingual undergraduate programmes(German and English).

When you are in Switzerland, we would be glad to giveyou a guided tour of the campus and answer your questionsabout degree courses in St.Gallen.

EGELI Immobilien AGTeufener Strasse 36 | 9000 St.Gallen | 071 221 11 77 | egeli-immobilien.ch Mitglied der EGELI Gruppe | egeli.com

Damit Sie sich um nichts kümmernmüssen, sorgen wir uns umfassendum Ihre Liegenschaft in der Heimat.

Bewirtschaftung | Vermarktung – Ihr Partner in der Ostschweiz

EGELIimmobilien

6111

JETZT EIN JAHR GRATIS!

Grüezi

willkommä

PLATZIERE DEIN ANGEBOT (UNTERKUNFT,RESTAURANT U.V.M) AUF HALLOSWISS.CHUND FREU DICH AUF SCHWEIZER GÄSTE

3

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

El 12de abril los analistas políticos suizos se encontra-ban en plena efervescencia. Las elecciones en el can-tóndeZúrich estaban levantandomuchopolvodesdeRomanshornhastaGinebra. Todosquerían saber si sepodrían prever los resultados de las elecciones parla-mentarias de octubre a partir de los obtenidos en Zú-rich. ¿Yquéopinaban los expertos? Sí, sí, decíanunos;no, no, afirmaban otros, y todos ellos daban elocuen-

tes explicaciones para apoyar sus opiniones. Resumiendo: nadie lo sabe, y loque llama la atención es que el PLR, antes un partido que conformaba y res-paldaba el Estado, se ha recuperado tras un vuelo en picado que duró casiveinte años. Esto resultamuy satisfactorio, sobre todoporque en los actualesy arduos debates sobre las relaciones de Suiza con sus vecinos en Europa espreciso disponer de un voto conservador fuerte que, a diferencia de la UDC,no considere a laUE comoun enemigo, sinounvecinomuypróximoyun im-portante socio comercial con cuyodestino Suiza se encuentra estrechamentevinculada. Cultivar la imagen de la UE como enemigo prototipo y la autojus-ticia nacionalista no aportarán nada útil a Suiza, claro está.

Nuestro redactor Jürg Müller informa a partir de la página 17 sobre la si-tuación relativa a la aplicación de la iniciativa contra la inmigraciónmasivay sobre la situación extremadamente compleja del Consejo Federal. Su aná-lisis, que por supuesto es únicamente una instantánea, puede resumirse así:el Consejo Federal busca la cuadratura del círculo.

Dedicamos el tema clave de esta edición a la integración, estrechamentevinculada a la inmigración y por ende un tema perenne en este año electoral.¿Pero qué es exactamente la integración? ¿Cómo se integra uno en una socie-dad? ¿O esmás bien la sociedad la que lo integra a uno? ¿Y se esperan los mis-mosesfuerzosde integraciónporpartede todos?NuestroredactorMarcLettauha ido en busca de respuestas. A partir de la página 8 encontrará su artículo.

Volvemos una vezmás a las elecciones en Zúrich: el 12 de abril acudierona las urnas apenas algo más de un 30% de los electores, una cifra decepcio-nante porque significa que la minoría es la que decide. Con vistas a las elec-cionesnacionales, quería informarles, comosuizos enel extranjero, queparapoder participar en ellas tendrán que inscribirse en el registro electoral. Enla página 25 encontrarán un formulario de inscripción.

BARBARA ENGEL, JEFA DE REDACCIÓN

Editorial

4 Buzón

6 VistoSamir y su familia iraquí

8 Tema claveIntegración: un intento de explicación

12 ColumnaGeorg Kohler habla sobre la retórica dela campaña electoral

13 PolíticaLa fortaleza del franco: ¿maldición obendición?

16 EntrevistaLas ambiciones políticas del embajadorGuldimann

Páginas regionales

17 PolíticaPolítica de inmigración: la complejatarea del Consejo Federal

19 EconomíaLos grandesproyectosdeCamille-Bloch

22 DeporteLas futbolistas ridiculizadas

24 Información de la OSE

27 news.admin.ch

30 Hallazgos y ecos

Sumario

Pronósticos para el año electoral

Foto de la portada: la bandera suizadelante del símbolo del euro del BancoCentral Europeo (BCE). Lugar: Fráncfortdel Meno.Foto: © Keystone Martin Ruetschi

La políticamonetaria del BancoNacional Suizo suscita fuertes controversias

Todos hablan de integración, pero nadiesabe realmente cómo funciona

Fútbol femenino: las suizas juegan en elCampeonatoMundial, pero pasan desapercibidas

PANORAMA SUIZORevista para los suizos en el extranjero

Junio de 2015

4

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

Buzón

Más justicia y equilibrio, por favor¿Por qué tengo la impresión de que “Panorama Suizo” ofrece a suslectores “reportajes” bastante liberales cuandodebería informar alos suizos residentes en el extranjero sobre los asuntos políticos ac-tualesdeSuizade forma justa y equilibrada?Nohayniuna sola edi-ciónde “Panorama Suizo” en la que la ideología conservadora se si-túe siquiera en un marco cuestionable. ¿Podría ser que Suizaconstituye un gran ejemplo de prosperidad estable y duradera,siendounpaís circundadopornaciones en las quepredominan lasideologías liberalesysocialistas,porqueel suizomediose sitúamása laderechaquea la izquierda? Les ruegoquecuandocomenten lasconvicciones políticas de Suiza en “Panorama Suizo” lo hagan deforma justa y equilibrada. HANSJÖRG FRICK, CANADÁ

¿En quién piensan los políticos?En su editorial “Ningún interés por el pueblo” ha dado usteden el clavo. Exactamente así veo el panoramapolítico de Suiza.Y sin embargo habría cosas mucho más importantes que tra-tar. Pero es como en todas partes delmundo: los políticos pien-san en primer lugar en ellos mismos, después en su partido yluegoen los grandes consorcios, en la industria yquizádespués,pero sóloquizá, en el ciudadanodeapieque se ganael pan cadadía con el sudor de su frente, que limpia las calles, recoge la ba-

sura, lleva a los demás al trabajo, etc. Esta es la realidad cotidiana dehoy endía. Pero los políticos juegan con fuego.Quizáundía sehartenlamujer de la limpieza, el basurero, el chófer, el empresario. ¿Y enton-ces qué pasará? FELIX ROSHARDT, GMUNDEN, AUSTRIA

¡Sigan así!Mimás sincero agradecimiento por la última edición de “PanoramaSuizo”, quemepareció interesantísima. Está claro queno fue nada fá-cil, dadas las exigencias y los temas que hay que abordar, pero estoyrealmente impresionado por esa edición. Por favor, sigan por ese ca-mino. ADRIAN K. H. KESSLER, PENANG, MALASIA

Los mismos derechos para todosLos suizosquevivenenelextranjeronodejandesernacionales suizos.Asíque la representación de los suizos en el extranjero en el Parlamento eslegítima.Nopuedoconsiderar justoqueundiezporcientode lapoblaciónsuiza no tenga losmismos derechos políticos. MAURO MATTIOLI, FRANCIA

Debo estar soñandoSeñora, leyendo su editorial me da la impresión de que estoy soñando.¿Esconscientede losproblemasque tienecualquierpersonaqueviveenla UE? Pérdida de libertades públicas por sumisión de los Estados a lasdirectivas europeas, abandonos de la soberanía y unmarasmo econó-

A 27th Canton for the Swiss Abroad746000 Swiss citizens live abroad. If they formed a canton, it wouldbe the fourth largest by population. Does „Fifth Switzerland“ makeup the 27th canton of the Swiss Confederation? Do Swiss living abroadneed to be represented in the parliament?> What do you think?> Share your opinion at:

You can also take part in the discussions

at SwissCommunity.org. Register now

for free and connect with the world at:

www.swisscommunity.org SwissCommunity.org is a network set up by the Organisation of the Swiss Abroad (OSA)

SwissCommunity-Partner

5

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Foto

¿QuéhacercuandoenlaBerlíndefinalesde1944,ante laperspectivadeun inminente colapsomi-litar, uno sólo quiere una cosa, a saber, salvar elpellejo? El escritor suizo Charles Lewinsky des-tila a partir de esta atmósfera apocalíptica unanovela tragicómica fuerade serie. Un equipodela compañía cinematográficaUFA se las arreglapara recibir un encargo de filmar una películapropagandísticadestinadaareforzar laperseve-rancia, concretamenteen losAlpesbávaros.Así,una heterogénea caravana de gente que trabajaen el mundo del cine se pone en camino, peroestáclaro paratodos–másomenostácitamente– quelametaprincipalnoes lapelícula, sinohuirdel infierno enque se ha convertidoBerlín.

LosauténticosretoscomienzanenKastelau.Así se llama el remoto y ficticio pueblucho donde tienen que hibernar,en el doble sentido de la palabra. Y es que tienen quefingir. Nadie debesospechar en el pueblo que ahí no se está filmando seriamente una pe-lícula al servicio de la victoria final alemana. También el equipo quefilma es ambivalente: medio fieles al régimen, medio desertores. Ycuandoseaproximanlosamericanos,hayquecortarrápidamente, com-ponerdenuevoycompletar laspocas escenasfilmadas condesgana,demodoque lapelículanazi titulada “Canciónde la libertad” se conviertaenunheroicodocumentocinematográficode la resistencia contrael ré-gimen.Yesque, alfinyal cabo,noquierencaer enmanosde los aliadosquevanavanzandoylosconsideraríanunapatrulladepropagandanazi.

El equipocinematográficoconvierteaKastelau,unpueblomuycon-servador, en un estrambótico escenario de todas las figuras que unadictadura produce: nazis convencidos, gente que se adapta, opositoresal régimen, otros que se las arreglan, chaqueteros. El personaje princi-pal del relato es también un chaquetero. Walter Arnold hizo primerocarrera como actor en la Alemania nazi, luego como ArnieWalton enHollywood. Lahistoria llegaaoídosdel americanoSamuelA. Saunders,que se documenta, descubre papeles y hace entrevistas. CharlesLewinsky fabrica un collagede estos documentos, totalmenteficticios,que al principio del libro parecen algo caóticos, pero quemuy prontovan tomando formay convirtiéndose enunanovela conun ritmocadavez más rápido. Más aún, en ella se tratan cuestiones elementales delcomportamientohumanoensituacionesextremasde formagrandiosay, pese a toda la carga trágica y dramática, demaneramuy entretenidae interesante. Lewinsky, que ya con “Melnitz“ y “Gerron“ se hizo autorde magistrales novelas históricas, demuestra con esta ambigua histo-ria ficticia llamada „Kastelau“ ser uno de los escritores más creativosde lengua alemana, tambiénen loque concierne a su técnica narrativay la construcciónde la historia. JÜRG MÜLLER

CHARLES LEWINSKY:

“Kastelau“. Editorial Nagelund Kimche, Múnich,2014. 398 páginas. 35,90francos; unos 33,70euros

LeídoBuzón

Hibernación ambiguamico. Vivo en Francia y no quiero extendermemucho sobre los proble-mas vinculados a lamigración. Simplemente constato que votar ya notienemucho sentido. El régimendepartidos desvía todo lo que en reali-dad debería poner en práctica. Queda claro que a usted no le gustamu-cho la democracia directa, y sin embargo es el arma del pueblo. Así quesi el pueblo suizopiensaerróneamente, en suopinióny lade sus amigosde partido, hay que cambiar al pueblo. Es a todas luces incoherente quese siga considerandodemócrata. VÉRONIQUE D’ACORSI-DECAILLET, FRANCIA

Desearía una mejor representaciónSoy suiza y resido y trabajo en Inglaterra. No estoy afiliada a ningúnpartido, voto regularmente y me informo siempre sobre los asuntosde Suiza. Creoque incluso sémás sobre Suizaquemuchosdemis com-patriotas que viven en mi país. Suiza no es una isla, pero, como cora-zón de Europa por así decirlo, me parece que sigue estando bastanteaislada ypiensoque seplanteametas amuy cortoplazo. Los suizos re-sidentes en Tailandia tienen otros intereses que los que viven enUru-guay, Inglaterra u otros países. Un ejemplo: los suizos que viven en laUE ya no pueden cotizar voluntariamente al AHV/AVS desde los 30años – se les obliga a tener huecos en sus cotizaciones del AHV/AVS,pero fuerade laUE sigue siendoposible cotizar voluntariamente. Estosuponeun gran recorte de las pensiones para los suizos residentes enla UE. Así que considero que es absolutamente necesario que los sui-zos residentes en la UE sean representados en el Parlamento. Actual-mente es totalmente normal que los jóvenes trabajen unos años en laUE. Estaríamuy satisfecha si sus intereses y susderechos, así como losmíos, fueranmejor representados en el Parlamento.

CLAUDIA STAUSS, INGLATERRA

Un 20% no tiene derecho de voto en SuizaSi reflexionamos sobre la democracia en Suiza, lo principal sería en pri-mer lugar que todos los residentes permanentes en Suiza tuvieran dere-cho a votar sobre lo que sucede en el país. Desgraciadamente,más deun20%de la población estable de Suiza está excluida de toda participaciónpolíticaporquenotiene,por la razónquesea,unpequeñopasaporte rojo.Éste es una cuestiónmuchomás acuciante que el hecho de que los sui-zosenel extranjero semerecenunarepresentaciónenelParlamento.Es-peroquenosotros, los suizos en el extranjero, deseemos acabar con estainfracciónde losderechospolíticosde loshabitantes (comoseguramentealgunosdenosotros ya vivenen supatria de adopción). Creoqueenestepunto sería aúnmás importante actuar. ANDREAS BÜRKI, BERL ÍN

Sumamente necesarioResulta absolutamente necesario contar con autoridades que defien-dan los intereses de los suizos en el extranjero y los representen en elParlamento. El consejero federal Berset subrayó en sudiscursodel 1 deagosto, pronunciado en Tailandia, la importancia que revisten paraSuiza los suizos en el extranjero, así como los rendimientos que apor-tanalpaís. Por tanto, unosepregunta loquehacenuestropaíspara lossuizos en el extranjero. Sea como sea se necesita urgentemente una re-presentaciónenelParlamento,queasumasusasuntosy los representeseriamente. HERBERT STÄHELI, PATTAYA , TAILANDIA

6

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Fotos: ZBG

Visto

Una familia iraquídesperdigada por elmundoSamir tenía seis años cuando salió de Irak y llegó aSuiza en 1961. Hoy es uno de los cineastas más famo-sos de Suiza. Hace más de diez años empezó a investi-gar la trayectoria de sus parientes iraquíes, los desti-nos de hermanos, tíos, tías, primos y primas quehuyeron de su país y viven dispersos por el mundo en-tero. De estas pesquisas resultó un documental titu-lado «Iraqi Odyssey» (Odisea iraquí).

En su película, Samir contrasta las imágenes quetenemos hoy de Irak, de regiones polvorientas y des-truidas, de guerreros barbudos, del terror de las bom-bas y de mujeres envueltas en chadores negros conotras muy distintas, las de sus recuerdos: imágenesdel Irak de los años cincuenta a setenta, de una ciu-dad vibrante con mujeres vestidas al estilo occidental,que estudian en la universidad y se divierten en com-pañía de hombres galantes. El propio Samir nos guía através de su película en off, que constituye tanto unaepopeya familiar como una lección de historia. Graciasa la gran capacidad narrativa de influencia oriental y elhumor de Samir y su tío Jamal, de Londres, el docu-mental resulta francamente refrescante, pese a losdestinos, a veces duros, de los exiliados retratados.

