28

Consistório ordinário público (livreto)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Arquivo com a cerimônia do consistório para a criação de novos cardeais da Santa Igreja, 18 novembro 2012

Citation preview

Page 1: Consistório ordinário público (livreto)
Page 2: Consistório ordinário público (livreto)
Page 3: Consistório ordinário público (livreto)

OS NOVOS CARDEAIS

1. Mons. Fernando Filoni,

Arcebispo titular de Volturno

2.Mons. Manuel Monteiro de Castro,

Arcebispo titular de Benevento

3. Mons. Santos Abril y Castelló,

Arcebispo titular de Tamada

4. Mons. Antonio Maria Vegliò,

Arcebispo titular de Eclano

5. Mons. Giuseppe Bertello,

Arcebispo titular de Urbisaglia

6. Mons. Francesco Coccopalmerio,

Arcebispo titular de Celiana

7. Mons. João Braz de Aviz,

Arcebispo emérito de Brasília (Brasil)

8. Mons. Edwin Frederick O’Brien,

Arcebispo emérito de Baltimore

(Estados Unidos da América)

Page 4: Consistório ordinário público (livreto)

9. Mons. Domenico Calcagno,

Arcebispo-bispo emérito de Savona-Noli (Itália)

10. Mons. Giuseppe Versaldi,

Arcebispo emérito de Alessandria (Itália)

11. Sua Beatitudine George Alencherry,

Arcebispo-maior de Ernakulam-Angamaly

dos Sírio-Malabares (Índia)

12. Mons. Thomas Christopher Collins,

Arcebispo de Toronto (Canadá)

13. Mons. Dominik Duka, O.P.,

Arcebispo de Praha (República Checa)

14. Mons. Willem Jacobus Eijk,

Arcebispo de Utrecht (Países Baixos)

15. Mons. Giuseppe Betori,

Arcebispo de Firenze (Itália)

16. Mons. Timothy Michael Dolan,

Arcebispo de New York (Estados Unidos da América)

Page 5: Consistório ordinário público (livreto)

17. Mons. Rainer Maria Woelki,

Arcebispo de Berlin (República Federal da Alemanha)

18. Mons. John Tong Hon,

Bispo de Hong Kong (República Popular Chinesa)

19. Sua Beatitudine Lucian Mure an,

Arcebispo-maior dr F g ra i Alba Iulia dos Romenos

(România)

20. Mons. Julien Ries,

Arcebispo titular de Belcastro

21. Mons. Prosper Grech, O.S.A.,

Arcebispo titular de San Leone

22. P. Karl Josef Becker, S.I.

Page 6: Consistório ordinário público (livreto)

TU ES PETRUS

Mt 16, 18-19

A schola:

Tu es Petrus, et super hanc

petram ædificabo Ecclesiam

meam, et portæ inferi non

prævalebunt adversus eam,

et tibi dabo claves regni

cælorum.

O Sumo Pontífice faz uma breve oração diante da Confissão e

dirige-se para a cátedra.

SAUDAÇÃO

O Santo Padre:

In nomine Patris, et Filii, et

Spiritus Sancti.

R. Amen.

V. Gratia vobis et pax a Deo

Patre nostro et Domino Iesu

Christo.

R. Et cum spiritu tuo.

Tu és Pedro, e sobre esta

pedra edificarei a minha

Igreja, e as portas do inferno

não prevalecerão contra ela,

e eu te darei as chaves do

Reino dos céus.

Em nome do Pai, e do Filho,

e do Espírito Santo.

R. Amém.

V. Graça a vós e paz da parte

de Deus, nosso Pai, e do

Senhor Jesus Cristo.

R. E com teu espírito.

Page 7: Consistório ordinário público (livreto)

ORAÇÃO

O Santo Padre:

Oremus.

Domine Deus, Pater gloriæ,

fons honorum, qui licet

Ecclesiam tuam toto orbe

diffusam largitate munerum

ditare non desinis, sedem

tamen beati Apostoli tui

Petri tanto propensius

intueris, quanto sublimius

esse voluisti: da mihi famulo

tuo providentiæ tuæ

dispositionibus exhibere

congruenter officium; certus

te universis Ecclesiis

collaturum quidquid illi

præstiteris, quam cuncta

respiciunt.

Per Dominum nostrum

Iesum Christum Filium

tuum, qui tecum vivit et

regnat in unitate Spiritus

Sancti, Deus, per omnia

sæcula sæculorum.

