Upload
nordtext
View
285
Download
6
Embed Size (px)
Citation preview
KĀ KĻŪT PAR KONKURĒTSPĒJĪGU
TULKOTĀJU?
SEMINĀRS „LATVIJAS TULKOTĀJU NĀKOTNE”
2014. GADA 16. OKTOBRĪ
Prakses nozīme
2014. GADA 16. OKTOBRĪ
PRAKSES NOZĪME• Praktikanti nav jāuztver kā ievērojami lētāks
vai bezmaksas darbaspēks.
• Darba devēja ieguldījums — profesionāls apmācību process.
• Prakse kā mācību process — iespēja analizēt rediģētos dokumentus.
3. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
PRAKSES NOZĪME
• Veiciet tulkošanas darbu uzskaiti un pieprasiet atsauksmes vēstuli no sava prakses vadītāja!
• Sekojiet līdzi universitāšu organizētajiem pasākumiem!
• Iedvesmai: Elia Exchange, elia-exchange.org
4. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
PROFESIONĀLĀS IEMAŅAS
2014. GADA 16. OKTOBRĪ
PROFESIONĀLĀS IEMAŅASSaskaņā ar Eiropas tulkošanas pakalpojumu standartu EN 15038 tulkotājiem ir jāpiemīt:
•tulkošanas kompetencei,•valodiskajai kompetencei,•tematiskajai kompetencei,•tehniskajai kompetencei,•informācijas meklēšanas kompetencei.
6. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
LABU TULKOTĀJU RAKSTURO:
• Izcilas dzimtās valodas zināšanas — valodas izjūtas kopšana:• lasot grāmatas,• analizējot rediģētos tulkojumus.
• Specializācija noteiktā jomā, iegūstot atbilstošu izglītību, darba pieredzi, lasot nozares literatūru un apmeklējot kursus.
7. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
LABU TULKOTĀJU RAKSTURO:
• Prasme strādāt ar tulkošanas rīkiem, kvalitātes pārbaudes rīku izmantošana, dažādu failu formātu apstrādes iespēja.
• Prasme meklēt informāciju — vārdnīcu, interneta resursu, dažādu atsauces dokumentu izmantošana, instrukciju ievērošana.
8. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
SADARBĪBAS LABĀ PRAKSE
2014. GADA 16. OKTOBRĪ
SADARBĪBAS LABĀ PRAKSE• Izveidojiet cenu stratēģiju, piemērojot dažādas
cenas tiešajiem klientiem un tulkošanas aģentūrām, balstoties uz izvirzītajām prasībām.
• Esiet elastīgi attiecībā uz likmi, ja klients spēj nodrošināt regulāru darba apjomu!
10. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
SADARBĪBAS LABĀ PRAKSE• Izvērtējiet projektu pirms tā apstiprināšanas —
vai tas atbilst jūsu kompetencei!
• Rūpīgi plānojiet savu laiku — ievērojiet noteiktos termiņus!
• Ievērojiet instrukcijas, pārbaudiet terminu konsekvenci un pārlasiet savu darbu.
11. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
SADARBĪBAS LABĀ PRAKSE• Esiet pieejami un atvērti komunikācijai projekta
izpildes gaitā un pēc tā.
• Neļaujieties emocijām — izvērtējiet kritiku, atspēkojiet to, un mācieties no savām kļūdām!
12. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
PAKALPOJUMA PĀRDOŠANA
2014. GADA 16. OKTOBRĪ
PAKALPOJUMA PĀRDOŠANA
• Apzināties savas stiprās puses un spējas!
• Izveidot konkurētspējīgu CV ar mērķi:• piesaistīt uzmanību, • pārliecināt, • informēt.
14. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
PAKALPOJUMA PĀRDOŠANA
• Veikt tulkošanas darbu uzskaiti.
• Pieprasīt atsauksmes vēstules no saviem klientiem.
15. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
PAKALPOJUMA PĀRDOŠANA
• Pārdošana ir jāplāno!
• Jātiekas ar klientiem (tīklošana)!
• Pārdošana tiešsaistē — sava mājaslapa, profils sociālajos medijos.
16. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
KOPSAVILKUMS• Izmantojiet praksi kā pirmo iespēju gūt pieredzi tulkošanas
nozarē!• Nepārtraukti attīstiet savas profesionālās prasmes un
spējas!• Ievērojiet sadarbības labās prakses principus darbā ar
klientiem!• Izveidojiet cenu stratēģiju, balstoties uz katra klienta
piedāvājumu un izvirzītajām prasībām!• Ieguldiet laiku sava pakalpojuma pārdošanā!
17. no 18
Seminārs „Latvijas tulkotāju nākotne”
SEKOJIET MUMS:#nordtext
SEMINĀRS „LATVIJAS TULKOTĀJU NĀKOTNE”
2014. GADA 16. OKTOBRĪ