BARBARA ENGEL

El cineasta Samir con su hermana Hayath en Irak, delante del coche de su padre, en 1958

Samir, en 1967, con parientes suyos en las ruinas de Baalbek (Líbano)

Sabah Jamal Aldin, tío de Samir, quien hoy reside en Londres

La película se proyectará a partir de julio de 2015 en los cines de Alemania eItalia, y en la ex Yugoslavia a partir de principios de otoño de 2015. Aún se

desconocen las fechas deproyección en otros países. Enfebrero de 2016 la películasaldrá al mercado en formatoDVD y VOD.A través de la página webwww.iraqiodyssey.ch, se estádesarrollando un proyecto cuyoobjetivo es que otros iraquíestambién puedan contar suhistoria.

w i t h t h e p a r t i c i p a t i o n o f S a n a D - T h e D e v e l o p m e n T a n D p o s T - p r o D u c T i o n F u n D o F T h e a b u D h a b i F i l m F e s T i v a l - U n i t e D a r a b e m i r a t e S

7

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Fotos: ZBG

Picknick familiar en 1959, cerca de Bagdad, con Samir de jovencito

Samir con su primo Jamal al Tahir, quien reside en Moscú

El padre deSamir, Riad (atrás, el segundode la izquierda) conamigos y primos sobre 1935

La Rashid Street en Bagdad, en 1956

Souhir, hermanastra de Samir. Al fondo, encuentro de las milicias Muqtada en 2007

8

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 /

Tema Clave

MARC LETTAU (TEXTO)

ANDREA CAPREZ (ILLUSTRACIÓN)

Llamemos Enver a este hombre traba-jador y con sentido práctico. Este koso-var de 34 años vive en Basilea, tienemucha experiencia con la llana y la ar-gamasa y acude diariamente a su tra-bajo tanpuntualmente comoun suizo.Pero no se lo considera “bien inte-grado”. Sólo entiende a duras penas elalemán, y si el portero escribe en unanota “No dejar las bolsas de basuradelante de la casa la víspera de larecogida”, Enver interpreta errónea-mente laobservacióny laponedelantede la puerta, para no ser el último. Amenudopaga las facturas conbastantemás retraso de lo habitual en Suiza. Yesque con frecuencianodisponededi-nero en efectivo. Enver tiene deudas yestápagandoaplazosvariospequeñoscréditos.

Integración por contrato

Sin embargo, hoy Enver está en laOficina de Migración, leyendo untexto redactado en su lengua ma-terna: “KjoMarrëveshje e Integrimitduhet të kontribuojë që të nxitet in-tegrimi në rrafshin individual...”. Sindudarlo, firma en la parte inferiordel texto. Lo que acaba de firmar esun acuerdo de integración – un con-trato formalizados entre él y el can-tón de Basilea-Ciudad, por el que secompromete contractualmente aaprender alemán y acudir a laOficinade Asesoramiento sobre Deudas. Lameta es simple: este kosovar debemejorar las perspectivas de futuropara símismo y su familia. Y si Enverfuera un matón, también lo habríanpodido obligar a participar en unprograma de aprendizaje para pre-

venir la violencia. Pero en su caso, nohay ninguna necesidad.

Fomento con firmeza

El cantón en el que reside, Basilea-Ciu-dad,pideañotrasañoaunos50extran-jeros de países fuera de la UE que fir-men un acuerdo de integración.Hacemos esto “como medida de fo-mento”, dice Andreas Knuchel, porta-voz del Departamento de Justicia y Se-guridad del cantón de Basilea-Ciudad.Pero el llamado fomento lleva apare-jada una exigencia. Quien no se es-fuerce por alcanzar la meta acordada,recibe primero una amonestación, enuna segunda etapa una advertencia ounaviso.Encasosextremos, losquenocumplenpierdenelderechoaquedarseenel país. Endos terciosde los casos sehan alcanzado las metas parcial o to-talmente,diceKnuchel.Parael restodelos casos, la Oficina deMigración estu-dia la aplicaciónde “otrasmedidas adi-cionales”. Basilea no es ninguna excep-ción. Cada vezmás cantones apuestanpor esta vía para motivar a los conciu-dadanos extranjeros a confrontarsemás a fondo con las condiciones y lasreglas de la vida cotidiana en Suiza.

En principio está todo claro

Losmotivos por los que la integraciónreviste mucha importancia para laConfederación, los cantones y los mu-nicipios son obvios. Por una parte setrata de una experiencia común, el he-cho de que la contribuciónde los inmi-grantes bien integrados ha sido esen-cial para la prosperidad del país. Porotra parte hay un amplio consenso enel sentido de que sin integración, lavida cotidiana, por ejemplo en la es-

cuela, esmásdifícil. Pero la integraciónes, sobre todo,unmandato jurídico. LaLey Suiza de Extranjería señala porqué: se trata de esforzarse por posibili-tar la “convivencia de las poblacionesautóctona y extranjera basándose enlosvaloresde laConstituciónFederalyel respeto y la tolerancia recíprocos”.Pero la Ley tambiénprescribe cómo: laintegración sólo se logra con el apoyode la población autóctona. No sólo serequiere la voluntad de los inmigran-tes, sino en la mismamedida “la aper-tura de la población suiza”.

Cambio de ambiente

Los escasos conocimientos lingüísticosdeesealbañil llamadoEnvertienenunaventaja: no se da cuenta tan directa-mentede la grancontroversia en losde-bates actuales sobre la futura orienta-ción de la política suiza de integración.Ysibienesosdebatesestánbásicamentedominados por la palabra clave inmi-gración, la luchaporaplicar la iniciativacontra la inmigraciónmasiva,aprobadapor el pueblo el 9 de febrero de 2014,también transforma el ambiente paralos que ya están aquí. El caso es que elConsejoFederalquisoenmendar laLeydeExtranjería yamuchoantes de la Ini-ciativa,parareforzarlabasedel fomentovinculado a ciertas exigencias. Pero elmayorpartidopolíticodel país, laUDC,se opone a que el Estado siga intervi-niendo.Estepartido,que lleva labatutaen materia de política de extranjería,adopta una postura apodíctica en sutextosobreeltemadelaintegración:“Laintegraciónnoesunatareaestatal, sinobásicamente obligación de los inmi-grantes – una consecuencia de su deci-sión de elegir Suiza como lugar de resi-dencia y trabajo”. Y en breves palabras,

Visita a la colosal cantera de la integraciónInmigración: así se denomina en Suiza la manzana política de la discordia del año. Para los que ya están aquí, lo máscrítico es ante todo saber cómo se planteará Suiza la integración en el futuro. ¿Debería exigir y fomentar el Estado unamayor integración? ¿O sólo los inmigrantes tienen la obligación de integrarse?

9

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

No es nada fácilhacerse una imagendel país y de lagente

la UDC constata: “La integración no esun autoservicio”. Así pues, la integra-ciónesporun ladounactomutuoyporotroundeberprivado: lasposicioneses-tánmuyenfrentadas, tantoquenoestánada claro adónde conducirá todoesto.

Tras la ruptura, el endurecimiento

Losqueacompañanalosextranjerosensusesfuerzosporintegrarseconsideranla decisión sobre la iniciativa populardel 9 de febrero de 2014 como unabrusca ruptura. Heidi Mück del “Foropara la Integración de los Migrantes”(FIMM), la Coordinadora de lasOrgani-zaciones deMigrantes en Suiza, habladeun retroceso: “Muchosde los extran-jerosquevivenaquídeducendeestade-cisión popular que ya no son bienveni-dos”. En la política de integración y susmetaspropiamentedichas, “concederalos que viven, trabajan ypagan impues-tosaquí lamayorparticipaciónposible”,rigenhoyendía“requisitosmuchomásduros”, diceMück. Y añade que, actual-

mente, Suiza está lejos de llevar a caboun debate objetivo sobre el tema de laintegración.Comopruebamenciona lacrecientedesinhibicióndelosmedios.Yopina que con generalizaciones, comoporejemplo las referentesa los“kosova-res locos al volante” – se consolidan yrespaldan los prejuicios. Lamayor pre-ocupacióndeMück esque “tambiénenlosdebatespolíticosel tonoesmásagre-sivo. Tópicos como “falso refugiado” o“estafadoresquerecibenayudasocial”seestán incorporando al vocabulario delos políticosnacionales”.

Continúa el cambio demográfico

Mientras Enver trabaja arduamentepara aprender alemán y los políticosforcejeanporencontrarsolucionesparala inmigración y la integración, lastransformacionesdemográficassiguenavanzando en Suiza. El viraje es consi-derable.Elnúmerodepersonasquehansalido del país es elevado: en 2013 fue-ron 78.000. Pero el número de inmi-

grantes es a todas luces aún más ele-vado: 167.000. A fin de cuentas el saldomigratorioesnotable,pero lascifrasdeinmigraciónsonclaramente inferioresa las de los años 60, cuando llegaron aafluiralpaíshasta210.000personas (en1962), entre ellos muchos italianos de-seososdetrabajar.A losespecialistasenintegración les gusta mencionar esteejemplo como prueba de la gran capa-cidaddeintegracióndeSuiza.Lapruebaactualdeestacapacidades,opinan,quela inmensamayoría de los 1,8millonesde extranjeros que viven en Suiza sehan incorporado a la vida social sin di-ficultades dignas demencionar.

Terreno fértil para polémicas

Elproblemaesqueno todos los extran-jeros están sometidos a lasmismas exi-gencias de integración. Y esta diferen-ciacióndapasoaagravioscomparativos.Así pues, teóricamente es posible obli-gar a los ciudadanos de la UE residen-tes en Suiza a firmar un acuerdo de

10

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

Tema Clave

integración – como al kosovar Enver.Pero en la práctica no se hace. Y la exi-gencia de que quien reside aquí nopuedevivir enunmundoparaleloyportanto debe entenderse en una lenguanacionalno rigepara todos: a los adine-rados expertos que hablan exclusiva-mente en inglés y viven – por ejemploen la economía financiera – en unmundo paralelo completamente des-vinculado de las tertulias suizas, no seles molesta exigiéndoles que se inte-gren. Luego hay otros que quieren in-tegrarse, pero cuya integración es ex-tremadamente controvertida enopinión de la mayoría de la población.Hablamos de las quizá 100.000 perso-nas indocumentadas que viven enSuiza, los sin papeles, gente que, enparte, vive y trabaja en Suiza desdehace decenios. Y como no tienen per-miso de residencia, a menudo son ex-plotados. Los partidos de izquierda ylasorganizacionesdedefensade losde-rechos humanos luchan sin cejar porlegalizar sucondición.Alotroextremodel espectro político, tales asuntos sus-citan un auténtico pavor: “La banaliza-ciónde la problemática de los sin pape-les por parte de la mayoría de los decentro-izquierda y la advertencia deque se trata supuestamente de dere-chos fundamentales estánminando lapolítica de extranjería en Suiza”, dicela UDC, que sencillamente exige que“los que residan ilegalmente en Suizasalgan del país”.

El ejemplo de la religión

¿Merecen ser respetados los extranje-ros que han demostrado querer inte-grarse? ¿Osenecesita respetopara queellospuedanmostrarsuvoluntadde in-tegrarse? Este planteamiento se repiteuna y otra vez y queda especialmentepatente en la relación de Suiza con loscercade400.000musulmanesresiden-tes en nuestro país. Actualmente, lapropuesta de sopesar el reconoci-miento de las comunidades religiosasmusulmanas porque de este modo se

mejoraría la integraciónde los jóvenesmusulmanes y se podría evitar la for-mación de una sociedad paralela, nocuenta con la aprobaciónde unamayo-ría. Por eso, losmusulmanes no sólo es-tánsometidosa lapresióndeadaptarse,sino asimismo a justificarse. Alumnosde una escuela secundaria de Nieder-hasli, en el cantón de Zúrich, explica-ron recientemente su situación en unreportaje de la Radio de la Suiza Ale-mana(SRF): continuamenteteníanquedisculparse por los delitos cometidospor terroristas, pormás que se sintieratanhorrorizadosyconmocionadosporellos comosusamigosnomusulmanes.

En la inmensa gama de emociones,desde la marginación a las exigenciasdel entorno para que se adapten, la in-tegraciónde losmusulmanes en Suizaha ido empeorando en el curso del úl-timo decenio, o al menos eso es lo quesedesprendede la estadísticadematri-monios de la Confederación. En 2001todavía lamitadde losmusulmanes secasaba con alguiendeotra comunidadreligiosa, y losmatrimoniosmixtos sesolíanconsiderarexpresióndeunsanointercambio entre círculos culturales.Doce años después, en 2013, los matri-monios entre musulmanes y fieles deotras comunidades religiosaseranunaexcepción. Más del 80% se casaban

Integración significacomprender poco apoco cómo funciona lavida, pero también serpercibido en conjunto

dentro de sus propios círculos religio-sos.El sociólogodeorigen iraníFarhadAfshar opina que las razones hay quebuscarlas en el persistente escepti-cismo de la mayoría de la sociedadfrente a los musulmanes. Lo mismoopina la Conferencia Episcopal Suiza.

La compleja cartera de Sommaruga

“La cartera de la inmigración es muycompleja, y la presión es considerable.”Estaes laconclusióndelaPresidentadela Confederación yMinistra de Justicia,SimonettaSommaruga (PS)unañodes-pués de la aprobación de la iniciativacontra la inmigración masiva. El con-flicto con laUE sobre la reducciónde lainmigraciónexigidaporelpueblosuizosigueenpie.Ypesealas incertidumbres,laMinistra de Justicia dice claramenteque la nueva reglamentación de la in-migraciónnopuedeplantearunnuevoproblema de integración. Y es particu-larmente contraria a volver a contratarmano de obra sin ofrecerles la posibili-dad de la reunificación familiar: “ElConsejoFederalnoquiere trabajadoresestacionales. Teníamos un estatuto delos trabajadores estacionales con reper-cusionesdramáticasqueforzaronamu-jeresyniñosaesconderseduranteaños”.Pero laMinistrade Justicianoseveapo-

Suiza, reino de losflujos migratoriosDesde hace siglos, Suizaregistra una gran actividadde flujos migratorios. Unagran ola migratoriacondujo ya en el siglo XVIa un aumento de lapoblación. A finales delsiglo XVII inmigraron variasdecenas de miles deasilados religiosos(protestantes) de Francia ala Suiza de entonces.También la RevoluciónFrancesa dio paso a unflujo migratorio hacia el

11

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

yada por la derecha ni por la izquierdaen lo referente a la inmigración. El añoelectoral supone un obstáculo: Los de-bates políticos son cada vezmás acalo-rados, y la voluntad política para llegaraun consensodesciende.

¿Encajar o adaptarse?

También los confrontados a diario concuestiones concretasde integración tie-nen que escudarse bien. La represen-tantedelFIMM,HeidiMück,partedelabase “de que seguirá habiendo luchasdefensivas por los derechos fundamen-tales”. Yopinaqueunode los conflictospersistentes se debe a quemuchos ha-blandeintegración–esdecirdeencajaren una sociedad – pero quieren decirasimilación–esdecir, adaptación. Perosi aumenta la presión sobre los extran-jeros para que no solamente encajen yse incorporen a la sociedad sino paraque se adapten hasta renunciar a suidentidad cultural, la cuestión se tornacompleja: “Si la meta es la adaptación,hay que preguntarse: ¿Adaptación aquién?Yesque “el suizo”esun sermuyheterogéneo. No conocemos al suizomedio”. El zuriqués Andreas Cassee, fi-lósofoyéticodelamigración, lodiceaúnmás claramente: en la mayoría de lospaíses europeos ya no existe una “cul-

tura homogénea” a la que se pueda exi-girqueseadaptenlosextranjeros: “Unacatólica de un apartado valle del Valaistiene poco en común con un “hipster”deZúrich,quesiempresiguelasúltimastendencias”. Y cuandoa los extranjerosse lesreprochafaltadevoluntadparain-tegrarse, en realidad se trata amenudomuchomásdeunaexpresióndedescon-tento por la decreciente aceptación delapropianostalgia, diceCassee.