R. Amen.

Oremos.

Senhor Deus, Pai da glória,

fonte de todo bem, que com

largueza dos dons não cessa

de enriquecer a Tua Igreja

espalhada pelo mundo, e

ainda com maior

benevolência olhais a sede do

beato apóstolo Pedro, e o

quanto mais puderdes: com a

tua providência, concedei-

me, teu servo, de apresentar

conveniente-mente o

mandato a mim confiado; na

certeza que dareis à Igreja

universal tudo aquilo que

prometestes e à qual tudo é

dirigido.

Por nosso Senhor Jesus

Cristo, Vosso Filho, que

convosco vive e reina na

unidade do Espírito Santo de

Deus, por todos os séculos

dos séculos.

R. Amém.

Page 8: Consistório ordinário público (livreto)

EVANGELHO

Mc 10, 32-45

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

+ Lectio Sancti Evangelii

secundum Marcum.

R. Gloria tibi, Domine.

In illo tempore:

Erant discipuli in via

ascendentes in Hierosoly-

mam, et præcedebat illos

Iesus, et stupebant; illi

autem sequentes timebant.

Et assumens iterum

Duodecim cœpit illis dicere,

quæ essent ei eventura:

«Ecce ascendimus in

Hierosolymam; et Filius

hominis tradetur principibus

sacerdotum et scribis, et

damnabunt eum morte et

tradent eum gentibus et

illudent ei et conspuent eum

et flagellabunt eum et

V. O Senhor esteja convosco.

R. E com teu espírito.

+ Leitura do Santo Evangelho

segundo Marcos.

R. Glória a vós, Senhor.

Naquele tempo,

Os discípulos estavam a

caminho, subindo para

Jerusalém. Jesus ia na frente.

Os discípulos estavam

espantados, e aqueles que iam

atrás estavam com medo.

Jesus chamou de novo os

Doze à parte e começou a

dizer-lhes o que estava para

acontecer com ele:

“Eis que estamos subindo

para Jerusalém, e o Filho do

Homem vai ser entregue aos

sumos sacerdotes e aos

doutores da lei, e eles O

condenarão à morte e O

Page 9: Consistório ordinário público (livreto)

interficient eum, et post tres

dies resurget».

Et accedunt ad eum Iacobus

et Ioannes filii Zebedæi

dicentes ei:

«Magister, volumus, ut

quodcumque petierimus a te,

facias nobis».

At ille dixit eis: «Quid

vultis, ut faciam vobis?».

Illi autem dixerunt ei: «Da

nobis, ut unus ad dexteram

tuam et alius ad sinistram

sedeamus in gloria tua».

Iesus autem ait eis: «Nescitis

quid petatis. Potestis bibere

calicem, quem ego bibo, aut

baptismum, quo ego

baptizor, baptizari?».

At illi dixerunt ei:

«Possumus».

Iesus autem ait eis:

«Calicem quidem, quem ego

bibo, bibetis et baptismum,

quo ego baptizor,

baptizabimini; sedere autem

ad dexteram meam vel ad

sinistram non est meum

entregarão aos pagãos. Vão

zombar dEle, cuspir nEle,

vão torturá-Lo e matá-Lo. E

depois de três dias Ele

ressuscitará”. Tiago e João,

filhos de Zebedeu, foram a

Jesus e lhe disseram:

“Mestre, queremos que faças

por nós o que vamos pedir”.

Ele perguntou: “Que quereis

que Eu vos faça?”. Eles

responderam: “Deixa-nos

sentar um à Tua direita e

outro à Tua esquerda,

quando estiveres na Tua

glória!”.

Jesus então lhes disse: “Vós

não sabeis o que pedis. Por

acaso podeis beber o cálice

que Eu vou beber? Podeis ser

batizados com o batismo

com que vou ser

batizado?”. Eles responde-

ram: “Podemos”. E ele lhes

disse: “Vós bebereis o cálice

que Eu devo beber e sereis

batizados com o batismo

com que Eu devo ser

Page 10: Consistório ordinário público (livreto)

dare, sed quibus paratum

est».

Et audientes decem

cœperunt indignari de

Iacobo et Ioanne. Et vocans

eos Iesus ait illis:

«Scitis quia hi, qui videntur

principari gentibus,

dominantur eis, et principes

eorum potestatem habent

ipsorum. Non ita est autem

in vobis, sed quicumque

voluerit fieri maior inter vos,

erit vester minister; et,

quicumque voluerit in vobis

primus esse, erit omnium

servus; nam et Filius

hominis non venit, ut

ministraretur ei, sed ut

ministraret et daret animam

suam redemptionem pro

multis».