En cada obra también hay gentecon sentido práctico que se pone a tra-bajar pragmáticamente sin politizarmucho. También lo nota el trabajadorEnver al que sedesea integrar, y al quelas institucioneshanobligado a apren-der de una vez por todas alemán.Avanza mucho, porque no solamenteasiste al cursoobligatorio. Su jefe le en-seña además el idioma, durante el tra-bajo. “Alemánen la obra” se llamaesteproyecto piloto dirigido por la Socie-dad Suiza de Empresas de Construc-ción (SSEC). Para la Sociedad, esta ac-ción es comprensible, considerandoqueel ramode la construcciónempleaa una cifra de trabajadores con otraslenguas maternas muy superior a lamedia enotros sectores, diceMatthiasEngel, de la SSEC. Y los contratistasabren de golpe una nueva puerta: enSursee, cantóndeLucerna, se ofrecerá

por primera vez a los asilados recono-cidos y a los acogidos temporalmenteuna formación profesional de un año,lo que les permitirá hacer después unaprendizaje como albañiles – y contri-buir al futuro de Suiza.

También contribuye al cambio Eli-zabethOkisai, de 19 años, que acaba deempezar su aprendizaje en técnicas deautomociónenlaEmpresadeTranspor-tesPúblicosdeZúrich.¿Porquémencio-narestehecho?Esta jovenkeniana,quedeniñavivióen la calle, será laprimerasin papeles que podrá hacer un apren-dizaje profesional en el cantón de Zú-rich. Su caso es representativo del pro-gresivo contramovimiento: antes, losasilados, los acogidos temporalmente ylos sin papeles en el umbral de la edadadulta estaban condenados a la inacti-vidadtotal.Peroquiennotienepermisoparahacernadanosepuede integrarnipuede ser integrado.

La limitación fuerza a una mayorintegración

EleonoreWettstein,Directorade laOfi-cinadeInformaciónparala Integracióndel cantón de Basilea tiende a conside-rar que la “obra de la integración” tam-biénesunaoportunidad, en vista de ta-lestendencias.Siselimitalainmigraciónperoseexigemásalosqueyavivenaquí,se facilita asimismo el “desarrollo posi-tivo que supone que la Confederaciónse esfuercemás en incorporar a los asi-lados a la vida laboral, sobre todo en elsector sanitario, en la construccióny lahostelería”. Wettstein dice: “Amenudose explotaba a los asilados por su insufi-ciente conocimiento del alemán o biense los condenaba a no hacer nada”.Ahora se les ofrece la posibilidad de ha-cer cursos de formación profesional operfeccionamiento. Y como lomás pro-bable esqueesta gentede todas formasse quede en Suiza, ésta es unamedida“muy inteligente”, porque al mismotiempo son “futuros suizos”.

MARC LETTAU ES REDACTOR DE “PANORAMA SUIZO”

En los puestosdirectivos losempleados son muybienvenidos: aquí, laintegración essecundaria

Este. Sin embargo, el sigloXIX se caracterizó por unéxodo de una década: lossuizos dejaban su país. Afinales del siglo XIX seregistró por primera vezuna intensa ola deinmigración, por lacreciente necesidad de laeconomía suiza de manode obra. Hasta 1920 elporcentaje de extranjerosse disparó hasta casi un15%. Entonces, la mayoríade los inmigrantes eranalemanes. (mul)

12

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Foto: Mara Truog

Columna

ELECCIONESDE 2015

GEORG KOHLER

Tras las primeras decisiones en 2015 – laselecciones en el Parlamento cantonal deBasilea- campo y Lucerna – se confirma lasuposición de que en los comicios federa-lesdel próximootoñohabráuna “campañaelectoral entre partidos de muy diversasideologías”: los conservadores contra elresto. Se trata de que el centro se quede enla estacada, pero también losVerdes y la iz-quierdade todosmodos. Estono solodebesuscitar inquietudes entre estos últimos,sino tambiény sobre todoenel PBD, resultadode la escisióndela UDC, cuyo nombre completo es Partido Burgués Democrá-tico, y en el Partido de los Verdes Liberales (PVL).

Pero ¿qué significa en realidad “conservador”? ¿Y “cen-tro-izquierda”? Estos conceptos de campaña electoral y dife-rencias de la derecha sirven sobre todo para descalificar alactual Consejo Federal junto con la consejera federal Wid-mer-Schlumpf, proscrita por la UDC.

En el actual Consejo Federal, cuatromiembros pertenecena la unión conservadora formada por el PLR, la UDC y el PDC.Tachar a Evelyn Widmer-Schlumpf de izquierdista es, con-forme a los criterios habituales del análisis político, imposible.Frente a estosdos socialdemócratashayuna sólidamayoríadeno socialdemócratas. La gestión de este gremio ha tenido unnotable éxito en la legislatura 2012-2015. Sin embargo, los por-tavoces de los conservadores abogan por no se reelegir a estapeligrosa alianza de centro-izquierda.

Realmente no coinciden la actual retórica de la campañaelectoral y la realidad observada hasta ahora en la política fede-ral. ¿Cómose explica esto? ¿Yqué implica esta declaraciónen fa-vor del (buen) estilo suizo de los asuntos estatales? Ni estas pre-guntas ni las respuestas son particularmente inteligentes. Aunasí no son superfluas, dado que se refieren a la realidad de la pu-blicidad (mediática), también en nuestro país radicalmentetransformado.Unarealidadqueyanoseajustaautomáticamentea loque tanto tiempofueeldistintivodeestanaciónpolíticallamada Suiza – con su sentido común inquebrantable.

¿Por qué entonces servirse de una “campaña electoraldepartidosdemuydiversas ideologías” comométodoparaganar votos a la competencia? Sencillamente porque es el

quemejor respondea la lógica actual de lascampañasmediáticas. El objetivo es la sim-plificación, incluida la correspondientedemonización. “Nosotros contra todos losdemás” es la consigna, que reduce la inse-guridad y da la certidumbre de estar dellado correcto.

Elmétodoes tanantiguocomo las leyesdel poder de la política y es utilizado portodoel espectropolítico, desde la izquierdahasta la derecha, desde Lenin hasta Goeb-bels–ypormuchosparticipantesenlascam-

pañas electorales de los países democráticos, orientados hacia elrendimiento. Lapreguntaes si estemétodoencaja en lademocra-cia tan especial de Suiza. En realidad es completamente incom-patible, yaque laConstituciónsuizay susprocesosde resolucióndeproblemasseorientanestructuralmentehaciaelcompromiso,la integraciónyporellohacia resultadosdemediación, comunes,considerandoalmayornúmeroposiblede gruposde interés.

Para presentarlo con un par de opuestos: están predispues-tos a llegar a acuerdos “conservadores” en el sentido de defen-der los intereses comunes republicanos, pero su prioridad noesmantener el orden “conservador” en el sentido de una liber-tad económica con lamínima intervención del Estado.

Asípues, elConsejoFederal enejercicio, elegidodemocrática-mente por un Parlamento también democráticamente elegidosólo es considerado de centro izquierda porque en los últimoscuatro años ha aceptado el consenso constitucional conserva-dor-republicano – ¡No sin éxito, desde luego! “No conservador”sólo es para los que asocian a los conservadores lo que encaja enunademocraciaparlamentariademayorías, fuertementeinfluidapor la británica, pero no en Suiza, con su específica democraciade concordancia que seha idodesarrollando con suhistoria.

Insistiendo una vezmás: el sistema helvético conlleva – yadesde hace tiempo y por buenas razones – una amplia distri-bucióndel poder, respeto por las ideas divergentes y el recono-cimiento intrínseco de la otra parte como legítimo coartíficede la res publica común.

Seobjetaráque lamoderna campañaelectoral se rigeporsus propias reglas. Y es posible que sea así, pero eso no cam-bia nada en el hecho de que no es bueno para lo que quizásea lomejor de la cultura política suiza: su sentido común.

¿Que significa conservador? Reflexiones sobre el sentidocomún y la lógica de las campañas electorales

Georg Kohler, catedrático jubilado de Filosofía Política de la Universidad de Zúrich, observa y analiza para los suizosen el extranjero la campaña electoral 2015 durante todo el año

13

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Foto: Keystone

STÉPHANE HERZOG

El 15de enero, el BancoNacional Suizoanunció el fin de la tasa mínima decambio fijada en 1,20 francos frente aleuro. Inmediatamente, el valor delfranco suizo, moneda refugio en Eu-ropa, inició su carrera ascendente, al-canzandoniveles sinprecedentesquea veces rozaron los 0,80 francos. Para-lelamente, la Bolsa suiza (SMI) regis-traba una caída de casi el 15%, por unsimple efecto de anuncio.

Obviamente, desde esa fecha latasa de cambio del franco suizo ha ba-jado considerablemente y las accionessuizas han recuperado sus valores.Pero el atractivo de la moneda helvé-tica – el aumento fue del 14%de eneroa finales de marzo – sigue siendo de-masiado alto. El Director General dela FederacióndeEmpresas de la SuizaFrancesa de Ginebra (FER Genève),Blaise Matthey, prevé que esta situa-ción que genera un aumento de loscostos de producción suizos, darápaso a la “ralentización de la activi-dad económica desde este año y pro-bablemente un aumento del desem-pleo”. Suiza se verá gravementeafectada por esta decisión, opinanasimismoMarceloOlarreaga yMichelGirardin, catedráticos de Economíade la Universidad de Ginebra.

Las razones

¿Por qué eligió el BNS este momentopara aflojar las riendas del francosuizo? ¿Y por qué decidió fijar unatasa mínima de cambio en septiem-bre de 2011? Aquella fue una “exce-lente” decisión, opinan los dos cate-dráticos al unísono. “La monedaeuropea iba decayendo fuertementedebido a una crisis de la deuda en la

zona euro, recuerda Marcelo Olarre-aga. Los productos suizos se encare-cían y la moneda suiza atraía a cadavez más gente. Así que había unriesgo real de recesión”. Confrontadoa un euro que casi había alcanzado laparidad, y presionado por los entor-nos económicos, el BNS decidió fijarla tasa mínima de cambio en 1,20francos.

Este organismo independiente,responsable de la estabilidadmoneta-ria del país, empezó a comprar y cam-biar francos suizos a esta tasa de cam-bio (no por debajo). “El BNS vendió

francos y compró activos en euros, asícomo obligaciones europeas, lo quepermitió mantener la actividad eco-nómicadel país”, resumeMarceloOla-rreaga. Basada en la creación de mo-neda suiza en vista de la compra dedivisas extranjeras – enyenes, dólares,rublos, etc. – esta medida condujo aque el balance del BNS fuera de550.000millones de francos, es decirel equivalente al 80% del PIB suizo, loque acabó despertando inquietud.

Marcelo Olarreaga opina que elabandono de la tasa mínima de cam-bio se ha hechopormiedo a la pérdidadel control monetario del BNS. “Lacaída del rublo, la guerra civil en el

este deUcrania y el anuncio del BancoCentral Europeo (BCE) de que com-praría grandes cantidades de obliga-ciones hicieron temer una bajada deleuro. En ese caso,mantener el francosuizo a una tasa de cambio del 1,20habría requerido aúnmás compras deeuros paramantener el franco a nive-les aceptables”, explica. Paralela-mente, el BNS consideró que todosesos francos suizos en circulaciónamenazarían con desencadenar unriesgo de inflación en Suiza. “El BNScreyóque perdería su independenciasi los que poseían francos, los bancos,los fondos de pensiones, los privados,se lanzaran a vender sus francos, loque habría dado lugar a una tenden-cia a la baja de la moneda suiza”,añade este economista ginebrino.

250.000 millones en cajas fuertes

Los dos economistas ginebrinos re-cuerdan asimismo que el BNS destinaparte de sus beneficios a los cantones.Y piensanque el BancoCentral habríatenido miedo de su reacción si estasaportaciones se hubieran acabado, in-sinúa Michel Girardin. Sabiendo queel BNS tiene ya actualmente cerca de250.000 millones de euros en sus ca-jas fuertes –divisas compradas enpar-tidas a entre 1,40 y 1,50 francos poreuro – “prefirió cortarse el brazo, an-tes de que las quemaduras fueran de-masiado graves”. Dicho de otromodo,el BNS quiso evitar que su balance sesiguiera inflando y se encontrara derepente con montañas de euros deva-luados el día que abandonara la tasamínima de cambio.

Sea como sea, los dos economistasginebrinos siguen de acuerdo en unpunto: no era elmomento para tomar

El abandono de la tasamínima de cambiofue pormiedo a la pérdida de controlLa decisión del Banco Nacional de abandonar su política de control del franco suizo fue motivada por el temor a unapérdida de control de la moneda, opinan los economistas. Vuelta al alza del franco que amenaza la economía del país.

Política

14

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Foto: ZVG

Política

esta decisión. Michel Girardin piensaque el argumento principal del BNSpara justificar la decisión en ese mo-mento es insostenible. “El BNS indicóque a principios de enero de 2015 elfranco suizo estaba menos sobrevalo-rado que en septiembre de 2011 (es de-cir, cuando entró en vigor la tasa mí-nima de cambio)”. Pero en realidad lasituación no ha cambiado entre estosdos momentos. La prueba, según Mi-chel Girardin, es que la paridad realdel poder adquisitivo entre las dos zo-nas sigue estable (a 1,31 francos por 1euro), dice. Dehecho, este catedráticopiensa que el debilitamiento delfranco suizo desde 2011 se debe sólo ala evolución del dólar, favorable parala parte de la economía suiza que ex-portamercancías a zonas donde se co-mercia con dólares.

Por su parteMarceloOlarreaga re-cuerda la dificultad de los países lati-noamericanos para mantener su mo-

Las consecuencias de un francodemasiado fuerteIncremento de los precios de las exportaciones,aumento relativo de los salarios, pérdida decompetitividad de las empresas suizas, crecimientodel desempleo: éstos son los peligros que acechanla economía suiza. Director de la Federación deEmpresas de la Suiza Francesa de Ginebra, BlaiseMatthey da dos ejemplos concretos del impacto dela subida del franco. El primero es el de unacompañía suiza del sector de la confección, quepidió a un distribuidor extranjero – que cobra enfrancos suizos – que corrija sus precios. “El grupose negó, así que el empresario suizo estábloqueado”, resume el Director de FER Genève.El segundo ejemplo se refiere a una empresasuiza cerca de Francia que imprime libros y losexporta a la zona euro. “Esa empresa invirtió hacepoco en una nueva cadena de montaje. Pero ahoralos precios de sus productos de exportación sondemasiado altos, así que piensa trasladar allí lamayor parte de la producción, manteniendo enSuiza sólo la administración”, cuenta Blaise

Matthey. Los consejos de la Secretaría de Estadopara Asuntos Económicos (SECO) a las empresassuizas le provocan una sonrisa irónica. “Lasempresas ya han reaccionado en varios sectores,para mejorar su productividad, innovar, etc.”,subraya.

El hombre que describe una industriasometida a presión, opina que el “aislamiento”suizo resulta ya insostenible en una economía enla que actualmente se enfrentan grandes bloques,comenzando por Europa y Estados Unidos. Y sepregunta “cuál es el valor de un franco suizo queestrangula su economía”.

Con el fin de la tasa mínima de cambio, lossalarios suizos aumentaron bruscamente de un15 a un 20%, recuerda el catedrático de EconomíaMarcelo Olarreaga. Este país, cuya gran parte desus productos se exportan a Europa, se enfrenta aun aumento de sus precios, con la consecuente ba-jada del PIB o en el mejor caso la estabilizacióndel mismo. “Es muy fácil, dice este ginebrino,ahora se puede esquiar en la cercana Francia pormucho menos dinero”.

STÉPHANE HERZOG

Para la catedrática americana de ges-tión Suzanne de Treville, el hundi-miento de la tasa mínima de cambioes, paradójicamente, unaoportunidadpara las empresas suizas. “Ciertos em-presarios me han dicho que estabandesesperados. Pero yo creo que, almismo tiempo, sudisponibilidadparaexplorar nuevas propuestas será ma-yor, un poco como la de una personaque ha tenido un problema cardiacograve, que después esmás receptiva aconsejos sobre su alimentación”,piensa esta investigadora, catedráticade laEscueladeAltosEstudiosComer-ciales de la Universidad de Lausana(HEC). Y subraya su confianza en laeconomía suiza, apoyada en “esplén-didas bases”.

A finales de marzo, Suzanne deTreville voló a Washington, dondeparticipó en un congreso organizadobajo los auspicios del DepartamentodeComercioAmericano. Se tratabadeexternalizaciones. Para esta investiga-dora formada enHarvard, éstas creana menudo problemas que no se sabenresolver, particularmente porque cor-tan el vínculo entre la investigación y

“¿La fortaleza delEspecialista en la reducción de los tiemposve en la fortaleza del franco una oportuni

neda: una política que implicacomprar supropiodinero condólares.“Defenderuna tasamínimade cambioes más fácil que mantener un techo.Suiza nonecesitabadólares paraman-tener su política, sino únicamentefrancos, que imprime ella misma. Ha-bría podido conservar la tasamínimade cambio sin grandes riesgos, sin re-accionar, excepto en casodeuna caídareal del euro”.

Este especialista de la economíadel desarrollo opina que la situaciónactual es incluso peor, dadoque ahoraSuiza deberá intervenir aún más ma-sivamente en el mercado para con-vencer de que el franco no es tanfuerte. “La tasa mínima de cambiodaba una idea del valor de esta mo-neda. Además, hasta finales de 2014,el BNS no había intervenido durantemuchos meses. Ahora ya no hay refe-rencias”, concluye.

15

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

franco? Una oportunidad para producir de otromodo”de producción, la catedrática americana Suzanne de Trevilledad para Suiza.

el desarrollo y laproduccióndebienes.“Las empresas siguen obnubiladas porlas reducciones de costos que permi-ten las externalizaciones de produc-ción y servicios”, lamenta esta ex estu-diante de Harvard. Por esa razón, ellautilizaunaherramientade análisis ca-paz de revelar los costos reales, y portanto también las pérdidas, de talesdesplazamientos al extranjero: el lla-mado Cost Differential Frontier.

Panorama de sus propuestas entres puntos

■ Calcular los costos reales de las externa-lizaciones:Desde mediados de los años 90, lasempresas suizas comenzaron a exter-nalizar toda o parte de su producción,sobre todohaciaAsia. ¿Lametade estaoperación? Reducir los costos de pro-

ducción hasta en un 30%. Pero los cos-tos reales de estas decisiones perma-necen ocultos, opina Suzanne deTreville. Varias razones entran enjuegopara explicar este fenómeno, en-tre otras la prolongación de los tiem-posde entrega, la dificultadde contro-lar la calidad de los productos y laseparación entre producción e inves-tigación y desarrollo, que mina la in-novación. Así pues, se trataría de reve-lar estos costos gracias aherramientasde análisisfinanciero cualitativo. Paraeso se ha diseñado el Cost DifferentialFrontier, una herramienta de análisiscreada con su colega Norman Schür-hoff, catedráticodefinanzas en laHEC

de Lausana. “El directivo tiene que ha-cer cálculos matemáticos”, resumeesta investigadora. Para ella es laúnicaforma de aplicar medidas “contrain-tuitivas” y sin embargo necesarias.

■ Producción de bienes de calidad y estan-darizados:Numerosas empresas suizas ofrecenproductos de alto valor añadido,comopor ejemplo FischerConnectors,cita Suzanne de Treville, un grupoque ofrece millares de productos di-ferentes (cables). “Son productos vo-látiles, que exigen una producción lo-cal y flexible para poder responder yadaptarse a la demanda”. Así pues, noes en absoluto recomendable externa-lizar su producción, a riesgo de per-der competitividad. Eso es lo que lesucedió al fabricante de paneles sola-res Flexcell en 2012, que se decantópor bifurcar su producción hacia pro-ductos estándar, compitiendo así conaparatos producidos en China, peroque ya no satisfacían las exigenciassuizas.

Suzanne de Treville propone a lasempresas suizas combinar dos enfo-ques. Se trata de ofrecer productos dealta tecnología, pero fabricando para-lelamente “productos B”, almacena-bles, lo que no se puede hacer en casode mercancías de gran volatilidad.Ahora bien, este gesto implica denuevo decisiones contraintuitivascuya utilidad sólo es demostrable conel apoyo de herramientas de análisismatemáticos. “Se trata de dotar a lasmáquinas de un excedente de capaci-dad”, propone esta investigadora. Du-rante los picos de demanda, la fábricaproduce lo que constituye su puntofuerte, donde sus márgenes son gran-des y sus clientes “cautivos”. Durante

los momentos de calma, utiliza sufuerza para productos estándar quenonecesitan esta fuerte capacidaddeproducción. Así pues, hayque aceptarel aumento de capacidad.

■ Reducir los tiempos“No se pueden reducir los tiempos deentrega sin crear un excedente de ca-pacidad”, dice Suzanne de Treville.Por el contrario, una fábrica que noproduce bienes con alto valor añadido,sino de entregas justo a tiempo, expe-rimentará una prolongación de susplazos. “Durante este tiempo, la com-petencia ofrecerá un producto están-dar y el cliente abandonará el pro-ducto A, que sin embargo satisfacemejor sus necesidades”, opina. Po-niéndosemanos a la obra, SuzannedeTreville envió en el mes de marzo avarios estudiantes de laHECpara queanalizaran cuatro empresas suizas.En ellas identificarán un producto Adotado de una elevada volatilidad yun producto B estándar almacenable.Unamodelizaciónmatemática permi-tirá a continuación reducir los tiem-pos deproducción. “A veces preguntoa los directivos si serían capaces deacortar sus plazos de 20 días a una se-mana para aumentar su competitivi-dad. Amenudome responden: ¡Claro,qué pena que sea imposible! Piensanque aportar un excedente de capaci-dad reducirá la utilización de maqui-naria. Peronuestra caja deherramien-tas demuestra que esta soluciónfunciona.”

STÉPHANE HERZOG ES REDACTOR DE “PANORAMA

SUIZO”

“Las empresas siguen obnubiladas por lasreducciones de costos que permiten lasexternalizaciones de producción y servicios”

16

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Foto: ZVG

Entrevista

No se concede la debida importancia alos asuntos de los suizos en el extranjeroTim Guldimann, desde hace cinco años embajador de Suiza en Berlín, es una figura muy conocida enel cuerpo diplomático suizo. Ahora se retira, dispuesto a asumir nuevos retos. Quiere hacer política.

ENTREVISTA: BARBARA ENGEL

«panorama suizo»: El 29 de mayo acabausted una larga carrera de diplomático alservicio de Suiza. ¿Cuál fue su misión másdifícil?

tim guldimann: La más complejafue Kosovo; lamás espectacular, Che-chenia, con la mediación para el altoel fuego y la organización de las elec-ciones. Y lo más emocionantefueron los cinco años en Irán, repre-sentando allí los intereses estadouni-denses.

¿Por qué interrumpió usted su carreradiplomática a finales de los años 80?

Tras la Guerra Fría esperaba unresurgimiento de la política europeatambién en Suiza y estaba frustradoal ver que no hallábamos en un es-tancamiento impregnado de nervio-sismo. Pasé a trabajar en el Departa-mento del Interior, empecé a hacerpolítica económica. Y no volví alDFAE hasta finales de 1995, porqueHeidi Tagliavini – que entonces re-gresó de su misión en Checheniapara la OCSE – me buscó y dijo: “Tie-nes que ir a Chechenia, necesitamosa alguien que hable ruso”.

Se dice que la relación entre Alemania ySuiza ha empeorado en los últimos años.¿La vive así también como embajador?

Larelaciónesmuyestable,digamosque casi indestructible, porque los ale-manes sienten simpatía por nosotros.Nomepronuncio sobre si al revés siem-pre pasa lo mismo. Es cierto que tuvi-mos conflictos en el sector fiscal, peroya sehan solucionado con la supresióndel secretobancario.Peroactualmenteel mayor problema es la limitación dela inmigración que hemos anunciado,que tambiénpodría afectar a los traba-jadores fronterizos alemanes, y lastranuestras relaciones globales con la UE.Y en la región fronteriza del sur de Ba-denmucha gente sigue disgustada porel ruido de los aviones.

¿Quiere incorporarse a la vida política trassu dimisión a finales de mayo?

Sí, ése es mi deseo. El PS Interna-tional me ha propuesto como candi-dato para las elecciones al ConsejoNacional. El 29 de mayo dimitirécomo embajador en Berlín. El día 30los delegados del PS del cantón de Zú-rich decidirán si me incluyen en sulista.

¿Así que quiere incorporarse al Parlamentode Berna como suizo en el extranjero?Exacto, me quedaré en Berlín y, si meeligen, lucharía por los asuntos de laQuinta Suiza. Pero tambiénsientoquetengouncompromiso conel cantóndeZúrich y los asuntos del PS cantonal.

En la edición de abril de “Panorama Suizo“Stephanie Baumann, que era miembro delConsejo Nacional como suiza en el extran-jero, explicó que un mandato así constituyeuna tarea casi irresoluble.

Está claro que no podría represen-tar a todos los 730.000 suizos en el ex-tranjero,peroenprimerlugar laQuintaSuiza merece que nuestra política seocupemuchomásdesusasuntos,yaqueactualmentenoselesconcedeladebidaimportancia.Yensegundo lugar, comoobservador desde el exterior podríacontribuireficazmentealasdiscusionesde política interior de nuestro país. Lossuizosenelextranjerose identificanso-bre todo con el país en conjunto, mien-tras que los que viven en el país se iden-tifican cada vezmás solamente con sucantón o su región. Esto queda patentepor ejemplo en el debate sobre la ense-ñanzadel francés en la Suiza alemana.

Usted dice que el Parlamento no concede ladebida importancia a los asuntos de lossuizos en el extranjero. ¿Qué quiere decirconcretamente?

Los asuntos concretos se refierenal pago de cotizaciones voluntarias alseguro AHV/AVS, el seguro de enfer-medad, la posibilidad de tener unacuenta bancaria en Suiza oqueporfintodos los cantones introduzcanel votoelectrónico o E-Voting.

BARBARA ENGEL ES JEFA DE REDACCIÓN DE

“PANORAMA SUIZO”

ELECCIONESDE 2015

Tim Guldimannnació en Zúrich en1950 y estudióEconomía y CienciasPolíticas. En 1982 seincorporó a losservicios diplomáticos.Las principales etapasde su carreradiplomática fueron suspuestos en Egipto,Chechenia, Croacia,Irán y Kosovo – desde2010 es embajador enBerlín. A finales demayo Guldimann seretira de los serviciosdiplomáticos. Estácasado con unaperiodista alemana,tiene dos hijas yseguirá viviendo enBerlín.

17

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

Política

JÜRG MÜLLER

En principio, hay apuro: de aquí a fe-brero de 2017 habrá que zanjar unasunto extremadamente complejo.Pero inclusomásdeunañodespués dela aprobaciónde la iniciativa contra lainmigración masiva lanzada por laUDC, ratificada en las urnas el 9 de fe-brero de 2014, todos coinciden sólo enun punto: aúnno hay nada claro. Efec-tivamente, la confusa situación de lalibre circulación de personas, juntocon otros problemas económicoscomo la fortaleza del franco, es cadavez más incómoda. “Necesitamos se-guridad contractual y jurídica”, dicepor ejemplo Eva Jausli, Directora Ge-neral de la fábrica deherramientas PBSwisstools, en una entrevista conNZZ-Folio. “Noshemos “apañado” conlos acuerdos bilaterales, nuestros mo-delos comerciales se orientan por losmismos.Nopuedoni imaginarmequéharíamos si tuviéramosque renunciara ellos”. En marzo de 2015 la revistamensual delNeueZürcherZeitungdo-cumentó de forma verdaderamenteimpresionante el amplio nerviosismoy la impaciencia de la economía.

Y en el NZZ-Folio no sólo tomanla palabra políticos y representantesde asociaciones, sino también diver-sos líderes directísimamente con-frontados en su cotidianeidad con lacreciente inseguridad en la relaciónde Suiza con la UE. Por ejemplo,BrunoChiomento, Director Generalde la empresa de auditoría y asesora-miento de empresas a nivel interna-cional Ernst & Young Suiza afirma:“Ya se sienten las primeras repercu-siones de la amenazadora limitaciónde la inmigración, eso está claro. Ve-mos que empresas que antes queríanasentarse en Suiza cambian de idea

y deciden, por ejemplo, trasladarse aIrlanda”.

Movilizar a las mujeres

Noestáclarocuántotiempoduraráestaparalizante incertidumbre. De mo-mentosólo sepuedetomarnotade la si-tuación actual. El Consejo Federal pre-sentó en febrero de 2015 un nuevoprogramadeinmigración,enviadoparasu correspondiente examenyconsultahasta finales de mayo de 2015. Dichoprograma contiene cifras máximas ycupos anuales para extranjeros, que elConsejoFederaldeberáfijarcadavez.Almismo tiempo se pretende dar priori-dad a los suizos o residentes en Suiza ala hora de ocupar vacantes. Por eso, laConfederación quiere lanzar una ini-ciativa en favor de la mano de obra es-pecializada,paraasegurarsedequetrasuna limitaciónde la inmigraciónsobretodo lasmujeres y los trabajadoresma-yores llenen los huecos previsibles.

Doble estrategia del Consejo Federal

Para los ciudadanos de la UE, habráque regular la entrada en el país comohasta ahora prevé el acuerdo de librecirculación de personas, “que deberáser adaptado según lo estipuladoen laConstitución”, señala el Consejo Fede-ral en su comunicado a los medios.Para ello, el Gobierno ha aprobado almismo tiempo un mandato de nego-ciación con laUE. El objetivo es “adap-tar el acuerdo para que en el futuroSuiza pueda regular y limitar autóno-mamente la inmigración”. Al mismotiempo se quiere asegurar la vía bila-teral como base de las relaciones conla UE: “Según el mandato, hay queotorgar igual prioridad a ambos obje-

tivos”, dicta elGobierno. Yparecequecon esta tarea el Consejo Federal per-sigue la cuadraturadel círculo, yaquehasta la fecha laUEno sehamostradoen absoluto dispuesta a conceder aSuizaunestatus especial respecto a lalibre circulación de personas.

Con ello quedan, pese a las pro-puestas del Consejo Federal, algunaspreguntas cruciales sin respuesta:¿Cómoseguir adelante si laUE seman-tiene firme en su postura? ¿AplicaráSuiza al pie de la letra lo estipulado enlaConstitucióne introducirá efectiva-mente el sistema de cupos tambiénpara ciudadanosde laUE? ¿RescindiráSuiza almismo tiempo los acuerdosdelibre circulacióndepersonas o loharála UE? ¿Y también se rescindirá el pa-quete de convenios de los acuerdos bi-laterales I vinculados al de la libre cir-culación de personas?

La UDC habla de un “derechode veto” de la UE

Esta situación aún confusa es otra ra-zón para la falta de entusiasmo antelas propuestas del Consejo Federal. ElPDC tacha este proceso de “apocado”,

el PBDpiensaque conesteproyectodeley “no se alcanzará lameta y esdema-siado titubeante”, la Asociación Eco-nómica Economiesuisse le otorga un“insuficiente”, porque el Consejo Fede-ral quiere aplicarlo demasiado literal-mente sin servirse del margen de ac-tuaciónprevisto en laConstitución.ElPLR y el PVL, por el contrario, apoyan

Viaje a la incertidumbre – Inmigración y UESuiza libra una dura batalla para aplicar la iniciativa contra la inmigración masiva lanzada por la UDC –los plazos son escasos, la montaña de problemas considerable y las soluciones propuestas tortuosas.