Verbum, Domini.

R. Laus tibi, Christe.

ALOCUÇÃO

Silêncio para a reflexão pessoal.

batizado. Mas não depende

de Mim conceder o lugar à

Minha direita ou à Minha

esquerda. É para aqueles a

quem foi reservado”.

Quando os outros dez

discípulos ouviram isso,

indignaram-se com Tiago e

João. Jesus os chamou e

disse: “Vós sabeis que os

chefes das nações as

oprimem e os grandes as

tiranizam. Mas, entre vós,

não deve ser assim: quem

quiser ser grande seja vosso

servo; e quem quiser ser o

primeiro seja o escravo de

todos. Porque o Filho do

Homem não veio para ser

servido, mas para servir e dar

a Sua vida como resgate para

muitos.”

Palavra do Senhor.

R. Glória a Vós, Senhor.

Page 11: Consistório ordinário público (livreto)

CRIAÇÃO DOS NOVOS CARDEAIS

Fratres carissimi, munus gratum idemque grave sumus expleturi, quod cum ad Romanam Ecclesiam

imprimis pertineat totius quoque Ecclesia corpus afficit: in Patrum Cardinalium Collegium

nonnullos Fratres cooptabimus, qui artiore vinculo cum Petri Sede devinciantur, Romani Cleri

membra fiant et in apostólico servitio Nobiscum strictius cooperentur.

Ipsi sacra purpura exornati,

in Urbe Roma et in dissitis regionibus intrepidi erunt Christi testes eiusque Evangelii.

Itaque auctoritate omnipotentis Dei, sanctorum Apostolorum Petri et Pauli ac Nostra hos Venerabiles Fratres creamus

Caríssimos irmãos, temos

que proceder a um grave ato

de Nosso sagrado

ministério. Ele diz respeito

em primeiro lugar à Igreja

de Roma, mas também

interessa a toda a

comunidade eclesial:

convidaremos a fazer parte

do Colégio dos Cardeais

alguns dos Nossos irmãos,

porque eles são unidos à Sé

de Pedro com o mais

profundo vínculo,

colaborando mais

intensamente com o nosso

serviço apostólico.

Eles, honrados com a

sagrada púrpura, deverão ser

intrépidas testemunhas de

Cristo e do Seu Evangelho

na Cidade de Roma e nas

regiões mais distantes.

Page 12: Consistório ordinário público (livreto)

et sollemniter enuntiamus Sancta Romana Ecclesia Cardinales...

O Santo Padre elenca os nomes dos novos Cardeais e anuncia a

Ordem Presbiteral ou Diaconal à qual são atribuídos.

PROFISSÃO DE FÉ E JURAMENTO

O Santo Padre se dirige aos novos Cardeais:

Fratres carissimi, fidem vestram in Deum unum et trinum, et fidelitatem in sanctam Ecclesiam catholicam atque apostolicam, teste populo sancto Dei, profitemini. Os novos Cardeais fazem a profissão de fé:

Portanto, com a autoridade

de Deus Todo-poderoso, dos

santos Apóstolos Pedro e

Paulo e Nossa, criamos e

proclamamos solenemente

Cardeais da Santa Igreja

Romana a estes nossos

irmãos...

Caríssimos irmãos,

professem agora, diante do

povo santo de Deus, a vossa

fé no Deus uno e trino, e a

vossa fidelidade à santa

Igreja católica e apostólica.

Page 13: Consistório ordinário público (livreto)

Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terra, et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissio-nem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aternam. Amen. Em seguida, juram fidelidade ao Santo Padre e aos seus sucessores: Ego N., sancta Romana Ecclesia Cardinalis N., promitto et iuro, me ab hac hora deinceps, quamdiu vixero,

Creio em Deus Pai todo-

poderoso, Criador do céu e da

terra, e em Jesus Cristo, Seu

único Filho, nosso Senhor,

que foi concebido pelo poder

do Espírito Santo, nasceu da

Virgem Maria, padeceu sob

Pôncio Pilatos, foi

crucificado, morto e

sepultado, desceu à mansão

dos mortos, ressuscitou ao

terceiro dia, subiu aos céus,

onde está sentado à direito de

Deus Pai todo-poderoso,

donde há de vir julgar os

vivos e os mortos.