“Y parece que con esta tarea elConsejo Federal persigue la cuadraturadel círculo”

18

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

Política

al Consejo Federal en sus esfuerzospor aplicar correctamente la iniciativa,y por su parte el PS considera que escorrecto negociar primero con la UE.

Pero precisamente aquí es dondedifiere radicalmente la UDC, como ini-ciadorade la exitosa iniciativa popular.No quiere que el Consejo Federal nego-cie primero con la UE. Sin embargo elGobiernomantiene que“losresultadosde lasnegociacionesqueseaspira tenerconlaUEsonmuysignificativosparaelpresenteborradorde la ley”, yaque“nose podrá evaluar globalmente la aplica-ción de la nueva disposición constitu-cionalhastaquesedispongaademásdelos resultados de las negociaciones so-bre laadaptacióndelacuerdorelativoala libre circulacióndepersonas”.

Noesverdad,opinael jefedelgrupoparlamentario de la UDC Adrian Am-stutz. Y en un periódico publicitariodistribuido a todos los hogares suizos(«Extrablatt der SVP», März 2015, Extra-blattde laUDC,marzode2015) escribeque, con ello, el Consejo Federal “con-cede a laUEprácticamente underechode veto, permitiendo que la aplicacióndelmandatopopulardependadesiBru-selas estádispuesta a aprobar la adapta-ción inderogabledel acuerdo sobre la li-bre circulación de personas”. La UDC“insiste en lanecesidaddeaplicar conse-cuentemente elmandato popular, si esnecesariorescindiendoelacuerdosobrela libre circulacióndepersonas.”

Antesdelaconsultapopular, laUDChablabadeotromodo.Conunsía la ini-ciativa “damos al Consejo Federal elmandatoderenegociar con laUEsobrela libre circulacióndepersonas”, comu-nicópúblicamente. “Nohay que rescin-dir el acuerdo sobre la libre circulacióndepersonas.”Además: “La iniciativano

aspira a un cese general de la inmigra-ción, ni persigue la rescisión de losacuerdos bilaterales con la UE”, puedeleerse en la páginaweb oficial de la ini-ciativa. No obstante, ahora el Vicepresi-dente de la UDC, Christoph Blocher,amenazaconlanzarunainiciativapararescindir todos losacuerdosbilaterales,si no se puede regular de otromodo lalibre circulacióndepersonas. Tambiénse habla de una iniciativa de ejecuciónforzosa. Y finalmente, también es posi-ble lanzar un referéndum contra la le-gislación favorable a la aplicación.

El RASA quiere cortarel nudo gordiano

Pero también hay propuestas contra-rias.Así,uncomitépopularapartidistallamado “Salgamos del callejón sin sa-lida”, en alemán: Raus aus der Sack-gasse (RASA)quieredesanudarelnudogordiano con un giro radical. La inicia-tiva popular del 9 de febrero de 2015,exactamenteunañotras laaprobaciónde la iniciativade laUDCsóloquiere in-validar la enmienda constitucional. Lainiciativa es ensalzada comoplan B encaso de que fracasen las negociacionescon la UE y los acuerdos bilaterales sevean seriamente amenazados.

El centro de estudios “foraus”(Forum Aussenpolitik, en alemán, esdecir, ForodePolíticaExterior), creadoen las universidades de Ginebra y Zú-richen2009diagnostica “unconflictode objetivos en el núcleo”: la “aplica-ción consecuente de la iniciativa con-tra la inmigraciónmasiva no es facti-ble, sólo se pueden hacer diversoscompromisos. Senecesitaunadecisiónpolítica sobre cuál es lametaprincipala alcanzar: la prosperidad económica

o la regulación autónoma de la inmi-gración”.

Dicho compromiso fue el pro-puesto por el ex Secretario de EstadoMichael Ambühl: dado que la UEnunca aceptaría la imposición de cu-pos fijos, sugiere introducir una

cláusula de salvaguardia. Se trataríade cupos provisionales en caso deque la inmigración superara la me-dia de la UE/EFTA en un valor límitepredefinido. Pero como aun así setrataría de cupos para aplicar estapropuesta, es dudoso que esta solu-ción fuera compatible con el acuerdode libre circulación de personas y asívolveríamos al primer campo de ba-talla.

La enrevesada situación es la con-secuenciadeque “la voluntadpopularno es inequívocamente reconocible”,escribe la Sociedad Suiza para la Polí-tica Exterior (ASPE). El pueblo “se en-frenta a una contradicción consigomismo, de la que ahora se puede li-brar”. Efectivamente, porque aunqueel pueblo aprobó la iniciativa contra lainmigraciónmasiva, también votó va-rias veces en favor de la vía bilateral.Por eso, la ASPE reivindica una nuevavotación sobre la continuacióndeestavía. Y cada vez parece más verosímilque antes o después el pueblo tengaque tomar una decisión fundamental.www.foraus.ch

JÜRG MÜLLER ES REDACTOR DE “PANORAMA SUIZO”

“La enrevesada situación es laconsecuencia de que la voluntad popularno es inequívocamente reconocible”

AVISO LEGAL:“Panorama Suizo”, la revista para lossuizos en el extranjero, aparece en su41° año en los idiomas alemán, francés,italiano, inglés y castellano, en 14ediciones regionales y con una tiradatotal de 400.000 ejemplares (incluidos165.000 electrónicos). Las noticias regio-nales se publican cuatro veces al año. La

responsabilidad respecto del contenidode los anuncios y suplementospublicitarios la asumen sólo losanunciantes. Los contenidos no reflejanimperativamente la opinión de laredacción ni de la editora.

DIRECCIÓN EDITORIAL: Barbara Engel(BE), jefa de redacción; Stéphane

Herzog (SH); Marc Lettau (MUL); JürgMüller (JM); Peter Zimmerli, responsa-ble de las páginas “news.admin.ch”.Relaciones con los Suizos del extranje-ro/DFAE, 3006 Berna, Suiza.TRADUCCIÓN: CLS Communication AGDISEÑO: Herzog Design, ZúrichIMPRESIÓN: Vogt-Schild Druck AG,4552 Derendingen.

DIRECCIÓN POSTAL: Editor/Sede de laRedacción/Administración publicitaria:Organización de los Suizos en elExtranjero, Alpenstrasse 26, 3006 Berna,Tel. 41313566110, Fax +41313566101,E-mail: [email protected]. PC 30-6768-9

CIERRE DE LA PRESENTE EDICIÓN:7.4.2015

Todos los suizos residentes en elextranjero e inscritos en una representa-ción consular suiza reciben gratuitamen-te esta revista. Otras personasinteresadas pueden suscribirseabonando una tasa anual de CHF 30.–/CHF 50.– (en el extranjero). La revistaserá distribuida manualmente desdeBerna a todos los suscriptores.

CAMBIOS DE DIRECCIÓN: cuando semude, comunique su nueva dirección asu embajada o consulado suizo; porfavor, no nos escriba a Berna.

19

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Fotos: ZVG

Economía

STÉPHANE HERZOG

CamilleBloch invertirá 30millonesdefrancos en sus infraestructuras deCourtelary. “Los últimos grandes tra-bajos se remontan a los años 60. Inver-timos para el futuro”, resume JeanKernen, director de operaciones. Unterciode las inversiones se consagraráa la producción. El resto servirá sobretodo para crear un centro de acogidapara los amantes del chocolate. Esteespacio, que se inaugurará en 2017,restituirá las etapas de su fabricación.Las instalaciones de Camille Bloch,queactualmente sólopuedenvisitarsepor la mañana y durante la semana,esperanatraerhasta 100.000personasal año (frente a las 8.000 visitas actua-les, más 30.000 entradas a sus alma-cenes).

Laempresaquiere–pero sinfijarseuna fecha – doblar sus capacidades deproducción, que corresponde a una fa-bricación anual de 8 toneladas de cho-colate relleno. Las líneas de desarrolloconsistirán en fabricar productos apo-yándoseen losproductos estrellade lamarca, indica la Dirección. CamilleBloch sepreparaparaaumentar susex-portaciones, principalmenteaEuropay Escandinavia. ¿Y a Asia? “De mo-

mento, China, por ejemplo, no está enel programa. La cultura del chocolateno está bien establecida en ese país ynosostros seguimos siendouna fábricade especialidades, no de productos demasa”, explica Regula Gerber, la por-tavoz.

El crecimiento de esta empresa fa-miliarha sidocontinuoa lo largode losúltimos diez años, recuerda Jean Ker-nen. Entre 2003 y 2014 duplicó sucuota demercado en Suiza, hoy endíaestablecida en el 5,1%. El producto es-trella, Ragusa, ha seguido la mismamarcha ascendente, y actualmente seproducen 1.900 toneladas anuales, deuna producción total de 3.700 tonela-das. Camille Bloch ha introducido elchocolate en el mercado suizo con to-das sus fuerzas, ganándoseaMigrosen2013.Ahora, ademásde sudistribuidorhistórico, Coop, el monstruo naranjaseha incorporado a la red. La empresa,que en 2014 generó un volumen de ne-gociosde63millonesde francos, prevéuna cifra estable en 2015, gracias a lafortaleza de lamoneda nacional.

Esta fábrica de chocolate hadesarrollado creaciones ampliandoentorno a sus productos estrella. Se haelaborado un Ragusa de chocolate ne-

gro a partir del Ragusa clásico, peroasimismose fabrica concarameloparalos jóvenes. Se produce en los forma-tos de 25 y 11 gramos, y la pieza patrónpesa 50 gramos. Lamarca tambiénhacreado mousses de chocolate y es asi-mismo conocida por sus pralinés re-llenos de kirsch, coñac y otros licores,y un total de 70 especialidades, algu-nas de ellas estacionales, incluido unchocolate kosher para la Pascua judía.

¿Cómo conquistar a las nuevasgeneraciones? Camille Bloch ha con-tratado a un Community Managerque gestiona la presencia de sus pro-ductos en las redes sociales, princi-palmente en Instagramm y Twitter.Pero, dentro de Suiza, lamarca ha to-cado techo. “Prácticamente hemoscompletado nuestra distribución, asíque sólo podemos crecer innovandoy lanzando nuevos productos”, in-dica Regula Gerber. Este fabricanteevoluciona además en un país dondeel consumo de chocolate descendiópor primera vez en 2014 desde hacíamucho tiempo, pasando a situarse li-geramente por debajo de los 12 kg porpersona. Este descenso se explicaprincipalmente por una disminu-ción del turismo el año pasado, opina

Camille Bloch invierte para una cuartageneración de chocolaterosEstablecida en el pequeño valle de Saint-Imier desde 1935, la fábrica que produce los Ragusa quiereduplicar su capacidad de producción. La familia Bloch invierte mucho dinero para expandirse.

Daniel Bloch, el nietodel fundador de laempresa CamilleBloch, dirigeactual- mente laempresa

El modelo del nuevoedificio planificadoen Courtelary

20

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

la Dirección. Además, el cupo de con-sumo de chocolates extranjeros vaen aumento, señala Regula Gerber.

A sus 51 años, Daniel Bloch, elnieto del creador de Camille Bloch,es quien dirige la empresa y el Con-sejo de Administración, del que tam-bién es miembro su hermanoStéphane. Una cuarta generaciónpresente podrá retomar los pedidos.¿Sigue siendo el mejor lugar para lasede de la sociedad Camille Bloch elmunicipio de Courtelary, en el pe-queño valle de Saint-Imier? Jean Ker-nen no lo duda un instante. “Aquídisponemos de suficientes metroscuadrados para ampliar, pero asi-mismo de condiciones generalesaceptables y niveles salarialesmenoselevados que en Ginebra o en Zúrich.Y por último, Bienne está a un tiro depiedra de la fábrica”, resume JeanKernen. Evolucionar siguiendo fielesa sí mismos, ésta es la filosofía de Ra-gusa. Y como dice el Director, DanielBloch, “este chocolate es un pococomo un viejo amigo, uno no quiereque cambie demasiado”.

De Dubrovnik a CourtelaryComo es tan frecuente en Suiza, lade Camille Bloch es una historia eu-ropea. Los Bloch son de origen fran-cés. Llegaron a Suiza hacia 1850 y seestablecieron en Berna, donde losjudíos podían afincarse, cuenta elperiodista Michel Bührer en unaobra publicada con ocasión de los 75años de la marca. Camille nace (connacionalidad francesa) en 1891 y co-mienza su vida profesional con unaprendizaje en la fábrica de choco-lates Tobler, en Berna. Este hombre,que adquirió la nacionalidad suizae hizo su servicio militar en Suiza,funda su empresa en 1929 y trasladasu fábrica a Courtelary en 1934, a lasnaves de una antigua papelería.

La Segunda Guerra Mundial secruza de alguna manera en la fabri-

cación de los productos de Camille.Durante el conflicto, el acceso al ca-cao está restringido para los indus-triales. Las compras de los clientesestán racionadas y se necesitan cu-pones de racionamiento de alimen-tos. El director de la sociedad ber-nesa decide primero poner avellanas(no sujetas al bloqueo) en sus choco-lates, lo que permite fabricar un pro-ducto con menos granos de cacao.Además, opta por rellenar su pro-ducto con praliné de avellanas, loque constituye una innovación y pre-cisamejoras técnicas (para cortar lasmasas blandas y duras a la vez sin de-formarlas). Finalmente, crea barrasde 50 gramos, cuando los cupones deracionamiento permiten comprar100 gramos de confitería y 100 gra-mos de chocolate. Ragusa pertenecea las dos categorías.

Ya sólo falta encontrar un nom-bre. La solución es europea, porqueRagusa es el antiguo nombre de laciudad croata de Dubrovnik, que vi-sitó Camille. Después llega Torino,en 1948, para nombrar el relleno conalmendras.

De origen judío, la familia Blochasume responsabilidades en la his-toria de Suiza. Nathan, el abuelo deCamille, fue, al parecer, uno de losprimeros dirigentes de la comuni-dad israelita de Berna. Rolf, el pa-dre de los actuales directivos de lasociedad, asumió la presidencia delcomité del Fondo de Solidaridaddestinado a las víctimas del Holo-causto, creado a raíz del asunto delos fondos abandonados. En plenacontienda, hubo gente que pre-guntó al Dr. Bloch si era bueno paralos negocios que figurara su ape-llido sobre los chocolates. Tambiénse le propuso vender su empresa... abuen precio. Hoy, los Ragusa se ven-den en unos treinta países y formanparte, por así decirlo, del patrimo-nio suizo.

La creación de los chocolates Camille Bloch,en Courtelary, Jura bernés, comienza en unmodesto almacén de pequeño tamaño. Elnúcleo del producto se encuentra en sacosuna vez y media más altos que el almacén,rellenos deuna tonelada de granos de cacaoque suele llegar del centrodeGhana a travésdel puerto deÁmsterdam. Junto a estos “bigbags”dominanpaletas enteras de avellanasturcas, una mercancía frágil, dado que losavellanos en flor de Trabzon sufrieron unahelada en la primavera de 2014, lo que du-plicará los precios de la cosecha de este año.Un poco más lejos, cartones de almendrasimportadas de California se apilan unos so-bre otros. Estas son las materias primas deCamille Bloch, que instaló sumaquinaria enel pequeño valle de Saint-Imier hace ahora86 años.

Lo importante es la

Economía

21

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Fotos: ZVG

En la primera nave de producción, máqui-nas connombres alemanes, algunas de ellasantiguas pero todavía rutilantes, trabajanincesantemente. Aquí es donde se hace elmolido y el tueste de los granos, de las ave-llanas y de las almendras. Todo el conjuntodesprende olores dulces y a tostado. La mi-rada se pierde a través de grandes ventana-les que dan a pastizales. Los campos se ex-tiendenhasta elmargendel bosque, al bordedel pequeño valle de Saint-Imier, y la sensa-ción de aislamiento es real, aunque sólo es-tamos a 20minutos en tren de Bienne.

A continuación, las materias primas delos Ragusa y los Torino discurren por tubosen dirección al edificio central de la fábrica.Allí se elimina la humedad del cacao, quecae como nieve al suelo en grandes pilas ca-lentadoras, donde se transforma en pasta.

Tras pasar por las “cocinas”, un piso másarriba, la masa vuelve a salir con mantecade cacao y leche en polvo incorporadas.Grandes mezcladores – las llamadas con-chas – mezclan esta pasta para transfor-marla en pralinés con almendras o avella-nas. “Los chocolates rellenos son nuestraespecialidad”, resume Regula Gerber, laportavoz.

Del calor al frío

En este piso reina un calor tropical y elruido cubre las voces. A lo largo de la ca-dena de lasmarcas Torino, ejércitos de “sal-chichas” de chocolate relleno de almendrasy avellanas avanzan en rangos de 20 líneasde anchura. Al pasar por las bobinas de cho-colate, el fondo de los pralinés se tapiza de

chocolate, antes de ser totalmente recu-bierto. Después, la cadena pasa al trabajoen frío para solidificar las unidades antesde que los operarios las corten y las ponganen cajas. Con sus cucuruchos de papel en lacabeza, los operarios, técnicos especializa-dos en productos de alimentación, mecáni-cos, electricistas y ayudantes, conformanun grupo de un centenar de personas quetrabajan para fabricar y mantener la ma-quinaria de la familia Bloch. En el futuro, lamecanización disminuirá la necesidad depersonas dedicadas a efectuar gestos repe-titivos, precisa la dirección. El trabajo cam-biará para consistir en operaciones máscomplejas. Y es que aunque se trate de cho-colate, Camille Bloch es al fin y al cabo unafábrica.STÉPHANE HERZOG ES REDACTOR DE “PANORAMA SUIZO”

mezcla de avellanas turcas con granos de cacao de Ghana

22

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

Deporte

CLAUDIA SCHUMACHER

Llueve a cántaros sobre la cancha defútbol. Las mujeres luchan valiente-mente, los hombres reprimen una car-cajada. Las futbolistasdelFCdeZúrichjuegan contra las del club bernés BSCYoung Boys. En el campode juego tam-bién hay tres mujeres futbolistas de laselección nacional que viajarán a Ca-nadáen juniopara jugar enelCampeo-nato Mundial: Fabienne Humm y Cin-zia Zehnder, del club zuriqués, yFlorijana Ismaili, de Berna. Es la pri-mera vez en la historia del fútbol quelas suizaspuedenparticipar enelCam-peonatoMundial.

En el partido de aquel sábado demarzoseencuentraen lasgradasde losespectadores del centro deportivo zu-riqués concéspedHeerenschürliunpu-ñado de familiares de las jugadoras. Elfútbol femenino apenas despierta inte-rés público en Suiza, ni siquiera en lasúltimas semanas antes de los Mundia-lesypeseaquese tratadeunmomentohistórico. En la redaccióndeportiva deungranperiódicodedifusiónenvariasregiones,nadie sepresentacomovolun-tario para ser reportero e informardesde losMundiales en Canadá. Las re-vistasqueseafananpor informar inme-diatamente sobre cualquier amorío ylos coches que compran los futbolistasapenas se ocupan de las futbolistas fe-meninas. Ni siquiera «Playboy», dondeaparecieron retratadas las futbolistasde la selección nacional alemana, hadado señales de vida, aunque algunasde las suizas harían sin duda un papelmás que digno en esa revista.

Tan emocionante comoun sorteo de lotería¿Porqué, se preguntauno, siguenen lasombra las futbolistas enunpaís como

Suiza, entusiasmadopor el fútbol? “Eljuego es, en general, tan interesantecomoun sorteode lotería cuandounono ha rellenado ningún boleto”, escri-bió una vez un columnista del «NZZam Sonntag» refiriéndose a las expe-riencias vividas por los espectadoresdel fútbol femenino. Yopinabaque lasseñoras eran lentas. Y flojas, tambiéntécnicamente. Por cadapaseque lograuna jugadorahayunosdiez fallidos, loque en resumidas cuentas refleja lasreservas y los prejuicios habitualescontra el fútbol femenino.Ademáshaymuchos que lo encuentran antiesté-tico. Este deporte sigue teniendo lamala fama de ser el escenario de laslesbianas peleonas con bigote.

¿Perocorrespondea la realidad?Enel partido de Zúrich, bajo una lluviatorrencial, la capitanadel FCZ,Humm,rastrea lacanchacon lamirada.Enestemomento tiene la pelota, lanza al airela pierna derecha, no logra atajar la pe-lotay tropieza.Doshombres en las gra-das de los espectadores se ríen, perosólomomentáneamente, enseguida semuerden los labios–porquesabenquenoespolíticamente correcto. Pocodes-pués, la pelota lanzada aterriza en labasura, al otro lado del campo de fút-bol. En otra ocasión, es una especta-dora la que recibe un pelotazo en elhombro, con lo que se le cae la salchi-cha de lamano.

Pero tambiénhayexactamente tan-tos tiros errados y jugadores poco con-centrados cuando en la cancha jueganhombres.Técnicamente, algunasmuje-res futbolistas no tienennadaque envi-diara loshombres.Pero lociertoesquehay grandes fluctuaciones en el fútbolfemenino, lo cual también está relacio-nado conel hechodeque todavía sigueteniendo en general el estatus de de-

portedeaficionadas.Actualmente sólohay tres suizas con un contrato profe-sional. Pero ninguna de ellas juega enun club suizo. Lara Dickenmann, deKriens, ha estado siete años con el clubfrancés Olympique Lyon, y desde abriljuega con VFLWolfsburg; Ramona Ba-chmann, deMalters, juega en Suecia, yVanessa Bürki, de Grenchen, ha sidocontratada por el FCBayern.

No hay razón para ignorarlasLo cierto es que lasmujeres jueganmáslentamente y conmenos fuerza que loshombres, lo que muy probablementenunca cambiará. Pero ésta no es unabuena explicaciónpara la falta depopu-laridad del fútbol femenino. En atle-tismono lepreocupaanadieque lasmu-jeres necesiten un segundomás en laspruebas de 100metros y que en el saltocongarrocha inicieneldescensounme-tro por debajo de la altura a la que lo ha-cen los hombres. En algunos países deEscandinavia, enAlemania, enEE.UU.yen Japón, el fútbol femenino tambiéntiene otro estatus que en Suiza. En EE.UU., el fútbol es más bien consideradocomoundeporte femenino.

Desde hace años se observa clara-mente que las jugadoras se esfuerzanpor librarse de la imagen de marima-cho, que hace perder atractivo a estedeporte. Así pues, las mujeres semuestranmarcadamente femeninas.El porcentaje de futbolistas suizascon pelo largo es mayor que el de lapoblación general. Algunas jugadorastienen un cuerpo verdaderamentemenudo, muchas salen al campo dejuego maquilladas y se mueven congracia. Incluso para ojos masculinosmuy sensibles no existe, en este sen-tido, ninguna razón más para igno-rarlas.

HombresmediocresEn junio, las futbolistas suizas participarán por primera vezen el Campeonato Mundial.Aun así, este éxito aporta poco dinero y apenas llama la atención.

En Vancouver,contra las cam-peonas del mundoDel 6 de junio al 5 de juliose celebrará en Canadá elCampeonato Mundial deFútbol Femenino de la FIFA2015. Para las suizas setratará de un auténticodesafío desde el principio:El primer partido, el 8 dejunio, lo disputarán enVancouver contra el paísaún campeón del mundo:Japón. Más de la mitad delas jugadoras suizas han

Cinzia Zehnder

23

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Foto: ZVG

Trabajo al cien por cienademás del entrenamientoDuranteelpartidoentre laszuriquesasy las bernesas uno se entretienede ver-dad después de un rato, observando ala derechísimaHummcon su estilo dejuego claro y dinámico, o mirando aCinzia Zehnder, de 17 años, una juga-dorade gran talento con largas ydelga-daspiernasque le confierenuna ciertarigidez y que parece plantearse siem-pre una interrogante. Pero entoncesmete un gol. Y cuando las bernesasmarcana suvezungol enelminuto 70,Zehnder canaliza su descontento lan-zando un segundo tiro a portería, conlo que llega al decisivo 2-1.

Zehnder está haciendo el bachille-rato; termina este verano. Ypor suertepuede posponer los exámenes para ju-garenelCampeonatoMundial.Humm

ha trabajado hasta hace poco al 100%como empleada comercial. Ahora, convistas al Campeonato Mundial, ha re-ducido al 80%, para poder prepararsemejor. Este deporte, por el cual las ju-gadoras de la selección nacional hastaahoraapenas recibendineroysólounaatenciónmarginal, les exigemucho.Esun hobby que requieremucho tiempo.Tienenque entrenarse cinco veces porsemana – y ocuparse ellas mismas detodo.Tras lospartidos sonellas lasquedesmontan las porterías con sus pro-piasmanosdespuésde losejerciciosdeenfriamiento.

“Es estupenda, cree en nosotras”El mayor problema del fútbol feme-nino suizo son las finanzas. Falta di-nero y un fomento real de lasmujeresen los clubes. Y aunque cada vez haymás chicas a las que les gusta jugar alfútbol y los padres ya no se oponen, si-guen sin ser miembros de pleno dere-cho. A menudo, las jóvenes promesasno cuentan siquiera con sus propiasduchas en los clubes locales. Tales de-bilidades estructuraleshacenquemu-chaspierdan lamotivación. La faltadedisponibilidad por parte del club defútbol a invertir en el fútbol femeninorepercute en la insuficiente aprecia-ción de las chicas.

Desde que está claro que la selec-ción nacional femenina suiza partici-pará en el Campeonato Mundial de2015, al menos se les ayuda más. “Mu-chas jugadoras han recibido un pro-grama individual”, cuenta Zehnderdespués del enfriamiento. En su caso,mide 1,80metros y pesa 60 kg, lo prin-cipales lamusculación, laalimentaciónricaenproteínas, losejercicios conapa-ratosdegimnasio.Otras tienenquetra-bajarmásbien laparte atléticao la con-diciónfísica. Las jugadorashanasistidoa conferencias sobre nutrición y reci-ben además clases de entrenamientomental, como es habitual desde hacetiempo en el deporte de élite.

La entrenadora de la selección na-cional, la alemana Voss-Tecklenburg,

que entrena a las suizas desde 2012, seencarga del resto. Voss-Tecklenburgantes era futbolista y disputó 125 par-tidos internacionales, fue tres vecesfutbolistaalemanadelañoyen1995to-davía jugaba cuando los alemanes seproclamaron subcampeones delmundo. Sobre su filosofía como entre-nadora dice: “Yo misma era una juga-dora agresiva, por eso me gusta el fút-bol agresivo”. FabienneHummdicedeVoss-Tecklenburg: “Sencillamente, esestupenda, cree en nosotras.” Y añadeque ha inoculado al equipo “la menta-lidad alemana”, dice Humm riéndose.Es una característica positiva: no ren-dirse, correr tras cada balón. Creer enlospropiospuntos fuertes. “Ellanosen-señó que también somos alguien.” Así,de un grupo de chicas inseguras a lasque simplemente les gustaba jugar alfútbol, ha formadoun equipo.

¿Y cuáles son las expectativas rea-listas en vistas del Campeonato Mun-dial? “Lograr llegar a los octavos de fi-nal”, dicenHummyZehnder.

Provocadora publicidadCuando las futbolistas hacen publici-dadenYoutubepara símismasy sude-porte se muestran rebeldes y enérgi-cas. Arrastran tractores tirando deuna maroma y espetan a los futbolis-tas profesionales masculinos la pre-gunta: «Do you have the balls?» – “¿Aque no tienen agallas para grabarlocon nosotras?”, a pesar de que es jus-tamente la comparación con los hom-bres laquehasta ahorahaperjudicadoal fútbol femenino.

El fútbol femeninotiene todavíaunlargo camino por recorrer en Suiza,hastaqueundía, quizá, sea tomadoenserio.YaunquehacepocoelPresidentede la FIFA, Sepp Blatter, anunció quequería que el fútbol femenino llegaratan lejos como el masculino, lo ciertoes que se supone que, teniendo ya79 años, no vivirá ese día.

CLAUDIA SCHUMACHER ES REDACTORA DEL

«NZZ AM SONNTAG»

firmado contratos conclubes extranjeros. Noobstante, la secciónfemenina del FC de Zúrich,como mejor club de fútbolfemenino de Suiza, tiene elmayor contingente dejugadoras de la selecciónnacional. Es casi seguroque Fabienne Humm, CinziaZehnder y Nicole Remundparticipen en Canadá;también Selina Kustertiene muchas posibilidades.Y si llegan a los octavos definal, las suizas habránalcanzado la meta.

(derecha) enfrentándose a la inglesa Katie Zelem

24 Información de la OSE

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Foto: ZVG und Anita Vozza (1)

Guía de laOSEEn el telediario vimos que tras mu-darse a Suiza, un suizo antes resi-dente en el extranjero, pudo votardos veces en los últimos comicios,¿qué puede haber pasado?

Es cierto que durante las votacio-nes del 8 de marzo de 2015, unsuizo que había regresado del ex-tranjero recibió dos veces la do-cumentación electoral: una vezen su dirección en el extranjero yotra en su nueva dirección trasmudarse a Suiza. En este sentidose trata de recordar que los suizosen el extranjero deben comunicarcualquier cambio de dirección ala representación suiza (emba-jada o consulado) en la que esténinscritos. En caso de regresar a supaís después del envío de la docu-mentación electoral al extranjero,es perfectamente posible que re-ciban dicha documentación dosveces. No obstante, es ilegal ytiene consecuencias penales vo-tar dos veces sobre el mismotema, al tratarse de un fraudeelectoral como queda establecidoen el artículo 282 del Código Pe-nal Suizo. Conforme almismo, laspersonas que reciben la docu-mentación electoral dos vecessólo tienen derecho a votar unavez. Lo contrario es un delito.

SERVICIO JUR ÍDICO DE LA OSE

El Congreso de los Suizos en elExtranjero se centra en la democraciaDel 14 al 16 de agosto de 2015, los suizos del extranjero se encuentran en su congreso anual. Esta vez secelebra en Ginebra, en el Centro Internacional de Conferencias (CICG).

Aunque a lo largo de los últimosaños la participación electoral enSuiza ha registrado un ligero au-mento – trasunmínimodel42%al-canzadoen 1995 –,másde lamitadde los electores siguen sin acudir alas urnas. ¿Por qué? ¿Y quémotivaa la gente que participa en los co-micios? Éstas y otras preguntasconforman el tema principal delCongreso de los Suizos en el Ex-tranjero de este año, titulado “For-mación cívica: garantía para unademocracia viva”.

Con vistas a las elecciones fede-rales del próximo otoño, la Organi-zaciónde los Suizos enelExtranjeroquiere subrayar la importancia dela participación política, condiciónprevia básica para una democraciaviva.

Expondrán sus ideas al respectofamosos conferencistas. Entre ellos

se contará con la presencia de la consejera federal Doris Leuthard, Directora del Departamento Fe-deral del Medio Ambiente, Transportes, Energía y Comunicación (DATEC); Hans Stöckli, consejerode los Estados del cantón de Berna y Presidente de la Nueva Sociedad Helvética; Manon Schick, Di-rectora General de Amnistía Internacional Suiza, y Arthur Honegger, corresponsal en el extranjerode la Televisión Suiza (SRF).