Creio no Espírito Santo, na

santa Igreja Católica, na

comunhão dos santos, na

remissão dos pecados, na

ressurreição da carne, na vida

eterna. Amém.

Eu, N., Cardeal da Santa Igreja Romana N., prometo e juro de permanecer, agora e para sempre por toda a vida, ser

Page 14: Consistório ordinário público (livreto)

fidelem Christo eiusque Evangelio atque oboedientem beato Petro sanctaque Apostolica Romana Ecclesia ac Summo Pontifici Benedicto XVI, eiusque successoribus canonice legitimeque electis, constanter fore; commu-nionem cum Ecclesia catholica,sive verbis a me prolatis, sive mea agendi ratione, me semper servaturum; nuntia vel secreta omnia, qua mihi concredita sint, numquam in Ecclesia damnum vel dedecus esse evulgaturum; magna denique cum diligentia et fidelitate onera explere, quibus teneor erga Ecclesiam, in quam ad meum servitium exercen-dum, secundum iuris prascripta, vocatus sum. Ita me Deus omnipotens adiuvet.

fiel a Cristo e ao Seu Evangelho, constante-mente obediente à Santa Igreja Apostólica Romana, ao Beato Pedro na pessoa do Sumo Pontífice Bento XVI e dos seus sucessores canonicamente eleitos; de conservar sempre com a palavra e com as obras a comunhão com a Igreja Católica; de não manifestar a alguém tudo quanto me será confiado para guardar e cuja revelação poderá causar dano ou desonra à Santa Igreja; de desempenhar com grande diligência e fidelidade as tarefas para as quais serei chamado no meu serviço à Igreja, de acordo com as normas do Direito. Então, me ajude Deus todo-poderoso.

Page 15: Consistório ordinário público (livreto)

O NOVO ANEL PARA OS CARDEAIS A haste é uma coluna estilizada, daquelas que adornam a Basílica de São Pedro, e suporta um sinete em forma de uma cruz contendo um azulejo em revelo. São representados na face os Santos Pedro e Paulo, tal como as suas estátuas em frente à Basílica, para representar a fé e o anúncio missionário. Ao centro, entre dois santos, quase para iluminá-los, há uma estrela de oito pontos em clara referência mariana. No interior, sob a face, é colocado o brasão do Papa Bento XVI, também em relevo.

Page 16: Consistório ordinário público (livreto)

IMPOSIÇÃO DO BARRETE VERMELHO, ENTREGA DO ANEL

CARDINALÍCIO E CONCESSÃO DO TÍTULO OU DA DIACONIA

O Santo Padre:

Ad laudem omnipotentis

Dei et Apostolica Sedis

ornamentum, accipite

biretum rubrum,

Cardinalatus dignitatis

insigne, per quod

significatur usque ad

sanguinis effusionem pro

incremento christiana fidei,

pace et quiete populi Dei,

libertate et diffusione Sancta

Romana Ecclesia vos ipsos

intrepidos exhibere debere.

Todo Cardeal, na ordem de criação, se aproxima do Santo Padre e

ajoelha-se depois.

O Santo Padre lhe impõe o solidéu e o barrete cardinalício.

O Santo Padre, entregando o anel a cada Cardeal:

Para o louvor de Deus

todo-poderoso e a glória da

Sé Apostólica, recebei o

barrete vermelho como

sinal da dignidade do

Cardinalato, significando

que deveis estar pronto a

agir com firmeza, até o

derramamento do sangue,

para o incremento da fé

cristã, para a paz e a

tranqüilidade do povo de

Deus e para a liberdade e a

difusão da Santa Igreja

Romana.

Page 17: Consistório ordinário público (livreto)

Accipe anulum de manu Petri et noveris dilectione Principis Apostolorum dilectionem tuam erga Ecclesiam roborari.

O Santo Padre dá a cada Cardeal uma igreja de Roma como sinal

de participação no cuidado pastoral do Papa na Cidade:

Ad honorem Dei omnipotentis et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, tibi committimus Titulum (vel Diaconiam) N. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. R. Amen.

O Santo Padre entrega a Bula de criação cardinalícia e do Título

ou da Diaconia e troca com o neo-Cardeal o abraço da paz:

Pax Domini sit semper tecum.

O Cardeal responde:

Amen.

Recebei o anel da mão de

Pedro e sabei que com o

amor do Príncipe dos

Apóstolos reforçai o vosso

amor pela Igreja.