Para obtenermás información y descargar el formulario de inscripción, visite nuestra páginaweb:alemán: www.aso-kongress.ch / francés: www.ose-congres.ch

Arthur Honegger Hans Stöckli Manon Schick

El Servicio Jurídico de la OSE ofrece asesora-miento general sobre la legislación suiza enlos sectores que afectan específicamente alos suizos en el extranjero. No da informaciónsobre legislaciones extranjeras ni intervieneen procesos contenciosos que enfrenten apartes privadas.

25Información de la OSE

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Fotos: ASO

Reunión del Consejo de losSuizos en el ExtranjeroEn su sesión de primavera, el Consejo de los Suizos en el Extranjero tra-tó sobre todo el tema de las elecciones parlamentarias del 18 de octubre.

El punto principal de la reunióndel Consejo de los Suizos en el Extran-jero (CSE) del 21 demarzode 2015 fueunmanifiesto electoral. Elmani-fiesto,quecontenía8puntos, secomponesinexcepcióndeasuntosquepreocupandesdehace años a los suizos enel extranjero. Fundamentales el voto electrónico para todos (E-Voting), para poder ejercer más fá-cilmente los derechos políticos.

El Consejo aprobó con 64 votos contra 2 la respuesta de laOrganización de los Suizos en el Extranjero en la fase de consultapara la revisión de la Ley de Extranjería, necesaria para la aplica-ción de la iniciativa contra la inmigraciónmasiva. En la respuestase reivindica explícitamente el mantenimiento de la libre circula-ción de personas acordada con la UE. La rescisión de la librecirculaciónde personas tendría repercusiones directas para los casi450.000 suizos residentes en la UE.

Unavezmás, la preguntade si enel futuro elCSEdeberá ser votadodirectamente y no a través de las asociaciones suizas provocó acalo-radas discusiones en el Consejo. Pero no se tomó ninguna decisión alrespecto. (BE)

Se retira Jacques-Simon EgglyEl Presidente de la OSE ha anunciado que hará públicasu retirada del cargo durante el Congreso de losSuizos en el Extranjero que se celebrará en agosto, enGinebra. Eggly dirige la OSE desde 2007. Comosucesor, la Directiva de la OSE propone al actualVicepresidente, Remo Gysin. El Consejo de los Suizosen el Extranjero es responsable de la elección.

Los bancos y los suizos en el extranjeroLas relaciones cada vez más difíciles de los suizos enel extranjero con los bancos suizos, sobre todo en loreferente a la cancelación de cuentas sin especificarlos motivos, fueron también esta vez objeto dediscusiones en el CSE. Varios bancos dijeron a la OSEque estaban dispuestos a posibilitar que los suizos enel extranjero tuvieran cuentas con bancos suizos si secumplían ciertas condiciones. El servicio jurídico de laOSE publicará en la próxima edición de “PanoramaSuizo” (el 22 de julio de 2015) una lista de losinstitutos bancarios y sus condiciones.

Inscripción como elector suizo residente en el extranjeroAquí encontrará el formulario para inscribirse en el registro electoral o para renovar su inscripción:www.admin.ch > Dienstleistungen und Publikationen > Dienstleistungen für Schweizer im Ausland > Politische Rechte

Jacques-Simon Eggly

Remo Gysin

Destinatario Ala representaciónsuiza (consuladooembajada)en laqueustedestá inscrito(a). (Por favor rellenaren letrasmayúsculasbien legibles)

Remitente Apellido: Nombre (s):

Nombre de soltera:

Fecha de nacimiento: Lugar de nacimiento:

Estado civil: desde: Lugar(es) de origen Cantón(es) de origen:

Apellido / nombre del padre: Apellido / nombre de lamadre:

Dirección exacta en el extranjero:

El municipio electoral de mi elección es: Código postal: Localidad: Cantón:

❏ porque esmi lugar de origen ❏ porque he vivido en estemunicipio de (año) a (año)

Idioma deseado: ❏ Alemán ❏ Francés ❏ Italiano ❏ Retorromance

En base a la Ley Federal del 19 de diciembre de 1975 y el Reglamento del T6 de octubre de 1991 sobre los Derechos Políticos de los Suizos enel Extranjero, deseo ejercermi derecho a voto en los comicios federales y firmar iniciativas populares y solicitudes de referéndum federa-les.

Lugar: Fecha: Firma:

26 Información de la OSE

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

El año escolar o académico está lle-gandoasufin.Estánapuntodecomen-zar losexámenesfinalesyquizáprontose obtendrá un diploma. Después em-piezan paramuchos las largas vacacio-nesdeverano.LossuizosdelextranjeroqueestudianenSuiza regresaránal ex-tranjeroconsus familiasoquizáganenalgo de dinero con un trabajo en Suizao haciendo prácticas durante las vaca-ciones, para así poder hacer sus prime-ras experiencias profesionales.

La mayoría de los alumnos queahora acaban su escolaridad obligato-ria o el bachillerato saben cuál será sucaminode formación. El añode forma-ción2015-2016 empiezapara los alum-nos en agosto, para los estudiantes enseptiembre. Así que todavía tienenunpardemesesparaprepararsepara esanueva etapa de su vida.

Para los jóvenes suizos en el ex-tranjero es un gran paso dejar el paísen el que se han criado y venir a Suizapara hacer su formación. E incluso silas relaciones con supaís deorigen sonmúltiples ybuenas, lo cierto esquehayque adaptarse a un nuevo entorno,otras costumbres, otras personas ynuevos desafíos. Y esto no siempre esfácil estando muy lejos de la familia.Hay que encontrar alojamiento y ha-cer trámites administrativos como in-formarse sobre seguros generales yde

salud, etc. Si es necesario, hay que pre-sentar a tiempoposibles solicitudesdebecas de estudios. A veces hay que su-perar barreras lingüísticas, para lascuales los numerosos cursos de idio-mas existentes suponen una granayuda. Estando tan bien preparados,no habrá ningún obstáculo que se in-terponga en el camino hacia un exi-toso año de formación en Suiza

RUTH VON GUNTEN,

DIRECTORA DE FORMACIÓN EN SUIZA

Gratis al campamento de esquípara jóvenes

Del 2 al 9 de enero de 2016, 600 niños de 13 y 14años pasarán gratis una semana de deportes denieve en Lenk, Oberland bernés. Entre los 600participantes habrá también 75 suizos del extranjero.El 2 de enero de 2016, 600 chicos y chicas viajaránen un tren especial y desde todos los rincones deSuiza hasta Lenk, en el valle de Simmen. Ya es laseptuagésima quinta vez que Swiss-Ski y sus sociosinvitan al mayor campamento de deportes de nievede Suiza. Esta vez les toca a los niños nacidos en2001 y 2002. Los niños suizos del extranjero quequieran participar en el campamento de esquí parajóvenes (Juskila), deben comprender y hacerseentender en alemán, francés o italiano. Las plazasen el campamento serán sorteadas. El premioincluye la participación en el campamento,incluidas las clases de deportes de nieve, lascomidas y el alojamiento. La organización y lafinanciación del viaje de ida y de vuelta son, noobstante, responsabilidad de los padres. A finalesde septiembre se sabrá quién ha ganado una de las75 plazas reservadas para suizos en el extranjero.El talón de inscripción para el Juskila se publicaráen la próxima edición de “Panorama Suizo”.

Sesión juvenil del 24 al 30 de agosto de 2015

Debido a las elecciones parlamentarias, este año la sesión juvenil tendrálugar ya en verano. 200 jóvenes podrán participar en ella, y se hanreservado varias plazas para los suizos en el extranjero. Ya antes de lasesión juvenil informaremos a los participantes sobre el desarrollo de lapolítica suiza, los procesos políticos, las posibilidades de participación, yen nuestros talleres los prepararemos, familiarizándolos con loscontenidos, para participar en la sesión juvenil.Aquí se encuentra toda la información: www.swisscommunity.org otambién aquí: www.aso.ch.

Bien preparados para empezaruna formación

Para inscripciones previas e información, los inte-resados pueden dirigirse a:Fundación para los Niños Suizos en el Extranjero (FNSE)Alpenstrasse 26, 3006 Berna, SUIZATeléfono: +41 31 356 61 16, Fax: +41 31 356 6101E-Mail: [email protected], www.sjas.ch

La páginawebwww.educationsuisse.chofrece información sobre todo lo relacio-nado con el tema de la formación en Suiza.Las colaboradoras del departamento deFormación educationsuisse – Formaciónen Suiza se complacerán en informarle.

Ofertas de la Organización de los Suizos en el Extranjero y sus instituciones asociadasComo fundación de derecho privado, laOrganización de los Suizos en elExtranjero (OSE) es un centro decompetencias cuyo objetivo es velar porlos intereses de los ciudadanos suizosresidentes en el extranjero. Además depublicar la revista «Panorama Suizo»,ofrece varios servicios a la Quinta Suiza,en colaboración con sus organizacionesasociadas.

■ Asesoramiento jurídico.Asesoramien-togratuitosobreasuntos relacionadoscon laemigraciónalextranjerooel regresoaSuiza.

www.aso.ch – Apartado „Beratung“(“Asesoramiento”–en alemán, francés einglés)■ Red de contactos. Contactos consuizos residentes en el mundo enterogracias a la plataforma en línea.

www.swisscommunity.org

■ Ofertas para niños y jóvenes.Organización de campamentos vacaciona-les, cursos de idiomas, etc. para jóvenessuizos residentes en el extranjero quequieran conocer mejor su país de origen.

www.aso.ch > Ofertas■ Asesoramiento sobre estudios enSuiza. También ofrece apoyo y seguimientoa jóvenes suizos residentes en el extranjeroque deseen formarse profesionalmente, orealizar sus estudios en Suiza, en todo lo

relativo a la selección de puestos deformación y solicitudes de becas.

www.educationsuisse.ch

Organización de los Suizos en elExtranjero (OSE), Alpenstrasse 26,3006 Berna – SUIZATeléfono: +41 31 356 61 00,[email protected]

27

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Grafik: EDA

Gracias a la iniciativa popular federal, un puñado de ciudadanospuede proponer una enmienda parcial o total de la Constitución Fe-deral. Este artículo, extraído de un trabajo deMaster del Instituto deEstudios Superiores de la Administración Pública, trata de explicar laevolución de su uso a través de la historia.

Si bien la iniciativa popular federal conoce hoyun claro éxito, este nosiempre fue el caso. Comopuede constatarse en la figura 1, era un ins-trumento muy poco utilizado hasta el año 1932, mientras que desdelos años 70 su uso no dejó de aumentar.

Y si bien es difícil explicar las razones del incremento del númerode iniciativas populares desde los años 70, intentamos no obstanteexponer aquí dos hipótesis que guardan relación con la cuestión dela política federal, en primer lugar, y con la rapidez de la acción, ensegundo lugar.

El interés por la política federalHasta la Constitución de 1874, las competencias de la Confederacióneran limitadas; el debate político tenía lugar en los cantones. Desde1874 ydurante todo el sigloXX, a través de un lento proceso se fuerontransfiriendo cada vez más competencias de los cantones a la Confe-deración. Este aspectopuede explicar el escasonúmerode iniciativasentre 1891 y 1932, por una parte, y el porqué del entusiasmo por la po-lítica federal desde los años 70, por otra parte. Dicho de otro modo,

cuantas más competencias posee un órgano, más interés hay por supolítica.

En su obra “19 de abril de 1874 – La audacia de la democracia di-recta” (título original en francés), el jurista e historiador OlivierMeuwly muestra que es a nivel cantonal donde se desarrollan cier-tas ideas antes de llegar al nivel federal. Este es particularmente elcaso de la democracia directa cuya cuna hay que buscar en los can-tones que desdemediados del siglo XIX fueron introduciendo, unotras otro, diferentes herramientas democráticas que permitían alpueblo intervenir en la conducta de las políticas cantonales (ini-ciativa legislativa, referéndum legislativo obligatorio y referéndumfinanciero facultativo). Así pues, los cantones son una especie delaboratorio político que permite que una idea se desarrolle y lle-gue a madurar. Cuando algo funciona en los cantones, puede serelevado a niveles superiores en determinadas circunstancias.

La rapidez de la acciónLa iniciativa permite intervenir directamente en la introducción dela política federal en el orden del día sin pasar por la vía representa-tiva del Parlamento. Es corriente que sean necesarios casi diez añospara queuna idea política desemboque enuna realización legislativapor la vía parlamentaria. Por el contrario, la idea aportadaporuna ini-ciativa puede a veces realizarse en forma de un artículo constitucio-nal en apenas tres años. La iniciativa «contra la inmigraciónmasiva» –

La iniciativa popular federal

news.admin.ch

28 news.admin.ch

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

aprobada en votación popular el 9 de febrero de 2014 – es un ejemploelocuente, ya que sólo ha necesitado dos años y medio para que unnuevoartículo constitucional entre envigordesde su lanzamiento, el26 de julio de 2011. Por consiguiente, la iniciativa puede ser unmediomucho más rápido para imponer una decisión, aunque sus posibili-dades de éxito sonparticularmente escasas si se considera la parte deiniciativas aprobadas envotaciónpopular (un5%de las iniciativas en-tre 1979 y 2014). Esta rapidez y el hecho de poder torpedear al Parla-mento son elementos que pueden explicar el entusiasmo por la ini-ciativa popular desde los años 70.

Hoy en día, la iniciativa popular federal parece muy viva, aun-que sus posibilidades de aceptación popular sigan siendo escasas.Lo que es seguro es que la iniciativa logra que se hable mucho deella actualmente, y llama a menudo al pueblo a las urnas. Además,esto no deja de tener repercusiones, dado que cada iniciativa conéxito genera un trabajo administrativo importante y produce enor-mes costos financiados por el contribuyente.

PIERRE-MICHEL COTRONEO

EL AUTOR ES BECARIO ACADÉMICO DE LA DIRECCIÓN CONSULAR DEL DFAE, ESTUDIANTE DE

MASTER EN EL INSTITUTO DE ALTOS ESTUDIOS DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA (IDHEAP). EL

PRESENTE ART ÍCULO ES UN EXTRACTO DE SU TRABAJO DE MASTER.

Tel. Suiza: 0800 24-7-365Tel. en el extranjero: +41 800 24-7-365E-Mail: [email protected]: helpline-eda

Consejos para viajeswww.eda.admin.ch/reisehinweiseHelpline DFAE +41 (0)800 24-7-365www.twitter.com/travel_edadfae

Inscripción en línea para los suizosque viajan al extranjerowww.dfae.admin.ch/itineris

App disponible de forma gratuita paraiOS y Android

Planificar bien.Viajar bien.

PublicacionesFolleto «DerBundkurz erklärt 2015» (en alemán)El folleto «Der Bund kurz erklärt 2015»de laCancilleríaFederalofrece informa-ción actual sobre la política, la adminis-tración y la justicia suiza y constituyeuna de las publicaciones de mayor ti-rada de la Administración Federal.

¿Cómo está compuesto el Parla-mento? ¿Cuánto tiempo transcurrehastaqueuna leyentre envigor? ¿Cuán-tas personas trabajan en la Administra-ciónFederal? ¿Sobrequéasuntosdecideel Tribunal Federal? En el folleto «DerBund kurz erklärt», publicado anual-mente, se responde a estas y otras pre-guntas. Esta publicación, de 80 páginas,se dirige a todos los interesados por losasuntosdeEstadodeSuiza,yesutilizadoenmuchos institutos de bachillerato yescuelas de formaciónprofesional.