Para a honra de Deus todo-

poderoso e dos Santos

Apóstolos Pedro e Paulo, vos

confiamos o Título (ou a

Diaconia) de N.

Em nome do Pai, e do Filho e

do Espírito Santo.

R. Amém.

Page 18: Consistório ordinário público (livreto)

Os novos Cardeais trocam entre si o abraço da paz. E cada um vai

para a cadeira que lhe foi preparada.

CONSTITUES EOS PRINCIPES

Cf. Sl 44, 17-18

A schola:

Constitues eos principes super omnem terram. Memores erunt nominis tui, Domine, in omni generatione et progenie.

ORAÇÃO DOMINICAL

O Santo Padre: Oremus, fratres carissimi, ut super hos famulos suos benignitas Dei omnipotentis gratia sua dona multiplicet.

O cantor:

Kyrie, eleison.

A assembleia:

Christe eleison. Kyrie, eleison.

Vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra. Celebrarei Vosso nome através das gerações, Senhor, e os povos Vos louvarão eternamente.

Oremos, caríssimos irmãos, para que a misericórdia de Deus todo-poderoso multiplique os dons da Sua graça sobre estes Seus servos.

Page 19: Consistório ordinário público (livreto)

O Santo Padre: A assembleia:

Pater noster,

qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum;

adveniat at regnum tuum; fiat voluntas tua,

sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus nostris;

et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.

O Santo Padre:

Deus, cujo caminho universal é sempre a misericórdia e a

verdade, sustentai os dons da vossa obra; e concedei

misericordiosamente o que não é possível à fragilidade

humana, ou seja, que estes Vossos servos, constantemente

construindo Vossa Igreja, possam brilhar com a integridade

da fé e a pureza do espírito.

Page 20: Consistório ordinário público (livreto)
Page 21: Consistório ordinário público (livreto)

POSTULAÇÃO PARA CAUSAS DE CANONIZAÇÃO

O Cardeal Angelo Amato, S.D.B., Prefeito da Congregação para a

Causa dos Santos, dirige-se ao Santo Padre e diz:

Beatissime Pater, postulat Sancta Mater Ecclesia per Sanctitatem Vestram catalogo Sanctorum adscribi et tamquam Sanctos ab omnibus christifidelibus pronuntiari Beatos: Iacobum Berthieu, Petrum Calungsod, Ioannem Baptistam

Piamarta, Mariam a Monte Carmelo

Salles y Barangueras, Mariam Annam Cope, Catharinam Tekakwitha et Annam Schaffer. Qui septem Beati in temporum rerumque adiunctis vixerunt miram Evangelii confitentes fecunditatem ac novitatem perennem.

Beatíssimo Pai,

a Santa Mãe Igreja pede que,

através de Vossa Santidade,

possam ser gravados no

catálogo dos Santos, e que

como tal possam ser

chamados por todos os fiéis,

os seguintes Beatos:

Jacques Berthieu,

Pedro Calungsod,

Giovanni Maria Piamarta,

Maria de Monte Carmelo

Sallés y Barangueras,

Mariane Cope,

Kateri Tekakwitha

e Anna Schäffer.

Os sete Beatos viveram nas

condições de seu tempo,

testemunhando a

extraordinária fecundidade e a

novidade perene do

Evangelho.

Page 22: Consistório ordinário público (livreto)

Populus Dei non modo ob martyrium vel prafulgentes eorum virtutes summa admiratione afficitur, sed tamquam superni auxilii gratiarumque et prodigiorum calestium intercessores christipotentes apud Deum invocat. Nuperrime Sanctitas Vestra mandavit, ut Congregatio de Causis Sanctorum decreta super miro, a normis vigentibus quasita, ad Beatorum canonizationem expedien-dam promulgaret. Te ergo, Beatissime Pater, enixe rogo, ut ad Dei gloriam totiusque Ecclesia bonum, apostolica auctoritate calestes honores pradictis Beatis decernas et, si Tibi placuerit, dies statuas, quibus illi Sanctorum catalogo sollemniter

adscribantur.

O Povo de Deus não é só

tomado de grande admiração

pela causa de seus martírios

ou as suas virtudes que

brilham, mas os invocam em

Cristo a Deus como

poderosos intercessores da

ajuda divina e das graças e

maravilhas celestes.

Recentemente Vossa

Santidade dispôs que a

Congregação para a Causa dos

Santos promulgasse os

decretos relativos aos

milagres, necessários pela

legislação vigente, para

proceder à canonização dos

Beatos.

Portanto, Beatíssimo Pai,

peço-Vos insistentemente,

para a glória de Deus e para o

bem de toda a Igreja, conceda-

lhes por Vossa autoridade

apostólica a honra da

santidade, se Vos parecer

oportuno, para que sejam

determinadas as datas nas

quais serão solenemente

inscritos entre os Santos.

Page 23: Consistório ordinário público (livreto)

AVALIAÇÃO DOS VOTOS RELATIVOS

ÀS CANONIZAÇÕES PROPOSTAS

O Santo Padre:

Apud Congregationem de Causis Sanctorum, ut ab Eminentissimo Domino Angelo Sancta Romana Ecclesia, Cardinale Amato, eiusdem Congregationis Prafecto, accepimus, omnia qua opus sunt, ut Beati Iacobus Berthieu, Petrus Calungsod, Ioannes Baptista Piamarta, Maria a Monte Carmelo

Salles y Barangueras, Maria Anna Cope, Catharina Tekakwitha et Anna Schaffer in Sanctorum numero censeantur, feliciter sunt expleta. Sed et vos, Venerabiles Fratres, antequam hoc Consistorium celebraretur iam per litteras mentem vestram singuli aperuistis et declarastis ipsos Beatos,

Foi felizmente realizado na

Congregação para a Causa

dos Santos, como bem

ouvimos do Eminentíssimo

Senhor Angelo, da Santa

Romana Igreja Cardeal

Amato, Prefeito da mesma

Congregação, tudo o que é

necessário para os Beatos:

Jacques Berthieu,

Pedro Calungsod,

Giovanni Battista Piamarta,

María del Monte Carmelo

Sallés y Barangueras,

Marianne Cope,

Kateri Tekakwitha

e Anna Schäffer

sejam considerados no

número dos Santos.

Mas vós, Veneráveis Irmãos,

antes de ser celebrado este

Consistório, já haviam

manifestado individualmente

o vosso pensamento e

Page 24: Consistório ordinário público (livreto)

attentis prasertim nostrorum temporum adiunctis, tamquam vita christiana et sanctitatis exemplaria universa Ecclesia esse proponendos.

DECISÃO DO SUMO PONTÍFICE

ANUNCIANDO O DIA DA CANONIZAÇÃO

O Santo Padre:

Gaudeo et lator, Venerabiles Fratres, quod existimastis totius Ecclesia venerationi Beatos Iacobum Berthieu, Petrum Calungsod, Ioannem Baptista Piamarta, Mariam a Monte Carmelo

Salles y Barangueras, Mariam Annam Cope, Catharinam Tekakwitha et Annam Schaffer esse proponendos. Itaque, auctoritate Dei Omnipotentis, Apostolorum

declarastes que os mesmos

Beatos são exemplos de vida

cristã e de santidade a serem

propostos a toda a Igreja,

considerando a situação de

nosso tempo.

Alegro-me e regozijo-me, Veneráveis Irmãos, porque Vós considerastes que os Beatos Jacques Berthieu, Pedro Calungsod, Giovanni Battista Piamarta, María del Monte Carmelo

Sallés y Barangueras, Marianne Cope, Kateri Tekakwitha e Anna Schäffer

devem ser propostos à

veneração de toda a Igreja.

Page 25: Consistório ordinário público (livreto)

Petri et Pauli ac Nostra, decernimus ut Beati Iacobus Berthieu, Petrus Calungsod, Ioannes Baptista Piamarta, Maria a Monte Carmelo

Salles y Barangueras, Maria Anna Cope, Catharina Tekakwitha et Anna Schaffer die ... mensis ... anno bismillesimo duodécimo in Sanctorum album referantur.

Portanto, com a autoridade

de Deus todo-poderoso, dos

apóstolos Pedro e Paulo e

Nossa, decretamos que os

Beatos

Jacques Berthieu, Pedro Calungsod, Giovanni Battista Piamarta, María del Monte Carmelo Sallés y Barangueras, Marianne Cope, Kateri Tekakwitha e Anna Schäffer

no dia ... do mês de ... do ano

de dois mil e dois, sejam

inscritos no álbum dos

Santos.

Page 26: Consistório ordinário público (livreto)
Page 27: Consistório ordinário público (livreto)
Page 28: Consistório ordinário público (livreto)