Para redactar los textos, la Cancille-ríaFederal colaboraestrechamenteconlos servicios parlamentarios, los depar-tamentosyelTribunalFederal.Gráficosinformativos ilustran lo escrito y en lasfotos pueden verse empleados de la ad-ministraciónfederaldesempeñandodi-versas funciones. Este año, la Cancille-ríaFederalnoeligióuna fotodelPalacioFederal para su portada, sino una delmaravilloso lago Tschingel, en el vallede Kien (Oberland bernés), una de las283zonas aluvialesde Suizaprotegidaspor la Confederación.

«Der Bund kurz erklärt 2015» tieneuna tirada de 292.000 ejemplares y sepublica en las cuatro lenguas naciona-les y en inglés. Este folleto puede pe-dirse gratuitamente a la Oficina, diri-giéndose a:www.bundespublikationen.admin.ch

BIBLIOGRAF ÍA

Bernard Degen. Initiative populaire. Dictionnaire historique de la Suisse, en francés.

Consultable en l ínea: http://www.hls-dhs-dss.ch/textes/f/F10386.php

Olivier Meuwly. 19 avril 1874, l’audace de la démocratie directe, en francés. Presses

polytechniques et universitaires romandes: Lausana, 2013. 110 páginas.

Pietro Morandi. Démocratie de concordance. Dictionnaire historique de la Suisse, en francés.

Consultable en l ínea: http://www.hls-dhs-dss.ch/textes/f/F10095.php

FUENTES ESTAD ÍSTICAS

Datos compilados por el autor de acuerdo con la base de datos de la Canciller ía Federal

http://www.admin.ch/ch/f/pore/vi/vis_2_2_5_9.html

BASES LEGALES

Art ículos 136, 138, 139, 139b y 140 de la Constitución Federal de la Confederación, RS 101

Art ículos 68 a 76 de la Ley Federal del 17 de diciembre de 1976 sobre los derechos pol íticos,

RS 161.1

29

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3

Responsable de los Comunicados Oficiales del DFAE:Peter Zimmerli, Relaciones con los Suizos en el ExtranjeroBundesgasse 32, 3003 Berna, SuizaTeléfono: +41 800 24-7-365www.eda.admin.ch / E-Mail: [email protected]

Inserat

Espíritu pionero, pasión yrendimientos extraordinariosSuiza ocupa uno de los primeros pues-tosmundialesde la investigaciónpolar.Doce artículos ilustran el trabajo de in-vestigadoresdeSuiza enel PoloNorteyel Polo Sur: ¿Qué papel juegan elÁrticoy la Antártida para nuestro planeta?¿Conqué grado de sensibilidad reaccio-nanal calentamientoglobalprovocadopor el hombre y qué significa esto parael futuro, tambiéndeSuiza?

Podrá encon-trar las respuestasa estas preguntasen la nueva publi-cación del DFAE,disponible en:

Votaciones federalesEl 14 de junio de 2015 se votará sobre cuatro proyectos de ley:■ ResoluciónFederal del 12 dediciembrede2014 sobre la enmiendade la disposición constitucional sobre la medicina reproductiva y latecnología genética aplicada a los seres humanos■ Iniciativa popular del 20de enerode 2012 “Iniciativade las becas”■ Iniciativa popular del 15 de febrero de 2013 “Imposición fiscal delas herencias millonarias en favor de nuestro seguro AHV (Reformade los impuestos sucesorios)”■ Enmiendadel 26de septiembrede2014de la LeyFederal sobreRa-dio y Televisión

Enwww.ch.ch/abstimmungenencontrará toda la informaciónso-bre los proyectos de ley (cartilla electoral, comités, recomendacionesdel Parlamento y del Consejo Federal, voto electrónico, etc.).

Enwww.ch.ch/Wahlen2015 – la plataforma conjunta de la Canci-llería Federal, los servicios parlamentarios, la Oficina Federal de

Estadística y ch.ch encontrarádatos, instrucciones, informacionesdeinterés y enlaces a otras páginas sobre las elecciones federales del 18de octubre de 2015.

Iniciativas populares

Hasta el cierrede la presente edición se lanzaron las siguientes inicia-tivaspopulares federales (entreparéntesis aparece la fecha límiteparala recogida de firmas):■ “Enprode los caminosparabicicletas, senderistas ypaseantes (Ini-ciativa en favor de la bicicleta)” (03/09/2016)■ “Legislación suiza en vez de jueces extranjeros (Iniciativa en prodel derecho de autodeterminación)” (10/09/2016)

En www.bk.admin.ch > Aktuell > Wahlen und Abstimmungen >HängigeVolksinitiativen (Actualidad, elecciones yvotaciones, inicia-tivas populares pendientes) encontrará la lista de las iniciativas po-pulares pendientes.

NotaComunique a su representación suiza su(s) direc-ción(es) de correo electrónicoy el (los) número(s)de teléfonomóvil y/o los cambios de losmismose inscríbase en www.swissabroad.ch para noperderseningúncomunicado (“PanoramaSuizo”,Boletín de Noticias de su representación, etc.).

Enwww.revue.chpodrá leer y/o imprimir encualquier momento la edición actual de “Pano-rama Suizo” así como números anteriores. “Pa-norama Suizo” (respectivamente la «GazzettaSvizzera» en Italia) se distribuye gratuitamenteen su versión impresa o electrónica (por correoelectrónico, respectivamente como aplicaciónpara iPad/Android) a todos loshogaresde suizosen el extranjero inscritos en una embajada o unconsulado general.

www.eda.admin.ch > Dienstleistungenund Publikationen > Publikationen >Alle Publikationen > Suchbegriff„Polarforschung“(Servicios y publicaciones, publicaciones,todas las publicaciones, concepto de bús-queda “Investigación polar”).

news.admin.ch

ARKTIS

3

SchweizerPolarforschungPioniergeist, Leidenschaft undSpitzenleistungen

30 Rubrik

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Foto: ZVG

Hallazgos

Nosotros y el pasado¿Podemos aprender algo de la historia?¿Cuán importante es conocer nuestra his-toria, nuestro pasado y a nuestros antepa-sadosyhéroes?Actualmenteestaspregun-tas son objeto de intensivos debates enSuiza. “Vivimos en tiempos de adicción alahistoria. Lahistorianosasaltaa lavueltade cada esquina”. Esto puede leerse en laintroducción de la más reciente publica-ciónde laeditorialdelNZZ– llamada «NZZGeschichte» (Historia del NZZ) y el nom-bre lodice todo.Ungrantemade laprimeraedición, publicada amediados de abril, es“Napoleón”, el inventor de la Suiza mo-derna”. Esteartículohistóricodemuyfácillectura, escrito por Thomas Maissen, secompleta con dos historias sobre lasmuje-res suizas fuertementevinculadasa lavidade Napoleón: Germaine de Staël y la coro-nela Regula Engel. “La masacre saludable”es el título de una conversación sobre Ma-

rignanoentre el redactor jefe conservadorde derecha del «Basler Zeitung» MarkusSomm y el historiador AndréHollenstein.Enel artículo “5minutosparauna fotohis-tórica” el lector aprende todo sobre “lamá-quina para las ejecuciones humanizadas”,la guillotina. La revista ha sido cuidadosa-mente diseñada y está dirigida a profanosinteresadospor lahistoria,noahistoriado-res. BE

El camino hacia la igualdadde derechos políticos

Ella lo intenta con una nueva mirada y unnuevo enfoque – y lo logra perfectamente bien.La historiadora Franziska Rogger analiza lahistoria y el compromiso de lasmujeres suizasen pro de la igualdad de derechos políticos. Sehan lamentadomucho el largo y pedregoso ca-mino, los obstáculos y las tácticas empleadaspor los hombres para evitarla. Pero FranziskaRogger no lo hace. En su libro “¡Devuelve a lassuizas su historia!”, relata la luha por el sufra-gio femenino como una vía basada enmuchospequeños éxitos – si bien duros y a veces agota-dores. Y muestra cuánta fantasía, espíritu delucha, persuasión, y solidaridad,más allá de to-

dos los límites de ori-gen y partidos, se es-conden en esta largalucha.

En la segundapartedel libro,Roggersededicaaanalizarenprofundidad la vida

deMartheGosteli, fundadoradel archivo sobrelahistoriadelmovimiento feminista suizo,quehoy tiene 98 años. De las largas conversacionescon la feminista probablemente más significa-tiva de Suiza surgió una especie de historia fa-miliar de los Gosteli, en la que si bien el padrehacía política, las mujeres tenían tambiénmu-cho que decir. El libro es de fácil lectura, puesFranziska Rogger es una buena narradora yevita conscientemente el lenguaje y las delibe-raciones de los historiado-res. BE

Un exilio ginebrino contadoen dibujos animados

Son dibujos animados tiernos yviolentos los que lanza esta prima-vera el dibujante italo-suizo TomTirabosco con su «Wonderland»,un relato autobiográficode la vidade los Tirabosco de Roma a Gine-bra. La ciudadeternamarca el des-tino de una turista suiza, Jacque-line, uniéndola a un empleado deun hotel apasionado por el belcanto, Antonio. Tomnace en 1966.Su hermanoMichel, dos años des-pués, sin manos y con una piernatullida.Hayquemarcharse a Suizapara encontrar cuidados especia-les. Un tercer compadre vendrá a completar lafamilia.

«Wonderland» relata en blanco y negro lasdudas y esperanzas de Tom. Este chico, que secría en un pequeño edificio obrero de la cam-piña ginebrina, está bloqueado entre unpadreirascible y machista, pero cariñoso, y un her-

mano que sufre, pero con unasganas locas de vivir que lo consu-men. ¿Cómo encontrar su lugareneste contexto enelqueademásse enfrenta a una madre en elfondo también rebelde?

Losdibujos animados serán lapuerta elegidaporTompara salirde este círculo, impulsado por elamor a los pequeños animales ylos océanos. Hasta el punto deque la contaminacióndelmundoacaba por sumir al dibujante enun estado de angustia vital. Aunasí, a estos dibujos animados noles falta gracia.

Esta obradeTiraboscopuedeleerse asimismo como una cró-

nica infantil de la generaciónX. SH

www.atrabile.org.

■ «NZZ Geschichte»,Editorial NZZ, Zúrich;122 páginas; sepublica cuatro vecesal año; Precio decada revista: CHF18.–, suscripciónanual: CHF 58.–,Extranjero: 77 euros.

von Thomas Maissen

Napoleon – Erfinder dermodernen Schweiz

No 1APRIL 2015

Das fatale GesuchIm Mai 1992 wollte derBundesrat in die EG.Eine Rekonstruktion91

Die MutterliebeMuss eine Frau ihre Kinderlieben? Die Geschichteeines Gefühls66

Hitlers SchweizWas wäre passiert, wennDeutschland die Schweizerobert hätte?78

■ Franziska Rogger, «Gebt denSchweizerinnen ihre Geschichte!»(en alemán); Editorial NZZ libro,Zúrich, 2015; 396 páginas; CHF 48.–www.nzz-libro.ch

■ Tom Tirabosco «Wonderland»; Ediciones Atrabile, Ginebra;136 páginas; CHF 25,50. Euro 22.

31

Panorama Suizo / Junio de 2015 / Nº3 / Foto: ZVG

Ecos Citas

Nuevas reglas para las iniciativas popularesDe ahora en adelante habrá que aplicar reglas más estric-tas a las iniciativas populares federales, reivindica el cen-trode estudiosAvenir Suisse.Opinanque las iniciativas po-pulares se usan cada vez más como vehículo publicitariopolítico, lo que no corresponde a su objetivo. Avenir Suissepropone elevar el númeromínimo de firmas a 211.000 – loque equivaldría a un 4% de los electores. Además quierenqueenel análisis preliminar se apliquenmás estrictamentelos criterios de una declaración de nulidad.

Más visitantes de los esperadosContra todopronóstico, la hostelería suiza registra buenascifras. En febrero de 2015 se registró, según laOficina Fede-ral de Estadística, un total de 3,1 millones de pernoctacio-nes, lo que frente a la cifra de febrero de 2014 suponeun au-mento del 6,0% (176.000 pernoctaciones más). Una escasamitad correspondía a visitantes de dentro del país, lo queequivale aun incrementodel 8,4% frente al añoprecedente.El aumento de visitantes extranjeros fue del 3,8%.

Nuevo comité para salvar los acuerdos bilaterales“Ventaja Suiza” se denomina a sí mismo un nuevo comitéquequiere luchar contra la asociación “UE-NO”del exCon-sejero Federal Christoph Blocher y contra el ataque de laUDCa los acuerdosbilaterales y elConvenioEuropeode losDerechos Humanos. Entre los socios fundadores están laConsejerade losEstadospor el PSPascaleBruderer, losCon-sejerosNacionalesRuediNoser (PLR),HansGrunder (PBD),Filippo Lombardi (PDC) y Raphaël Comte (PLR), así comolos empresarios Jobst Wagner y HansjörgWyss. Ambos es-tán al parecer dispuestos a donar dos millones de francospara la financiación inicial. Y si se celebra una consulta po-pular sobre los acuerdosbilaterales, pondránadisposiciónotros cincomillones, según informaciónde losmedios.

Fe de erratasEneleditorialde laedicióndeabrilde“Pa-norama Suizo” se afirmó que en la plata-formaelectoraldelPartidoSocialista (PS)no se decía “ni una palabra” sobre la rela-ciónde Suiza con la UniónEuropea. El PSnoestádeacuerdo. Lociertoesqueennin-guno de los 10 proyectos del programaelectoral sehabladeEuropa, aunqueenelprefaciode laplataformaelectoral semen-ciona cinco veces la palabra “Europa”.

“No podemos tolerar que la gente se hunda”Simonetta Sommaruga, consejera federal,

sobre el drama de los exiliados en el Mediterráneo

“Quien nada en dinero considera que unsalvavidas es una insolencia”

Ernst R. Hauschka (1926 – 2012), lírico y aforista alemán

“Estamos destruyendo Suiza poco a poco”Toni Brunner, Presidente de la UDC,

sobre la supuesta alianza de centro izquierda en el Parlamento

“Suiza ya se ha hundido. Hablo de la Suiza enla que usted y yo nos criamos. Pero cada día vuelve arenacer, más diversa, más mundana, más sorpren-dente. ¡Participe y alégrese del proceso! ”

Franz Hohler, escritor y cabaretista suizo

“Antes, el PLR nos servía en bandeja soluciones yluego incluso una disertación a modo de justificación.Pero eso ya ha pasado a la historia”

Philippe Müller, Presidente del PLR sobre el nuevoestilo y la nueva identidad de su partido

“Con el estatus pasa lo mismo que con el honor.Ambas cosas sólo existen en la opinión de los demás”

Katja Gentinetta, filósofa política suiza

“La frivolidad es el modo alegre dehacer experiencias”

Art van Rheyn (1939 – 2005),poeta y aforista alemán

“La democracia es un procesoque garantiza que no nos gobiernenmejor de lo que nos merecemos”

George Bernard Shaw (1856 – 1950),dramaturgo y político irlandés

Hans ErniEl 21 de marzofalleció el pintor,dibujante y escultorHans Erni, un mesdespués de cumplir106 años. Erni empezóa pintar en los añosveinte, y se hizo famo-so con un mural parala ExposiciónUniversal de 1939, decinco metros de alto ycien metros de largo.Erni diseñó un sinfínde carteles en los quedejó constancia de sucompromiso en pro deun mundo más justo.Luchó por laintroducción delseguro AHV/AVS, porel sufragio femenino,y contra las armasnucleares.

Airo

lo,T

remola,T

icino

Desde glaciares hasta palmeras, desde vibrantes ciudades hasta rincones intactos en la naturaleza.Descubra la diversidad de Suiza en una sola ruta. MySwitzerland.com/grandtour

La Gran Rutade Suiza.